Changeset 2512
- Timestamp:
- Mar 8, 2012, 2:25:09 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (39 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2510 r2512 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-03-0 7 06:29+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2012-03-0 6 12:17+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:02+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:53+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h: 121 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 22 22 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888 23 23 msgid "Disks" … … 28 28 msgstr "Управление на устройства и носители" 29 29 30 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h: 230 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 31 31 msgid "" 32 32 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" … … 50 50 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 51 51 52 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:153 #, fuzzy54 msgid "Attach Disk _Image..."55 msgstr "Закачане на файл с образ…"56 57 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:258 #, fuzzy59 msgid "_About Disks"60 msgstr "_Относно"61 62 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:363 msgid "_Quit"64 msgstr "_Спиране на програмата"65 66 52 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 67 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:168 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:269 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:170 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:171 msgid "C_hange"72 msgstr ""73 74 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:275 53 msgid "<big>Change Passphrase</big>" 76 54 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 77 55 56 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 57 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 58 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 59 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 60 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 61 msgid "C_hange" 62 msgstr "_Промяна" 63 78 64 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 65 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 66 msgid "C_onfirm Passphrase" 67 msgstr "По_твърждаване на паролата" 68 69 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 70 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 71 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 72 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 73 74 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 75 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 76 msgid "Confirm passphrase entered above" 77 msgstr "Потвърдете въведената парола" 78 79 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 79 80 msgid "Curr_ent Passphrase" 80 81 msgstr "Те_куща парола" 81 82 82 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h: 483 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 83 84 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 84 85 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 85 86 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:587 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1288 msgid "Sho_w Passphrases"89 msgstr "Пока_зване на паролите"90 91 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:692 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1393 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"94 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"95 96 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:797 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1198 msgid "Confirm passphrase entered above"99 msgstr "Потвърдете въведената парола"100 86 101 87 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 … … 104 90 105 91 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 106 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9107 msgid "C_onfirm Passphrase"108 msgstr "По_твърждаване на паролата"109 110 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10111 92 msgid "New _Passphrase" 112 93 msgstr "Нова _парола" 94 95 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 96 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 97 msgid "Sho_w Passphrases" 98 msgstr "Пока_зване на паролите" 113 99 114 100 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 … … 117 103 118 104 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 105 msgid "Copying data to disk image..." 106 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 107 108 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 109 msgid "Save in _folder" 110 msgstr "Запазване в п_апка" 111 112 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 113 msgid "Select a Folder" 114 msgstr "Избор на папка" 115 116 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 117 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 118 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 119 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 120 msgid "_Name" 121 msgstr "_Име" 122 123 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 119 124 msgid "_Start Creating..." 120 125 msgstr "_Стартиране на създаването…" 121 126 122 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3123 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3124 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5125 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2126 msgid "_Name"127 msgstr "_Име"128 129 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4130 msgid "Save in _folder"131 msgstr "Запазване в п_апка"132 133 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5134 msgid "Select a Folder"135 msgstr "Избор на папка"136 137 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6138 msgid "Copying data to disk image..."139 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"140 141 127 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 142 msgid " C_reate"143 msgstr " _Създаване"128 msgid "<big>Contents</big>" 129 msgstr "<big>Съдържание</big>" 144 130 145 131 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 … … 148 134 149 135 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 150 msgid " Partition _Size"151 msgstr "_ Размер на дяла"136 msgid "C_reate" 137 msgstr "_Създаване" 152 138 153 139 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 154 msgid " The size of the partition to create, in megabytes"155 msgstr " Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."140 msgid "Free Space _Following" 141 msgstr "Свободно пространство _отзад" 156 142 157 143 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 … … 160 146 161 147 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 