Changeset 251
- Timestamp:
- Oct 5, 2005, 4:17:05 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
desktop/nautilus.gnome-2-12.bg.po (moved) (moved from desktop/nautilus.HEAD.bg.po ) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.gnome-2-12.bg.po
r247 r251 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 09-29 19:59+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 09-29 14:58+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-05 13:37+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-05 16:12+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 569 569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 570 570 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 571 msgstr "" 572 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 571 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 573 572 574 573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 575 574 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 576 msgstr "" 577 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 575 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 578 576 579 577 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 … … 763 761 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 764 762 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 765 msgstr "" 766 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 763 msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 767 764 768 765 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 … … 951 948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 952 949 msgid "What to do with executable text files when activated" 953 msgstr "" 954 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 950 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 955 951 956 952 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 … … 1802 1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1803 1799 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1804 msgstr "" 1805 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1800 msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1806 1801 1807 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 … … 2397 2392 msgstr "Домашна папка на %s" 2398 2393 2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:211 92394 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 2400 2395 msgid "The selection rectangle" 2401 2396 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2402 2397 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:43 232398 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 2404 2399 msgid "Normal Alpha" 2405 2400 msgstr "Нормален алфа канал" 2406 2401 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:43 242402 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 2408 2403 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2409 2404 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" … … 2644 2639 msgstr "Управление на файлове" 2645 2640 2646 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 32641 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 2647 2642 msgid "Home Folder" 2648 2643 msgstr "Домашна папка" … … 2791 2786 #, c-format 2792 2787 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2793 msgid_plural ""2794 2788 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2795 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2796 msgstr[1] "" 2789 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2797 2790 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2798 2791 … … 2884 2877 #, c-format 2885 2878 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." 2886 msgstr "" 2887 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2879 msgstr "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2888 2880 2889 2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 … … 2906 2898 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 2907 2899 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2908 msgstr "" 2909 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2900 msgstr "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2910 2901 2911 2902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 … … 2940 2931 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2941 2932 "trash?" 2942 msgid_plural ""2943 2933 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2944 2934 "trash?" 2945 msgstr [0]""2935 msgstr "" 2946 2936 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2947 2937 "кошчето?" 2948 msgstr[1] ""2949 2938 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2950 2939 "кошчето?" … … 3088 3077 3089 3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 3090 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 03079 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 3091 3080 #, c-format 3092 3081 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" … … 3094 3083 3095 3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 3096 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 43085 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 3097 3086 #, c-format 3098 3087 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" … … 3102 3091 #, c-format 3103 3092 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3104 msgid_plural ""3105 3093 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3106 msgstr [0]""3094 msgstr "" 3107 3095 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3108 3096 "файлове" 3109 msgstr[1] ""3110 3097 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3111 3098 "на файлове" … … 3114 3101 #, c-format 3115 3102 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3116 msgid_plural ""3117 3103 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3118 msgstr [0]""3104 msgstr "" 3119 3105 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3120 3106 "файлове" 3121 msgstr[1] ""3122 3107 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3123 3108 "файлове" 3124 3109 3125 3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 3126 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:98 13111 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 3127 3112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3128 3113 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." … … 3134 3119 3135 3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 3136 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:106 63121 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 3137 3122 msgid "Unmount Error" 3138 3123 msgstr "Грешка при демонтирането" 3139 3124 3140 3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 3141 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:106 33126 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064 3142 3127 msgid "Eject Error" 3143 3128 msgstr "Грешка при изваждането" … … 3215 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6124 3216 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 3217 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:110 53202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106 3218 3203 msgid "_Open" 3219 3204 msgstr "_Отваряне" … … 3257 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 3258 3243 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3259 msgstr "" 3260 "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3244 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3261 3245 3262 3246 #. name, stock id … … 3264 3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 3265 3249 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3266 msgstr "" 3267 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3250 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3268 3251 "файлове" 3269 3252 … … 3272 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 3273 3256 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3274 msgstr "" 3275 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3257 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3276 3258 "файлове" 3277 3259 … … 3280 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 3281 3263 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3282 msgstr "" 3283 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3264 msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3284 3265 "отрязване или копиране на файлове" 3285 3266 … … 3288 3269 #. name, stock id 3289 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 3290 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:116 