Changeset 2497
- Timestamp:
- Mar 6, 2012, 1:05:20 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2460 r2497 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-22 21:51+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-22 21:50+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:16+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:17+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #. Translators: Window title when no item is selected. 22 #. 23 #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. 24 #. 25 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 26 #: ../src/notification/notification-main.c:537 27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 28 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1115 29 msgid "Disk Utility" 30 msgstr "Инструмент за дискове" 21 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 22 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888 23 msgid "Disks" 24 msgstr "Дискове" 31 25 32 26 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 … … 34 28 msgstr "Управление на устройства и носители" 35 29 36 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 37 msgid "Disk Notifications" 38 msgstr "Уведомления за дискови устройства" 39 40 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 41 msgid "Provides notifications related to disks" 42 msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" 43 44 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 30 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 45 31 msgid "" 46 "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " 47 "media or disconnecting the device." 48 msgstr "" 49 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да " 50 "извадите носителя или да изключите устройството." 51 52 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 53 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 54 msgid "Device" 55 msgstr "Устройство" 56 57 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 58 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 59 msgid "The device to show the dialog for" 60 msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" 61 62 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 63 msgid "text" 64 msgstr "текст" 65 66 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 67 msgid "Text to show" 68 msgstr "Текстът, който да се показва" 69 70 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 71 msgid "Error launching Disk Utility" 72 msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" 73 74 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 75 msgid "Device to format" 76 msgstr "Устройството, което ще се форматира" 77 78 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 79 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 80 msgid "DEVICE" 81 msgstr "УСТРОЙСТВО" 82 83 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 84 #, c-format 85 msgid "Operation was canceled" 86 msgstr "Действието е прекратено" 87 88 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 89 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" 90 msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" 91 92 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, 93 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 94 #. 95 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 96 #, c-format 97 msgid "Format partition %d of %s (%s)" 98 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 99 100 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, 101 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 102 #. 103 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 104 #, c-format 105 msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" 106 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 107 108 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 109 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 110 #, c-format 111 msgid "Format %s (%s)" 112 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 113 114 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 115 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 116 #, c-format 117 msgid "Formatting %s (%s)" 118 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 119 120 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 121 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 122 #, c-format 123 msgid "Format %s Volume (%s)" 124 msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" 125 126 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 127 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 128 #, c-format 129 msgid "Formatting %s Volume (%s)" 130 msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" 131 132 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 133 msgid "Preparing..." 134 msgstr "Подготвяне…" 135 136 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 137 msgid "Unmounting..." 138 msgstr "Демонтиране…" 139 140 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 141 #, c-format 142 msgid "Unable to format '%s'" 143 msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" 144 145 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 146 msgid "Formatting..." 147 msgstr "Форматиране…" 148 149 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 150 msgid "Cancelling..." 151 msgstr "Отмяна…" 152 153 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 154 msgid "Error formatting volume" 155 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 156 157 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 158 msgid "Mounting volume..." 159 msgstr "Монтиране тома…" 160 161 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 162 msgid "Error mounting device" 163 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 164 165 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 166 msgid "Error storing passphrase in keyring" 167 msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" 168 169 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 170 msgid "The RAID Array to add a component to." 171 msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." 172 173 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 174 #, c-format 175 msgid "Add spare to %s" 176 msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" 177 178 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 179 #, c-format 180 msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 181 msgstr "" 182 "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " 183 "масива „%s“ (%s)" 184 185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 186 #, c-format 187 msgid "Expand %s" 188 msgstr "Разширяване на %s" 189 190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 191 #, c-format 192 msgid "" 193 "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" 194 "\" (%s)" 195 msgstr "" 196 "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер %s " 197 "за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" 198 199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 200 msgid "_Expand" 201 msgstr "_Разширяване" 202 203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 204 msgid "The VG to add a PV to." 205 msgstr "Групата, към която да се добави физически том." 206 207 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 208 #, c-format 209 msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 210 msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 211 212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 215 msgid "_Size:" 216 msgstr "_Обем:" 217 218 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 219 #. * or the next string for a longer explanation. 220 #. 221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 222 msgid "Read Error Rate" 223 msgstr "Честота на грешките при четене" 224 225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 226 msgid "" 227 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 228 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 229 msgstr "" 230 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 231 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " 232 "главите за четене/запис." 233 234 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 235 #. * or the next string for a longer explanation. 236 #. 237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 238 msgid "Throughput Performance" 239 msgstr "Производителност" 240 241 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 242 msgid "Average efficiency of the disk" 243 msgstr "Средна производителност на диска" 244 245 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 246 #. * or the next string for a longer explanation. 247 #. 248 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 249 msgid "Spinup Time" 250 msgstr "Време за развъртане" 251 252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 253 msgid "Time needed to spin up the disk" 254 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 255 256 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 257 #. * or the next string for a longer explanation. 258 #. 259 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 260 msgid "Start/Stop Count" 261 msgstr "Брой пускания/спирания" 262 263 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 264 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 265 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 266 267 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 268 #. * or the next string for a longer explanation. 269 #. 270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 271 msgid "Reallocated Sector Count" 272 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 273 274 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 275 msgid "" 276 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 277 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " 278 "data to a special reserved area (spare area)" 279 msgstr "" 280 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 281 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 282 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 283 284 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 285 #. * or the next string for a longer explanation. 286 #. 287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 288 msgid "Read Channel Margin" 289 msgstr "Допуск на четене на канала" 290 291 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 292 msgid "Margin of a channel while reading data." 293 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 294 295 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 296 #. * or the next string for a longer explanation. 297 #. 298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 299 msgid "Seek Error Rate" 300 msgstr "Честота на грешките при търсене" 301 302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 303 msgid "Frequency of errors while positioning" 304 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 305 306 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 307 #. * or the next string for a longer explanation. 308 #. 309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 310 msgid "Seek Timer Performance" 311 msgstr "Производителност за времето на търсене" 312 313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 314 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 315 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 316 317 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 318 #. * or the next string for a longer explanation. 319 #. 320 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 321 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 322 msgid "Power-On Hours" 323 msgstr "Часове в работно състояние" 324 325 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 327 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 328 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 329 330 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 331 #. * or the next string for a longer explanation. 332 #. 333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 334 msgid "Spinup Retry Count" 335 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 336 337 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 338 msgid "Number of retry attempts to spin up" 339 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 340 341 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 342 #. * or the next string for a longer explanation. 343 #. 344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 345 msgid "Calibration Retry Count" 346 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 347 348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 349 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 350 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 351 352 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 353 #. * or the next string for a longer explanation. 354 #. 355 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 356 msgid "Power Cycle Count" 357 msgstr "Брой цикли на пускане" 358 359 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 360 msgid "Number of power-on events" 361 msgstr "Брой пускания на диска" 362 363 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 364 #. * or the next string for a longer explanation. 365 #. 366 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 367 msgid "Soft read error rate" 368 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 369 370 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 371 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" 372 msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" 373 374 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 375 #. * or the next string for a longer explanation. 376 #. 377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 378 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 379 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 380 381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 382 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 383 msgstr "" 384 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 385 "корекция на грешки (ECC)" 386 387 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 388 #. * or the next string for a longer explanation. 389 #. 390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 391 msgid "High Fly Writes" 392 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 393 394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 395 msgid "" 396 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 397 msgstr "" 398 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 399 "работна област" 400 401 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 402 #. * or the next string for a longer explanation. 403 #. 404 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 405 msgid "Airflow Temperature" 406 msgstr "Температура на въздушния поток" 407 408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 409 msgid "Airflow temperature of the drive" 410 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 411 412 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 413 #. * or the next string for a longer explanation. 414 #. 415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 417 msgid "G-sense Error Rate" 418 msgstr "Честота на грешките при удар" 419 420 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 421 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 422 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 423 424 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 425 #. * or the next string for a longer explanation. 426 #. 427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 429 msgid "Power-off Retract Count" 430 msgstr "Брой прибирания на главите" 431 432 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 433 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 434 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 435 436 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 437 #. * or the next string for a longer explanation. 438 #. 439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 441 msgid "Load/Unload Cycle Count" 442 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 443 444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 445 msgid "Number of cycles into landing zone position" 446 msgstr "" 447 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 448 449 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 450 #. * or the next string for a longer explanation. 451 #. 452 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 454 msgid "Temperature" 455 msgstr "Температура" 456 457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 458 msgid "Current internal temperature of the drive" 459 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 460 461 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 462 #. * or the next string for a longer explanation. 463 #. 464 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 465 msgid "Hardware ECC Recovered" 466 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 467 468 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 469 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 470 msgstr "" 471 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 472 473 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 474 #. * or the next string for a longer explanation. 475 #. 476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 477 msgid "Reallocation Count" 478 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 479 480 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 481 msgid "" 482 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 483 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 484 "reallocated sectors to a spare area" 485 msgstr "" 486 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 487 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 488 "заделени сектори в резервното пространство" 489 490 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 491 #. * or the next string for a longer explanation. 492 #. 493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 494 msgid "Current Pending Sector Count" 495 msgstr "Брой на чакащите сектори" 496 497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 498 msgid "" 499 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 500 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 501 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 502 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 503 msgstr "" 504 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " 505 "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " 506 "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 507 "само при неуспешен опит за запис" 508 509 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 510 #. * or the next string for a longer explanation. 511 #. 512 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 513 msgid "Uncorrectable Sector Count" 514 msgstr "Брой непоправими сектори" 515 516 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 517 msgid "" 518 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 519 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 520 "and/or problems in the mechanical subsystem" 521 msgstr "" 522 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 523 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 524 "повреда в механичната подсистема." 525 526 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 527 #. * or the next string for a longer explanation. 528 #. 529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 530 msgid "UDMA CRC Error Rate" 531 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 532 533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 534 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 535 msgstr "" 536 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 537 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 538 539 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 540 #. * or the next string for a longer explanation. 541 #. 542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 543 msgid "Write Error Rate" 544 msgstr "Честота на грешките при запис" 545 546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 547 msgid "" 548 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 549 "flying-height" 550 msgstr "" 551 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 552 "(или) височина на главата" 553 554 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 555 #. * or the next string for a longer explanation. 556 #. 557 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 558 msgid "Soft Read Error Rate" 559 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 560 561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 562 msgid "Number of off-track errors" 563 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 564 565 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 566 #. * or the next string for a longer explanation. 567 #. 568 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 569 msgid "Data Address Mark Errors" 570 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 571 572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 573 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 574 msgstr "" 575 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 576 "специфична за производителя" 577 578 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 579 #. * or the next string for a longer explanation. 580 #. 581 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 582 msgid "Run Out Cancel" 583 msgstr "Намаляване на отклонението" 584 585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 586 msgid "Number of ECC errors" 587 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 588 589 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 590 #. * or the next string for a longer explanation. 591 #. 592 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 593 msgid "Soft ECC correction" 594 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 595 596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 597 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 598 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 599 600 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 601 #. * or the next string for a longer explanation. 602 #. 603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 604 msgid "Thermal Asperity Rate" 605 msgstr "Честота на резките температурни промени" 606 607 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 608 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 609 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" 610 611 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 612 #. * or the next string for a longer explanation. 613 #. 614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 615 msgid "Flying Height" 616 msgstr "Височина на главите" 617 618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 619 msgid "Height of heads above the disk surface" 620 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." 621 622 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 623 #. * or the next string for a longer explanation. 624 #. 625 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 626 msgid "Spin High Current" 627 msgstr "Големи токове при развъртане" 628 629 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 630 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 631 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 632 633 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 634 #. * or the next string for a longer explanation. 635 #. 636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 637 msgid "Spin Buzz" 638 msgstr "Брой опити за развъртане" 639 640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 641 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 642 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 643 644 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 645 #. * or the next string for a longer explanation. 646 #. 647 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 648 msgid "Offline Seek Performance" 649 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 650 651 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 652 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 653 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" 654 655 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 656 #. * or the next string for a longer explanation. 657 #. 658 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 659 msgid "Disk Shift" 660 msgstr "Приплъзване на диска" 661 662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 663 msgid "" 664 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 665 "as a result of falling (or) temperature" 666 msgstr "" 667 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 668 "температурни промени" 669 670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 671 msgid "" 672 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 673 msgstr "" 674 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 675 676 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 677 #. * or the next string for a longer explanation. 678 #. 679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 680 msgid "Loaded Hours" 681 msgstr "Работни часове" 682 683 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 684 msgid "Number of hours in general operational state" 685 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" 686 687 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 688 #. * or the next string for a longer explanation. 689 #. 690 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 691 msgid "Load/Unload Retry Count" 692 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 693 694 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 695 msgid "" 696 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 697 "recording, positioning of heads, etc" 698 msgstr "" 699 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 700 "запис, позициониране на главите)." 701 702 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 703 #. * or the next string for a longer explanation. 704 #. 705 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 706 msgid "Load Friction" 707 msgstr "Натоварване поради триене" 708 709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 710 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 711 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." 712 713 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 714 msgid "Total number of load cycles" 715 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 716 717 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 718 #. * or the next string for a longer explanation. 719 #. 720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 721 msgid "Load-in Time" 722 msgstr "Време за натоварване" 723 724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 725 msgid "General time for loading in a drive" 726 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 727 728 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 729 #. * or the next string for a longer explanation. 730 #. 731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 732 msgid "Torque Amplification Count" 733 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 734 735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 736 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 737 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 738 739 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 740 msgid "Number of power-off retract events" 741 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 742 743 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 744 #. * or the next string for a longer explanation. 745 #. 746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 747 msgid "GMR Head Amplitude" 748 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 749 750 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 751 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 752 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 753 754 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 755 msgid "Temperature of the drive" 756 msgstr "Температура на устройството" 757 758 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 759 #. * or the next string for a longer explanation. 760 #. 761 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 762 msgid "Endurance Remaining" 763 msgstr "Остатъчна устойчивост" 764 765 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 766 msgid "" 767 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 768 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 769 msgstr "" 770 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 771 "към максималния брой поддържани от него" 772 773 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 774 #. * or the next string for a longer explanation. 775 #. 776 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 777 msgid "Uncorrectable ECC Count" 778 msgstr "Брой непоправими грешки" 779 780 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 781 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 782 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 783 784 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 785 #. * or the next string for a longer explanation. 786 #. 787 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 788 msgid "Good Block Rate" 789 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 790 791 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 792 msgid "" 793 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 794 "reserved blocks" 795 msgstr "" 796 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 797 798 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 799 #. * or the next string for a longer explanation. 800 #. 801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 802 msgid "Head Flying Hours" 803 msgstr "Часове работа на главата" 804 805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 806 msgid "Time while head is positioning" 807 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 808 809 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 810 #. * or the next string for a longer explanation. 811 #. 812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 813 msgid "Read Error Retry Rate" 814 msgstr "Повторни четения при грешки" 815 816 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 817 msgid "Number of errors while reading from a disk" 818 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 819 820 #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. 821 #. * %d is the attribute number. 822 #. 823 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 824 #, c-format 825 msgid "No description for attribute %d" 826 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 827 828 #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) 829 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 830 msgid "Normalized:" 831 msgstr "Нормализирана:" 832 833 #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) 834 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 835 msgid "Worst:" 836 msgstr "Най-лоша:" 837 838 #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) 839 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 840 msgid "Threshold:" 841 msgstr "Праг:" 842 843 #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute 844 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 845 msgid "Value:" 846 msgstr "Текуща:" 847 848 #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold 849 #. * value isn't available 850 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about 851 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 852 #. * where the value cannot be interpreted 853 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 858 msgid "N/A" 859 msgstr "не е налична" 860 861 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 863 msgid "Failing" 864 msgstr "Разваля се" 865 866 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 867 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 868 msgid "Failed in the past" 869 msgstr "Развалял се е в миналото" 870 871 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about 872 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 873 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 874 msgid "Warning" 875 msgstr "предупреждение" 876 877 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good 878 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 879 msgid "Good" 880 msgstr "добро състояние" 881 882 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 883 msgid "Error reading SMART data" 884 msgstr "Грешка при четене на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 885 886 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 888 msgid "Choose SMART Self-test" 889 msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 890 891 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 893 msgid "" 894 "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " 895 "size of the disk. You can continue using your system while the test is " 896 "running." 897 msgstr "" 898 "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " 899 "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." 900 901 #. Translators: Radio button for short test 902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 903 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 904 msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 905 906 #. Translators: Radio button for extended test 907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 908 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 909 msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 910 911 #. Translators: Radio button for conveyance test 912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 913 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 914 msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 915 916 #. Translators: Button in "Run self-test dialog" 917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 918 msgid "_Run Self Test" 919 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 920 921 #. Translators: The title of the SMART dialog. 922 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") 923 #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 924 #. 925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 926 #, c-format 927 msgid "%s (%s) – SMART Data" 928 msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." 929 930 #. Translators: Item name in the status table 931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 932 msgid "Updated:" 933 msgstr "Обновен:" 934 935 #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table 936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 937 msgid "" 938 "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " 939 "unless the disk is sleeping" 940 msgstr "" 941 "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. Те " 942 "се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" 943 944 #. Translators: Item name in the status table 945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 946 msgid "Self-tests:" 947 msgstr "Самодиагностика:" 948 949 #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table 950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 951 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 952 msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 953 954 #. Translators: Item name in the status table 955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 956 msgid "Powered On:" 957 msgstr "В работно състояние:" 958 959 #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table 960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 961 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 962 msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 963 964 #. Translators: Item name in the status table 965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 966 msgid "Power Cycles:" 967 msgstr "Брой на циклите на пускане:" 968 969 #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table 970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 971 msgid "The number of full disk power on/off cycles" 972 msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 973 974 #. Translators: Item name in the status table 975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 976 msgid "Temperature:" 977 msgstr "Температура:" 978 979 #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table 980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 981 msgid "The temperature of the disk" 982 msgstr "Температура на устройството" 983 984 #. Translators: Item name in the status table 985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 986 msgid "Bad Sectors:" 987 msgstr "Лоши сектори:" 988 989 #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table 990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 991 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 992 msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 993 994 #. Translators: Item name in the status table 995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 996 msgid "Self Assessment:" 997 msgstr "Самооценка:" 998 999 #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table 1000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 1001 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 1002 msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 1003 1004 #. Translators: Item name in the status table 1005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 1006 msgid "Overall Assessment:" 1007 msgstr "Пълна оценка:" 1008 1009 #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the 1010 #. * status table 1011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 1012 msgid "An overall assessment of the health of the disk" 1013 msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 1014 1015 #. Translators: Button name 1016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 1017 msgid "_Refresh" 1018 msgstr "_Обновяване" 1019 1020 #. Translators: Button details 1021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 1022 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 1023 msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" 1024 1025 #. TODO: better icon 1026 #. Translators: Button name 1027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 1028 msgid "Run _Self-test" 1029 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 1030 1031 #. Translators: Button details 1032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 1033 msgid "Test the disk surface for errors" 1034 msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 1035 1036 #. Translators: Button name 1037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 1038 msgid "_Cancel Self-test" 1039 msgstr "_Отмяна на самодиагностиката" 1040 1041 #. Translators: Button details 1042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 1043 msgid "Cancels the self-test" 1044 msgstr "Отменя самодиагностиката" 1045 1046 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes 1047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 1048 msgid "_Attributes" 1049 msgstr "_Атрибути" 1050 1051 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 1053 msgid "ID" 1054 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1055 1056 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 1058 msgid "Attribute" 1059 msgstr "Атрибут" 1060 1061 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 1062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 1063 msgid "Assessment" 1064 msgstr "Оценка" 1065 1066 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute 1067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 1068 msgid "Value" 1069 msgstr "Стойност" 1070 1071 #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1072 #. Translators: Check button in the status table 1073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 1074 msgid "Don't _warn if the disk is failing" 1075 msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 1076 1077 #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button 1078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 1079 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 1080 msgstr "" 1081 "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " 1082 "избирайте тази възможност." 