162 msgid " Free Space _Following"163 msgstr " Свободно пространство _отзад"148 msgid "Partition _Size" 149 msgstr "_Размер на дяла" 164 150 165 151 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 … … 168 154 169 155 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 170 msgid " <big>Contents</big>"171 msgstr " <big>Съдържание</big>"156 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 157 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 172 158 173 159 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 174 msgid "_Automatic Encryption Options" 175 msgstr "" 160 msgid "" 161 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 162 "udisks-auth]" 163 msgstr "" 164 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 165 "устройството [x-udisks-auth]" 176 166 177 167 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 168 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 169 msgstr "" 170 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 171 172 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 173 msgid "Opt_ions" 174 msgstr "_Настройки" 175 176 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 177 msgid "Options to use when unlocking the device" 178 msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството" 179 180 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 181 msgid "Passphrase File" 182 msgstr "Файл с парола" 183 184 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 185 msgid "" 186 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 187 "device" 188 msgstr "" 189 "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване " 190 "на устройството" 191 192 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 193 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 194 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 195 196 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 197 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 198 msgid "Sho_w passphrase" 199 msgstr "Пока_зване на паролата" 200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 178 202 msgid "" 179 203 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " … … 182 206 msgstr "" 183 207 184 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 185 msgid "Opt_ions" 186 msgstr "_Настройки" 187 188 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 208 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 189 209 msgid "" 190 210 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " … … 194 214 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/" 195 215 196 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 197 msgid "Options to use when unlocking the device" 198 msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството" 199 200 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 201 msgid "Passphrase File" 202 msgstr "Файл с парола" 203 204 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 205 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 206 msgid "Sho_w passphrase" 207 msgstr "Пока_зване на паролата" 208 209 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 210 msgid "" 211 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 212 "device" 213 msgstr "" 214 "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване " 215 "на устройството" 216 217 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 218 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 216 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 217 msgid "_Automatic Encryption Options" 218 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 219 220 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 221 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 219 222 msgid "_Passphrase" 220 223 msgstr "_Парола" 221 224 222 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 1225 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 223 226 msgid "_Unlock at startup" 224 227 msgstr "Да се _отключва при стартиране" 225 228 226 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 227 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 228 msgstr "" 229 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 230 231 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 232 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 233 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 234 235 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 236 msgid "" 237 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 238 "udisks-auth]" 239 msgstr "" 240 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 241 "устройството [x-udisks-auth]" 242 243 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 244 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 245 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 229 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 230 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 231 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 246 232 msgid "<big>Edit Partition</big>" 247 233 msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" 248 234 249 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 250 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 251 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 252 msgid "_Type" 253 msgstr "_Вид" 254 255 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 256 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 257 msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак" 258 259 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 260 msgid "_Bootable" 261 msgstr "_С възможност за стартиране" 262 263 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 235 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 264 236 msgid "" 265 237 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " … … 271 243 "дял." 272 244 245 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 246 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 247 msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак" 248 249 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 250 msgid "_Bootable" 251 msgstr "_С възможност за стартиране" 252 253 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 254 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 255 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 256 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 257 msgid "_Type" 258 msgstr "_Вид" 259 273 260 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 274 261 msgid "<big>Change Filesystem Label</big>" … … 280 267 281 268 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 282 msgid " _Automatic Mount Options"283 msgstr " "269 msgid "Display _Name" 270 msgstr "_Име на масив" 284 271 285 272 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 273 