33271 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 3291 3272 msgid "_Paste Into Folder" 3292 3273 msgstr "_Поставяне в папката" … … 3384 3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 3385 3366 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3386 msgstr "" 3387 "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3367 msgstr "Пре-подреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3388 3368 "предпочитанията за този преглед" 3389 3369 … … 3410 3390 #. name, stock id 3411 3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 3412 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:75 03392 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3413 3393 msgid "_Unmount Volume" 3414 3394 msgstr "_Демонтиране на устройство" … … 3443 3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 3444 3424 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3445 msgstr "" 3446 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3425 msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3447 3426 3448 3427 #. name, stock id … … 3450 3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 3451 3430 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3452 msgstr "" 3453 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3431 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3454 3432 3455 3433 #. label, accelerator … … 3487 3465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 3488 3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 3489 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:111 63467 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 3490 3468 msgid "Open in New Window" 3491 3469 msgstr "Отваряне в нов прозорец" … … 3538 3516 #, c-format 3539 3517 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 3540 msgstr "" 3541 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3518 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3542 3519 3543 3520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 … … 3837 3814 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 3838 3815 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3839 msgstr "" 3840 "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " 3841 "припокриване" 3816 msgstr "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва припокриване" 3842 3817 3843 3818 #. name, stock id … … 4262 4237 msgstr "Избиране на икона" 4263 4238 4264 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:75 04239 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 4265 4240 msgid "E_ject" 4266 4241 msgstr "Из_важдане" 4267 4242 4268 4243 #. add the "create folder" menu item 4269 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:11 294244 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130 4270 4245 msgid "Create Folder" 4271 4246 msgstr "Създаване на папка" 4272 4247 4273 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:118 14248 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182 4274 4249 msgid "Move to Trash" 4275 4250 msgstr "Преместване в кошчето" 4276 4251 4277 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 54252 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 4278 4253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 4279 4254 msgid "File System" 4280 4255 msgstr "Файлова система" 4281 4256 4282 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 74257 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 4283 4258 msgid "Network Neighbourhood" 4284 4259 msgstr "Локална мрежа" 4285 4260 4286 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:148 84261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 4287 4262 msgid "Tree" 4288 4263 msgstr "Дървовиден" 4289 4264 4290 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 44265 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 4291 4266 msgid "Show Tree" 4292 4267 msgstr "Показване на дървовидната структура" … … 4365 4340 "installing Nautilus again." 4366 4341 msgstr "" 4367 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ от "4342 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ от " 4368 4343 "конзолата за да решите проблема. Ако не се получи нищо рестартирайте " 4369 4344 "системата или инсталирайте Nautilus отново." … … 4390 4365 "installed." 4391 4366 msgstr "" 4392 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ за "4393 "да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "4367 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ за " 4368 "да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо рестартирайте системата или " 4394 4369 "инсталирайте Nautilus отново..\n" 4395 4370 "\n" 4396 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "4371 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " 4397 4372 "да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга " 4398 4373 "причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n" … … 4402 4377 "\n" 4403 4378 "Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират " 4404 "проблема, но за сега не знаем защо."4379 "проблема, но за сега не знаем защо." 4405 4380 4406 4381 #. Some misc. error (can never happen with current … … 4423 4398 "attempting to register the file manager view server." 4424 4399 msgstr "" 4425 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "4400 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " 4426 4401 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4427 4402 … … 4432 4407 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4433 4408 msgstr "" 4434 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "4409 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " 4435 4410 "при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на " 4436 4411 "Nautilus може да реши проблема." … … 4442 4417 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4443 4418 msgstr "" 4444 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "4419 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " 4445 4420 "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране " 4446 4421 "на Nautilus може да реши проблема." … … 4756 4731 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 4757 4732 msgid "Always open in _browser windows" 4758 msgstr " Отваряне винаги в _браузърни прозорци"4733 msgstr "Изглед подобен на _браузър" 4759 4734 4760 4735 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 … … 5074 5049 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 5075 5050 msgid "Empty _Trash" 5076 msgstr "Из празване на _кошчето"5051 msgstr "Изчистване на _кошчето" 5077 5052 5078 5053 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! … … 5164 5139 #, c-format 5165 5140 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" 5166 msgstr "" 5167 "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" 5141 msgstr "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" 5168 5142 5169 5143 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only … … 5184 5158 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 5185 5159 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 5186 msgstr "" 5187 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 5160 msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 5188 5161 5189 5162 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 … … 5251 5224 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5252 5225 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5253 msgstr "" 5254 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5226 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5255 5227 5256 5228 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 … … 5629 5601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 5630 5602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5631 msgstr "" 5632 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5603 msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5633 5604 5634 5605 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 … … 5663 5634 "browser." 5664 5635 msgstr "" 5665 "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB " 5666 "master browser." 5636 "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB master browser." 5667 5637 5668 5638 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 … … 5962 5932 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5963 5933 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5934
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)