1083 1084 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1085 #. * for a time-based unit that exceed one year 1086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 1087 #, c-format 1088 msgid "%.1f years" 1089 msgstr "%.1f години" 1090 1091 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1092 #. * for a time-based unit that exceed one day 1093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 1094 #, c-format 1095 msgid "%.1f days" 1096 msgstr "%.1f дни" 1097 1098 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1099 #. * for a time-based unit that exceed one hour 1100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 1101 #, c-format 1102 msgid "%.1f hours" 1103 msgstr "%.1f часа" 1104 1105 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1106 #. * for a time-based unit that exceed one minute 1107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 1108 #, c-format 1109 msgid "%.1f minutes" 1110 msgstr "%.1f минути" 1111 1112 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1113 #. * for a time-based unit that exceed one second 1114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 1115 #, c-format 1116 msgid "%.1f seconds" 1117 msgstr "%.1f секунди" 1118 1119 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1120 #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds 1121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 1122 #, c-format 1123 msgid "%s msec" 1124 msgstr "%s msec" 1125 1126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 1127 #, c-format 1128 msgid "%d sector" 1129 msgid_plural "%d sectors" 1130 msgstr[0] "%d сектор" 1131 msgstr[1] "%d сектора" 1132 1133 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1134 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1135 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 1137 #, c-format 1138 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 1139 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 1140 1141 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1142 #. * "(Pre-Fail)" in English 1143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 1144 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" 1145 msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" 1146 1147 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1148 #. * "(Old-Age)" in English 1149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 1150 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 1151 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" 1152 1153 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1154 #. * "(Online)" in English 1155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 1156 msgid "Every time data is collected (Online)" 1157 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" 1158 1159 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1160 #. * "(Not Online)" in English 1161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 1162 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1163 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" 1164 1165 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. 1166 #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). 1167 #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). 1168 #. * The six %x is the raw data of the attribute. 1169 #. 1170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 1171 #, c-format 1172 msgid "" 1173 "Type: %s\n" 1174 "Updates: %s\n" 1175 "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 1176 msgstr "" 1177 "Вид: %s\n" 1178 "Обновления: %s\n" 1179 "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 1180 1181 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1182 #. * when no drive is currently selected 1183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 1184 msgid "No drive selected" 1185 msgstr "Не е избрано устройство" 1186 1187 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1188 #. * when SMART is not available 1189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 1190 msgid "SMART not supported" 1191 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1192 1193 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1194 #. * when SMART is supported but data was never collected 1195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 1196 msgid "SMART data never collected" 1197 msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1198 1199 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1200 #. * when the SMART data is malformed 1201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 1202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 1203 msgid "SMART data is malformed" 1204 msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" 1205 1206 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1207 #. * when the self-assessment of the drive is unknown 1208 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1209 #. * when we don't know if the disk has bad sectors 1210 #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know 1211 #. * the amount of time the disk has been powered on 1212 #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know 1213 #. * the amount of power cycles 1214 #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know 1215 #. * the temperature of the disk 1216 #. 1217 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1218 #. Translators: shown when we don't know contents of the volume 1219 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown 1220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 1225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 1226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 1227 msgid "Unknown" 1228 msgstr "неизвестен" 1229 1230 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1231 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED 1232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 1233 msgid "Passed" 1234 msgstr "преминава успешно теста" 1235 1236 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in 1237 #. * the status table when the self-assessment of the 1238 #. * drive is FAILING 1239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 1240 msgid "FAILING" 1241 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1242 1243 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1244 #. * when we the disk has no bad sectors 1245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 1246 msgid "None" 1247 msgstr "без" 1248 1249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 1250 #, c-format 1251 msgid "%d bad sector" 1252 msgid_plural "%d bad sectors" 1253 msgstr[0] "%d лош сектор" 1254 msgstr[1] "%d лоши сектора" 1255 1256 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 1258 msgid "Completed OK" 1259 msgstr "завършена УСПЕШНО" 1260 1261 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 1263 msgid "Cancelled" 1264 msgstr "отменена" 1265 1266 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 1268 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 1269 msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" 1270 1271 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 1273 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 1274 msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 1275 1276 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 1278 msgid "FAILED (Electrical)" 1279 msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" 1280 1281 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 1283 msgid "FAILED (Servo)" 1284 msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" 1285 1286 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 1288 msgid "FAILED (Read)" 1289 msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" 1290 1291 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 1293 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 1294 msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" 1295 1296 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 1298 msgid "In progress" 1299 msgstr "Извършва се" 1300 1301 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 1302 #, c-format 1303 msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" 1304 msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" 1305 1306 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои 1307 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. 1308 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 1309 #, c-format 1310 msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" 1311 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 1312 1313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 1314 #, c-format 1315 msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" 1316 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 1317 1318 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 1319 msgid "User Name" 1320 msgstr "Потребителско име" 1321 1322 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 1323 msgid "The chosen user name" 1324 msgstr "Избраното потребителско име" 1325 1326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 1327 msgid "Address" 1328 msgstr "Адрес" 1329 1330 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 1331 msgid "The chosen address" 1332 msgstr "Избраният адрес" 1333 1334 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 1335 msgid "Choose Server" 1336 msgstr "Изберете сървър" 1337 1338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 1339 msgid "Connect to Server" 1340 msgstr "Свързване към сървър" 1341 1342 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 1343 msgid "_Browse..." 1344 msgstr "_Преглед…" 1345 1346 #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button 1347 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 1348 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" 1349 msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" 1350 1351 #. Translators: This is the label explaining the dialog 1352 #. 1353 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 1354 msgid "" 1355 "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " 1356 "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " 1357 "protocol." 1358 msgstr "" 1359 "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " 1360 "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " 1361 "протокола „<i>Secure Shell<i>“." 1362 1363 #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry 1364 #. 1365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 1366 msgid "The hostname or address to connect to" 1367 msgstr "Хостът или адресът за връзка" 1368 1369 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 1370 msgid "Server _Address:" 1371 msgstr "_Адрес на сървъра:" 1372 1373 #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry 1374 #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. 1375 #. 1376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 1377 msgid "The user name to connect as" 1378 msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" 1379 1380 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 1381 msgid "_User Name:" 1382 msgstr "_Потребителско име:" 1383 1384 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 1385 msgid "Maximum Logical Volume Size" 1386 msgstr "Най-голям размер за логически том" 1387 1388 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 1389 msgid "The maximum possible logical volume size" 1390 msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" 1391 1392 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 1393 msgid "Logical Volume Size" 1394 msgstr "Размер на логическия том" 1395 1396 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 1397 msgid "The requested Logical Volume size" 1398 msgstr "Заявеният размер за логически том" 1399 1400 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 1401 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 1402 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 1403 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 1404 msgid "C_reate" 1405 msgstr "_Създаване" 1406 1407 #. Translators: The %s is the name of the volume group 1408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 1409 #, c-format 1410 msgid "Create Logical Volume on %s" 1411 msgstr "Създаване на логически том на %s" 1412 1413 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 1414 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 1415 msgid "Pool" 1416 msgstr "Набор" 1417 1418 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 1419 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 1420 msgid "The pool of devices" 1421 msgstr "Набор устройства" 1422 1423 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 1424 msgid "RAID Level" 1425 msgstr "Ниво на RAID" 1426 1427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 1428 msgid "The selected RAID level" 1429 msgstr "Избраното ниво на RAID" 1430 1431 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 1432 msgid "Name" 1433 msgstr "Име" 1434 1435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 1436 msgid "The requested name for the array" 1437 msgstr "Желаното име за масива" 1438 1439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 1440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 1441 msgid "Size" 1442 msgstr "Размер" 1443 1444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 1445 msgid "The requested size of the array" 1446 msgstr "Желаният размер за масива" 1447 1448 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 1449 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 1450 msgid "Component Size" 1451 msgstr "Размер на елемента:" 1452 1453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 1454 msgid "The size of each component" 1455 msgstr "Размерът на всеки елемент" 1456 1457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 1458 msgid "Stripe Size" 1459 msgstr "Размер на отсек" 1460 1461 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 1462 msgid "The requested stripe size of the array" 1463 msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" 1464 1465 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 1466 msgid "Drives" 1467 msgstr "Устройства" 1468 1469 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 1470 msgid "Array of drives to use for the array" 1471 msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" 1472 1473 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 1474 msgid "Create RAID Array" 1475 msgstr "Създаване на RAID масив" 1476 1477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 1478 msgid "General" 1479 msgstr "Общ" 1480 1481 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 1482 msgid "RAID _Level:" 1483 msgstr "_Ниво на RAID:" 1484 1485 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 1486 msgid "Array _Name:" 1487 msgstr "_Име на масива:" 1488 1489 #. Translators: This is the default name to use for the new array. 1490 #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than 1491 #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. 1492 #. 1493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 1494 msgid "New RAID Array" 1495 msgstr "Нов RAID масив" 1496 1497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 1498 msgid "Stripe S_ize:" 1499 msgstr "_Размер на отсека:" 1500 1501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 1502 msgid "4 KiB" 1503 msgstr "4 KiB" 1504 1505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 1506 msgid "8 KiB" 1507 msgstr "8 KiB" 1508 1509 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 1510 msgid "16 KiB" 1511 msgstr "16 KiB" 1512 1513 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 1514 msgid "32 KiB" 1515 msgstr "32 KiB" 1516 1517 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 1518 msgid "64 KiB" 1519 msgstr "64 KiB" 1520 1521 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 1522 msgid "128 KiB" 1523 msgstr "128 KiB" 1524 1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 1526 msgid "256 KiB" 1527 msgstr "256 KiB" 1528 1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 1530 msgid "512 KiB" 1531 msgstr "512 KiB" 1532 1533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 1534 msgid "1 MiB" 1535 msgstr "1 MiB" 1536 1537 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 1538 msgid "Array _Size:" 1539 msgstr "_Размер на масива:" 1540 1541 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 1542 msgid "_Disks" 1543 msgstr "_Дискове" 1544 1545 #. -------------------------------------------------------------------------------- 1546 #. TODO: Actually make this work 1547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 1548 msgid "Use entire disks instead of _partitions" 1549 msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 1550 1551 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 1552 msgid "" 1553 "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " 1554 "array. Otherwise partitions will be created." 1555 msgstr "" 1556 "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван за " 1557 "RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." 1558 1559 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. 1560 #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1561 #. 1562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 1563 #, c-format 1564 msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 1565 msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 1566 1567 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 1568 #, c-format 1569 msgid "To create a %s array, select a disk." 1570 msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." 1571 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." 1572 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 1573 1574 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 1575 #, c-format 1576 msgid "To create a %s array, select one more disk." 1577 msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." 1578 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." 1579 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." 1580 1581 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. 1582 #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. 1583 #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1584 #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). 1585 #. 1586 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 1587 #, c-format 1588 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" 1589 msgstr "" 1590 "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " 1591 "„Създаване“" 1592 1593 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 1594 msgid "Maximum Partition Size" 1595 msgstr "Най-голям размер за дял" 1596 1597 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 1598 msgid "The maximum possible partition size" 1599 msgstr "Най-големият възможен размер за дял" 1600 1601 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 1602 msgid "Partition Size" 1603 msgstr "Размер на дяла" 1604 1605 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 1606 msgid "The requested partition size" 1607 msgstr "Заявеният размер на дяла" 1608 1609 #. Translators: The %s is the name of the drive 1610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 1611 #, c-format 1612 msgid "Create partition on %s" 1613 msgstr "Създаване на дял на %s" 1614 1615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 1616 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 1617 msgid "Flags" 1618 msgstr "Флагове" 1619 1620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 1621 msgid "Flags for the widget" 1622 msgstr "Флагове за елемента" 1623 1624 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 1625 msgid "Selected Drives" 1626 msgstr "Избрани устройства" 1627 1628 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 1629 msgid "Array of selected drives" 1630 msgstr "Списък с избрани устройства" 1631 1632 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 1633 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 1634 msgid "Number of available disks" 1635 msgstr "Брой на наличните устройства" 1636 1637 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 1638 msgid "Largest Segment For Selected" 1639 msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" 1640 1641 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 1642 msgid "The largest free segment for the selected drives" 1643 msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" 1644 1645 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 1646 msgid "Largest Segment For All" 1647 msgstr "Най-големият сегмент за всички" 1648 1649 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 1650 msgid "The largest free segment for all the drives" 1651 msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" 1652 1653 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 1654 msgid "The size to use in the details header" 1655 msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" 1656 1657 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 1658 msgid "Cannot select multipath component" 1659 msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" 1660 1661 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 1662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 1663 msgid "No free space." 1664 msgstr "Няма свободното пространство." 1665 1666 #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. 1667 #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. 1668 #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. 1669 #. 1670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 1671 #, c-format 1672 msgid "" 1673 "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." 1674 msgstr "" 1675 "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " 1676 "последователност от съседни блокове е %s" 1677 1678 #. Translators: This is shown in the details column 1679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 1680 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" 1681 msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" 1682 1683 #. Translators: This is shown in the Details column. 1684 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1685 #. 1686 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 1687 #, c-format 1688 msgid "" 1689 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1690 "no space will be available." 1691 msgstr "" 1692 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " 1693 "няма да остане свободно пространство." 1694 1695 #. Translators: This is shown in the Details column. 1696 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1697 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1698 #. 1699 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 1700 #, c-format 1701 msgid "" 1702 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1703 "%s will be available." 1704 msgstr "" 1705 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " 1706 "ще останат %s свободно пространство." 1707 1708 #. Translators: This is shown in the details column 1709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 1710 msgid "A partition will be created" 1711 msgstr "Ще бъде създаден дял" 1712 1713 #. Translators: This is shown in the details column 1714 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 1715 msgid "A volume will be created" 1716 msgstr "Ще бъде създаден том" 1717 1718 #. Translators: This is shown in the Details column. 1719 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1720 #. 1721 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 1722 #, c-format 1723 msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." 1724 msgstr "" 1725 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " 1726 "пространство." 1727 1728 #. Translators: This is shown in the Details column. 1729 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1730 #. 1731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 1732 #, c-format 1733 msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." 1734 msgstr "" 1735 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " 1736 "пространство." 1737 1738 #. Translators: This is shown in the Details column. 1739 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1740 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1741 #. 1742 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 1743 #, c-format 1744 msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." 1745 msgstr "" 1746 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " 1747 "пространство." 1748 1749 #. Translators: This is shown in the Details column. 1750 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1751 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1752 #. 1753 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 1754 #, c-format 1755 msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." 1756 msgstr "" 1757 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " 1758 "пространство." 1759 1760 #. Translators: This is shown in the Details column. 1761 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1762 #. 1763 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 1764 #, c-format 1765 msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" 1766 msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" 1767 1768 #. Translators: This is shown in the Details column. 1769 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1770 #. 1771 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 1772 #, c-format 1773 msgid "%s available for use" 1774 msgstr "%s са свободни за употреба" 1775 1776 #. Translators: This is shown in the Details column. 1777 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1778 #. 1779 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 1780 #, c-format 1781 msgid "The disk has no partitions. %s available for use" 1782 msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" 1783 1784 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 1785 #, c-format 1786 msgid "The disk has %d partition" 1787 msgid_plural "The disk has %d partitions" 1788 msgstr[0] "Този диск има %d дял" 1789 msgstr[1] "Този диск има %d дяла" 1790 1791 #. Translators: This is shown in the Details column. 1792 #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". 1793 #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. 1794 #. 1795 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 1796 #, c-format 1797 msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" 1798 msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" 1799 1800 #. Tranlators: this string is used for the column header 1801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 1802 msgid "Storage Devices" 1803 msgstr "Устройства за съхранение на данни" 1804 1805 #. Tranlators: this string is used for the column header 1806 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 1807 msgid "Details" 1808 msgstr "Подробности" 1809 1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 1811 msgid "Error benchmarking drive" 1812 msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 1813 1814 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 1815 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 1816 msgstr "" 1817 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " 1818 "„четене/запис“?" 1819 1820 #. TODO: better icon 1821 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 1822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 1823 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 1824 msgid "_Benchmark" 1825 msgstr "_Тест за производителност" 1826 1827 #. Translators: The title of the benchmark dialog. 1828 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") 1829 #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" 1830 #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 1831 #. 1832 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 1833 #, c-format 1834 msgid "%s (%s) – Benchmark" 1835 msgstr "%s (%s) – тест за производителност" 1836 1837 #. benchmark results 1838 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 1839 msgid "Minimum Read Rate:" 1840 msgstr "Най-малка скорост на четене:" 1841 1842 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 1843 msgid "Minimum Write Rate:" 1844 msgstr "Най-малка скорост на запис:" 1845 1846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 1847 msgid "Maximum Read Rate:" 1848 msgstr "Най-голяма скорост на четене:" 1849 1850 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 1851 msgid "Maximum Write Rate:" 1852 msgstr "Най-голяма скорост на запис:" 1853 1854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 1855 msgid "Average Read Rate:" 1856 msgstr "Средна скорост на четене:" 1857 1858 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 1859 msgid "Average Write Rate:" 1860 msgstr "Средна скорост на запис:" 1861 1862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 1863 msgid "Last Benchmark:" 1864 msgstr "Последен тест за производителност:" 1865 1866 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 1867 msgid "Average Access Time:" 1868 msgstr "Средно време за достъп:" 1869 1870 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 1871 msgid "Start _Read-Only Benchmark" 1872 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" 1873 1874 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 1875 msgid "Measure read rate and access time" 1876 msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" 1877 1878 #. TODO: better icon 1879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 1880 msgid "Start Read/_Write Benchmark" 1881 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" 1882 1883 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 1884 msgid "Measure read rate, write rate and access time" 1885 msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" 1886 1887 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1888 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 1889 #, c-format 1890 msgid "%d MB/s" 1891 msgstr "%d MB/s" 1892 1893 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1894 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 1895 #, c-format 1896 msgid "%3g ms" 1897 msgstr "%3g ms" 1898 1899 #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data 1900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 1901 msgid "Never" 1902 msgstr "Никога" 1903 1904 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status 1905 #. * table to cancel a self-test 1906 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 1907 msgid "Cancel" 1908 msgstr "Отмяна" 1909 1910 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink 1911 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 1912 msgid "Cancels the currently running benchmark" 1913 msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" 1914 1915 #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume 1916 #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" 1917 #. 1918 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 1919 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 1920 #, c-format 1921 msgid "Edit %s" 1922 msgstr "Редактиране на %s" 1923 1924 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 1925 msgid "Missing Physical Volume" 1926 msgstr "Липсващ физически том" 1927 1928 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 1929 #, c-format 1930 msgid "UUID: %s" 1931 msgstr "UUID: %s" 1932 1933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 1934 #, c-format 1935 msgid "Edit PVs on %s (%s)" 1936 msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" 1937 1938 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 1939 msgid "Physical _Volumes" 1940 msgstr "Физически _томове" 1941 1942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 1943 msgid "Physical Volume" 1944 msgstr "Физически том" 1945 1946 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 1947 msgid "Capacity" 1948 msgstr "Обем" 1949 1950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 1951 msgid "Unallocated" 1952 msgstr "Незаделени" 1953 1954 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 1955 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 1956 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 1957 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 1958 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 1959 msgid "SMART Status:" 1960 msgstr "" 1961 "Състояние от\n" 1962 "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" 1963 1964 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 1965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 1966 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 1967 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 1968 msgid "Device:" 1969 msgstr "Устройство:" 1970 1971 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 1972 msgid "_New Physical Volume" 1973 msgstr "_Нов физическо том" 1974 1975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 1976 msgid "Add a new PV to the VG" 1977 msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" 1978 1979 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 1980 msgid "_Remove Physical Volume" 1981 msgstr "_Премахване на физически том" 1982 1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 1984 msgid "Remove the PV from the VG" 1985 msgstr "Премахване на физически том от групата томове" 1986 1987 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv 1988 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component 1989 #. Translators: This string is used when SMART is not supported 1990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 1991 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 1992 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 1993 msgid "Not Supported" 1994 msgstr "не се поддържа" 1995 1996 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 1997 #, c-format 1998 msgid "Edit components on %s (%s)" 1999 msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" 2000 2001 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 2002 msgid "C_omponents" 2003 msgstr "Е_лементи" 2004 2005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 2006 msgid "Position" 2007 msgstr "Позиция" 2008 2009 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 2010 msgid "Component" 2011 msgstr "Елемент" 2012 2013 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 2014 msgid "State" 2015 msgstr "Състояние" 2016 2017 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 2018 msgid "Position:" 2019 msgstr "Позиция:" 2020 2021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 2022 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 2023 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 2024 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 2025 msgid "State:" 2026 msgstr "Състояние:" 2027 2028 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 2029 msgid "Add _Spare" 2030 msgstr "Добавяне на _резервен" 2031 2032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 2033 msgid "Add a spare to the array" 2034 msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" 2035 2036 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 2037 msgid "_Expand Array" 2038 msgstr "_Разширяване на масив" 2039 2040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 2041 msgid "Increase the capacity of the array" 2042 msgstr "Увеличаване на обема на масив." 2043 2044 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 2045 msgid "_Attach Component" 2046 msgstr "З_акачане на елемент" 2047 2048 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 2049 msgid "Attach the component to the array" 2050 msgstr "Свързване на елемента към масива" 2051 2052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 2053 msgid "_Remove Component" 2054 msgstr "_Премахване на елемент" 2055 2056 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 2057 msgid "Remove the component from the array" 2058 msgstr "Премахване на елемент от масива" 2059 2060 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 2061 msgid "Part_ition Label:" 2062 msgstr "_Етикет за дяла:" 2063 2064 #. Translators: 'Type' means partition type here 2065 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 2066 msgid "Ty_pe:" 2067 msgstr "_Вид:" 2068 2069 #. --- 2070 #. flag used by mbr, apm 2071 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 2072 msgid "_Bootable" 2073 msgstr "_С възможност за стартиране" 2074 2075 #. flag used by gpt 2076 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 2077 msgid "Required / Firm_ware" 2078 msgstr "Задължително / _Фърмуер" 2079 2080 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 2081 msgid "The operation failed" 2082 msgstr "Действието приключи неуспешно" 2083 2084 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 2085 msgid "The device is busy" 2086 msgstr "Устройството е заето" 2087 2088 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 2089 msgid "The operation was canceled" 2090 msgstr "Действието беше отменено" 2091 2092 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 2093 msgid "The daemon is being inhibited" 2094 msgstr "Демонът не е пуснат" 2095 2096 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 2097 msgid "An invalid option was passed" 2098 msgstr "Беше зададена неправилна опция" 2099 2100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 2101 msgid "The operation is not supported" 2102 msgstr "Неподдържано действие" 2103 2104 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 2105 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" 2106 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" 2107 2108 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 2109 msgid "Permission denied" 2110 msgstr "Липсват права" 2111 2112 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 2113 msgid "Filesystem driver not installed" 2114 msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" 2115 2116 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 2117 msgid "Filesystem tools not installed" 2118 msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" 2119 2120 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:959 2121 msgid "Unknown error" 2122 msgstr "Неизвестна грешка" 2123 2124 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 2125 #, c-format 2126 msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" 2127 msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " 2128 2129 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 2130 #, c-format 2131 msgid "An error occurred: %s" 2132 msgstr "Възникна грешка: %s" 2133 2134 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 2135 msgid "_Details" 2136 msgstr "_Подробности" 2137 2138 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 2139 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" 2140 msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" 2141 2142 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 2143 msgid "Filesystem type" 2144 msgstr "Вид на файловата система" 2145 2146 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 2147 msgid "The selected filesystem type" 2148 msgstr "Видът на избраната файлова система" 2149 2150 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 2151 msgid "Filesystem label" 2152 msgstr "Етикет за файловата система" 2153 2154 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 2155 msgid "The requested filesystem label" 2156 msgstr "Желаният етикет за файловата система" 2157 2158 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 2159 msgid "Filesystem options" 2160 msgstr "Настройки на файловата система" 2161 2162 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 2163 msgid "The options to use for creating the filesystem" 2164 msgstr "" 2165 "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система" 2166 2167 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 2168 msgid "Encryption" 2169 msgstr "Шифриране" 2170 2171 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 2172 msgid "Whether the volume should be encrypted" 2173 msgstr "Дали томът да бъде шифриран" 2174 2175 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 2176 msgid "Take Ownership" 2177 msgstr "Взимане на правата" 2178 2179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 2180 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" 2181 msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" 2182 2183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 2184 msgid "Affirmative Button Mnemonic" 2185 msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" 2186 2187 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 2188 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" 2189 msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" 2190 2191 #. Translators: Format is used as a verb here 2192 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 2193 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 2194 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 2195 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 2196 msgid "_Format" 2197 msgstr "_Форматиране" 2198 2199 #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume 2200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 2201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 2202 #, c-format 2203 msgid "Format %s" 2204 msgstr "Форматиране на %s" 2205 2206 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 2207 msgid "Disk _Utility" 2208 msgstr "_Инструмент за дискове" 2209 2210 #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button 2211 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 2212 msgid "Use Disk Utility to format volume" 2213 msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" 2214 2215 #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. 