msgid "Filesystem _Type" 274 msgstr "_Вид на файловата система" 275 276 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 277 msgid "I_dentify As" 278 msgstr "_Разпознаване като" 279 280 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 281 msgid "Icon Na_me" 282 msgstr "И_ме на икона" 283 284 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 285 msgid "" 286 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 287 "udisks-auth]" 288 msgstr "" 289 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 290 "устройството [x-udisks-auth]" 291 292 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 293 msgid "" 294 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 295 "its directory is [x-gvfs-show]" 296 msgstr "" 297 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 298 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 299 300 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 301 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 302 msgstr "" 303 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 304 305 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 306 msgid "" 307 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 308 "gvfs-icon=]" 309 msgstr "" 310 "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за " 311 "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]" 312 313 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 314 msgid "" 315 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 316 msgstr "" 317 "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в " 318 "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]" 319 320 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 321 msgid "Mount Opt_ions" 322 msgstr "_Настройки за монтиране" 323 324 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 325 msgid "Mount _Point" 326 msgstr "_Точка на монтиране" 327 328 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 329 msgid "Mount at _startup" 330 msgstr "Да се монтира при _стартиране" 331 332 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 333 msgid "Require additional authori_zation to mount" 334 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 335 336 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 337 msgid "Sho_w in user interface" 338 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 339 340 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 286 341 msgid "" 287 342 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " … … 290 345 msgstr "" 291 346 292 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 293 msgid "I_dentify As" 294 msgstr "" 295 296 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 347 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 297 348 msgid "" 298 349 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " … … 300 351 msgstr "" 301 352 302 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 353 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 354 msgid "The directory to mount the device in" 355 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 356 357 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 358 msgid "The filesystem type to use" 359 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 360 361 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 362 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 363 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 364 365 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 303 366 msgid "" 304 367 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " … … 306 369 msgstr "" 307 370 308 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 309 msgid "Mount _Point" 310 msgstr "_Точка на монтиране" 311 312 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 313 msgid "Filesystem _Type" 314 msgstr "_Вид на файловата система" 315 316 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 317 msgid "The directory to mount the device in" 318 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 319 320 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 321 msgid "The filesystem type to use" 322 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 323 324 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 325 msgid "Display _Name" 326 msgstr "_Име на масив" 327 328 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 371 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 372 msgid "_Automatic Mount Options" 373 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 374 375 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 376 msgid "Do Not _Automount" 377 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 378 379 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 380 msgid "H_idden" 381 msgstr "_Скрито" 382 383 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 329 384 msgid "" 330 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 331 msgstr "" 332 "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в " 333 "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]" 334 335 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 336 msgid "Icon Na_me" 337 msgstr "И_ме на икона" 338 339 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 385 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 386 "interfaces" 387 msgstr "" 388 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 389 "съдържанието на дяла може да не се показва" 390 391 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 340 392 msgid "" 341 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 342 "gvfs-icon=]" 343 msgstr "" 344 "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за " 345 "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]" 346 347 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 348 msgid "Sho_w in user interface" 349 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 350 351 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 393 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 394 "only instead of read-write" 395 msgstr "" 396 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 397 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 398 "запис“." 399 400 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 401 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 402 msgstr "" 403 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 404 "автоматично дяла." 405 406 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 407 #, fuzzy 352 408 msgid "" 353 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 354 "its directory is [x-gvfs-show]" 355 msgstr "" 356 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 357 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 358 359 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 360 msgid "Require additional authori_zation to mount" 361 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 362 363 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 364 msgid "" 365 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 366 "udisks-auth]" 367 msgstr "" 368 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 369 "устройството [x-udisks-auth]" 370 371 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 372 msgid "Mount at _startup" 373 msgstr "Да се монтира при _стартиране" 374 375 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 376 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 377 msgstr "" 378 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 379 380 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 381 msgid "Mount Opt_ions" 382 msgstr "_Настройки за монтиране" 383 384 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 385 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 386 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 387 388 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 389 #, fuzzy 390 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 391 msgstr "" 392 "Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)" 393 394 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 409 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" 410 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" 411 msgstr "" 412 "С възможност за стартиране от остарял BIOS. Равностойно на флага <i>с " 413 "възможност за стартиране (bootable)</i> при главния запис за начално " 414 "зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от вида GPT в системи с " 415 "главен дял за начално зареждане (MBR)" 416 417 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 418 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 419 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 420 421 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 395 422 msgid "" 396 423 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " … … 399 426 msgstr "" 400 427 401 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 402 msgid "_System partition" 403 msgstr "_системен дял" 404 405 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 428 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 429 #, fuzzy 430 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 431 msgstr "" 432 "Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)" 433 434 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 406 435 msgid "" 407 436 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" … … 410 439 msgstr "" 411 440 412 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 413 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 414 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 415 416 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 441 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 442 #, fuzzy 443 msgid "_Read-Only" 444 msgstr "Само за _четене" 445 446 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 447 msgid "_System partition" 448 msgstr "_системен дял" 449 450 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 451 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 452 msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните" 453 454 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 455 msgid "F_ilesystem" 456 msgstr "файлова с_истема" 457 458 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 459 #, fuzzy 417 460 msgid "" 418 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" 419 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" 420 msgstr "" 421 422 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 423 msgid "_Read-Only" 424 msgstr "" 425 426 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 461 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 462 "<i>swap</i>" 463 msgstr "" 464 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 465 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> и <i>swap</i>" 466 467 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 468 #, fuzzy 469 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 470 msgstr "" 471 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 472 "btrfs, xfs и swap" 473 474 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 475 #, fuzzy 427 476 msgid "" 428 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 429 "only instead of read-write" 430 msgstr "" 431 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 432 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 433 "запис“." 434 435 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 436 msgid "H_idden" 437 msgstr "_Скрито" 438 439 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 440 msgid "" 441 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 442 "interfaces" 443 msgstr "" 444 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 445 "съдържанието на дяла може да не се показва" 446 447 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 448 msgid "Do Not _Automount" 449 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 450 451 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 452 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 453 msgstr "" 454 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 455 "автоматично дяла." 456 457 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 477 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 478 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 479 msgstr "" 480 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 481 "се обръщате към устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 482 "label." 483 484 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 485 #, fuzzy 458 486 msgid "" 459 487 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 460 488 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 461 489 msgstr "" 462 463 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 464 msgid "" 465 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 466 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 467 msgstr "" 468 469 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 470 msgid "F_ilesystem" 471 msgstr "файлова с_истема" 472 473 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 474 msgid "" 475 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 476 "<i>swap</i>" 477 msgstr "" 478 479 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 480 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 481 msgstr "" 482 483 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 484 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 485 msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните" 486 487 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 490 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 491 "се обръщате към устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 492 "label</b>." 