2216 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 2217 msgid "_Type:" 2218 msgstr "_Вид:" 2219 2220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 2221 msgid "Compatible with all systems (FAT)" 2222 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)" 2223 2224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 2225 msgid "Compatible with Linux (ext2)" 2226 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)" 2227 2228 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 2229 msgid "Compatible with Linux (ext4)" 2230 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" 2231 2232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 2233 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" 2234 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс (FAT)" 2235 2236 #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. 2237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 2238 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 2239 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 2240 msgid "_Name:" 2241 msgstr "_Име:" 2242 2243 #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of 2244 #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. 2245 #. 2246 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 2247 msgid "New Volume" 2248 msgstr "Нов том" 2249 2250 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 2251 msgid "T_ake ownership of filesystem" 2252 msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" 2253 2254 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 2255 msgid "" 2256 "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " 2257 "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " 2258 "user can access the file system." 2259 msgstr "" 2260 "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " 2261 "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " 2262 "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " 2263 "достъп до файловата система." 2264 2265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 2266 msgid "_Encrypt underlying device" 2267 msgstr "_Шифриране на устройството" 2268 2269 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 2270 msgid "" 2271 "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " 2272 "the file system can be used. May decrease performance and may not be " 2273 "compatible if you use the media on other operating systems." 2274 msgstr "" 2275 "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " 2276 "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " 2277 "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." 2278 2279 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 2280 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." 2281 msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо." 2282 2283 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 2284 msgctxt "application name" 2285 msgid "Bourne Again Shell" 2286 msgstr "Обвивка bash" 2287 2288 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 2289 msgctxt "application name" 2290 msgid "Bourne Shell" 2291 msgstr "Обвивка bash" 2292 2293 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 2294 msgctxt "application name" 2295 msgid "C Shell" 2296 msgstr "Обвивка C" 2297 2298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 2299 msgctxt "application name" 2300 msgid "TENEX C Shell" 2301 msgstr "Обвивка TENEX C" 2302 2303 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 2304 msgctxt "application name" 2305 msgid "Z Shell" 2306 msgstr "Обвивка Z" 2307 2308 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 2309 msgctxt "application name" 2310 msgid "Korn Shell" 2311 msgstr "Обвивка Korn" 2312 2313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 2314 msgctxt "application name" 2315 msgid "Process Viewer (top)" 2316 msgstr "Преглед на процеси (top)" 2317 2318 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 2319 msgctxt "application name" 2320 msgid "Terminal Pager (less)" 2321 msgstr "Програма за странициране (less)" 2322 2323 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 2324 msgctxt "application name" 2325 msgid "Unknown" 2326 msgstr "Неизвестна" 2327 2328 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 2329 #, c-format 2330 msgid "uid: %d pid: %d program: %s" 2331 msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" 2332 2333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 2334 #, c-format 2335 msgid "pid: %d program: %s" 2336 msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" 2337 2338 #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk 2339 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 2340 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 2341 #, c-format 2342 msgid "Partition %d on %s" 2343 msgstr "Дял %d от устройство %s" 2344 2345 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 2346 msgid "Cannot unmount volume" 2347 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" 2348 2349 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 2350 msgid "" 2351 "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " 2352 "then try unmounting again." 2353 msgstr "" 2354 "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте отново " 2355 "да демонтирате." 2356 2357 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 2358 msgid "_Unmount" 2359 msgstr "_Демонтиране" 2360 2361 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 2362 msgid "Passphrases do not match" 2363 msgstr "Паролите не съвпадат" 2364 2365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 2366 msgid "Passphrases do not differ" 2367 msgstr "Паролите не се различават" 2368 2369 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 2370 msgid "Passphrase can't be empty" 2371 msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" 2372 2373 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 2374 msgid "Cr_eate" 2375 msgstr "_Създаване" 2376 2377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 2378 msgid "Change _Passphrase" 2379 msgstr "Смяна на _паролата" 2380 2381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 2382 msgid "_Unlock" 2383 msgstr "_Отключване" 2384 2385 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 2386 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" 2387 msgstr "" 2388 "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която да " 2389 "го защитите" 2390 2391 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 2392 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" 2393 msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" 2394 2395 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 2396 msgid "" 2397 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" 2398 msgstr "" 2399 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 2400 "парола" 2401 2402 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 2403 msgid "" 2404 "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " 2405 "passphrase." 2406 msgstr "" 2407 "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " 2408 "защитени с парола." 2409 2410 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 2411 msgid "" 2412 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." 2413 msgstr "" 2414 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 2415 "парола." 2416 2417 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 2418 msgid "" 2419 "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." 2420 msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." 2421 2422 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 2423 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." 2424 msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." 2425 2426 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 2427 msgid "C_urrent Passphrase:" 2428 msgstr "Те_куща парола:" 2429 2430 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 2431 msgid "_New Passphrase:" 2432 msgstr "Нова _парола:" 2433 2434 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 2435 msgid "_Verify Passphrase:" 2436 msgstr "_Потвърждение на паролата:" 2437 2438 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 2439 msgid "_Passphrase:" 2440 msgstr "_Парола:" 2441 2442 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 2443 msgid "_Forget passphrase immediately" 2444 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2445 2446 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 2447 msgid "Remember passphrase until you _log out" 2448 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2449 2450 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 2451 msgid "_Remember forever" 2452 msgstr "_Запомняне завинаги" 2453 2454 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 2455 msgid "Enter Passphrase" 2456 msgstr "Въведете парола" 2457 2458 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 2459 #, c-format 2460 msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" 2461 msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" 2462 2463 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 2464 msgid "Empty (don't create a file system)" 2465 msgstr "Без (да не се създава файлова система)" 2466 2467 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 2468 msgid "Empty" 2469 msgstr "без" 2470 2471 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 2472 msgid "Extended Partition" 2473 msgstr "Разширен дял" 2474 2475 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 2476 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 2477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 2478 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 2479 msgid "Master Boot Record" 2480 msgstr "" 2481 "главен запис за\n" 2482 "начално зареждане (MBR)" 2483 2484 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2485 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 2486 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 2487 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 2488 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 2489 msgid "GUID Partition Table" 2490 msgstr "таблица с дялове (GUID)" 2491 2492 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 2493 msgid "Don't partition" 2494 msgstr "без разделяне" 2495 2496 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 2497 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 2498 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 2499 msgid "Apple Partition Map" 2500 msgstr "карта на дяловете на Apple" 2501 2502 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 2503 msgid "Partitioning Scheme" 2504 msgstr "Начин на разделяне" 2505 2506 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 2507 msgid "The selected partitioning scheme" 2508 msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" 2509 2510 #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. 2511 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 2512 msgid "_Scheme:" 2513 msgstr "_Схема:" 2514 2515 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 2516 msgid "kB" 2517 msgstr "kB" 2518 2519 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 2520 msgid "MB" 2521 msgstr "MB" 2522 2523 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 2524 msgid "GB" 2525 msgstr "GB" 2526 2527 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 2528 msgid "TB" 2529 msgstr "TB" 2530 2531 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 2532 msgid "KiB" 2533 msgstr "KiB" 2534 2535 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 2536 msgid "MiB" 2537 msgstr "MiB" 2538 2539 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 2540 msgid "GiB" 2541 msgstr "GiB" 2542 2543 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 2544 msgid "TiB" 2545 msgstr "TiB" 2546 2547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 2548 msgid "The currently selected size" 2549 msgstr "Текущият зададен обем" 2550 2551 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 2552 msgid "Minimum Size" 2553 msgstr "Най-малък размер" 2554 2555 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 2556 msgid "The minimum size that can be selected" 2557 msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" 2558 2559 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 2560 msgid "Maximum Size" 2561 msgstr "Най-голям размер" 2562 2563 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 2564 msgid "The maximum size that can be selected" 2565 msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" 2566 2567 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 2568 #, c-format 2569 msgid "Less than a minute ago" 2570 msgstr "преди по-малко от минута" 2571 2572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 2573 #, c-format 2574 msgid "%d minute ago" 2575 msgid_plural "%d minutes ago" 2576 msgstr[0] "преди %d минута" 2577 msgstr[1] "преди %d минути" 2578 2579 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 2580 #, c-format 2581 msgid "%d hour ago" 2582 msgid_plural "%d hours ago" 2583 msgstr[0] "преди %d час" 2584 msgstr[1] "преди %d часа" 2585 2586 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 2587 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 2588 msgid "Drive" 2589 msgstr "Устройство" 2590 2591 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 2592 msgid "Drive to show volumes for" 2593 msgstr "Устройството, за което да се показват томове" 2594 2595 #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running 2596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 2597 msgid "RAID Array is not running" 2598 msgstr "RAID масивът не работи" 2599 2600 #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected 2601 #. Translators: This string is used as a description text when no media has 2602 #. * been detected for a drive 2603 #. 2604 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 2605 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 2606 #, c-format 2607 msgid "No Media Detected" 2608 msgstr "не е открит носител" 2609 2610 #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition 2611 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 2612 msgid "Extended" 2613 msgstr "Разширен дял" 2614 2615 #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume 2616 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 2617 msgid "Encrypted" 2618 msgstr "Шифриран дял" 2619 2620 #. Translators: shown in the grid for an RAID Component 2621 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 2622 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 2623 #, c-format 2624 msgid "RAID Component" 2625 msgstr "Елемент от RAID" 2626 2627 #. Translators: shown for free/unallocated space 2628 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 2629 msgid "Free" 2630 msgstr "Свободно пространство" 2631 2632 #. Translators: this is a verb 2633 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 2634 msgid "_Format..." 2635 msgstr "_Форматиране…" 2636 2637 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 2638 msgid "Create new filesystem on the selected device" 2639 msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" 2640 2641 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2642 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 2643 msgid "CompactFlash" 2644 msgstr "CompactFlash" 2645 2646 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2647 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 2648 msgid "MemoryStick" 2649 msgstr "MemoryStick" 2650 2651 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2652 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 2653 msgid "SmartMedia" 2654 msgstr "SmartMedia" 2655 2656 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2657 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 2658 msgid "SecureDigital" 2659 msgstr "SecureDigital" 2660 2661 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2662 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 2663 msgid "SD High Capacity" 2664 msgstr "SDHC" 2665 2666 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2667 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 2668 msgid "Floppy" 2669 msgstr "Флопи" 2670 2671 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2672 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 2673 msgid "Zip" 2674 msgstr "Zip" 2675 2676 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2677 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 2678 msgid "Jaz" 2679 msgstr "Jaz" 2680 2681 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2682 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 2683 msgid "Flash" 2684 msgstr "Flash" 2685 2686 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2687 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2688 #. 2689 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 2690 msgid "CD" 2691 msgstr "CD" 2692 2693 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2694 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2695 #. 2696 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 2697 msgid "DVD" 2698 msgstr "DVD" 2699 2700 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2701 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2702 #. 2703 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 2704 msgid "Blu-Ray" 2705 msgstr "Blu-Ray" 2706 2707 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2708 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2709 #. 2710 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 2711 msgid "HDDVD" 2712 msgstr "HDDVD" 2713 2714 #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. 2715 #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). 2716 #. * 2717 #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png 2718 #. 2719 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 2720 #, c-format 2721 msgid "%s File" 2722 msgstr "Файл с образ (%s)" 2723 2724 #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2725 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 2726 #, c-format 2727 msgid "%s Drive" 2728 msgstr "Устройство %s" 2729 2730 #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type 2731 #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2732 #. 2733 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 2734 #, c-format 2735 msgid "%s %s Drive" 2736 msgstr "Устройство %2$s (%1$s)" 2737 2738 #. Translators: This string is used to describe a hard disk. 2739 #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. 2740 #. 2741 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 2742 #, c-format 2743 msgid "%s Hard Disk" 2744 msgstr "Твърд диск (%s)" 2745 2746 #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size 2747 #. * is not known. 2748 #. 2749 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 2750 msgid "Hard Disk" 2751 msgstr "Твърд диск" 2752 2753 #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is 2754 #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. 2755 #. 2756 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 2757 #, c-format 2758 msgid "%s Solid-State Disk" 2759 msgstr "SSD диск (%s)" 2760 2761 #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size 2762 #. * is not known. 2763 #. 2764 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 2765 msgid "Solid-State Disk" 2766 msgstr "SSD диск" 2767 2768 #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the 2769 #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. 2770 #. 2771 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 2772 #, c-format 2773 msgid "%s Media" 2774 msgstr "Носител (%s)" 2775 2776 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2777 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 2778 msgid "MBR Partition Table" 2779 msgstr "Таблица с дялове (MBR)" 2780 2781 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2782 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 2783 msgid "Apple Partition Table" 2784 msgstr "Таблица с дялове (Apple)" 2785 2786 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when 2787 #. * the format is unknown 2788 #. 2789 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 2790 msgid "Partitioned" 2791 msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" 2792 2793 #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. 2794 #. 2795 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 2796 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 2797 msgid "Not Partitioned" 2798 msgstr "без разделяне" 2799 2800 #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc 2801 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 2802 msgid "SAS Expander" 2803 msgstr "Разширител за SAS" 2804 2805 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 2806 msgid "PATA Host Adapter" 2807 msgstr "Контролер за PATA" 2808 2809 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 2810 msgid "SATA Host Adapter" 2811 msgstr "Контролер за SATA" 2812 2813 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 2814 msgid "ATA Host Adapter" 2815 msgstr "Контролер за ATA" 2816 2817 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 2818 msgid "SAS Host Adapter" 2819 msgstr "Контролер за SAS" 2820 2821 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 2822 msgid "SCSI Host Adapter" 2823 msgstr "Контролер за SCSI" 2824 2825 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 2826 msgid "Host Adapter" 2827 msgstr "Контролер" 2828 2829 #. Translators: Description 2830 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 2831 msgid "Logical Volume" 2832 msgstr "Логически том" 2833 2834 #. Translators: VPD name 2835 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 2836 msgid "LVM2 Logical Volume" 2837 msgstr "Логически том – LVM2" 2838 2839 #. Translators: Description 2840 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 2841 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 2842 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 2843 msgid "Volume Group" 2844 msgstr "Група от томове" 2845 2846 #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' 2847 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 2848 #, c-format 2849 msgid "%s LVM2 Volume Group" 2850 msgstr "Група от LVM2 томове – %s" 2851 2852 #. Translators: VPD name when size is not known 2853 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 2854 msgid "LVM2 Volume Group" 2855 msgstr "Група от LVM2 томове" 2856 2857 #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. 2858 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 2859 #. 2860 #. Translators: label for an unallocated space on a disk 2861 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 2862 #. 2863 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 2864 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 2865 #, c-format 2866 msgid "%s Free" 2867 msgstr "Свободно пространство (%s)" 2868 2869 #. Translators: Description 2870 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 2871 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 2872 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 2873 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 2874 msgid "Unallocated Space" 2875 msgstr "Незаделено пространство" 2876 2877 #. Translators: VPD name 2878 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 2879 msgid "LVM2 VG Unallocated Space" 2880 msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" 2881 2882 #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2883 #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' 2884 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 2885 #, c-format 2886 msgid "%s %s Array" 2887 msgstr "%2$s масив с размер %1$s" 2888 2889 #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2890 #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' 2891 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 2892 #, c-format 2893 msgid "%s Array" 2894 msgstr "%s масив" 2895 2896 #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 2897 #. * second %s is the state of the device 2898 #. 2899 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 2900 #, c-format 2901 msgid "RAID Array %s (%s)" 2902 msgstr "RAID масив %s (%s)" 2903 2904 #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 2905 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 2906 #, c-format 2907 msgid "RAID device %s" 2908 msgstr "Устройство в RAID %s" 2909 2910 #. Translators: fallback for level 2911 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 2912 msgctxt "RAID Level fallback" 2913 msgid "RAID" 2914 msgstr "RAID" 2915 2916 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 2917 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 2918 msgid "RAID Array" 2919 msgstr "RAID масив" 2920 2921 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 2922 msgctxt "Linux MD slave state" 2923 msgid "Not Attached" 2924 msgstr "Не е свързано" 2925 2926 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 2927 msgctxt "Linux MD slave state" 2928 msgid "Faulty" 2929 msgstr "Дефектирал" 2930 2931 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 2932 msgctxt "Linux MD slave state" 2933 msgid "Fully Synchronized" 2934 msgstr "Пълно синхронизиране" 2935 2936 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 2937 msgctxt "Linux MD slave state" 2938 msgid "Writemostly" 2939 msgstr "Предимно писане" 2940 2941 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 2942 msgctxt "Linux MD slave state" 2943 msgid "Blocked" 2944 msgstr "Блокиран" 2945 2946 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 2947 msgctxt "Linux MD slave state" 2948 msgid "Partially Synchronized" 2949 msgstr "Частично синхронизиране" 2950 2951 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 2952 msgctxt "Linux MD slave state" 2953 msgid "Spare" 2954 msgstr "Резервен" 2955 2956 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 2957 msgid "Local Storage" 2958 msgstr "Локално съхранение" 2959 2960 #. TODO: use display-hostname 2961 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 2962 #, c-format 2963 msgid "Storage on %s" 2964 msgstr "Съхранение на %s" 2965 2966 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 2967 msgid "Multipath Devices" 2968 msgstr "Устройства с много пътища" 2969 2970 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 2971 msgid "Drives with multiple I/O paths" 2972 msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." 2973 2974 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 2975 msgid "Multi-disk Devices" 2976 msgstr "Многодискови устройства" 2977 2978 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 2979 msgid "RAID, LVM and other logical drives" 2980 msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" 2981 2982 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 2983 msgid "Peripheral Devices" 2984 msgstr "Периферни устройства" 2985 2986 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 2987 msgid "USB, FireWire and other peripherals" 2988 msgstr "USB, Firewire и друга периферия" 2989 2990 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 2991 #, c-format 2992 msgid "Error enumerating devices: %s" 2993 msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" 2994 2995 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 2996 #, c-format 2997 msgid "Error enumerating adapters: %s" 2998 msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" 2999 3000 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 3001 #, c-format 3002 msgid "Error enumerating expanders: %s" 3003 msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" 3004 3005 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 3006 #, c-format 3007 msgid "Error enumerating ports: %s" 3008 msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" 3009 3010 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 3011 #, c-format 3012 msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" 3013 msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" 3014 3015 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 3016 #, c-format 3017 msgid "" 3018 "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " 3019 "localhost" 3020 msgstr "" 3021 "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " 3022 "портове 9000-10000 на localhost" 3023 3024 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 3025 #, c-format 3026 msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" 3027 msgstr "" 3028 "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния сървър " 3029 "за DBus\n" 3030 3031 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 3032 #, c-format 3033 msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" 3034 msgstr "" 3035 "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" 3036 3037 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 3038 #, c-format 3039 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 3040 msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" 3041 3042 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 3043 #, c-format 3044 msgid "Error reading stderr output: %s" 3045 msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" 3046 3047 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 3048 msgid "Error reading stderr output: No content" 3049 msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" 3050 3051 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 3052 msgid "Error logging in" 3053 msgstr "Грешка при регистриране" 3054 3055 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 3056 #, c-format 3057 msgid "Error sending `%s': %s" 3058 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" 3059 3060 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 3061 #, c-format 3062 msgid "" 3063 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " 3064 "but got `%s'" 3065 msgstr "" 3066 "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3067 "secret“, но се получи „%s“" 3068 3069 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 3070 #, c-format 3071 msgid "Error passing authorization secret: %s" 3072 msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" 3073 3074 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 3075 #, c-format 3076 msgid "Error reading stderr from: %s" 3077 msgstr "Грешка при четене на stderr от %s" 3078 3079 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 3080 #, c-format 3081 msgid "" 3082 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " 3083 "connect to port %d' but got `%s'" 3084 msgstr "" 3085 "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " 3086 "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" 3087 3088 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 3089 #, c-format 3090 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" 3091 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" 3092 3093 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 3094 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" 3095 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" 3096 3097 #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' 3098 #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' 3099 #. 3100 #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' 3101 #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' 3102 #. 3103 #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 3104 #, c-format 3105 msgid "%s (%s bytes)" 3106 msgstr "%s (%s байта)" 3107 3108 #. Translators: FAT is a filesystem type 3109 #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 3110 msgid "FAT (12-bit version)" 3111 msgstr "FAT (12-битова версия)" 3112 3113 #. Translators: FAT is a filesystem type 3114 #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 3115 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 3116 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198 3117 msgid "FAT" 3118 msgstr "FAT" 3119 3120 #. Translators: FAT is a filesystem type 3121 #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 3122 msgid "FAT (16-bit version)" 3123 msgstr "FAT (16-битова версия)" 3124 3125 #. Translators: FAT is a filesystem type 3126 #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 3127 msgid "FAT (32-bit version)" 3128 msgstr "FAT (32-битова версия)" 3129 3130 #. Translators: NTFS is a filesystem type 3131 #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 3132 #, c-format 3133 msgid "NTFS (version %s)" 3134 msgstr "NTFS (версия %s)" 3135 3136 #. Translators: NTFS is a filesystem type 3137 #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 3138 #, c-format 3139 msgid "NTFS" 3140 msgstr "NTFS" 3141 3142 #. Translators: HFS is a filesystem type 3143 #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 3144 msgid "HFS" 3145 msgstr "HFS" 3146 3147 #. Translators: HFS+ is a filesystem type 3148 #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 3149 msgid "HFS+" 3150 msgstr "HFS+" 3151 3152 #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 3153 msgid "Linux Unified Key Setup" 3154 msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" 3155 3156 #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format 3157 #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 3158 msgid "LUKS" 3159 msgstr "LUKS" 3160 3161 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3162 #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 3163 #, c-format 3164 msgid "Ext2 (version %s)" 3165 msgstr "Ext2 (версия %s)" 3166 3167 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3168 #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 3169 #, c-format 3170 msgid "Ext2" 3171 msgstr "Ext2" 3172 3173 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3174 #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 3175 msgid "ext2" 3176 msgstr "ext2" 3177 3178 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3179 #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 3180 #, c-format 3181 msgid "Ext3 (version %s)" 3182 msgstr "Ext3 (версия %s)" 3183 3184 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3185 #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 3186 #, c-format 3187 msgid "Ext3" 3188 msgstr "Ext3" 3189 3190 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3191 #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 3192 msgid "ext3" 3193 msgstr "ext3" 3194 3195 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' 3196 #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 3197 #, c-format 3198 msgid "Journal for Ext3 (version %s)" 3199 msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" 3200 3201 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' 3202 #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 3203 #, c-format 3204 msgid "Journal for Ext3" 3205 msgstr "Журнали за Ext3" 3206 3207 #. Translators: jbd is a filesystem type 3208 #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 3209 msgid "jbd" 3210 msgstr "jbd" 3211 3212 #. Translators: ext4 is a filesystem type 3213 #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 3214 #, c-format 3215 msgid "Ext4 (version %s)" 3216 msgstr "Ext4 (версия %s)" 3217 3218 #. Translators: ext4 is a filesystem type 3219 #: ../src/gdu/gdu-util.c:276 3220 #, c-format 3221 msgid "Ext4" 3222 msgstr "Ext4" 3223 3224 #. Translators: Ext4 is a filesystem type 3225 #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 3226 msgid "ext4" 3227 msgstr "ext4" 3228 3229 #. Translators: xfs is a filesystem type 3230 #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 3231 #, c-format 3232 msgid "XFS (version %s)" 3233 msgstr "XFS (версия %s)" 3234 3235 #. Translators: xfs is a filesystem type 3236 #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 3237 #, c-format 3238 msgid "XFS" 3239 msgstr "XFS" 3240 3241 #. Translators: xfs is a filesystem type 3242 #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 3243 msgid "xfs" 3244 msgstr "xfs" 3245 3246 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3247 #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 3248 #, c-format 3249 msgid "ReiserFS (version %s)" 3250 msgstr "ReiserFS (версия %s)" 3251 3252 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3253 #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 3254 #, c-format 3255 msgid "ReiserFS" 3256 msgstr "ReiserFS" 3257 3258 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3259 #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 3260 msgid "reiserfs" 3261 msgstr "reuiserfs" 3262 3263 #. Translators: iso9660 is a filesystem type 3264 #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 3265 msgid "ISO 9660" 3266 msgstr "Файлова система ISO 9660" 3267 3268 #. Translators: iso9660 is a filesystem type 3269 #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 3270 msgid "iso9660" 3271 msgstr "iso9660" 3272 3273 #. Translators: udf is a filesystem type 3274 #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 3275 msgid "Universal Disk Format" 3276 msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" 3277 3278 #. Translators: udf is a filesystem type 3279 #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 3280 msgid "udf" 3281 msgstr "udf" 3282 3283 #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 3284 msgid "Swap Space" 3285 msgstr "виртуална памет" 3286 3287 #. Translators: filesystem type for swap space 3288 #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 3289 msgid "swap" 3290 msgstr "swap" 3291 3292 #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 3293 #, c-format 3294 msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" 3295 msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" 3296 3297 #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 3298 #, c-format 3299 msgid "LVM2 Physical Volume" 3300 msgstr "Физически том за LVM2" 3301 3302 #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume 3303 #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 3304 msgid "lvm2_pv" 3305 msgstr "lvm2_pv" 3306 3307 #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 3308 #, c-format 3309 msgid "RAID Component (version %s)" 3310 msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" 3311 3312 #. Translators: short name for 'RAID Component' 3313 #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 3314 msgid "raid" 3315 msgstr "raid" 3316 3317 #. Translators: long filesystem type for minix 3318 #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 3319 msgid "Minix" 3320 msgstr "Minix" 3321 3322 #. Translators: filesystem type for minix 3323 #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 3324 msgid "minix" 3325 msgstr "minix" 3326 3327 #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 