493 494 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 495 msgid "<big>Format Disk</big>" 496 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>" 497 498 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 488 499 msgid "_Format..." 489 500 msgstr "_Форматиране…" 490 491 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2492 msgid "<big>Format Disk</big>"493 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"494 501 495 502 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 … … 497 504 msgstr "_Разделяне" 498 505 499 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h: 2506 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 500 507 msgid "<big>Format Volume</big>" 501 508 msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" 502 509 503 510 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1 511 msgid "<b>_Volumes</b>" 512 msgstr "<big>_Томове</big>" 513 514 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 515 msgid "Activate the swap space" 516 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 517 518 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 519 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632 520 msgid "Assessment" 521 msgstr "Оценка" 522 523 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 524 msgid "Attach Disk Image..." 525 msgstr "Закачане на файл с образ…" 526 527 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 528 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 529 msgid "Backing File" 530 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 531 532 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 533 msgid "Change Passphrase..." 534 msgstr "Смяна на паролата…" 535 536 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 537 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 538 msgid "Contents" 539 msgstr "Съдържание" 540 541 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 542 msgid "Create Disk Image..." 543 msgstr "Създаване на файл с образ…" 544 545 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11 504 546 msgid "Create a new partition..." 505 547 msgstr "Създаване на нов дял…" 506 548 507 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 508 msgid "Mount the filesystem" 509 msgstr "Монтиране на файловата система" 510 511 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 512 msgid "Unmount the filesystem" 513 msgstr "Демонтиране на файловата система" 514 515 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 516 msgid "Eject the media" 517 msgstr "Изваждане на носителя" 518 519 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5 520 msgid "Unlock the encrypted device" 521 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 522 523 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 524 msgid "Activate the swap space" 525 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 526 527 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 549 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12 528 550 msgid "Deactivate the swap space" 529 551 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 530 552 531 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8 532 msgid "Lock the encrypted device" 533 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 534 535 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 536 msgid "More actions..." 537 msgstr "" 538 539 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 553 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13 540 554 msgid "Delete partition..." 541 555 msgstr "Изтриване на дяла…" 542 556 543 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11544 msgid "Format Disk..."545 msgstr "Форматиране на диск…"546 547 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12548 msgid "Create Disk Image..."549 msgstr "Създаване на файл с образ…"550 551 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13552 msgid "Restore Disk Image..."553 msgstr "Възстановяване на файл с образ…"554 555 557 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14 556 msgid " View SMART Data..."557 msgstr " Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"558 msgid "Detach Disk Image" 559 msgstr "Откачане на файл с образ" 558 560 559 561 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15 560 msgid " Format..."561 msgstr " Форматиране…"562 msgid "Device" 563 msgstr "Устройство" 562 564 563 565 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16 564 msgid "Edit Partition Type..."565 msgstr " Вид на дяла…"566 msgid "Edit Encryption Options..." 567 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 566 568 567 569 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17 … … 570 572 571 573 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18 572 msgid "Change Passphrase..."573 msgstr "Смяна на паролата…"574 575 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19576 574 msgid "Edit Mount Options..." 577 575 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 578 576 577 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19 578 msgid "Edit Partition Type..." 579 msgstr "Вид на дяла…" 580 579 581 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20 580 msgid "E dit Encryption Options..."581 msgstr " Редактиране на настройките за шифриране…"582 msgid "Eject media" 583 msgstr "Изваждане на носителя" 582 584 583 585 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 584 msgid " Attach Disk Image..."585 msgstr " Закачане на файл с образ…"586 msgid "Eject the media" 587 msgstr "Изваждане на носителя" 586 588 587 589 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 588 msgid " Detach Disk Image"589 msgstr " Откачане на файл с образ"590 msgid "Format Disk..." 591 msgstr "Форматиране на диск…" 590 592 591 593 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 594 msgid "Format..." 595 msgstr "Форматиране…" 596 597 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 598 #, fuzzy 599 msgid "In Use" 600 msgstr "Използва се" 601 602 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 603 msgid "Lock the encrypted device" 604 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 605 606 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 607 msgid "Media" 608 msgstr "Носител" 609 610 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 611 msgid "Model" 612 msgstr "Модел" 613 614 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 615 msgid "More actions..." 616 msgstr "Повече действия…" 617 618 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 619 msgid "Mount the filesystem" 620 msgstr "Монтиране на файловата система" 621 622 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 623 msgid "Partition Type" 624 msgstr "Вид на дяла" 625 626 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 627 msgid "Restore Disk Image..." 628 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 629 630 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 592 631 msgid "Select a device" 593 632 msgstr "Изберете устройство" 594 633 595 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 596 msgid "Model" 597 msgstr "Модел" 598 599 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 634 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 600 635 msgid "Serial Number" 601 636 msgstr "Сериен номер" 602 637 603 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 638 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 639 msgid "Size" 640 msgstr "Размер" 641 642 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 643 msgid "Unlock the encrypted device" 644 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 645 646 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 647 msgid "Unmount the filesystem" 648 msgstr "Демонтиране на файловата система" 649 650 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37 651 msgid "View SMART Data..." 652 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" 653 654 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38 604 655 msgid "World Wide Name" 605 656 msgstr "Световно наименование (WWN)" 606 607 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27608 msgid "Media"609 msgstr "Носител"610 611 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28612 msgid "Size"613 msgstr "Размер"614 615 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute616 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632617 msgid "Assessment"618 msgstr "Оценка"619 620 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30621 msgid "Eject media"622 msgstr "Изваждане на носителя"623 624 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31625 msgid "<b>_Volumes</b>"626 msgstr "<big>_Томове</big>"627 628 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'629 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33630 msgid "Contents"631 msgstr "Съдържание"632 633 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34634 msgid "Device"635 msgstr "Устройство"636 637 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35638 msgid "In Use"639 msgstr ""640 641 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36642 msgid "Partition Type"643 msgstr "Вид на дяла"644 645 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.646 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38647 msgid "Backing File"648 msgstr "Създаване на резервно копие на файла"649 657 650 658 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 … … 653 661 654 662 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 655 msgid " _Image to restore"656 msgstr " "663 msgid "Copying data to device..." 664 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 657 665 658 666 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 659 667 msgid "Select Disk Image to restore" 660 msgstr " "668 msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен" 661 669 662 670 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 663 msgid " Copying data to device..."664 msgstr " Копиране на данните в устройството…"671 msgid "_Image to restore" 672 msgstr "_Образ за възстановяване" 665 673 666 674 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 … … 669 677 670 678 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 671 msgid " _Start Self-test..."672 msgstr " С_тартиране на самодиагностика…"679 msgid "<b>SMART _Attributes</b>" 680 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" 673 681 674 682 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 675 msgid " _Stop Self-test"676 msgstr " _Спиране на самодиагностиката"683 msgid "Conveyance" 684 msgstr "Транспортна" 677 685 678 686 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 687 msgid "Extended" 688 msgstr "Разширен дял" 689 690 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 691 msgid "Normalized" 692 msgstr "Нормализирана" 693 694 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 695 msgid "Overall Assessment" 696 msgstr "Пълна оценка" 697 698 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 679 699 msgid "Powered On" 680 700 msgstr "В работно състояние" 681 701 682 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 683 msgid "Updated" 684 msgstr "Обновен" 702 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 703 msgid "Self-assessment" 704 msgstr "Самооценка" 705 706 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 707 msgid "Self-test Result" 708 msgstr "Резултат от самодиагностика" 709 710 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 711 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 712 msgid "Short" 713 msgstr "Кратка" 685 714 686 715 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 687 716 #. * or the next string for a longer explanation. 688 717 #. 689 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h: 5../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300718 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300 690 719 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519 691 720 msgid "Temperature" 692 721 msgstr "Температура" 693 722 694 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 695 msgid "Self-test Result" 696 msgstr "Резултат от самодиагностика" 697 698 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 699 msgid "Self-assessment" 700 msgstr "Самооценка" 701 702 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 703 msgid "Overall Assessment" 704 msgstr "Пълна оценка" 723 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 724 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863 725 msgid "Type" 726 msgstr "Вид" 727 728 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 729 msgid "Updated" 730 msgstr "Обновен" 731 732 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)' 733 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 734 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865 735 msgid "Updates" 736 msgstr "Обновления" 705 737 706 738 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 707 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h: 9../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620739 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620 708 740 msgid "Value" 709 741 msgstr "Стойност" 710 742 711 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'712 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute713 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865714 msgid "Updates"715 msgstr "Обновления"716 717 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute718 