3328 msgid "Creating File System" 3329 msgstr "Създаване на файловата система" 3330 3331 #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 3332 msgid "Mounting File System" 3333 msgstr "Монтиране на файловата система" 3334 3335 #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 3336 msgid "Unmounting File System" 3337 msgstr "Демонтиране на файловата система" 3338 3339 #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 3340 msgid "Checking File System" 3341 msgstr "Проверка на файловата система" 3342 3343 #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 3344 msgid "Creating LUKS Device" 3345 msgstr "Създаване на устройство с LUKS" 3346 3347 #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 3348 msgid "Unlocking LUKS Device" 3349 msgstr "Отключване на устройство с LUKS" 3350 3351 #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 3352 msgid "Locking LUKS Device" 3353 msgstr "Заключване на устройство с LUKS" 3354 3355 #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 3356 msgid "Creating Partition Table" 3357 msgstr "Създаване на таблица с дялове" 3358 3359 #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 3360 msgid "Deleting Partition" 3361 msgstr "Изтриване на дял" 3362 3363 #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 3364 msgid "Creating Partition" 3365 msgstr "Създаване на дял" 3366 3367 #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 3368 msgid "Modifying Partition" 3369 msgstr "Промяна на дял" 3370 3371 #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 3372 msgid "Setting Label for Device" 3373 msgstr "Задаване на етикет за устройството" 3374 3375 #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 3376 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" 3377 msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" 3378 3379 #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 3380 msgid "Adding Component to RAID Array" 3381 msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" 3382 3383 #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 3384 msgid "Removing Component from RAID Array" 3385 msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" 3386 3387 #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 3388 msgid "Stopping RAID Array" 3389 msgstr "Спиране на RAID масив" 3390 3391 #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 3392 msgid "Starting RAID Array" 3393 msgstr "Стартиране на RAID масив" 3394 3395 #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 3396 msgid "Checking RAID Array" 3397 msgstr "Проверка на RAID масив" 3398 3399 #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 3400 msgid "Repairing RAID Array" 3401 msgstr "Поправяне на RAID масив" 3402 3403 #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 3404 msgid "Running Short SMART Self-Test" 3405 msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3406 3407 #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 3408 msgid "Running Extended SMART Self-Test" 3409 msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3410 3411 #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 3412 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" 3413 msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3414 3415 #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 3416 msgid "Ejecting Media" 3417 msgstr "Изваждане на носителя" 3418 3419 #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 3420 msgid "Detaching Device" 3421 msgstr "Откриване на устройство" 3422 3423 #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 3424 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" 3425 msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" 3426 3427 #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 3428 msgid "Forcibly Locking LUKS device" 3429 msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" 3430 3431 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table 3432 #. Linux 3433 #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 3434 msgid "Linux Basic Data Partition" 3435 msgstr "дял за основни данни за Линукс" 3436 3437 #. Same as MS BDP 3438 #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 3439 msgid "Linux RAID Partition" 3440 msgstr "дял за RAID за Линукс" 3441 3442 #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 3443 msgid "Linux Swap Partition" 3444 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" 3445 3446 #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 3447 msgid "Linux LVM Partition" 3448 msgstr "дял за LVM за Линукс" 3449 3450 #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 3451 msgid "Linux Reserved Partition" 3452 msgstr "запазен дял за Линукс" 3453 3454 #. Not associated with any OS 3455 #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 3456 msgid "MBR Partition Scheme" 3457 msgstr "таблица с дялове (MBR)" 3458 3459 #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 3460 msgid "EFI System Partition" 3461 msgstr "системен дял EFI" 3462 3463 #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 3464 msgid "BIOS Boot Partition" 3465 msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" 3466 3467 #. Microsoft 3468 #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 3469 msgid "Microsoft Reserved Partition" 3470 msgstr "запазен дял на Microsoft" 3471 3472 #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 3473 msgid "Microsoft Basic Data Partition" 3474 msgstr "дял за основни данни на Microsoft" 3475 3476 #. Same as Linux BDP 3477 #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 3478 msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" 3479 msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" 3480 3481 #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 3482 msgid "Microsoft LDM Data Partition" 3483 msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" 3484 3485 #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 3486 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" 3487 msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" 3488 3489 #. HP-UX 3490 #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 3491 msgid "HP-UX Data Partition" 3492 msgstr "дял за данни на HP-UX" 3493 3494 #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 3495 msgid "HP-UX Service Partition" 3496 msgstr "служебен дял на HP-UX" 3497 3498 #. FreeBSD 3499 #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 3500 msgid "FreeBSD Boot Partition" 3501 msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" 3502 3503 #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 3504 msgid "FreeBSD Data Partition" 3505 msgstr "дял за данни на FreeBSD" 3506 3507 #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 3508 msgid "FreeBSD Swap Partition" 3509 msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" 3510 3511 #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 3512 msgid "FreeBSD UFS Partition" 3513 msgstr "дял UFS на FreeBSD" 3514 3515 #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 3516 msgid "FreeBSD Vinum Partition" 3517 msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" 3518 3519 #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 3520 msgid "FreeBSD ZFS Partition" 3521 msgstr "дял ZFS на FreeBSD" 3522 3523 #. Solaris 3524 #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 3525 msgid "Solaris Boot Partition" 3526 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" 3527 3528 #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 3529 msgid "Solaris Root Partition" 3530 msgstr "основен дял на Solaris (root)" 3531 3532 #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 3533 msgid "Solaris Swap Partition" 3534 msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" 3535 3536 #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 3537 msgid "Solaris Backup Partition" 3538 msgstr "дял за резервни копия на Solaris" 3539 3540 #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 3541 msgid "Solaris /usr Partition" 3542 msgstr "дял „/usr“ на Solaris" 3543 3544 #. Same as Apple ZFS 3545 #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 3546 msgid "Solaris /var Partition" 3547 msgstr "дял „/var“ на Solaris" 3548 3549 #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 3550 msgid "Solaris /home Partition" 3551 msgstr "дял „/home“ на Solaris" 3552 3553 #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 3554 msgid "Solaris Alternate Sector Partition" 3555 msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" 3556 3557 #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 3558 msgid "Solaris Reserved Partition" 3559 msgstr "запазен дял на Solaris" 3560 3561 #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 3562 msgid "Solaris Reserved Partition (2)" 3563 msgstr "запазен дял на Solaris (2)" 3564 3565 #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 3566 msgid "Solaris Reserved Partition (3)" 3567 msgstr "запазен дял на Solaris (3)" 3568 3569 #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 3570 msgid "Solaris Reserved Partition (4)" 3571 msgstr "запазен дял на Solaris (4)" 3572 3573 #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 3574 msgid "Solaris Reserved Partition (5)" 3575 msgstr "запазен дял на Solaris (5)" 3576 3577 #. Mac OS X 3578 #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 3579 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" 3580 msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" 3581 3582 #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html 3583 #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html 3584 #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 3585 msgid "Apple UFS Partition" 3586 msgstr "дял UFS на Apple" 3587 3588 #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 3589 msgid "Apple ZFS Partition" 3590 msgstr "дял ZFS на Apple" 3591 3592 #. Same as Solaris /usr 3593 #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 3594 msgid "Apple RAID Partition" 3595 msgstr "дял за RAID на Apple" 3596 3597 #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 3598 msgid "Apple RAID Partition (Offline)" 3599 msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" 3600 3601 #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 3602 msgid "Apple Boot Partition" 3603 msgstr "дял за начално зареждане на Apple" 3604 3605 #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 3606 msgid "Apple Label Partition" 3607 msgstr "етикетен дял на Apple" 3608 3609 #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 3610 msgid "Apple TV Recovery Partition" 3611 msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" 3612 3613 #. NetBSD 3614 #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 3615 msgid "NetBSD Swap Partition" 3616 msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" 3617 3618 #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 3619 msgid "NetBSD FFS Partition" 3620 msgstr "дял FFS на NetBSD" 3621 3622 #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 3623 msgid "NetBSD LFS Partition" 3624 msgstr "дял LFS на NetBSD" 3625 3626 #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 3627 msgid "NetBSD RAID Partition" 3628 msgstr "дял за RAID на NetBSD" 3629 3630 #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 3631 msgid "NetBSD Concatenated Partition" 3632 msgstr "слят дял на NetBSD" 3633 3634 #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 3635 msgid "NetBSD Encrypted Partition" 3636 msgstr "шифриран дял на NetBSD" 3637 3638 #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 3639 msgid "Unused Partition" 3640 msgstr "свободен дял" 3641 3642 #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 3643 msgid "Empty Partition" 3644 msgstr "празен дял" 3645 3646 #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 3647 msgid "Driver Partition" 3648 msgstr "дял за Macintosh (Driver)" 3649 3650 #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 3651 msgid "Driver 4.3 Partition" 3652 msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" 3653 3654 #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 3655 msgid "ProDOS file system" 3656 msgstr "файлова система ProDOS" 3657 3658 #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 3659 msgid "FAT 12" 3660 msgstr "дял FAT 12" 3661 3662 #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 3663 msgid "FAT 16" 3664 msgstr "дял FAT 16" 3665 3666 #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 3667 msgid "FAT 32" 3668 msgstr "дял FAT 32" 3669 3670 #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 3671 msgid "FAT 16 (Windows)" 3672 msgstr "дял FAT 16 (Windows)" 3673 3674 #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 3675 msgid "FAT 32 (Windows)" 3676 msgstr "дял FAT 32 (Windows)" 3677 3678 #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html 3679 #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 3680 msgid "Empty (0x00)" 3681 msgstr "празен дял (0x00)" 3682 3683 #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 3684 msgid "FAT12 (0x01)" 3685 msgstr "дял FAT12 (0x01)" 3686 3687 #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 3688 msgid "FAT16 <32M (0x04)" 3689 msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" 3690 3691 #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 3692 msgid "Extended (0x05)" 3693 msgstr "разширен дял (0x05)" 3694 3695 #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 3696 msgid "FAT16 (0x06)" 3697 msgstr "дял FAT16 (0x06)" 3698 3699 #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 3700 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" 3701 msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" 3702 3703 #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 3704 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" 3705 msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" 3706 3707 #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 3708 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3709 msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3710 3711 #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 3712 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3713 msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3714 3715 #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 3716 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" 3717 msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" 3718 3719 #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 3720 msgid "OPUS (0x10)" 3721 msgstr "дял OPUS (0x10)" 3722 3723 #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 3724 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" 3725 msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" 3726 3727 #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 3728 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" 3729 msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" 3730 3731 #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 3732 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" 3733 msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" 3734 3735 #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 3736 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" 3737 msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" 3738 3739 #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 3740 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" 3741 msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" 3742 3743 #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 3744 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" 3745 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" 3746 3747 #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 3748 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3749 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3750 3751 #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 3752 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3753 msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3754 3755 #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 3756 msgid "PartitionMagic (0x3c)" 3757 msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" 3758 3759 #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 3760 msgid "Minix (0x81)" 3761 msgstr "дял на Minix (0x81)" 3762 3763 #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system 3764 #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 3765 msgid "Linux swap (0x82)" 3766 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" 3767 3768 #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 3769 msgid "Linux (0x83)" 3770 msgstr "дял за Линукс (0x83)" 3771 3772 #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 3773 msgid "Hibernation (0x84)" 3774 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" 3775 3776 #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 3777 msgid "Linux Extended (0x85)" 3778 msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" 3779 3780 #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 3781 msgid "Linux LVM (0x8e)" 3782 msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" 3783 3784 #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 3785 msgid "Hibernation (0xa0)" 3786 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" 3787 3788 #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 3789 msgid "FreeBSD (0xa5)" 3790 msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" 3791 3792 #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 3793 msgid "OpenBSD (0xa6)" 3794 msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" 3795 3796 #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 3797 msgid "Mac OS X (0xa8)" 3798 msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" 3799 3800 #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 3801 msgid "Mac OS X (0xaf)" 3802 msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" 3803 3804 #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 3805 msgid "Solaris boot (0xbe)" 3806 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" 3807 3808 #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 3809 msgid "Solaris (0xbf)" 3810 msgstr "дял за Solaris (0xbf)" 3811 3812 #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 3813 msgid "BeOS BFS (0xeb)" 3814 msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" 3815 3816 #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 3817 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" 3818 msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" 3819 3820 #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 3821 msgid "EFI GPT (0xee)" 3822 msgstr "дял EFI GPT (0xee)" 3823 3824 #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 3825 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" 3826 msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" 3827 3828 #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 3829 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" 3830 msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" 3831 3832 #. Translators: Shown for unknown partition types. 3833 #. * %s is the partition type name 3834 #. 3835 #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 3836 #, c-format 3837 msgid "Unknown (%s)" 3838 msgstr "Неопределен (%s)" 3839 3840 #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 3841 msgid "" 3842 "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " 3843 "for file exchange." 3844 msgstr "" 3845 "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " 3846 "система. Често се използва за обмен на файлове." 3847 3848 #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 3849 msgid "" 3850 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " 3851 "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." 3852 msgstr "" 3853 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3854 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " 3855 "файлова система не поддържа журнали." 3856 3857 #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 3858 msgid "" 3859 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " 3860 "UNIX file permissions support." 3861 msgstr "" 3862 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3863 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." 3864 3865 #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 3866 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." 3867 msgstr "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." 3868 3869 #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 3870 msgid "" 3871 "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " 3872 "systems than Windows." 3873 msgstr "" 3874 "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " 3875 "операционни системи." 3876 3877 #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 3878 msgid "" 3879 "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " 3880 "compatible with operating systems other than Linux and Minix." 3881 msgstr "" 3882 "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия начин " 3883 "за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с други " 3884 "операционни системи различни от Линукс и Миникс." 3885 3886 #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 3887 msgid "No file system will be created." 3888 msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." 3889 3890 #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 3891 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." 3892 msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове." 3893 3894 #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 3895 msgid "" 3896 "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " 3897 "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " 3898 "partitions." 3899 msgstr "" 3900 "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " 3901 "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и броя " 3902 "на дяловете." 3903 3904 #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 3905 msgid "" 3906 "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " 3907 "and most Linux systems. Not recommended for removable media." 3908 msgstr "" 3909 "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " 3910 "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на Линукс. " 3911 "Не се препоръчва да се използва с преносими носители." 3912 3913 #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 3914 msgid "" 3915 "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " 3916 "incompatible with some devices and legacy systems." 3917 msgstr "" 3918 "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е възможно " 3919 "да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни системи." 3920 3921 #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 3922 msgid "" 3923 "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " 3924 "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." 3925 msgstr "" 3926 "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако искате " 3927 "да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате целия диск " 3928 "или при флопи / Zip устройства)." 3929 3930 #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 3931 #, c-format 3932 msgid "%.1f kB/s" 3933 msgstr "%.1f kB/s" 3934 3935 #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 3936 #, c-format 3937 msgid "%.1f MB/s" 3938 msgstr "%.1f MB/s" 3939 3940 #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 3941 #, c-format 3942 msgid "%.1f GB/s" 3943 msgstr "%.1f GB/s" 3944 3945 #. Translators: interface name for serial ATA disks 3946 #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 3947 msgid "SATA" 3948 msgstr "SATA" 3949 3950 #. Translators: interface name for serial ATA disks 3951 #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 3952 msgid "eSATA" 3953 msgstr "eSATA" 3954 3955 #. Translators: interface name for parallel ATA disks 3956 #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 3957 msgid "PATA" 3958 msgstr "PATA" 3959 3960 #. Translators: interface name for ATA disks 3961 #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 3962 msgid "ATA" 3963 msgstr "ATA" 3964 3965 #. Translators: interface name for SCSI disks 3966 #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 3967 msgid "SCSI" 3968 msgstr "SCSI" 3969 3970 #. Translators: interface name for USB disks 3971 #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 3972 msgid "USB" 3973 msgstr "USB" 3974 3975 #. Translators: interface name for firewire disks 3976 #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 3977 msgid "Firewire" 3978 msgstr "Firewire" 3979 3980 #. Translators: interface name for SDIO disks 3981 #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 3982 msgid "SDIO" 3983 msgstr "SDIO" 3984 3985 #. Translators: interface name for virtual disks 3986 #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 3987 msgid "Virtual" 3988 msgstr "Виртуален" 3989 3990 #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces 3991 #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 3992 msgctxt "connection name" 3993 msgid "Unknown" 3994 msgstr "неизвестена" 3995 3996 #. Translators: Connection with speed information. 3997 #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' 3998 #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' 3999 #. 4000 #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 4001 #, c-format 4002 msgid "%s at %s" 4003 msgstr "%s със скорост %s" 4004 4005 #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 4006 msgctxt "RAID level" 4007 msgid "Stripe (RAID-0)" 4008 msgstr "по отсеци (RAID-0)" 4009 4010 #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 4011 msgctxt "RAID level" 4012 msgid "RAID-0" 4013 msgstr "RAID-0" 4014 4015 #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 4016 msgctxt "RAID level" 4017 msgid "Mirror (RAID-1)" 4018 msgstr "огледало (RAID-1)" 4019 4020 #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 4021 msgctxt "RAID level" 4022 msgid "RAID-1" 4023 msgstr "RAID-1" 4024 4025 #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 4026 msgctxt "RAID level" 4027 msgid "Parity Disk (RAID-4)" 4028 msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" 4029 4030 #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 4031 msgctxt "RAID level" 4032 msgid "RAID-4" 4033 msgstr "RAID-4" 4034 4035 #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 4036 msgctxt "RAID level" 4037 msgid "Distributed Parity (RAID-5)" 4038 msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" 4039 4040 #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 4041 msgctxt "RAID level" 4042 msgid "RAID-5" 4043 msgstr "RAID-5" 4044 4045 #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 4046 msgctxt "RAID level" 4047 msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" 4048 msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" 4049 4050 #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 4051 msgctxt "RAID level" 4052 msgid "RAID-6" 4053 msgstr "RAID-6" 4054 4055 #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 4056 msgctxt "RAID level" 4057 msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" 4058 msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" 4059 4060 #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 4061 msgctxt "RAID level" 4062 msgid "RAID-10" 4063 msgstr "RAID-10" 4064 4065 #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 4066 msgctxt "RAID level" 4067 msgid "Concatenated (Linear)" 4068 msgstr "слети (линейно)" 4069 4070 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 4071 msgctxt "RAID level" 4072 msgid "Linear" 4073 msgstr "линейно" 4074 4075 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 4076 msgid "" 4077 "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " 4078 "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " 4079 "fails." 4080 msgstr "" 4081 "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " 4082 "без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза от строя, ако и един " 4083 "диск от него дефектира." 4084 4085 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 4086 msgid "" 4087 "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " 4088 "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." 4089 msgstr "" 4090 "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " 4091 "при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив излиза от строя, " 4092 "ако и последният диск от него дефектира." 4093 4094 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 4095 msgid "" 4096 "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " 4097 "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." 4098 msgstr "" 4099 "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " 4100 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " 4101 "строя, ако два диска от него дефектират." 4102 4103 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 4104 msgid "" 4105 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " 4106 "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." 4107 msgstr "" 4108 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4109 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " 4110 "строя, ако два диска от него дефектират." 4111 4112 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 4113 msgid "" 4114 "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " 4115 "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." 4116 msgstr "" 4117 "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4118 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив излиза от " 4119 "строя, ако три диска от него дефектират." 4120 4121 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 4122 msgid "" 4123 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " 4124 "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " 4125 "mirror loses all its drives." 4126 msgstr "" 4127 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4128 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " 4129 "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." 4130 4131 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 4132 #, c-format 4133 msgid "Unknown RAID level %s." 4134 msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." 4135 4136 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира 4137 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 4138 #. Translators: Overall description of the GOOD status 4139 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 4140 msgid "Disk is healthy" 4141 msgstr "в добро състояние" 4142 4143 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status 4144 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 4145 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" 4146 msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" 4147 4148 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status 4149 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 4150 msgid "Disk has a few bad sectors" 4151 msgstr "Дискът има няколко лоши сектора" 4152 4153 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status 4154 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 4155 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" 4156 msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" 4157 4158 #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status 4159 #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status 4160 #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status 4161 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 4162 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 4163 msgid "Backup all data and replace the disk" 4164 msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" 4165 4166 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status 4167 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 4168 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" 4169 msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" 4170 4171 #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status 4172 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 4173 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" 4174 msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" 4175 4176 #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank 4177 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 4178 msgid "CD-ROM Disc" 4179 msgstr "CD-ROM диск" 4180 4181 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 4182 msgid "Blank CD-ROM Disc" 4183 msgstr "Празен CD-ROM диск" 4184 4185 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 4186 msgid "CD-R Disc" 4187 msgstr "CD-R диск" 4188 4189 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 4190 msgid "Blank CD-R Disc" 4191 msgstr "Празен CD-R диск" 4192 4193 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 4194 msgid "CD-RW Disc" 4195 msgstr "CD-RW диск" 4196 4197 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 4198 msgid "Blank CD-RW Disc" 4199 msgstr "Празен CD-RW диск" 4200 4201 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 4202 msgid "DVD-ROM Disc" 4203 msgstr "DVD-ROM диск" 4204 4205 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 4206 msgid "Blank DVD-ROM Disc" 4207 msgstr "Празен DVD-ROM диск" 4208 4209 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 4210 msgid "DVD-RW Disc" 4211 msgstr "DVD-RW диск" 4212 4213 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 4214 msgid "Blank DVD-RW Disc" 4215 msgstr "Празен DVD-RW диск" 4216 4217 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 4218 msgid "DVD-RAM Disc" 4219 msgstr "DVD-RAM диск" 4220 4221 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 4222 msgid "Blank DVD-RAM Disc" 4223 msgstr "Празен DVD-RAM диск" 4224 4225 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 4226 msgid "DVD+R Disc" 4227 msgstr "DVD+R диск" 4228 4229 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 4230 msgid "Blank DVD+R Disc" 4231 msgstr "Празен DVD+R диск" 4232 4233 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 4234 msgid "DVD+RW Disc" 4235 msgstr "DVD+RW диск" 4236 4237 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 4238 msgid "Blank DVD+RW Disc" 4239 msgstr "Празен DVD+RW диск" 4240 4241 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 4242 msgid "DVD+R DL Disc" 4243 msgstr "Двуслоен DVD+R диск" 4244 4245 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 4246 msgid "Blank DVD+R DL Disc" 4247 msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" 4248 4249 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 4250 msgid "DVD+RW DL Disc" 4251 msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" 4252 4253 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 4254 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 4255 msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" 4256 4257 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 4258 msgid "Blu-Ray Disc" 4259 msgstr "Blu-Ray диск" 4260 4261 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 4262 msgid "Blank Blu-Ray Disc" 4263 msgstr "Празен Blu-Ray диск" 4264 4265 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 4266 msgid "Blu-Ray R Disc" 4267 msgstr "Записваем Blu-Ray диск" 4268 4269 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 4270 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 4271 msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" 4272 4273 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 4274 msgid "Blu-Ray RW Disc" 4275 msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" 4276 4277 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 4278 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 4279 msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" 4280 4281 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 4282 msgid "HD DVD Disc" 4283 msgstr "HD DVD диск" 4284 4285 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 4286 msgid "Blank HD DVD Disc" 4287 msgstr "Празен HD DVD диск" 4288 4289 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 4290 msgid "HD DVD-R Disc" 4291 msgstr "HD DVD-R диск" 4292 4293 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 4294 msgid "Blank HD DVD-R Disc" 4295 msgstr "Празен HD DVD-R диск" 4296 4297 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 4298 msgid "HD DVD-RW Disc" 4299 msgstr "HD DVD-RW диск" 4300 4301 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 4302 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 4303 msgstr "Празен HD DVD-RW диск" 4304 4305 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 4306 msgid "MO Disc" 4307 msgstr "MO диск" 4308 4309 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 4310 msgid "Blank MO Disc" 4311 msgstr "Празен MO диск" 4312 4313 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 4314 msgid "MRW Disc" 4315 msgstr "MRW диск" 4316 4317 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 4318 msgid "Blank MRW Disc" 4319 msgstr "Празен MRW диск" 4320 4321 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 4322 msgid "MRW/W Disc" 4323 msgstr "MRW/W диск" 4324 4325 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 4326 msgid "Blank MRW/W Disc" 4327 msgstr "Празен MRW/W диск" 4328 4329 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 4330 msgid "Blank Optical Disc" 4331 msgstr "Празен оптичен диск" 4332 4333 #. Translators: Label for an extended partition 4334 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4335 #. 4336 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 4337 #, c-format 4338 msgid "%s Extended" 4339 msgstr "Разширен дял (%s)" 4340 4341 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 4342 msgid "Contains logical partitions" 4343 msgstr "Съдържа логически дялове" 4344 4345 #. Translators: Label for an extended partition 4346 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4347 #. 4348 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 4349 #, c-format 4350 msgid "%s Encrypted" 4351 msgstr "Шифриран дял (%s)" 4352 4353 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 4354 msgid "Optical Disc" 4355 msgstr "Оптичен диск" 4356 4357 #. Translators: Label for a partition with a filesystem 4358 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4359 #. 4360 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 4361 #, c-format 4362 msgid "%s Filesystem" 4363 msgstr "Файлова система (%s)" 4364 4365 #. Translators: Label for a partition table 4366 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4367 #. 4368 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 4369 #, c-format 4370 msgid "%s Partition Table" 4371 msgstr "Таблица с дялове (%s)" 4372 4373 #. Translators: Label for a LVM volume 4374 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4375 #. 4376 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 4377 #, c-format 4378 msgid "%s LVM2 Physical Volume" 4379 msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" 4380 4381 #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined 4382 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 4383 msgctxt "RAID level" 4384 msgid "RAID" 4385 msgstr "RAID" 4386 4387 #. Translators: label for a RAID component 4388 #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' 4389 #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' 4390 #. 4391 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 4392 #, c-format 4393 msgid "%s %s Component" 4394 msgstr "%s %s елемент" 4395 4396 #. Translators: description for a RAID component 4397 #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', 4398 #. 4399 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 4400 #, c-format 4401 msgid "Part of \"%s\" array" 4402 msgstr "Част от масива „%s“" 4403 4404 #. Translators: label for a swap partition 4405 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4406 #. 4407 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 4408 #, c-format 4409 msgid "%s Swap Space" 4410 msgstr "Виртуална памет (%s)" 4411 4412 #. Translators: label for a data partition 4413 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4414 #. 4415 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 4416 #, c-format 4417 msgid "%s Data" 4418 msgstr "Дял с данни (%s)" 4419 4420 #. Translators: label for a volume of unrecognized use 4421 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4422 #. 4423 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 4424 #, c-format 4425 msgid "%s Unrecognized" 4426 msgstr "Неразпознат дял (%s)" 4427 4428 #. Translators: description for a volume of unrecognized use 4429 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 4430 msgid "Unknown or Unused" 4431 msgstr "Неизвестен или неизползван" 4432 4433 #. Translators: label for a partition 4434 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4435 #. 4436 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 4437 #, c-format 4438 msgid "%s Partition" 4439 msgstr "Дял (%s)" 4440 4441 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number 4442 #. * and the %s is the VPD name for the drive. 4443 #. 4444 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 4445 #, c-format 4446 msgid "Partition %d of %s" 4447 msgstr "Дял %d от устройство %s" 4448 4449 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. 4450 #. 4451 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 4452 #, c-format 4453 msgid "Partition %d" 4454 msgstr "Дял %d" 4455 4456 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. 4457 #. * The %s is the VPD name for the drive. 4458 #. 4459 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 4460 #, c-format 4461 msgid "Whole-disk volume on %s" 4462 msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" 4463 4464 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. 4465 #. 4466 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 4467 msgid "Whole-disk volume" 4468 msgstr "Том заемащ целия диск" 4469 4470 #. Translators: %s is the name of the device 4471 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 4472 #, c-format 4473 msgid "It's now safe to remove \"%s\"." 4474 msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." 4475 4476 #. Translators: %s is the name of the device 4477 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 4478 #, c-format 4479 msgid "Writing data to \"%s\"..." 4480 msgstr "Записване на данните в „%s“…" 4481 4482 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 4483 msgid "" 4484 "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " 4485 "disconnecting the device." 4486 msgstr "" 4487 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " 4488 "преди да извадите носителя или да изключите устройството." 4489 4490 #. Translators: This is used as the title of the notification 4491 #: ../src/notification/notification-main.c:478 4492 #: ../src/notification/notification-main.c:496 4493 msgid "Hard Disk Problems Detected" 4494 msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" 4495 4496 #: ../src/notification/notification-main.c:481 4497 #: ../src/notification/notification-main.c:499 4498 msgid "A hard disk is reporting health problems." 4499 msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." 4500 4501 #: ../src/notification/notification-main.c:482 4502 msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." 4503 msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." 4504 4505 #: ../src/notification/notification-main.c:489 4506 msgid "Examine" 4507 msgstr "Разглеждане" 4508 4509 #: ../src/notification/notification-main.c:500 4510 msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." 4511 msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." 4512 4513 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 4514 msgid "Volume to show" 4515 msgstr "Томът, който да се показва" 4516 4517 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 4518 msgid "Drive to show" 4519 msgstr "Устройството, което да се показва" 4520 4521 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 4522 msgid "Multipath Drive" 4523 msgstr "Устройство с много пътища" 4524 4525 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk 4526 #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the 4527 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander 4528 #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). 4529 #. 4530 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 4531 #, c-format 4532 msgid "PHY %d of %s" 4533 msgstr "PHY №%d на %s" 4534 4535 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk 4536 #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the 4537 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander 4538 #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). 4539 #. 4540 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 4541 #, c-format 4542 msgid "Port %d of %s" 4543 msgstr "%2$s; Порт № %1$d" 4544 4545 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 4546 msgctxt "Write Cache" 4547 msgid "Enabled" 4548 msgstr "включена" 4549 4550 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 4551 msgctxt "Write Cache" 4552 msgid "Disabled" 4553 msgstr "изключена" 4554 4555 #. Translators: This is for the rotation rate of a hard 4556 #. * disk - RPM means rounds per minute 4557 #. 4558 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 4559 #, c-format 4560 msgctxt "Rotation Rate" 4561 msgid "%d RPM" 4562 msgstr "%d оборота в минута" 4563 4564 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 4565 msgctxt "Rotation Rate" 4566 msgid "Solid-State Disk" 4567 msgstr "SSD диск" 4568 4569 #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' 4570 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 4571 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 4572 #, c-format 4573 msgid "Unknown Scheme: %s" 4574 msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" 4575 4576 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 4577 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 4578 msgid "Error launching Brasero" 4579 msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" 4580 4581 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 4582 msgid "The application is not installed" 4583 msgstr "Програмата не е инсталирана" 4584 4585 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 4586 msgid "Error ejecting medium" 4587 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 4588 4589 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 4590 msgid "Error detaching drive" 4591 msgstr "Грешка при откачане на устройството" 4592 4593 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 4594 msgid "Error formatting drive" 4595 msgstr "Грешка при форматиране на устройството" 4596 4597 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 4598 msgid "Are you sure you want to format the drive?" 4599 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" 4600 4601 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 4602 msgid "" 4603 "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " 4604 "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." 4605 msgstr "" 4606 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, но " 4607 "те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " 4608 "операционната ви система не е настроена правилно." 4609 4610 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 4611 msgid "Go to Multipath Device" 4612 msgstr "Отиване към устройство с много пътища" 4613 4614 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 4615 msgid "" 4616 "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " 4617 "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." 4618 msgstr "" 4619 "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до " 4620 "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте обекта с " 4621 "множество пътища." 4622 4623 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 4624 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 4625 msgid "Model:" 4626 msgstr "Модел:" 4627 4628 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 4629 msgid "Serial Number:" 4630 msgstr "Сериен номер:" 4631 4632 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 4633 msgid "Firmware Version:" 4634 msgstr "Версия на фърмуера:" 4635 4636 #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" 4637 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 4638 msgid "World Wide Name:" 4639 msgstr "Световно наименование (WWN):" 4640 4641 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 4642 msgid "Location:" 4643 msgstr "Местоположение:" 4644 4645 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 4646 msgid "Write Cache:" 4647 msgstr "" 4648 "Временна памет\n" 4649 "за писане:" 4650 4651 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 4652 msgid "Rotation Rate:" 4653 msgstr "Скорост на въртене:" 4654 4655 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 4656 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 4657 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 4658 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 4659 msgid "Capacity:" 4660 msgstr "Обем:" 4661 4662 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 4663 msgid "Connection:" 4664 msgstr "Тип на връзката:" 4665 4666 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 4667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 4668 msgid "Partitioning:" 4669 msgstr "Разделяне:" 4670 4671 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 4672 msgid "Open CD/_DVD Application" 4673 msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" 4674 4675 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 4676 msgid "Create and copy CDs and DVDs" 4677 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 4678 4679 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 4680 msgid "Format _Drive" 4681 msgstr "Форматиране на _устройството" 4682 4683 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 4684 msgid "Erase or partition the drive" 4685 msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" 4686 4687 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 4688 msgid "SM_ART Data" 4689 msgstr "Д_анни от S.M.A.R.T." 4690 4691 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 4692 msgid "View SMART data and run self-tests" 4693 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" 4694 4695 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 4696 msgid "_Eject" 4697 msgstr "_Изваждане" 4698 4699 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 4700 msgid "Eject medium from the drive" 4701 msgstr "Изваждане на носителя от устройството" 4702 4703 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 4704 msgid "Safe Rem_oval" 4705 msgstr "_Безопасно премахване" 4706 4707 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 4708 msgid "Power down the drive so it can be removed" 4709 msgstr "" 4710 "Спиране на захранването на устройството\n" 4711 "за да може да бъде премахнато" 4712 4713 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 4714 msgid "Measure drive performance" 4715 msgstr "Измерване на производителността на устройството" 4716 4717 #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the 4718 #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. 4719 #. 4720 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 4721 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 4722 #, c-format 4723 msgid "%d PHYs" 4724 msgstr "%d физически" 4725 4726 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 4727 msgid "Parallel ATA" 4728 msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" 4729 4730 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 4731 msgid "Serial ATA" 4732 msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" 4733 4734 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 4735 msgid "Serial Attached SCSI" 4736 msgstr "Серийна, свързана SCSI" 4737 4738 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 4739 msgid "Vendor:" 4740 msgstr "Производител:" 4741 4742 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 4743 msgid "Revision:" 4744 msgstr "Ревизия:" 4745 4746 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 4747 msgid "Driver:" 4748 msgstr "Драйвер:" 4749 4750 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 4751 msgid "Fabric:" 4752 msgstr "Топология:" 4753 4754 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 4755 msgid "Number of Ports:" 4756 msgstr "Брой на портовете:" 4757 4758 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 4759 msgid "Error starting Volume Group" 4760 msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" 4761 4762 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 4763 msgid "Error stopping Volume Group" 4764 msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" 4765 4766 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 4767 msgid "Error setting name for Volume Group" 4768 msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" 4769 4770 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 4771 msgid "Choose a new Volume Group name." 4772 msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." 4773 4774 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 4775 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" 4776 msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" 4777 4778 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 4779 msgid "Error creating PV for VG" 4780 msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" 4781 4782 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 4783 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" 4784 msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" 4785 4786 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 4787 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" 4788 msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" 4789 4790 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 4791 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" 4792 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" 4793 4794 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 4795 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 4796 msgid "_Remove" 4797 msgstr "_Премахване" 4798 4799 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 4800 msgid "Not Running" 4801 msgstr "Не работи" 4802 4803 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 4804 msgid "Partially Running" 4805 msgstr "Частично работещ" 4806 4807 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 4808 msgid "Running" 4809 msgstr "Работещ" 4810 4811 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 4812 #, c-format 4813 msgid "Unknown (%d)" 4814 msgstr "Неизвестно (%d)" 4815 4816 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 4817 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 4818 msgid "Name:" 4819 msgstr "Наименование:" 4820 4821 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 4822 msgid "Extent Size:" 4823 msgstr "Размер на отсека:" 4824 4825 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 4826 msgid "Physical Volumes:" 4827 msgstr "Физически томове:" 4828 4829 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 4830 msgid "Unallocated:" 4831 msgstr "Незаделени:" 4832 4833 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 4834 msgid "St_art Volume Group" 4835 msgstr "Ст_артиране на групата от томове" 4836 4837 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 4838 msgid "Activate all LVs in the VG" 4839 msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" 4840 4841 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 4842 msgid "St_op Volume Group" 4843 msgstr "С_пиране на групата от томове" 4844 4845 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 4846 msgid "Deactivate all LVs in the VG" 4847 msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" 4848 4849 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 4850 msgid "Edit _Name" 4851 msgstr "Редактиране на _наименованието" 4852 4853 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 4854 msgid "Change the Volume Group name" 4855 msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" 4856 4857 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 4858 msgid "Edit _Physical Volumes" 4859 msgstr "Редактиране на фи_зически томове" 4860 4861 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 4862 msgid "Create and remove PVs" 4863 msgstr "Създаване и премахване на физически томове" 4864 4865 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 4866 msgctxt "RAID status" 4867 msgid "Not running, partially assembled" 4868 msgstr "Не работи. Частично комплектован" 4869 4870 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 4871 msgctxt "RAID status" 4872 msgid "Not running" 4873 msgstr "Не работи" 4874 4875 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 4876 msgctxt "RAID status" 4877 msgid "Not running, can only start degraded" 4878 msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" 4879 4880 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 4881 msgctxt "RAID status" 4882 msgid "Not running, not enough components to start" 4883 msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" 4884 4885 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 4886 msgctxt "RAID status" 4887 msgid "DEGRADED" 4888 msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" 4889 4890 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 4891 msgctxt "RAID status" 4892 msgid "Running" 4893 msgstr "Работи" 4894 4895 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 4896 msgctxt "RAID action" 4897 msgid "Reshaping" 4898 msgstr "Преправяне" 4899 4900 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 4901 msgctxt "RAID action" 4902 msgid "Resyncing" 4903 msgstr "Повторно синхронизиране" 4904 4905 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 4906 msgctxt "RAID action" 4907 msgid "Repairing" 4908 msgstr "Поправяне" 4909 4910 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 4911 msgctxt "RAID action" 4912 msgid "Recovering" 4913 msgstr "Възстановяване" 4914 4915 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 4916 msgctxt "RAID action" 4917 msgid "Checking" 4918 msgstr "Проверяване" 4919 4920 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 4921 msgctxt "RAID action" 4922 msgid "Idle" 4923 msgstr "Бездействие" 4924 4925 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 4926 msgid "Error stopping RAID Array" 4927 msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" 4928 4929 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 4930 msgid "Error starting RAID Array" 4931 msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив" 4932 4933 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 4934 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 4935 #, c-format 4936 msgid "Not enough components available to start the RAID Array" 4937 msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" 4938 4939 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 4940 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" 4941 msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" 4942 4943 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 4944 msgid "_Start" 4945 msgstr "_Стартиране" 4946 4947 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 4948 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" 4949 msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" 4950 4951 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 4952 msgid "Error removing component from RAID Array" 4953 msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" 4954 4955 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 4956 msgid "Are you sure you want the remove the component?" 4957 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" 4958 4959 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 4960 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 4961 msgid "Error adding component to RAID Array" 4962 msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" 4963 4964 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 4965 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598 4966 msgid "Error creating component for RAID array" 4967 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" 4968 4969 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 4970 msgid "Error expanding RAID Array" 4971 msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" 4972 4973 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 4974 msgid "Error checking RAID Array" 4975 msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" 4976 4977 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 4978 msgid "Level:" 4979 msgstr "_Ниво:" 4980 4981 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 4982 msgid "Metadata Version:" 4983 msgstr "Версия на мета данните:" 4984 4985 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 4986 msgid "Action:" 4987 msgstr "Действие:" 4988 4989 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 4990 msgid "Components:" 4991 msgstr "Елементи:" 4992 4993 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 4994 msgid "St_art RAID Array" 4995 msgstr "Ст_артиране на RAID масив" 4996 4997 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 4998 msgid "Bring up the RAID Array" 4999 msgstr "Включване на RAID масива" 5000 5001 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 5002 msgid "St_op RAID Array" 5003 msgstr "С_пиране на RAID масив" 5004 5005 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 5006 msgid "Tear down the RAID Array" 5007 msgstr "Изключване на RAID масива" 5008 5009 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 5010 msgid "Format/Erase RAI_D Array" 5011 msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" 5012 5013 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 5014 msgid "Erase or partition the array" 5015 msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 5016 5017 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 5018 msgid "Chec_k Array" 5019 msgstr "Провер_ка на масив" 5020 5021 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 5022 msgid "Check and repair the array" 5023 msgstr "Проверка и поправката на масива" 5024 5025 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 5026 msgid "Edit Com_ponents" 5027 msgstr "Редактиране на е_лементи" 5028 5029 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 5030 msgid "Create and remove components" 5031 msgstr "Създаване и премахване на елементи" 5032 5033 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 5034 msgid "Measure RAID array performance" 5035 msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" 5036 5037 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 5038 msgid "Error unmounting volume" 5039 msgstr "Грешка при демонтиране на тома" 5040 5041 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 5042 msgid "Error mounting volume" 5043 msgstr "Грешка при монтиране на тома" 5044 5045 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 5046 msgid "Error deleting partition" 5047 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 5048 5049 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 5050 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 5051 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 5052 5053 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 5054 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 5055 msgid "_Delete" 5056 msgstr "_Изтриване" 5057 5058 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 5059 msgid "Error creating filesystem" 5060 msgstr "Грешка при създаване на файлова система" 5061 5062 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 5063 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 5064 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 5065 5066 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 5067 msgid "Error modifying partition" 5068 msgstr "Грешка при промяна на дял" 5069 5070 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 5071 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" 5072 msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?" 5073 5074 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 5075 msgid "_Forget" 5076 msgstr "_Забравяне" 5077 5078 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 5079 msgid "Error locking LUKS volume" 5080 msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" 5081 5082 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 5083 msgid "Error unlocking LUKS volume" 5084 msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" 5085 5086 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 5087 msgid "Error creating partition" 5088 msgstr "Грешка при създаване на дял" 5089 5090 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 5091 msgid "Error changing label" 5092 msgstr "Грешка при промяна на етикет" 5093 5094 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 5095 msgid "Choose a new filesystem label." 5096 msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." 5097 5098 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 5099 msgid "_Label:" 5100 msgstr "_Етикет:" 5101 5102 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 5103 msgid "Error checking filesystem on volume" 5104 msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" 5105 5106 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 5107 #, c-format 5108 msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" 5109 msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" 5110 5111 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 5112 msgid "File system is clean." 5113 msgstr "Файловата система е в добро състояние." 5114 5115 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 5116 msgid "File system is <b>NOT</b> clean." 5117 msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние." 5118 5119 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 5120 #, c-format 5121 msgid "Error spawning nautilus: %s" 5122 msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" 5123 5124 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 5125 msgid "Error creating Logical Volume" 5126 msgstr "Грешка при създаване на логически том" 5127 5128 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 5129 msgid "Error stopping Logical Volume" 5130 msgstr "Грешка при спиране на логически том" 5131 5132 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 5133 msgid "Error starting Logical Volume" 5134 msgstr "Грешка при стартиране на логически том" 5135 5136 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 5137 msgid "Error setting name for Logical Volume" 5138 msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" 5139 5140 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 5141 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." 5142 msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" 5143 5144 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 5145 msgid "Error deleting Logical Volume" 5146 msgstr "Грешка при изтриване на логически том" 5147 5148 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 5149 msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" 5150 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" 5151 5152 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 5153 msgid "Volume Name:" 5154 msgstr "Наименование на тома:" 5155 5156 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 5157 msgid "Usage:" 5158 msgstr "Употреба:" 5159 5160 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 5161 msgid "Partition Type:" 5162 msgstr "Вид на дяла:" 5163 5164 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 5165 msgid "Partition Label:" 5166 msgstr "Етикет за дяла:" 5167 5168 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 5169 msgid "Partition Flags:" 5170 msgstr "Флагове за дяла:" 5171 5172 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 5173 msgid "Type:" 5174 msgstr "Вид:" 5175 5176 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 5177 msgid "Available:" 5178 msgstr "Наличен:" 5179 5180 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 5181 msgid "Label:" 5182 msgstr "Етикет:" 5183 5184 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 5185 msgid "Mount Point:" 5186 msgstr "Точка на монтиране:" 5187 5188 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 5189 msgctxt "LVM2 LV State" 5190 msgid "Running" 5191 msgstr "Работи" 5192 5193 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 5194 msgctxt "LVM2 LV State" 5195 msgid "Not Running" 5196 msgstr "Не работи" 5197 5198 #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag 5199 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 5200 msgid "Bootable" 5201 msgstr "с възможност за стартиране" 5202 5203 #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag 5204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 5205 msgid "Required" 5206 msgstr "Задължителен" 5207 5208 #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag 5209 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 5210 msgid "Allocated" 5211 msgstr "Заделени" 5212 5213 #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag 5214 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 5215 msgid "Allow Read" 5216 msgstr "Разрешване на четене" 5217 5218 #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag 5219 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 5220 msgid "Allow Write" 5221 msgstr "Разрешаване на запис" 5222 5223 #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag 5224 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 5225 msgid "Boot Code PIC" 5226 msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" 5227 5228 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 5229 msgid "Filesystem" 5230 msgstr "файлова система" 5231 5232 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a 5233 #. * remote server - it uses the sftp:// protocol 5234 #. 5235 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 5236 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" 5237 msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" 5238 5239 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip 5240 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 5241 msgid "View files on the volume" 5242 msgstr "Показване на файловете в тома" 5243 5244 #. Translators: this the the text for the mount point 5245 #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' 5246 #. 5247 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 5248 #, c-format 5249 msgid "Mounted at %s" 5250 msgstr "монтирано в %s" 5251 5252 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 5253 msgid "Not Mounted" 5254 msgstr "не е монтирано" 5255 5256 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 5257 msgid "Encrypted Volume (Locked)" 5258 msgstr "Шифриран том (заключен)" 5259 5260 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 5261 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" 5262 msgstr "Шифриран том (отключен)" 5263 5264 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 5265 msgid "Go to array" 5266 msgstr "Към масива" 5267 5268 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 5269 msgid "Container for Logical Partitions" 5270 msgstr "контейнер за логически дялове" 5271 5272 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 5273 msgid "Logical _Volumes" 5274 msgstr "Логически т_омове" 5275 5276 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 5277 msgid "_Volumes" 5278 msgstr "_Томове" 5279 5280 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 5281 msgid "_Mount Volume" 5282 msgstr "_Монтиране тома" 5283 5284 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 5285 msgid "Mount the volume" 5286 msgstr "Монтиране тома" 5287 5288 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 5289 msgid "Un_mount Volume" 5290 msgstr "_Демонтиране на тома" 5291 5292 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 5293 msgid "Unmount the volume" 5294 msgstr "Демонтиране на тома" 5295 5296 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 5297 msgid "Fo_rmat Volume" 5298 msgstr "_Форматиране на тома" 5299 5300 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 5301 msgid "Erase or format the volume" 5302 msgstr "Изтриване или форматиране на тома" 5303 5304 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 5305 msgid "_Check Filesystem" 5306 msgstr "_Проверка на файловата система" 5307 5308 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 5309 msgid "Check and repair the filesystem" 5310 msgstr "Проверка и поправка на файловата система" 5311 5312 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 5313 msgid "Edit Filesystem _Label" 5314 msgstr "Редактиране на _етикета за файловата система" 5315 5316 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 5317 msgid "Change the label of the filesystem" 5318 msgstr "Промяна на етикета на файловата система" 5319 5320 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 5321 msgid "Ed_it Partition" 5322 msgstr "_Редактиране на дяла" 5323 5324 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 5325 msgid "Change partition type, label and flags" 5326 msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" 5327 5328 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 5329 msgid "D_elete Partition" 5330 msgstr "_Изтриване на дял" 5331 5332 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 5333 msgid "Delete the partition" 5334 msgstr "Изтриване на дяла" 5335 5336 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 5337 msgid "_Create Partition" 5338 msgstr "_Създаване на дял" 5339 5340 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 5341 msgid "Create a new partition" 5342 msgstr "Създаване на нов дял" 5343 5344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 5345 msgid "_Lock Volume" 5346 msgstr "_Заключване на тома" 5347 5348 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 5349 msgid "Make encrypted data unavailable" 5350 msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" 5351 5352 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 5353 msgid "Un_lock Volume" 5354 msgstr "_Отключване на тома" 5355 5356 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 5357 msgid "Make encrypted data available" 5358 msgstr "Шифрираните данните да са достъпни" 5359 5360 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 5361 msgid "Forge_t Passphrase" 5362 msgstr "_Забравяне на паролата" 5363 5364 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 5365 msgid "Delete passphrase from keyring" 5366 msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" 5367 5368 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 5369 msgid "Change passphrase" 5370 msgstr "Смяна на паролата" 5371 5372 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 5373 msgid "_Create Logical Volume" 5374 msgstr "_Създаване на логически том" 5375 5376 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 5377 msgid "Create a new logical volume" 5378 msgstr "Създаване на нов логически том" 5379 5380 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 5381 msgid "S_tart Volume" 5382 msgstr "С_тартиране на тома" 5383 5384 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 5385 msgid "Activate the Logical Volume" 5386 msgstr "Включване на логическия том" 5387 5388 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 5389 msgid "Edit Vol_ume Name" 5390 msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" 5391 5392 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 5393 msgid "Change the name of the volume" 5394 msgstr "Промяна на наименованието на тома" 5395 5396 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 5397 msgid "D_elete Volume" 5398 msgstr "_Премахване на тома" 5399 5400 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 5401 msgid "Delete the Logical Volume" 5402 msgstr "Премахване на логическия том" 5403 5404 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 5405 msgid "Sto_p Volume" 5406 msgstr "_Спиране на тома" 5407 5408 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 5409 msgid "Deactivate the Logical Volume" 5410 msgstr "Изключване на логическия том" 5411 5412 #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. 5413 #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5414 #. 5415 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290 5416 #, c-format 5417 msgid "%s — Disk Utility" 5418 msgstr "%s – Инструмент за дискове" 5419 5420 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. 5421 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5422 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5423 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') 5424 #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5425 #. 5426 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300 5427 #, c-format 5428 msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" 5429 msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" 5430 5431 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. 5432 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5433 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5434 #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5435 #. 5436 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311 5437 #, c-format 5438 msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" 5439 msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" 5440 5441 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. 5442 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5443 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5444 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') 5445 #. 5446 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329 5447 #, c-format 5448 msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" 5449 msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" 5450 5451 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. 5452 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5453 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5454 #. 5455 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338 5456 #, c-format 5457 msgid "%s (%s) — Disk Utility" 5458 msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" 5459 5460 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626 5461 msgid "Error creating RAID array" 5462 msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 5463 5464 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755 5465 #, c-format 5466 msgid "Error connecting to “%s”" 5467 msgstr "Грешка при свързване към „%s“" 5468 5469 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:809 32 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 33 "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" 34 msgstr "" 35 "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 36 "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen" 37 38 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 39 msgid "View, modify and configure disks and media" 40 msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители" 41 42 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5 5470 43 msgid "translator-credits" 5471 44 msgstr "" … … 5477 50 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5478 51 5479 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 5480 msgid "_File" 5481 msgstr "_Файл" 5482 5483 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 5484 msgid "Connect to _Server..." 