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863719 msgid "Type"720 msgstr "Вид"721 722 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13723 msgid "Normalized"724 msgstr "Нормализирана"725 726 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14727 msgid "<b>SMART _Attributes</b>"728 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"729 730 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15731 msgid "Short"732 msgstr ""733 734 743 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 735 msgid " Extended"736 msgstr " Разширен дял"744 msgid "_Start Self-test..." 745 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 737 746 738 747 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 739 msgid " Conveyance"740 msgstr " Транспортна"748 msgid "_Stop Self-test" 749 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 741 750 742 751 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 … … 1358 1367 msgstr "Развалял се е в миналото" 1359 1368 1369 # Резултат от самодиагностика 1360 1370 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694 1361 1371 msgid "OK" 1362 msgstr " "1372 msgstr "В добро състояние" 1363 1373 1364 1374 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year … … 1479 1489 #, c-format 1480 1490 msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>" 1481 msgstr " "1491 msgstr "%d <span size=\"small\">(Най-лошо: %d, Праг: %d)</span>" 1482 1492 1483 1493 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English … … 1488 1498 "(Pre-Fail)</span>" 1489 1499 msgstr "" 1500 "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа <span size=\"small\">(Pre-" 1501 "Fail)</span>" 1490 1502 1491 1503 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English … … 1514 1526 msgctxt "smart-self-test-result" 1515 1527 msgid "Last self-test completed successfully" 1516 msgstr " "1528 msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно" 1517 1529 1518 1530 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968 1519 1531 msgctxt "smart-self-test-result" 1520 1532 msgid "Last self-test was aborted" 1521 msgstr " "1533 msgstr "Последната самодиагностика беше отменена" 1522 1534 1523 1535 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972 1524 1536 msgctxt "smart-self-test-result" 1525 1537 msgid "Last self-test was interrupted" 1526 msgstr " "1538 msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната" 1527 1539 1528 1540 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976 1529 1541 msgctxt "smart-self-test-result" 1530 1542 msgid "Last self-test did not complete" 1531 msgstr " "1543 msgstr "Последната самодиагностика не е приключила" 1532 1544 1533 1545 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980 … … 1540 1552 msgctxt "smart-self-test-result" 1541 1553 msgid "Last self-test failed (electrical)" 1542 msgstr " "1554 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрически)" 1543 1555 1544 1556 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism … … 1546 1558 msgctxt "smart-self-test-result" 1547 1559 msgid "Last self-test failed (servo)" 1548 msgstr " "1560 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)" 1549 1561 1550 1562 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - … … 1552 1564 msgctxt "smart-self-test-result" 1553 1565 msgid "Last self-test failed (read)" 1554 msgstr " "1566 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)" 1555 1567 1556 1568 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) … … 1558 1570 msgctxt "smart-self-test-result" 1559 1571 msgid "Last self-test failed (handling)" 1560 msgstr " "1572 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)" 1561 1573 1562 1574 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. … … 1565 1577 msgctxt "smart-self-test-result" 1566 1578 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1567 msgstr " "1579 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d%%" 1568 1580 1569 1581 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. … … 1577 1589 #, c-format 1578 1590 msgid "%s ago" 1579 msgstr " "1591 msgstr "Преди %s" 1580 1592 1581 1593 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091 … … 1590 1602 #, c-format 1591 1603 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1592 msgstr " "1604 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d%%" 1593 1605 1594 1606 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123 1595 1607 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132 1608 #, fuzzy 1596 1609 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 1597 msgstr " "1610 msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО" 1598 1611 1599 1612 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155 1600 1613 msgid "SELF-TEST FAILED" 1601 msgstr " "1614 msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО" 1602 1615 1603 1616 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164 … … 1803 1816 1804 1817 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327 1805 #, fuzzy1806 1818 msgid "For logical partitions" 1807 1819 msgstr "Съдържа логически дялове" … … 1860 1872 #, fuzzy, c-format 1861 1873 msgid "%s Loop Device" 1862 msgstr "" 1863 "Виртуално yстройство %s\n" 1864 "Софтуерно yстройство %s" 1874 msgstr "Устройство за файлове с образи (loop device) %s" 1865 1875 1866 1876 #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is … … 1868 1878 #. 1869 1879 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946 1870 #, fuzzy,c-format1880 #, c-format 1871 1881 msgid "%s Block Device" 1872 1882 msgstr "Блоково устройство %s" … … 1877 1887 1878 1888 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 1889 #, fuzzy 1879 1890 msgid "MBR / DOS" 1880 msgstr " "1891 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR) / DOS" 1881 1892 1882 1893 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138 … … 2119 2130 2120 2131 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531 2121 #, fuzzy2122 2132 msgid "Error deleting loop device" 2123 msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"2133 msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)" 2124 2134 2125 2135 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674 … … 2241 2251 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2242 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~ msgid "Attach Disk _Image..." 2255 #~ msgstr "Закачане на файл с образ…" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~ msgid "_About Disks" 2259 #~ msgstr "_Относно" 2260 2261 #~ msgid "_Quit" 2262 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 2263 2243 2264 #~ msgid "Disk Utility" 2244 2265 #~ msgstr "Инструмент за дискове"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)