5485 msgstr "Свързване към _сървър…" 5486 5487 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 5488 msgid "Manage storage devices on another machine" 5489 msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" 5490 5491 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 5492 msgid "_Create" 52 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 53 msgid "<big>Change Passphrase</big>" 54 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 55 56 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 57 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 58 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 59 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 60 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 61 msgid "C_hange" 62 msgstr "" 63 64 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 65 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 66 msgid "C_onfirm Passphrase" 67 msgstr "По_твърждаване на паролата" 68 69 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 70 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 71 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 72 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 73 74 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 75 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 76 msgid "Confirm passphrase entered above" 77 msgstr "Потвърдете въведената парола" 78 79 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 80 msgid "Curr_ent Passphrase" 81 msgstr "Те_куща парола" 82 83 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 84 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 85 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 86 87 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 88 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 89 msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните" 90 91 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 92 msgid "New _Passphrase" 93 msgstr "Нова _парола" 94 95 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 96 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 97 msgid "Sho_w Passphrases" 98 msgstr "Пока_зване на паролите" 99 100 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 101 msgid "<big>Create Disk Image</big>" 102 msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>" 103 104 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 105 msgid "Copying data to disk image..." 106 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 107 108 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 109 msgid "Save in _folder" 110 msgstr "Запазване в п_апка" 111 112 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 113 msgid "Select a Folder" 114 msgstr "Избор на папка" 115 116 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 117 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 118 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 119 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 120 msgid "_Name" 121 msgstr "_Име" 122 123 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 124 msgid "_Start Creating..." 125 msgstr "_Стартиране на създаването…" 126 127 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 128 msgid "<big>Contents</big>" 129 msgstr "<big>Съдържание</big>" 130 131 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 132 msgid "<big>Create Partition</big>" 133 msgstr "<big>Създаване на дял</big>" 134 135 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 136 msgid "C_reate" 5493 137 msgstr "_Създаване" 5494 138 5495 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 5496 msgid "_RAID Array..." 5497 msgstr "_RAID масив…" 5498 5499 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 5500 msgid "Create a RAID array" 5501 msgstr "Създаване на RAID масив" 5502 5503 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 5504 msgid "_Edit" 5505 msgstr "_Редактиране" 5506 5507 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 5508 msgid "_Help" 5509 msgstr "Помо_щ" 5510 5511 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 5512 msgid "_Quit" 5513 msgstr "_Спиране на програмата" 5514 5515 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 5516 msgid "Quit" 5517 msgstr "Спиране на програмата" 5518 5519 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 5520 msgid "Get Help on Disk Utility" 5521 msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" 5522 5523 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 5524 msgid "_About" 5525 msgstr "_Относно" 5526 5527 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926 5528 msgid "An error occured" 5529 msgstr "Възникна грешка" 5530 5531 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935 5532 msgid "The operation failed." 5533 msgstr "Действието приключи неуспешно." 5534 5535 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:938 5536 msgid "The device is busy." 5537 msgstr "Устройството е заето." 5538 5539 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:941 5540 msgid "The operation was canceled." 5541 msgstr "Действието беше отменено." 5542 5543 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:944 5544 msgid "The daemon is being inhibited." 5545 msgstr "Демонът не е пуснат." 5546 5547 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947 5548 msgid "An invalid option was passed." 5549 msgstr "Беше зададена неправилна опция." 5550 5551 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950 5552 msgid "The operation is not supported." 5553 msgstr "Неподдържано действие." 5554 5555 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:953 5556 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." 5557 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." 5558 5559 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:956 5560 msgid "Permission denied." 5561 msgstr "Липсват права." 5562 5563 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995 5564 msgid "_Details:" 5565 msgstr "_Подробности:" 5566 5567 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1164 5568 msgid "_Storage Devices" 5569 msgstr "_Устройства за съхранение на данни" 139 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 140 msgid "Free Space _Following" 141 msgstr "Свободно пространство _отзад" 142 143 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 144 msgid "MB" 145 msgstr "MB" 146 147 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 148 msgid "Partition _Size" 149 msgstr "_Размер на дяла" 150 151 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 152 msgid "The free space following the partition, in megabytes" 153 msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла." 154 155 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 156 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 157 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 158 159 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 160 msgid "" 161 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 162 "udisks-auth]" 163 msgstr "" 164 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 165 "устройството [x-udisks-auth]" 166 167 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 168 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 169 msgstr "" 170 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 171 172 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 173 msgid "Opt_ions" 174 msgstr "_Настройки" 175 176 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 177 msgid "Options to use when unlocking the device" 178 msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството" 179 180 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 181 msgid "Passphrase File" 182 msgstr "Файл с парола" 183 184 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 185 msgid "" 186 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 187 "device" 188 msgstr "" 189 "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване " 190 "на устройството" 191 192 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 193 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 194 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 195 196 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 197 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 198 msgid "Sho_w passphrase" 199 msgstr "Пока_зване на паролата" 200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 202 msgid "" 203 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " 204 "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/" 205 "etc/crypttab</b> file" 206 msgstr "" 207 208 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 209 msgid "" 210 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " 211 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/" 212 msgstr "" 213 "Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде " 214 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/" 215 216 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 217 msgid "_Automatic Encryption Options" 218 msgstr "" 219 220 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 221 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 222 msgid "_Passphrase" 223 msgstr "_Парола" 224 225 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 226 msgid "_Unlock at startup" 227 msgstr "Да се _отключва при стартиране" 228 229 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 230 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 231 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 232 msgid "<big>Edit Partition</big>" 233 msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" 234 235 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 236 msgid "" 237 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 238 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 239 "the <i>active</i> partition" 240 msgstr "" 241 "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди " 242 "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> " 243 "дял." 244 245 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 246 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 247 msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак" 248 249 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 250 msgid "_Bootable" 251 msgstr "_С възможност за стартиране" 252 253 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 254 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 255 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 256 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 257 msgid "_Type" 258 msgstr "_Вид" 259 260 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 261 msgid "<big>Change Filesystem Label</big>" 262 msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>" 263 264 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 265 msgid "_Label" 266 msgstr "_Етикет" 267 268 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 269 msgid "Display _Name" 270 msgstr "_Име на масив" 271 272 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 273 msgid "Filesystem _Type" 274 msgstr "_Вид на файловата система" 275 276 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 277 msgid "I_dentify As" 278 msgstr "" 279 280 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 281 msgid "Icon Na_me" 282 msgstr "И_ме на икона" 283 284 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 285 msgid "" 286 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 287 "udisks-auth]" 288 msgstr "" 289 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 290 "устройството [x-udisks-auth]" 291 292 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 293 msgid "" 294 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 295 "its directory is [x-gvfs-show]" 296 msgstr "" 297 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 298 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 299 300 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 301 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 302 msgstr "" 303 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 304 305 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 306 msgid "" 307 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 308 "gvfs-icon=]" 309 msgstr "" 310 "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за " 311 "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]" 312 313 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 314 msgid "" 315 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 316 msgstr "" 317 "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в " 318 "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]" 319 320 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 321 msgid "Mount Opt_ions" 322 msgstr "_Настройки за монтиране" 323 324 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 325 msgid "Mount _Point" 326 msgstr "_Точка на монтиране" 327 328 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 329 msgid "Mount at _startup" 330 msgstr "Да се монтира при _стартиране" 331 332 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 333 msgid "Require additional authori_zation to mount" 334 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 335 336 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 337 msgid "Sho_w in user interface" 338 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 339 340 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 341 msgid "" 342 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " 343 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/" 344 "fstab</b> file" 345 msgstr "" 346 347 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 348 msgid "" 349 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " 350 "hierarchy to control the scope of the entry" 351 msgstr "" 352 353 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 354 msgid "The directory to mount the device in" 355 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 356 357 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 358 msgid "The filesystem type to use" 359 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 360 361 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 362 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 363 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 364 365 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 366 msgid "" 367 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " 368 "the scope of the entry" 369 msgstr "" 370 371 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 372 msgid "_Automatic Mount Options" 373 msgstr "" 374 375 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 376 msgid "Do Not _Automount" 377 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 378 379 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 380 msgid "H_idden" 381 msgstr "_Скрито" 382 383 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 384 msgid "" 385 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 386 "interfaces" 387 msgstr "" 388 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 389 "съдържанието на дяла може да не се показва" 390 391 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 392 msgid "" 393 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 394 "only instead of read-write" 395 msgstr "" 396 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 397 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 398 "запис“." 399 400 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 401 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 402 msgstr "" 403 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 404 "автоматично дяла." 405 406 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 407 msgid "" 408 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" 409 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" 410 msgstr "" 411 412 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 413 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 414 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 415 416 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 417 msgid "" 418 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 419 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 420 "directory" 421 msgstr "" 422 423 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 424 #, fuzzy 425 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 426 msgstr "" 427 "Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)" 428 429 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 430 msgid "" 431 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" 432 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " 433 "overwrite the contents" 434 msgstr "" 435 436 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 437 msgid "_Read-Only" 438 msgstr "" 439 440 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 441 msgid "_System partition" 442 msgstr "_системен дял" 443 444 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 445 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 446 msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните" 447 448 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 449 msgid "F_ilesystem" 450 msgstr "файлова с_истема" 451 452 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 453 msgid "" 454 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 455 "<i>swap</i>" 456 msgstr "" 457 458 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 459 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 460 msgstr "" 461 462 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 463 msgid "" 464 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 465 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 466 msgstr "" 467 468 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 469 msgid "" 470 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 471 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 472 msgstr "" 473 474 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 475 msgid "<big>Format Disk</big>" 476 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>" 477 478 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 479 msgid "_Format..." 480 msgstr "_Форматиране…" 481 482 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 483 msgid "_Partitioning" 484 msgstr "_Разделяне" 485 486 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 487 msgid "<big>Format Volume</big>" 488 msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" 489 490 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1 491 msgid "<b>_Volumes</b>" 492 msgstr "<big>_Томове</big>" 493 494 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 495 msgid "Activate the swap space" 496 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 497 498 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 499 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632 500 msgid "Assessment" 501 msgstr "Оценка" 502 503 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 504 msgid "Attach Disk Image..." 505 msgstr "Закачане на файл с образ…" 506 507 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 508 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 509 msgid "Backing File" 510 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 511 512 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 513 msgid "Change Passphrase..." 514 msgstr "Смяна на паролата…" 515 516 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 517 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 518 msgid "Contents" 519 msgstr "Съдържание" 520 521 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 522 msgid "Create Disk Image..." 523 msgstr "Създаване на файл с образ…" 524 525 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11 526 msgid "Create a new partition..." 527 msgstr "Създаване на нов дял…" 528 529 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12 530 msgid "Deactivate the swap space" 531 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 532 533 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13 534 msgid "Delete partition..." 535 msgstr "Изтриване на дяла…" 536 537 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14 538 msgid "Detach Disk Image" 539 msgstr "Откачане на файл с образ" 540 541 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15 542 msgid "Device" 543 msgstr "Устройство" 544 545 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16 546 msgid "Edit Encryption Options..." 547 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 548 549 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17 550 msgid "Edit Filesystem Label..." 551 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…" 552 553 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18 554 msgid "Edit Mount Options..." 555 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 556 557 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19 558 msgid "Edit Partition Type..." 559 msgstr "Вид на дяла…" 560 561 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20 562 msgid "Eject media" 563 msgstr "Изваждане на носителя" 564 565 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 566 msgid "Eject the media" 567 msgstr "Изваждане на носителя" 568 569 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 570 msgid "Format Disk..." 571 msgstr "Форматиране на диск…" 572 573 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 574 msgid "Format..." 575 msgstr "Форматиране…" 576 577 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 578 msgid "In Use" 579 msgstr "" 580 581 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 582 msgid "Lock the encrypted device" 583 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 584 585 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 586 msgid "Media" 587 msgstr "Носител" 588 589 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 590 msgid "Model" 591 msgstr "Модел" 592 593 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 594 msgid "More actions..." 595 msgstr "" 596 597 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 598 msgid "Mount the filesystem" 599 msgstr "Монтиране на файловата система" 600 601 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 602 msgid "Partition Type" 603 msgstr "Вид на дяла" 604 605 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 606 msgid "Restore Disk Image..." 607 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 608 609 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 610 msgid "Select a device" 611 msgstr "Изберете устройство" 612 613 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 614 msgid "Serial Number" 615 msgstr "Сериен номер" 616 617 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 618 msgid "Size" 619 msgstr "Размер" 620 621 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 622 msgid "Unlock the encrypted device" 623 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 624 625 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 626 msgid "Unmount the filesystem" 627 msgstr "Демонтиране на файловата система" 628 629 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37 630 msgid "View SMART Data..." 631 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" 632 633 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38 634 msgid "World Wide Name" 635 msgstr "Световно наименование (WWN)" 636 637 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 638 msgid "<big>Restore Disk Image</big>" 639 msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>" 640 641 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 642 msgid "Copying data to device..." 643 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 644 645 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 646 msgid "Select Disk Image to restore" 647 msgstr "" 648 649 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 650 msgid "_Image to restore" 651 msgstr "" 652 653 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 654 msgid "_Start Restoring..." 655 msgstr "_Стартиране на възстановяването…" 656 657 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 658 msgid "<b>SMART _Attributes</b>" 659 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" 660 661 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 662 msgid "Conveyance" 663 msgstr "Транспортна" 664 665 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 666 msgid "Extended" 667 msgstr "Разширен дял" 668 669 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 670 msgid "Normalized" 671 msgstr "Нормализирана" 672 673 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 674 msgid "Overall Assessment" 675 msgstr "Пълна оценка" 676 677 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 678 msgid "Powered On" 679 msgstr "В работно състояние" 680 681 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 682 msgid "Self-assessment" 683 msgstr "Самооценка" 684 685 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 686 msgid "Self-test Result" 687 msgstr "Резултат от самодиагностика" 688 689 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 690 msgid "Short" 691 msgstr "" 692 693 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 694 #. * or the next string for a longer explanation. 695 #. 696 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300 697 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519 698 msgid "Temperature" 699 msgstr "Температура" 700 701 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 702 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863 703 msgid "Type" 704 msgstr "Вид" 705 706 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 707 msgid "Updated" 708 msgstr "Обновен" 709 710 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)' 711 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 712 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865 713 msgid "Updates" 714 msgstr "Обновления" 715 716 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 717 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620 718 msgid "Value" 719 msgstr "Стойност" 720 721 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 722 msgid "_Start Self-test..." 723 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 724 725 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 726 msgid "_Stop Self-test" 727 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 728 729 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 730 msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>" 731 msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>" 732 733 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 734 msgid "_Unlock" 735 msgstr "_Отключване" 736 737 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 738 #. * or the next string for a longer explanation. 739 #. 740 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143 741 msgid "Read Error Rate" 742 msgstr "Честота на грешките при четене" 743 744 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144 745 msgid "" 746 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 747 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 748 msgstr "" 749 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 750 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " 751 "главите за четене/запис." 752 753 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 754 #. * or the next string for a longer explanation. 755 #. 756 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153 757 msgid "Throughput Performance" 758 msgstr "Производителност" 759 760 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154 761 msgid "Average efficiency of the disk" 762 msgstr "Средна производителност на диска" 763 764 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 765 #. * or the next string for a longer explanation. 766 #. 767 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161 768 msgid "Spinup Time" 769 msgstr "Време за развъртане" 770 771 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162 772 msgid "Time needed to spin up the disk" 773 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 774 775 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 776 #. * or the next string for a longer explanation. 777 #. 778 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169 779 msgid "Start/Stop Count" 780 msgstr "Брой пускания/спирания" 781 782 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170 783 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 784 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 785 786 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 787 #. * or the next string for a longer explanation. 788 #. 789 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177 790 msgid "Reallocated Sector Count" 791 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 792 793 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178 794 msgid "" 795 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 796 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " 797 "data to a special reserved area (spare area)" 798 msgstr "" 799 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 800 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 801 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 802 803 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 804 #. * or the next string for a longer explanation. 805 #. 806 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187 807 msgid "Read Channel Margin" 808 msgstr "Допуск на четене на канала" 809 810 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188 811 msgid "Margin of a channel while reading data." 812 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 813 814 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 815 #. * or the next string for a longer explanation. 816 #. 817 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195 818 msgid "Seek Error Rate" 819 msgstr "Честота на грешките при търсене" 820 821 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196 822 msgid "Frequency of errors while positioning" 823 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 824 825 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 826 #. * or the next string for a longer explanation. 827 #. 828 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203 829 msgid "Seek Timer Performance" 830 msgstr "Производителност за времето на търсене" 831 832 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204 833 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 834 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 835 836 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 837 #. * or the next string for a longer explanation. 838 #. 839 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211 840 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536 841 msgid "Power-On Hours" 842 msgstr "Часове в работно състояние" 843 844 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212 845 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537 846 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 847 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 848 849 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 850 #. * or the next string for a longer explanation. 851 #. 852 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219 853 msgid "Spinup Retry Count" 854 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 855 856 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220 857 msgid "Number of retry attempts to spin up" 858 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 859 860 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 861 #. * or the next string for a longer explanation. 862 #. 863 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227 864 msgid "Calibration Retry Count" 865 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 866 867 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228 868 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 869 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 870 871 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 872 #. * or the next string for a longer explanation. 873 #. 874 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235 875 msgid "Power Cycle Count" 876 msgstr "Брой цикли на пускане" 877 878 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236 879 msgid "Number of power-on events" 880 msgstr "Брой пускания на диска" 881 882 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 883 #. * or the next string for a longer explanation. 884 #. 885 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243 886 msgid "Soft read error rate" 887 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 888 889 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245 890 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" 891 msgstr "Честота на грешки при четене от диска" 892 893 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 894 #. * or the next string for a longer explanation. 895 #. 896 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252 897 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 898 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 899 900 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253 901 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 902 msgstr "" 903 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 904 "корекция на грешки (ECC)" 905 906 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 907 #. * or the next string for a longer explanation. 908 #. 909 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260 910 msgid "High Fly Writes" 911 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 912 913 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261 914 msgid "" 915 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 916 msgstr "" 917 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 918 "работна област" 919 920 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 921 #. * or the next string for a longer explanation. 922 #. 923 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268 924 msgid "Airflow Temperature" 925 msgstr "Температура на въздушния поток" 926 927 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269 928 msgid "Airflow temperature of the drive" 929 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 930 931 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 932 #. * or the next string for a longer explanation. 933 #. 934 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276 935 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446 936 msgid "G-sense Error Rate" 937 msgstr "Честота на грешките при удар" 938 939 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277 940 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 941 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 942 943 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 944 #. * or the next string for a longer explanation. 945 #. 946 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284 947 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503 948 msgid "Power-off Retract Count" 949 msgstr "Брой прибирания на главите" 950 951 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285 952 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 953 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 954 955 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 956 #. * or the next string for a longer explanation. 957 #. 958 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292 959 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479 960 msgid "Load/Unload Cycle Count" 961 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 962 963 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293 964 msgid "Number of cycles into landing zone position" 965 msgstr "" 966 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 967 968 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301 969 msgid "Current internal temperature of the drive" 970 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 971 972 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 973 #. * or the next string for a longer explanation. 974 #. 975 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308 976 msgid "Hardware ECC Recovered" 977 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 978 979 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309 980 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 981 msgstr "" 982 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 983 984 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 985 #. * or the next string for a longer explanation. 986 #. 987 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316 988 msgid "Reallocation Count" 989 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 990 991 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317 992 msgid "" 993 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 994 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 995 "reallocated sectors to a spare area" 996 msgstr "" 997 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 998 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 999 "заделени сектори в резервното пространство" 1000 1001 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1002 #. * or the next string for a longer explanation. 1003 #. 1004 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327 1005 msgid "Current Pending Sector Count" 1006 msgstr "Брой на чакащите сектори" 1007 1008 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328 1009 msgid "" 1010 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 1011 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 1012 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 1013 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 1014 msgstr "" 1015 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " 1016 "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " 1017 "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 1018 "само при неуспешен опит за запис" 1019 1020 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1021 #. * or the next string for a longer explanation. 1022 #. 1023 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339 1024 msgid "Uncorrectable Sector Count" 1025 msgstr "Брой непоправими сектори" 1026 1027 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340 1028 msgid "" 1029 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 1030 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 1031 "and/or problems in the mechanical subsystem" 1032 msgstr "" 1033 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 1034 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 1035 "повреда в механичната подсистема." 1036 1037 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1038 #. * or the next string for a longer explanation. 1039 #. 1040 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349 1041 msgid "UDMA CRC Error Rate" 1042 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 1043 1044 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350 1045 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 1046 msgstr "" 1047 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 1048 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 1049 1050 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1051 #. * or the next string for a longer explanation. 1052 #. 1053 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357 1054 msgid "Write Error Rate" 1055 msgstr "Честота на грешките при запис" 1056 1057 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358 1058 msgid "" 1059 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 1060 "flying-height" 1061 msgstr "" 1062 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 1063 "(или) височина на главата" 1064 1065 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1066 #. * or the next string for a longer explanation. 1067 #. 1068 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365 1069 msgid "Soft Read Error Rate" 1070 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 1071 1072 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366 1073 msgid "Number of off-track errors" 1074 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 1075 1076 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1077 #. * or the next string for a longer explanation. 1078 #. 1079 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373 1080 msgid "Data Address Mark Errors" 1081 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 1082 1083 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374 1084 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 1085 msgstr "" 1086 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 1087 "специфична за производителя" 1088 1089 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1090 #. * or the next string for a longer explanation. 1091 #. 1092 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381 1093 msgid "Run Out Cancel" 1094 msgstr "Намаляване на отклонението" 1095 1096 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382 1097 msgid "Number of ECC errors" 1098 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 1099 1100 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1101 #. * or the next string for a longer explanation. 1102 #. 1103 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389 1104 msgid "Soft ECC correction" 1105 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 1106 1107 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390 1108 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 1109 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 1110 1111 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1112 #. * or the next string for a longer explanation. 1113 #. 1114 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397 1115 msgid "Thermal Asperity Rate" 1116 msgstr "Честота на резките температурни промени" 1117 1118 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398 1119 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 1120 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" 1121 1122 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1123 #. * or the next string for a longer explanation. 1124 #. 1125 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405 1126 msgid "Flying Height" 1127 msgstr "Височина на главите" 1128 1129 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406 1130 msgid "Height of heads above the disk surface" 1131 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." 1132 1133 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1134 #. * or the next string for a longer explanation. 1135 #. 1136 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413 1137 msgid "Spin High Current" 1138 msgstr "Големи токове при развъртане" 1139 1140 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414 1141 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 1142 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 1143 1144 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1145 #. * or the next string for a longer explanation. 1146 #. 1147 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421 1148 msgid "Spin Buzz" 1149 msgstr "Брой опити за развъртане" 1150 1151 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422 1152 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 1153 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 1154 1155 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1156 #. * or the next string for a longer explanation. 1157 #. 1158 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429 1159 msgid "Offline Seek Performance" 1160 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 1161 1162 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430 1163 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 1164 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" 1165 1166 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1167 #. * or the next string for a longer explanation. 1168 #. 1169 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437 1170 msgid "Disk Shift" 1171 msgstr "Приплъзване на диска" 1172 1173 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438 1174 msgid "" 1175 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 1176 "as a result of falling (or) temperature" 1177 msgstr "" 1178 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 1179 "температурни промени" 1180 1181 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447 1182 msgid "" 1183 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 1184 msgstr "" 1185 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 1186 1187 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1188 #. * or the next string for a longer explanation. 1189 #. 1190 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454 1191 msgid "Loaded Hours" 1192 msgstr "Работни часове" 1193 1194 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455 1195 msgid "Number of hours in general operational state" 1196 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" 1197 1198 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1199 #. * or the next string for a longer explanation. 1200 #. 1201 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462 1202 msgid "Load/Unload Retry Count" 1203 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 1204 1205 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463 1206 msgid "" 1207 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 1208 "recording, positioning of heads, etc" 1209 msgstr "" 1210 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 1211 "запис, позициониране на главите)." 1212 1213 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1214 #. * or the next string for a longer explanation. 1215 #. 1216 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471 1217 msgid "Load Friction" 1218 msgstr "Натоварване поради триене" 1219 1220 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472 1221 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 1222 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." 1223 1224 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480 1225 msgid "Total number of load cycles" 1226 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 1227 1228 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1229 #. * or the next string for a longer explanation. 1230 #. 1231 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487 1232 msgid "Load-in Time" 1233 msgstr "Време за натоварване" 1234 1235 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488 1236 msgid "General time for loading in a drive" 1237 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 1238 1239 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1240 #. * or the next string for a longer explanation. 1241 #. 1242 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495 1243 msgid "Torque Amplification Count" 1244 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 1245 1246 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496 1247 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 1248 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 1249 1250 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504 1251 msgid "Number of power-off retract events" 1252 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 1253 1254 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1255 #. * or the next string for a longer explanation. 1256 #. 1257 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511 1258 msgid "GMR Head Amplitude" 1259 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 1260 1261 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512 1262 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 1263 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 1264 1265 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520 1266 msgid "Temperature of the drive" 1267 msgstr "Температура на устройството" 1268 1269 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1270 #. * or the next string for a longer explanation. 1271 #. 1272 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527 1273 msgid "Endurance Remaining" 1274 msgstr "Остатъчна устойчивост" 1275 1276 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528 1277 msgid "" 1278 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 1279 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 1280 msgstr "" 1281 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 1282 "към максималния брой поддържани от него" 1283 1284 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1285 #. * or the next string for a longer explanation. 1286 #. 1287 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544 1288 msgid "Uncorrectable ECC Count" 1289 msgstr "Брой непоправими грешки" 1290 1291 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545 1292 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 1293 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 1294 1295 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1296 #. * or the next string for a longer explanation. 1297 #. 1298 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552 1299 msgid "Good Block Rate" 1300 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 1301 1302 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553 1303 msgid "" 1304 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 1305 "reserved blocks" 1306 msgstr "" 1307 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 1308 1309 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1310 #. * or the next string for a longer explanation. 1311 #. 1312 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561 1313 msgid "Head Flying Hours" 1314 msgstr "Часове работа на главата" 1315 1316 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562 1317 msgid "Time while head is positioning" 1318 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 1319 1320 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1321 #. * or the next string for a longer explanation. 1322 #. 1323 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569 1324 msgid "Read Error Retry Rate" 1325 msgstr "Повторни четения при грешки" 1326 1327 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570 1328 msgid "Number of errors while reading from a disk" 1329 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 1330 1331 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630 1332 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820 1333 #, c-format 1334 msgid "No description for attribute %d" 1335 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 1336 1337 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 1338 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681 1339 msgid "FAILING" 1340 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1341 1342 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 1343 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690 1344 msgid "Failed in the past" 1345 msgstr "Развалял се е в миналото" 1346 1347 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694 1348 msgid "OK" 1349 msgstr "" 1350 1351 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year 1352 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711 1353 #, c-format 1354 msgid "%.1f year" 1355 msgid_plural "%.1f years" 1356 msgstr[0] "%.1f година" 1357 msgstr[1] "%.1f години" 1358 1359 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year 1360 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717 1361 #, c-format 1362 msgid "%.1f day" 1363 msgid_plural "%.1f days" 1364 msgstr[0] "%.1f ден" 1365 msgstr[1] "%.1f дни" 1366 1367 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day 1368 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723 1369 #, c-format 1370 msgid "%.1f hour" 1371 msgid_plural "%.1f hours" 1372 msgstr[0] "%.1f час" 1373 msgstr[1] "%.1f часа" 1374 1375 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour 1376 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729 1377 #, c-format 1378 msgid "%.1f minute" 1379 msgid_plural "%.1f minutes" 1380 msgstr[0] "%.1f минута" 1381 msgstr[1] "%.1f минути" 1382 1383 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute 1384 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735 1385 #, c-format 1386 msgid "%.1f second" 1387 msgid_plural "%.1f seconds" 1388 msgstr[0] "%.1f секунда" 1389 msgstr[1] "%.1f секунди" 1390 1391 #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second 1392 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741 1393 #, c-format 1394 msgid "%.1f msec" 1395 msgid_plural "%.1f msecs" 1396 msgstr[0] "%.1f милисекунда" 1397 msgstr[1] "%.1f милисекунди" 1398 1399 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764 1400 #, c-format 1401 msgid "%d sector" 1402 msgid_plural "%d sectors" 1403 msgstr[0] "%d сектор" 1404 msgstr[1] "%d сектора" 1405 1406 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1407 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1408 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1409 #. Translators: Used to format a temperature. 1410 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and 1411 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. 1412 #. 1413 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776 1414 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058 1415 #, c-format 1416 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 1417 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 1418 1419 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN 1420 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1421 #. * where the value cannot be interpreted 1422 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787 1423 msgid "N/A" 1424 msgstr "не е налична" 1425 1426 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1427 #. * "(Pre-Fail)" in English 1428 #. 1429 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831 1430 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" 1431 msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)" 1432 1433 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1434 #. * "(Old-Age)" in English 1435 #. 1436 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838 1437 msgid "" 1438 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)" 1439 msgstr "" 1440 1441 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1442 #. * "(Online)" in English 1443 #. 1444 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846 1445 msgid "Every time data is collected (Online)" 1446 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" 1447 1448 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1449 #. * "(Not Online)" in English 1450 #. 1451 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853 1452 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1453 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" 1454 1455 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1456 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861 1457 msgid "Name" 1458 msgstr "Име" 1459 1460 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1461 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867 1462 msgid "Description" 1463 msgstr "Описание" 1464 1465 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908 1466 #, c-format 1467 msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>" 1468 msgstr "" 1469 1470 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English 1471 #. 1472 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918 1473 msgid "" 1474 "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">" 1475 "(Pre-Fail)</span>" 1476 msgstr "" 1477 1478 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English 1479 #. 1480 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924 1481 msgid "" 1482 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span " 1483 "size=\"small\">(Old-Age)</span>" 1484 msgstr "" 1485 1486 #. Translators: Please keep "(Online)" in English 1487 #. 1488 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931 1489 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1490 msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>" 1491 1492 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English 1493 #. 1494 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937 1495 msgid "" 1496 "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1497 msgstr "" 1498 "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1499 1500 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964 1501 msgctxt "smart-self-test-result" 1502 msgid "Last self-test completed successfully" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968 1506 msgctxt "smart-self-test-result" 1507 msgid "Last self-test was aborted" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972 1511 msgctxt "smart-self-test-result" 1512 msgid "Last self-test was interrupted" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976 1516 msgctxt "smart-self-test-result" 1517 msgid "Last self-test did not complete" 1518 msgstr "" 1519 1520 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980 1521 msgctxt "smart-self-test-result" 1522 msgid "Last self-test failed" 1523 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно" 1524 1525 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem 1526 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985 1527 msgctxt "smart-self-test-result" 1528 msgid "Last self-test failed (electrical)" 1529 msgstr "" 1530 1531 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism 1532 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990 1533 msgctxt "smart-self-test-result" 1534 msgid "Last self-test failed (servo)" 1535 msgstr "" 1536 1537 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - 1538 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995 1539 msgctxt "smart-self-test-result" 1540 msgid "Last self-test failed (read)" 1541 msgstr "" 1542 1543 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) 1544 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000 1545 msgctxt "smart-self-test-result" 1546 msgid "Last self-test failed (handling)" 1547 msgstr "" 1548 1549 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. 1550 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005 1551 #, c-format 1552 msgctxt "smart-self-test-result" 1553 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1554 msgstr "" 1555 1556 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. 1557 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012 1558 #, c-format 1559 msgctxt "smart-self-test-result" 1560 msgid "Unknown (%s)" 1561 msgstr "Неопределен (%s)" 1562 1563 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034 1564 #, c-format 1565 msgid "%s ago" 1566 msgstr "" 1567 1568 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091 1569 msgid "SMART is not supported" 1570 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1571 1572 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097 1573 msgid "SMART is not enabled" 1574 msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1575 1576 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109 1577 #, c-format 1578 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123 1582 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132 1583 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155 1587 msgid "SELF-TEST FAILED" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164 1591 #, c-format 1592 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" 1593 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" 1594 msgstr[0] "" 1595 msgstr[1] "" 1596 1597 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175 1598 #, c-format 1599 msgid "Disk is OK, one bad sector" 1600 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" 1601 msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор" 1602 msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора" 1603 1604 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186 1605 #, c-format 1606 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" 1607 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" 1608 msgstr[0] "" 1609 msgstr[1] "" 1610 1611 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. 1612 #. * The first %s is the status of the drive. 1613 #. * The second %s is the temperature of the drive. 1614 #. 1615 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209 1616 #, c-format 1617 msgid "%s (%s)" 1618 msgstr "%s (%s)" 1619 1620 #. Translators: XXX 1621 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364 1622 msgid "Threshold exceeded" 1623 msgstr "Прагът е преминат" 1624 1625 #. Translators: XXX 1626 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369 1627 msgid "Threshold not exceeded" 1628 msgstr "" 1629 1630 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428 1631 msgid "Error refreshing SMART data" 1632 msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1633 1634 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460 1635 msgid "Error aborting SMART self-test" 1636 msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1637 1638 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479 1639 msgid "Error starting SMART self-test" 1640 msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1641 1642 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1643 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594 1644 msgid "ID" 1645 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1646 1647 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1648 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606 1649 msgid "Attribute" 1650 msgstr "Атрибут" 1651 1652 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171 1653 msgid "Error updating /etc/crypttab" 1654 msgstr "" 1655 1656 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190 1657 msgid "Error changing passphrase" 1658 msgstr "Грешка при промяна на парола" 1659 1660 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277 1661 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424 1662 msgid "Error retrieving configuration data" 1663 msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" 1664 1665 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303 1666 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" 1667 msgstr "" 1668 1669 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336 1670 msgid "" 1671 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " 1672 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355 1676 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503 1677 msgid "The strength of the passphrase" 1678 msgstr "Надеждността на паролата" 1679 1680 #. Translators: The suggested name for the disk image to create. 1681 #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). 1682 #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 1683 #. 1684 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196 1685 #, c-format 1686 msgid "Disk Image of %s (%s).img" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233 1690 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274 1691 msgid "Error writing to backup image" 1692 msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ" 1693 1694 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313 1695 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353 1696 msgid "Error reading from offset %" 1697 msgstr "Грешка при четене от отместване %" 1698 1699 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381 1700 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541 1701 msgid "Error opening device" 1702 msgstr "Грешка при отваряне на устройството" 1703 1704 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396 1705 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557 1706 msgid "Error determining size of device" 1707 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" 1708 1709 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446 1710 #, c-format 1711 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1712 msgstr "" 1713 1714 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449 1715 #, c-format 1716 msgid "" 1717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 1718 msgstr "" 1719 1720 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453 1721 msgid "_Replace" 1722 msgstr "" 1723 1724 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495 1725 msgid "Error opening file for writing" 1726 msgstr "" 1727 1728 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564 1729 #, c-format 1730 msgid "Copying data from device <i>%s</i>..." 1731 msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…" 1732 1733 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388 1734 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130 1735 msgid "Compatible with all systems and devices" 1736 msgstr "Съвместима с всички операционни системи" 1737 1738 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389 1739 msgid "FAT" 1740 msgstr "FAT" 1741 1742 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394 1743 msgid "Compatible with most systems" 1744 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи" 1745 1746 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395 1747 msgid "NTFS" 1748 msgstr "NTFS" 1749 1750 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400 1751 msgid "Compatible with Linux systems" 1752 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс" 1753 1754 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401 1755 msgid "Ext4" 1756 msgstr "Ext4" 1757 1758 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406 1759 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" 1760 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс" 1761 1762 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407 1763 msgid "LUKS + Ext4" 1764 msgstr "" 1765 1766 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412 1767 msgid "Custom" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413 1771 msgid "Enter filesystem type" 1772 msgstr "Въведете вида на файлова система" 1773 1774 #. Translators: this is the default name for the filesystem 1775 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456 1776 msgid "New Volume" 1777 msgstr "Нов том" 1778 1779 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215 1780 msgid "Error formatting partition" 1781 msgstr "Грешка при форматиране на дял" 1782 1783 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242 1784 msgid "Error creating partition" 1785 msgstr "Грешка при създаване на дял" 1786 1787 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326 1788 msgid "Extended partition" 1789 msgstr "Разширен дял" 1790 1791 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327 1792 #, fuzzy 1793 msgid "For logical partitions" 1794 msgstr "Съдържа логически дялове" 1795 1796 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340 1797 msgid "" 1798 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." 1799 msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." 1800 1801 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344 1802 msgid "This is the last primary partition that can be created." 1803 msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." 1804 1805 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122 1806 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142 1807 msgid "Will be created" 1808 msgstr "Ще бъде създаден" 1809 1810 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124 1811 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149 1812 msgid "None" 1813 msgstr "без" 1814 1815 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151 1816 msgid "Will be deleted" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278 1820 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363 1824 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386 1828 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509 1832 msgid "" 1833 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " 1834 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410 1838 msgid "Disk Drives" 1839 msgstr "Дискови устройства" 1840 1841 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820 1842 msgid "Other Devices" 1843 msgstr "Други устройства" 1844 1845 #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB". 1846 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925 1847 #, fuzzy, c-format 1848 msgid "%s Loop Device" 1849 msgstr "" 1850 "Виртуално yстройство %s\n" 1851 "Софтуерно yстройство %s" 1852 1853 #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is 1854 #. * the size of the device e.g. "230 MB". 1855 #. 1856 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946 1857 #, fuzzy, c-format 1858 msgid "%s Block Device" 1859 msgstr "Блоково устройство %s" 1860 1861 #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74 1862 msgid "Error setting label" 1863 msgstr "Грешка при запазване на етикет" 1864 1865 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 1866 msgid "MBR / DOS" 1867 msgstr "" 1868 1869 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138 1870 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" 1871 msgstr "" 1872 "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече " 1873 "от 2TB" 1874 1875 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139 1876 msgid "GPT" 1877 msgstr "" 1878 1879 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151 1880 msgid "No partitioning" 1881 msgstr "Без разделяне" 1882 1883 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152 1884 msgid "Empty" 1885 msgstr "без" 1886 1887 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186 1888 msgid "Error formatting disk" 1889 msgstr "Грешка при форматиране на диска" 1890 1891 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231 1892 msgid "Are you sure you want to format the disk?" 1893 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?" 1894 1895 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232 1896 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158 1897 msgid "All data on the volume will be lost" 1898 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 1899 1900 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233 1901 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159 1902 msgid "_Format" 1903 msgstr "_Форматиране" 1904 1905 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100 1906 msgid "Error formatting volume" 1907 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 1908 1909 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157 1910 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 1911 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 1912 1913 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166 1914 #, c-format 1915 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" 1916 msgstr "" 1917 1918 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169 1919 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174 1923 #, c-format 1924 msgid "" 1925 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" 1926 msgstr "" 1927 1928 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177 1929 msgid "" 1930 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" 1931 msgstr "" 1932 1933 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181 1934 msgid "Matches any device with the given label" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185 1938 msgid "Matches the device with the given UUID" 1939 msgstr "" 1940 1941 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189 1942 msgid "Matches the given device" 1943 msgstr "Съвпада с зададеното устройство" 1944 1945 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473 1946 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." 1947 msgstr "" 1948 1949 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532 1950 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" 1951 msgstr "" 1952 1953 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588 1954 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612 1958 msgid "Error updating /etc/fstab entry" 1959 msgstr "" 1960 1961 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369 1962 msgid "Error setting partition type" 1963 msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла" 1964 1965 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383 1966 msgid "Error setting partition name" 1967 msgstr "Грешка при задаване на името на дяла" 1968 1969 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397 1970 msgid "Error setting partition flags" 1971 msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла" 1972 1973 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169 1974 msgid "Weak" 1975 msgstr "" 1976 1977 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170 1978 msgid "Fair" 1979 msgstr "" 1980 1981 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171 1982 msgid "Good" 1983 msgstr "добро състояние" 1984 1985 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172 1986 msgid "Strong" 1987 msgstr "" 1988 1989 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167 1990 msgid "Cannot restore image of size 0" 1991 msgstr "" 1992 1993 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176 1994 #, c-format 1995 msgid "The selected image is %s smaller than the device" 1996 msgstr "" 1997 1998 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185 1999 #, c-format 2000 msgid "The selected image is %s bigger than the device" 2001 msgstr "" 2002 2003 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416 2004 msgid "Error opening file for reading" 2005 msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене" 2006 2007 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430 2008 msgid "Error determing size of file" 2009 msgstr "Грешка при определяне на размера на файла" 2010 2011 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495 2012 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" 2013 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?" 2014 2015 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496 2016 msgid "All existing data will be lost" 2017 msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени" 2018 2019 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497 2020 msgid "_Restore" 2021 msgstr "" 2022 2023 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500 2024 #, c-format 2025 msgid "Copying data to device <i>%s</i>..." 2026 msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…" 2027 2028 #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50 2029 msgid "Error unlocking encrypted device" 2030 msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство" 2031 2032 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81 2033 msgid "All Files" 2034 msgstr "Всички файлове" 2035 2036 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85 2037 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105 2041 #, c-format 2042 msgid "%d second" 2043 msgid_plural "%d seconds" 2044 msgstr[0] "%d секунда" 2045 msgstr[1] "%d секунди" 2046 2047 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112 2048 msgid "Less than a minute" 2049 msgstr "по-малко от минута" 2050 2051 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118 2052 #, c-format 2053 msgid "%d minute" 2054 msgid_plural "%d minutes" 2055 msgstr[0] "%d минутa" 2056 msgstr[1] "%d минути" 2057 2058 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126 2059 #, c-format 2060 msgid "%d hour" 2061 msgid_plural "%d hours" 2062 msgstr[0] "%d час" 2063 msgstr[1] "%d часа" 2064 2065 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2066 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2067 #. 2068 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577 2069 #, c-format 2070 msgctxt "volume-grid" 2071 msgid "Partition %d: %s" 2072 msgstr "Дял %d: %s" 2073 2074 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2075 #. * The %d is the partition number 2076 #. 2077 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584 2078 #, c-format 2079 msgctxt "volume-grid" 2080 msgid "Partition %d" 2081 msgstr "Дял %d" 2082 2083 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604 2084 msgid "No Media" 2085 msgstr "Липсва носител" 2086 2087 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621 2088 msgctxt "volume-grid" 2089 msgid "Free Space" 2090 msgstr "Свободното пространство" 2091 2092 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663 2093 msgctxt "volume-grid" 2094 msgid "Extended Partition" 2095 msgstr "Разширен дял" 2096 2097 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687 2098 msgctxt "volume-grid" 2099 msgid "Filesystem" 2100 msgstr "файлова система" 2101 2102 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706 2103 msgctxt "volume-grid" 2104 msgid "Swap" 2105 msgstr "" 2106 2107 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531 2108 #, fuzzy 2109 msgid "Error deleting loop device" 2110 msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)" 2111 2112 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674 2113 msgid "Error attaching disk image" 2114 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" 2115 2116 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642 2117 msgid "Select Disk Image to Attach" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646 2121 #, fuzzy 2122 msgid "_Attach" 2123 msgstr "_Закачане" 2124 2125 #. Add a RO check button that defaults to RO 2126 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652 2127 msgid "Set up _read-only loop device" 2128 msgstr "" 2129 2130 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653 2131 msgid "" 2132 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " 2133 "want the underlying file to be modified" 2134 msgstr "" 2135 2136 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2137 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515 2138 #, c-format 2139 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" 2140 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>" 2141 2142 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822 2143 msgctxt "partition type" 2144 msgid "Unknown" 2145 msgstr "неизвестен" 2146 2147 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849 2148 msgid "Extended Partition" 2149 msgstr "Разширен дял" 2150 2151 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2152 #. 2153 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890 2154 msgid "Filesystem Root" 2155 msgstr "Коренова папка на файловата система" 2156 2157 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2158 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898 2159 #, c-format 2160 msgid "Yes, mounted at %s" 2161 msgstr "монтирано в %s" 2162 2163 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2164 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label 2165 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label 2166 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940 2167 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966 2168 msgid "No" 2169 msgstr "не е монтирано" 2170 2171 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label 2172 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label 2173 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960 2174 msgid "Yes" 2175 msgstr "" 2176 2177 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the 2178 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" 2179 #. 2180 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039 2181 #, c-format 2182 msgid "Unallocated Space (%s)" 2183 msgstr "Незаделено пространство (%s)" 2184 2185 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) 2186 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044 2187 msgid "Unallocated Space" 2188 msgstr "Незаделено пространство" 2189 2190 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400 2191 msgid "Error mounting filesystem" 2192 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 2193 2194 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440 2195 msgid "Error unmounting filesystem" 2196 msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" 2197 2198 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519 2199 msgid "Error deleting partition" 2200 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2201 2202 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535 2203 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2204 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2205 2206 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536 2207 msgid "All data on the partition will be lost" 2208 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2209 2210 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537 2211 msgid "_Delete" 2212 msgstr "_Изтриване" 2213 2214 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568 2215 msgid "Error ejecting media" 2216 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2217 2218 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620 2219 msgid "Error locking encrypted device" 2220 msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството" 2221 2222 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661 2223 msgid "Error starting swap" 2224 msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" 2225 2226 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698 2227 msgid "Error stopping swap" 2228 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2229 2230 #~ msgid "Disk Utility" 2231 #~ msgstr "Инструмент за дискове" 2232 2233 #~ msgid "Disk Notifications" 2234 #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства" 2235 2236 #~ msgid "Provides notifications related to disks" 2237 #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" 5570 2238 5571 2239 #~ msgid "" 5572 #~ "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 5573 #~ "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" 5574 #~ msgstr "" 5575 #~ "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 5576 #~ "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen" 5577 5578 #~ msgid "View, modify and configure disks and media" 5579 #~ msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители" 5580 5581 #~ msgid "<big>Change Passphrase</big>" 5582 #~ msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 5583 5584 #~ msgid "C_onfirm Passphrase" 5585 #~ msgstr "По_твърждаване на паролата" 5586 5587 #~ msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 5588 #~ msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 5589 5590 #~ msgid "Confirm passphrase entered above" 5591 #~ msgstr "Потвърдете въведената парола" 5592 5593 #~ msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 5594 #~ msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 5595 5596 #~ msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 5597 #~ msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните" 5598 5599 #~ msgid "Sho_w Passphrases" 5600 #~ msgstr "Пока_зване на паролите" 5601 5602 #~ msgid "<big>Create Disk Image</big>" 5603 #~ msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>" 5604 5605 #~ msgid "Copying data to disk image..." 5606 #~ msgstr "Копиране на данните в диск с образ…" 5607 5608 #~ msgid "Save in _folder" 5609 #~ msgstr "Запазване в п_апка" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~ msgid "Select a Folder" 5613 #~ msgstr "Избор на папка" 5614 5615 #~ msgid "_Start Creating..." 5616 #~ msgstr "_Стартиране на създаването…" 5617 5618 #~ msgid "<big>Contents</big>" 5619 #~ msgstr "<big>Съдържание</big>" 5620 5621 #~ msgid "<big>Create Partition</big>" 5622 #~ msgstr "<big>Създаване на дял</big>" 5623 5624 #~ msgid "Free Space _Following" 5625 #~ msgstr "Свободно пространство _отзад" 5626 5627 #~ msgid "The free space following the partition, in megabytes" 5628 #~ msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла." 5629 5630 #~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 5631 #~ msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 2240 #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " 2241 #~ "media or disconnecting the device." 2242 #~ msgstr "" 2243 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди " 2244 #~ "да извадите носителя или да изключите устройството." 2245 2246 #~ msgid "The device to show the dialog for" 2247 #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" 2248 2249 #~ msgid "text" 2250 #~ msgstr "текст" 2251 2252 #~ msgid "Text to show" 2253 #~ msgstr "Текстът, който да се показва" 2254 2255 #~ msgid "Error launching Disk Utility" 2256 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" 2257 2258 #~ msgid "Device to format" 2259 #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира" 2260 2261 #~ msgid "DEVICE" 2262 #~ msgstr "УСТРОЙСТВО" 2263 2264 #~ msgid "Operation was canceled" 2265 #~ msgstr "Действието е прекратено" 2266 2267 #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" 2268 #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" 2269 2270 #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)" 2271 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 2272 2273 #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" 2274 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 2275 2276 #~ msgid "Format %s (%s)" 2277 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 2278 2279 #~ msgid "Formatting %s (%s)" 2280 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 2281 2282 #~ msgid "Format %s Volume (%s)" 2283 #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" 2284 2285 #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)" 2286 #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" 2287 2288 #~ msgid "Preparing..." 2289 #~ msgstr "Подготвяне…" 2290 2291 #~ msgid "Unmounting..." 2292 #~ msgstr "Демонтиране…" 2293 2294 #~ msgid "Unable to format '%s'" 2295 #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" 2296 2297 #~ msgid "Formatting..." 2298 #~ msgstr "Форматиране…" 2299 2300 #~ msgid "Cancelling..." 2301 #~ msgstr "Отмяна…" 2302 2303 #~ msgid "Mounting volume..." 2304 #~ msgstr "Монтиране тома…" 2305 2306 #~ msgid "Error storing passphrase in keyring" 2307 #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" 2308 2309 #~ msgid "The RAID Array to add a component to." 2310 #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." 2311 2312 #~ msgid "Add spare to %s" 2313 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" 2314 2315 #~ msgid "" 2316 #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 2317 #~ msgstr "" 2318 #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " 2319 #~ "масива „%s“ (%s)" 2320 2321 #~ msgid "Expand %s" 2322 #~ msgstr "Разширяване на %s" 2323 2324 #~ msgid "" 2325 #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" 2326 #~ "\" (%s)" 2327 #~ msgstr "" 2328 #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер " 2329 #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" 2330 2331 #~ msgid "_Expand" 2332 #~ msgstr "_Разширяване" 2333 2334 #~ msgid "The VG to add a PV to." 2335 #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том." 2336 2337 #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 2338 #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 2339 2340 #~ msgid "_Size:" 2341 #~ msgstr "_Обем:" 2342 2343 #~ msgid "Worst:" 2344 #~ msgstr "Най-лоша:" 2345 2346 #~ msgid "Value:" 2347 #~ msgstr "Текуща:" 2348 2349 #~ msgid "Failing" 2350 #~ msgstr "Разваля се" 2351 2352 #~ msgid "Warning" 2353 #~ msgstr "предупреждение" 2354 2355 #~ msgid "Choose SMART Self-test" 2356 #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 2357 2358 #~ msgid "" 2359 #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed " 2360 #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test " 2361 #~ "is running." 2362 #~ msgstr "" 2363 #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " 2364 #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." 2365 2366 #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 2367 #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 2368 2369 #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 2370 #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 2371 2372 #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 2373 #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 2374 2375 #~ msgid "_Run Self Test" 2376 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 2377 2378 #~ msgid "%s (%s) – SMART Data" 2379 #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." 2380 2381 #~ msgid "" 2382 #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 " 2383 #~ "minutes unless the disk is sleeping" 2384 #~ msgstr "" 2385 #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. " 2386 #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" 2387 2388 #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 2389 #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 2390 2391 #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 2392 #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 2393 2394 #~ msgid "Power Cycles:" 2395 #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:" 2396 2397 #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles" 2398 #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 2399 2400 #~ msgid "Temperature:" 2401 #~ msgstr "Температура:" 2402 2403 #~ msgid "The temperature of the disk" 2404 #~ msgstr "Температура на устройството" 2405 2406 #~ msgid "Bad Sectors:" 2407 #~ msgstr "Лоши сектори:" 2408 2409 #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 2410 #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 2411 2412 #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 2413 #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 2414 2415 #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk" 2416 #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 2417 2418 #~ msgid "_Refresh" 2419 #~ msgstr "_Обновяване" 2420 2421 #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 2422 #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" 2423 2424 #~ msgid "Run _Self-test" 2425 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 2426 2427 #~ msgid "Test the disk surface for errors" 2428 #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 2429 2430 #~ msgid "_Cancel Self-test" 2431 #~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката" 2432 2433 #~ msgid "_Attributes" 2434 #~ msgstr "_Атрибути" 2435 2436 #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing" 2437 #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 2438 2439 #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 2440 #~ msgstr "" 2441 #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " 2442 #~ "избирайте тази възможност." 2443 2444 #~ msgid "%s msec" 2445 #~ msgstr "%s msec" 2446 2447 #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 2448 #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" 2449 2450 #~ msgid "" 2451 #~ "Type: %s\n" 2452 #~ "Updates: %s\n" 2453 #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 2454 #~ msgstr "" 2455 #~ "Вид: %s\n" 2456 #~ "Обновления: %s\n" 2457 #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 2458 2459 #~ msgid "No drive selected" 2460 #~ msgstr "Не е избрано устройство" 2461 2462 #~ msgid "SMART data never collected" 2463 #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 2464 2465 #~ msgid "SMART data is malformed" 2466 #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" 2467 2468 #~ msgid "Passed" 2469 #~ msgstr "преминава успешно теста" 2470 2471 #~ msgid "%d bad sector" 2472 #~ msgid_plural "%d bad sectors" 2473 #~ msgstr[0] "%d лош сектор" 2474 #~ msgstr[1] "%d лоши сектора" 2475 2476 #~ msgid "Completed OK" 2477 #~ msgstr "завършена УСПЕШНО" 2478 2479 #~ msgid "Cancelled" 2480 #~ msgstr "отменена" 2481 2482 #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 2483 #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" 2484 2485 #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 2486 #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 2487 2488 #~ msgid "FAILED (Electrical)" 2489 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" 2490 2491 #~ msgid "FAILED (Servo)" 2492 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" 2493 2494 #~ msgid "FAILED (Read)" 2495 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" 2496 2497 #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 2498 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" 2499 2500 #~ msgid "In progress" 2501 #~ msgstr "Извършва се" 2502 2503 #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" 2504 #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" 2505 2506 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои 2507 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. 2508 #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" 2509 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 2510 2511 #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" 2512 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 2513 2514 #~ msgid "User Name" 2515 #~ msgstr "Потребителско име" 2516 2517 #~ msgid "The chosen user name" 2518 #~ msgstr "Избраното потребителско име" 2519 2520 #~ msgid "Address" 2521 #~ msgstr "Адрес" 2522 2523 #~ msgid "The chosen address" 2524 #~ msgstr "Избраният адрес" 2525 2526 #~ msgid "Choose Server" 2527 #~ msgstr "Изберете сървър" 2528 2529 #~ msgid "Connect to Server" 2530 #~ msgstr "Свързване към сървър" 2531 2532 #~ msgid "_Browse..." 2533 #~ msgstr "_Преглед…" 2534 2535 #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" 2536 #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" 2537 2538 #~ msgid "" 2539 #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " 2540 #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " 2541 #~ "protocol." 2542 #~ msgstr "" 2543 #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " 2544 #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " 2545 #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“." 2546 2547 #~ msgid "The hostname or address to connect to" 2548 #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка" 2549 2550 #~ msgid "Server _Address:" 2551 #~ msgstr "_Адрес на сървъра:" 2552 2553 #~ msgid "The user name to connect as" 2554 #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" 2555 2556 #~ msgid "_User Name:" 2557 #~ msgstr "_Потребителско име:" 2558 2559 #~ msgid "Maximum Logical Volume Size" 2560 #~ msgstr "Най-голям размер за логически том" 2561 2562 #~ msgid "The maximum possible logical volume size" 2563 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" 2564 2565 #~ msgid "Logical Volume Size" 2566 #~ msgstr "Размер на логическия том" 2567 2568 #~ msgid "The requested Logical Volume size" 2569 #~ msgstr "Заявеният размер за логически том" 2570 2571 #~ msgid "Create Logical Volume on %s" 2572 #~ msgstr "Създаване на логически том на %s" 2573 2574 #~ msgid "Pool" 2575 #~ msgstr "Набор" 2576 2577 #~ msgid "The pool of devices" 2578 #~ msgstr "Набор устройства" 2579 2580 #~ msgid "RAID Level" 2581 #~ msgstr "Ниво на RAID" 2582 2583 #~ msgid "The selected RAID level" 2584 #~ msgstr "Избраното ниво на RAID" 2585 2586 #~ msgid "The requested name for the array" 2587 #~ msgstr "Желаното име за масива" 2588 2589 #~ msgid "The requested size of the array" 2590 #~ msgstr "Желаният размер за масива" 2591 2592 #~ msgid "Component Size" 2593 #~ msgstr "Размер на елемента:" 2594 2595 #~ msgid "The size of each component" 2596 #~ msgstr "Размерът на всеки елемент" 2597 2598 #~ msgid "Stripe Size" 2599 #~ msgstr "Размер на отсек" 2600 2601 #~ msgid "The requested stripe size of the array" 2602 #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" 2603 2604 #~ msgid "Drives" 2605 #~ msgstr "Устройства" 2606 2607 #~ msgid "Array of drives to use for the array" 2608 #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" 2609 2610 #~ msgid "Create RAID Array" 2611 #~ msgstr "Създаване на RAID масив" 2612 2613 #~ msgid "General" 2614 #~ msgstr "Общ" 2615 2616 #~ msgid "RAID _Level:" 2617 #~ msgstr "_Ниво на RAID:" 2618 2619 #~ msgid "Array _Name:" 2620 #~ msgstr "_Име на масива:" 2621 2622 #~ msgid "New RAID Array" 2623 #~ msgstr "Нов RAID масив" 2624 2625 #~ msgid "Stripe S_ize:" 2626 #~ msgstr "_Размер на отсека:" 2627 2628 #~ msgid "4 KiB" 2629 #~ msgstr "4 KiB" 2630 2631 #~ msgid "8 KiB" 2632 #~ msgstr "8 KiB" 2633 2634 #~ msgid "16 KiB" 2635 #~ msgstr "16 KiB" 2636 2637 #~ msgid "32 KiB" 2638 #~ msgstr "32 KiB" 2639 2640 #~ msgid "64 KiB" 2641 #~ msgstr "64 KiB" 2642 2643 #~ msgid "128 KiB" 2644 #~ msgstr "128 KiB" 2645 2646 #~ msgid "256 KiB" 2647 #~ msgstr "256 KiB" 2648 2649 #~ msgid "512 KiB" 2650 #~ msgstr "512 KiB" 2651 2652 #~ msgid "1 MiB" 2653 #~ msgstr "1 MiB" 2654 2655 #~ msgid "Array _Size:" 2656 #~ msgstr "_Размер на масива:" 2657 2658 #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions" 2659 #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 2660 2661 #~ msgid "" 2662 #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " 2663 #~ "array. Otherwise partitions will be created." 2664 #~ msgstr "" 2665 #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван " 2666 #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." 2667 2668 #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 2669 #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 2670 2671 #~ msgid "To create a %s array, select a disk." 2672 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." 2673 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." 2674 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 2675 2676 #~ msgid "To create a %s array, select one more disk." 2677 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." 2678 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." 2679 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." 2680 2681 #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" 2682 #~ msgstr "" 2683 #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " 2684 #~ "„Създаване“" 2685 2686 #~ msgid "Maximum Partition Size" 2687 #~ msgstr "Най-голям размер за дял" 2688 2689 #~ msgid "The maximum possible partition size" 2690 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял" 2691 2692 #~ msgid "The requested partition size" 2693 #~ msgstr "Заявеният размер на дяла" 2694 2695 #~ msgid "Create partition on %s" 2696 #~ msgstr "Създаване на дял на %s" 2697 2698 #~ msgid "Flags" 2699 #~ msgstr "Флагове" 2700 2701 #~ msgid "Flags for the widget" 2702 #~ msgstr "Флагове за елемента" 2703 2704 #~ msgid "Selected Drives" 2705 #~ msgstr "Избрани устройства" 2706 2707 #~ msgid "Array of selected drives" 2708 #~ msgstr "Списък с избрани устройства" 2709 2710 #~ msgid "Number of available disks" 2711 #~ msgstr "Брой на наличните устройства" 2712 2713 #~ msgid "Largest Segment For Selected" 2714 #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" 2715 2716 #~ msgid "The largest free segment for the selected drives" 2717 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" 2718 2719 #~ msgid "Largest Segment For All" 2720 #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички" 2721 2722 #~ msgid "The largest free segment for all the drives" 2723 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" 2724 2725 #~ msgid "The size to use in the details header" 2726 #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" 2727 2728 #~ msgid "Cannot select multipath component" 2729 #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" 2730 2731 #~ msgid "" 2732 #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." 2733 #~ msgstr "" 2734 #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " 2735 #~ "последователност от съседни блокове е %s" 2736 2737 #~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" 2738 #~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" 2739 2740 #~ msgid "" 2741 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " 2742 #~ "Afterwards no space will be available." 2743 #~ msgstr "" 2744 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " 2745 #~ "операция няма да остане свободно пространство." 2746 2747 #~ msgid "" 2748 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " 2749 #~ "Afterwards %s will be available." 2750 #~ msgstr "" 2751 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " 2752 #~ "операция ще останат %s свободно пространство." 2753 2754 #~ msgid "A partition will be created" 2755 #~ msgstr "Ще бъде създаден дял" 2756 2757 #~ msgid "" 2758 #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." 2759 #~ msgstr "" 2760 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " 2761 #~ "свободно пространство." 2762 2763 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." 2764 #~ msgstr "" 2765 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " 2766 #~ "свободно пространство." 2767 2768 #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." 2769 #~ msgstr "" 2770 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " 2771 #~ "свободно пространство." 2772 2773 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." 2774 #~ msgstr "" 2775 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " 2776 #~ "свободно пространство." 2777 2778 #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" 2779 #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" 2780 2781 #~ msgid "%s available for use" 2782 #~ msgstr "%s са свободни за употреба" 2783 2784 #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use" 2785 #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" 2786 2787 #~ msgid "The disk has %d partition" 2788 #~ msgid_plural "The disk has %d partitions" 2789 #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял" 2790 #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла" 2791 2792 #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" 2793 #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" 2794 2795 #~ msgid "Storage Devices" 2796 #~ msgstr "Устройства за съхранение на данни" 2797 2798 #~ msgid "Details" 2799 #~ msgstr "Подробности" 2800 2801 #~ msgid "Error benchmarking drive" 2802 #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 2803 2804 #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 2805 #~ msgstr "" 2806 #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " 2807 #~ "„четене/запис“?" 2808 2809 #~ msgid "_Benchmark" 2810 #~ msgstr "_Тест за производителност" 2811 2812 #~ msgid "%s (%s) – Benchmark" 2813 #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност" 2814 2815 #~ msgid "Minimum Read Rate:" 2816 #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:" 2817 2818 #~ msgid "Minimum Write Rate:" 2819 #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:" 2820 2821 #~ msgid "Maximum Read Rate:" 2822 #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:" 2823 2824 #~ msgid "Maximum Write Rate:" 2825 #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:" 2826 2827 #~ msgid "Average Read Rate:" 2828 #~ msgstr "Средна скорост на четене:" 2829 2830 #~ msgid "Average Write Rate:" 2831 #~ msgstr "Средна скорост на запис:" 2832 2833 #~ msgid "Last Benchmark:" 2834 #~ msgstr "Последен тест за производителност:" 2835 2836 #~ msgid "Average Access Time:" 2837 #~ msgstr "Средно време за достъп:" 2838 2839 #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark" 2840 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" 2841 2842 #~ msgid "Measure read rate and access time" 2843 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" 2844 2845 #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark" 2846 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" 2847 2848 #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time" 2849 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" 2850 2851 #~ msgid "%d MB/s" 2852 #~ msgstr "%d MB/s" 2853 2854 #~ msgid "%3g ms" 2855 #~ msgstr "%3g ms" 2856 2857 #~ msgid "Never" 2858 #~ msgstr "Никога" 2859 2860 #~ msgid "Cancel" 2861 #~ msgstr "Отмяна" 2862 2863 #~ msgid "Cancels the currently running benchmark" 2864 #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" 2865 2866 #~ msgid "Edit %s" 2867 #~ msgstr "Редактиране на %s" 2868 2869 #~ msgid "Missing Physical Volume" 2870 #~ msgstr "Липсващ физически том" 2871 2872 #~ msgid "UUID: %s" 2873 #~ msgstr "UUID: %s" 2874 2875 #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)" 2876 #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" 2877 2878 #~ msgid "Physical _Volumes" 2879 #~ msgstr "Физически _томове" 2880 2881 #~ msgid "Physical Volume" 2882 #~ msgstr "Физически том" 2883 2884 #~ msgid "Capacity" 2885 #~ msgstr "Обем" 2886 2887 #~ msgid "Unallocated" 2888 #~ msgstr "Незаделени" 2889 2890 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 2891 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 2892 #~ msgid "SMART Status:" 2893 #~ msgstr "" 2894 #~ "Състояние от\n" 2895 #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" 2896 2897 #~ msgid "Device:" 2898 #~ msgstr "Устройство:" 2899 2900 #~ msgid "_New Physical Volume" 2901 #~ msgstr "_Нов физическо том" 2902 2903 #~ msgid "Add a new PV to the VG" 2904 #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" 2905 2906 #~ msgid "_Remove Physical Volume" 2907 #~ msgstr "_Премахване на физически том" 2908 2909 #~ msgid "Remove the PV from the VG" 2910 #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове" 2911 2912 #~ msgid "Not Supported" 2913 #~ msgstr "не се поддържа" 2914 2915 #~ msgid "Edit components on %s (%s)" 2916 #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" 2917 2918 #~ msgid "C_omponents" 2919 #~ msgstr "Е_лементи" 2920 2921 #~ msgid "Position" 2922 #~ msgstr "Позиция" 2923 2924 #~ msgid "Component" 2925 #~ msgstr "Елемент" 2926 2927 #~ msgid "State" 2928 #~ msgstr "Състояние" 2929 2930 #~ msgid "Position:" 2931 #~ msgstr "Позиция:" 2932 2933 #~ msgid "State:" 2934 #~ msgstr "Състояние:" 2935 2936 #~ msgid "Add _Spare" 2937 #~ msgstr "Добавяне на _резервен" 2938 2939 #~ msgid "Add a spare to the array" 2940 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" 2941 2942 #~ msgid "_Expand Array" 2943 #~ msgstr "_Разширяване на масив" 2944 2945 #~ msgid "Increase the capacity of the array" 2946 #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив." 2947 2948 #~ msgid "_Attach Component" 2949 #~ msgstr "З_акачане на елемент" 2950 2951 #~ msgid "Attach the component to the array" 2952 #~ msgstr "Свързване на елемента към масива" 2953 2954 #~ msgid "_Remove Component" 2955 #~ msgstr "_Премахване на елемент" 2956 2957 #~ msgid "Remove the component from the array" 2958 #~ msgstr "Премахване на елемент от масива" 2959 2960 #~ msgid "Part_ition Label:" 2961 #~ msgstr "_Етикет за дяла:" 2962 2963 #~ msgid "Ty_pe:" 2964 #~ msgstr "_Вид:" 2965 2966 #~ msgid "Required / Firm_ware" 2967 #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер" 2968 2969 #~ msgid "The operation failed" 2970 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно" 2971 2972 #~ msgid "The device is busy" 2973 #~ msgstr "Устройството е заето" 2974 2975 #~ msgid "The operation was canceled" 2976 #~ msgstr "Действието беше отменено" 2977 2978 #~ msgid "The daemon is being inhibited" 2979 #~ msgstr "Демонът не е пуснат" 2980 2981 #~ msgid "An invalid option was passed" 2982 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция" 2983 2984 #~ msgid "The operation is not supported" 2985 #~ msgstr "Неподдържано действие" 2986 2987 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" 2988 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" 2989 2990 #~ msgid "Permission denied" 2991 #~ msgstr "Липсват права" 2992 2993 #~ msgid "Filesystem driver not installed" 2994 #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" 2995 2996 #~ msgid "Filesystem tools not installed" 2997 #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" 2998 2999 #~ msgid "Unknown error" 3000 #~ msgstr "Неизвестна грешка" 3001 3002 #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" 3003 #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " 3004 3005 #~ msgid "An error occurred: %s" 3006 #~ msgstr "Възникна грешка: %s" 3007 3008 #~ msgid "_Details" 3009 #~ msgstr "_Подробности" 3010 3011 #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" 3012 #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" 3013 3014 #~ msgid "The selected filesystem type" 3015 #~ msgstr "Видът на избраната файлова система" 3016 3017 #~ msgid "Filesystem label" 3018 #~ msgstr "Етикет за файловата система" 3019 3020 #~ msgid "The requested filesystem label" 3021 #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система" 3022 3023 #~ msgid "Filesystem options" 3024 #~ msgstr "Настройки на файловата система" 3025 3026 #~ msgid "The options to use for creating the filesystem" 3027 #~ msgstr "" 3028 #~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система" 3029 3030 #~ msgid "Encryption" 3031 #~ msgstr "Шифриране" 3032 3033 #~ msgid "Whether the volume should be encrypted" 3034 #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран" 3035 3036 #~ msgid "Take Ownership" 3037 #~ msgstr "Взимане на правата" 3038 3039 #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" 3040 #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" 3041 3042 #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic" 3043 #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" 3044 3045 #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" 3046 #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" 3047 3048 #~ msgid "Format %s" 3049 #~ msgstr "Форматиране на %s" 3050 3051 #~ msgid "Disk _Utility" 3052 #~ msgstr "_Инструмент за дискове" 3053 3054 #~ msgid "Use Disk Utility to format volume" 3055 #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" 3056 3057 #~ msgid "Compatible with all systems (FAT)" 3058 #~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)" 3059 3060 #~ msgid "Compatible with Linux (ext2)" 3061 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)" 3062 3063 #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)" 3064 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" 3065 3066 #~ msgid "T_ake ownership of filesystem" 3067 #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" 3068 3069 #~ msgid "" 3070 #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " 3071 #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " 3072 #~ "user can access the file system." 3073 #~ msgstr "" 3074 #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " 3075 #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " 3076 #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " 3077 #~ "достъп до файловата система." 3078 3079 #~ msgid "_Encrypt underlying device" 3080 #~ msgstr "_Шифриране на устройството" 3081 3082 #~ msgid "" 3083 #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered " 3084 #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not " 3085 #~ "be compatible if you use the media on other operating systems." 3086 #~ msgstr "" 3087 #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " 3088 #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " 3089 #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." 3090 3091 #~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." 3092 #~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо." 3093 3094 #~ msgctxt "application name" 3095 #~ msgid "Bourne Again Shell" 3096 #~ msgstr "Обвивка bash" 3097 3098 #~ msgctxt "application name" 3099 #~ msgid "Bourne Shell" 3100 #~ msgstr "Обвивка bash" 3101 3102 #~ msgctxt "application name" 3103 #~ msgid "C Shell" 3104 #~ msgstr "Обвивка C" 3105 3106 #~ msgctxt "application name" 3107 #~ msgid "TENEX C Shell" 3108 #~ msgstr "Обвивка TENEX C" 3109 3110 #~ msgctxt "application name" 3111 #~ msgid "Z Shell" 3112 #~ msgstr "Обвивка Z" 3113 3114 #~ msgctxt "application name" 3115 #~ msgid "Korn Shell" 3116 #~ msgstr "Обвивка Korn" 3117 3118 #~ msgctxt "application name" 3119 #~ msgid "Process Viewer (top)" 3120 #~ msgstr "Преглед на процеси (top)" 3121 3122 #~ msgctxt "application name" 3123 #~ msgid "Terminal Pager (less)" 3124 #~ msgstr "Програма за странициране (less)" 3125 3126 #~ msgctxt "application name" 3127 #~ msgid "Unknown" 3128 #~ msgstr "Неизвестна" 3129 3130 #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s" 3131 #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" 3132 3133 #~ msgid "pid: %d program: %s" 3134 #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" 3135 3136 #~ msgid "Partition %d on %s" 3137 #~ msgstr "Дял %d от устройство %s" 3138 3139 #~ msgid "Cannot unmount volume" 3140 #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" 3141 3142 #~ msgid "" 3143 #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " 3144 #~ "then try unmounting again." 3145 #~ msgstr "" 3146 #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте " 3147 #~ "отново да демонтирате." 3148 3149 #~ msgid "_Unmount" 3150 #~ msgstr "_Демонтиране" 3151 3152 #~ msgid "Passphrases do not match" 3153 #~ msgstr "Паролите не съвпадат" 3154 3155 #~ msgid "Passphrases do not differ" 3156 #~ msgstr "Паролите не се различават" 3157 3158 #~ msgid "Passphrase can't be empty" 3159 #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" 3160 3161 #~ msgid "Cr_eate" 3162 #~ msgstr "_Създаване" 3163 3164 #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" 3165 #~ msgstr "" 3166 #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която " 3167 #~ "да го защитите" 3168 3169 #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" 3170 #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" 3171 3172 #~ msgid "" 3173 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " 3174 #~ "passphrase" 3175 #~ msgstr "" 3176 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 3177 #~ "парола" 3178 3179 #~ msgid "" 3180 #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " 3181 #~ "passphrase." 3182 #~ msgstr "" 3183 #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " 3184 #~ "защитени с парола." 3185 3186 #~ msgid "" 3187 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " 3188 #~ "passphrase." 3189 #~ msgstr "" 3190 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 3191 #~ "парола." 3192 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." 3195 #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." 3196 3197 #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again." 3198 #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." 3199 3200 #~ msgid "_Verify Passphrase:" 3201 #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:" 3202 3203 #~ msgid "_Forget passphrase immediately" 3204 #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 3205 3206 #~ msgid "Remember passphrase until you _log out" 3207 #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 3208 3209 #~ msgid "_Remember forever" 3210 #~ msgstr "_Запомняне завинаги" 3211 3212 #~ msgid "Enter Passphrase" 3213 #~ msgstr "Въведете парола" 3214 3215 #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" 3216 #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" 3217 3218 #~ msgid "Empty (don't create a file system)" 3219 #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)" 3220 3221 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 3222 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 3223 #~ msgid "Master Boot Record" 3224 #~ msgstr "" 3225 #~ "главен запис за\n" 3226 #~ "начално зареждане (MBR)" 3227 3228 #~ msgid "GUID Partition Table" 3229 #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)" 3230 3231 #~ msgid "Don't partition" 3232 #~ msgstr "без разделяне" 3233 3234 #~ msgid "Apple Partition Map" 3235 #~ msgstr "карта на дяловете на Apple" 3236 3237 #~ msgid "Partitioning Scheme" 3238 #~ msgstr "Начин на разделяне" 3239 3240 #~ msgid "The selected partitioning scheme" 3241 #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" 3242 3243 #~ msgid "_Scheme:" 3244 #~ msgstr "_Схема:" 3245 3246 #~ msgid "kB" 3247 #~ msgstr "kB" 3248 3249 #~ msgid "GB" 3250 #~ msgstr "GB" 3251 3252 #~ msgid "TB" 3253 #~ msgstr "TB" 3254 3255 #~ msgid "KiB" 3256 #~ msgstr "KiB" 3257 3258 #~ msgid "MiB" 3259 #~ msgstr "MiB" 3260 3261 #~ msgid "GiB" 3262 #~ msgstr "GiB" 3263 3264 #~ msgid "TiB" 3265 #~ msgstr "TiB" 3266 3267 #~ msgid "The currently selected size" 3268 #~ msgstr "Текущият зададен обем" 3269 3270 #~ msgid "Minimum Size" 3271 #~ msgstr "Най-малък размер" 3272 3273 #~ msgid "The minimum size that can be selected" 3274 #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" 3275 3276 #~ msgid "Maximum Size" 3277 #~ msgstr "Най-голям размер" 3278 3279 #~ msgid "The maximum size that can be selected" 3280 #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" 3281 3282 #~ msgid "%d minute ago" 3283 #~ msgid_plural "%d minutes ago" 3284 #~ msgstr[0] "преди %d минута" 3285 #~ msgstr[1] "преди %d минути" 3286 3287 #~ msgid "%d hour ago" 3288 #~ msgid_plural "%d hours ago" 3289 #~ msgstr[0] "преди %d час" 3290 #~ msgstr[1] "преди %d часа" 3291 3292 #~ msgid "Drive" 3293 #~ msgstr "Устройство" 3294 3295 #~ msgid "Drive to show volumes for" 3296 #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове" 3297 3298 #~ msgid "RAID Array is not running" 3299 #~ msgstr "RAID масивът не работи" 3300 3301 #~ msgid "No Media Detected" 3302 #~ msgstr "не е открит носител" 3303 3304 #~ msgid "Encrypted" 3305 #~ msgstr "Шифриран дял" 3306 3307 #~ msgid "RAID Component" 3308 #~ msgstr "Елемент от RAID" 3309 3310 #~ msgid "Free" 3311 #~ msgstr "Свободно пространство" 3312 3313 #~ msgid "Create new filesystem on the selected device" 3314 #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" 3315 3316 #~ msgid "CompactFlash" 3317 #~ msgstr "CompactFlash" 3318 3319 #~ msgid "MemoryStick" 3320 #~ msgstr "MemoryStick" 3321 3322 #~ msgid "SmartMedia" 3323 #~ msgstr "SmartMedia" 3324 3325 #~ msgid "SecureDigital" 3326 #~ msgstr "SecureDigital" 3327 3328 #~ msgid "SD High Capacity" 3329 #~ msgstr "SDHC" 3330 3331 #~ msgid "Floppy" 3332 #~ msgstr "Флопи" 3333 3334 #~ msgid "Zip" 3335 #~ msgstr "Zip" 3336 3337 #~ msgid "Jaz" 3338 #~ msgstr "Jaz" 3339 3340 #~ msgid "Flash" 3341 #~ msgstr "Flash" 3342 3343 #~ msgid "CD" 3344 #~ msgstr "CD" 3345 3346 #~ msgid "DVD" 3347 #~ msgstr "DVD" 3348 3349 #~ msgid "Blu-Ray" 3350 #~ msgstr "Blu-Ray" 3351 3352 #~ msgid "HDDVD" 3353 #~ msgstr "HDDVD" 3354 3355 #~ msgid "%s File" 3356 #~ msgstr "Файл с образ (%s)" 3357 3358 #~ msgid "%s Drive" 3359 #~ msgstr "Устройство %s" 3360 3361 #~ msgid "%s %s Drive" 3362 #~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)" 3363 3364 #~ msgid "%s Hard Disk" 3365 #~ msgstr "Твърд диск (%s)" 3366 3367 #~ msgid "Hard Disk" 3368 #~ msgstr "Твърд диск" 3369 3370 #~ msgid "%s Solid-State Disk" 3371 #~ msgstr "SSD диск (%s)" 3372 3373 #~ msgid "Solid-State Disk" 3374 #~ msgstr "SSD диск" 3375 3376 #~ msgid "MBR Partition Table" 3377 #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)" 3378 3379 #~ msgid "Apple Partition Table" 3380 #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)" 3381 3382 #~ msgid "Partitioned" 3383 #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" 3384 3385 #~ msgid "Not Partitioned" 3386 #~ msgstr "без разделяне" 3387 3388 #~ msgid "SAS Expander" 3389 #~ msgstr "Разширител за SAS" 3390 3391 #~ msgid "PATA Host Adapter" 3392 #~ msgstr "Контролер за PATA" 3393 3394 #~ msgid "SATA Host Adapter" 3395 #~ msgstr "Контролер за SATA" 3396 3397 #~ msgid "ATA Host Adapter" 3398 #~ msgstr "Контролер за ATA" 3399 3400 #~ msgid "SAS Host Adapter" 3401 #~ msgstr "Контролер за SAS" 3402 3403 #~ msgid "SCSI Host Adapter" 3404 #~ msgstr "Контролер за SCSI" 3405 3406 #~ msgid "Host Adapter" 3407 #~ msgstr "Контролер" 3408 3409 #~ msgid "Logical Volume" 3410 #~ msgstr "Логически том" 3411 3412 #~ msgid "LVM2 Logical Volume" 3413 #~ msgstr "Логически том – LVM2" 3414 3415 #~ msgid "Volume Group" 3416 #~ msgstr "Група от томове" 3417 3418 #~ msgid "%s LVM2 Volume Group" 3419 #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s" 3420 3421 #~ msgid "LVM2 Volume Group" 3422 #~ msgstr "Група от LVM2 томове" 3423 3424 #~ msgid "%s Free" 3425 #~ msgstr "Свободно пространство (%s)" 3426 3427 #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space" 3428 #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" 3429 3430 #~ msgid "%s %s Array" 3431 #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s" 3432 3433 #~ msgid "%s Array" 3434 #~ msgstr "%s масив" 3435 3436 #~ msgid "RAID Array %s (%s)" 3437 #~ msgstr "RAID масив %s (%s)" 3438 3439 #~ msgid "RAID device %s" 3440 #~ msgstr "Устройство в RAID %s" 3441 3442 #~ msgctxt "RAID Level fallback" 3443 #~ msgid "RAID" 3444 #~ msgstr "RAID" 3445 3446 #~ msgid "RAID Array" 3447 #~ msgstr "RAID масив" 3448 3449 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3450 #~ msgid "Faulty" 3451 #~ msgstr "Дефектирал" 3452 3453 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3454 #~ msgid "Fully Synchronized" 3455 #~ msgstr "Пълно синхронизиране" 3456 3457 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3458 #~ msgid "Writemostly" 3459 #~ msgstr "Предимно писане" 3460 3461 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3462 #~ msgid "Blocked" 3463 #~ msgstr "Блокиран" 3464 3465 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3466 #~ msgid "Partially Synchronized" 3467 #~ msgstr "Частично синхронизиране" 3468 3469 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3470 #~ msgid "Spare" 3471 #~ msgstr "Резервен" 3472 3473 #~ msgid "Local Storage" 3474 #~ msgstr "Локално съхранение" 3475 3476 #~ msgid "Storage on %s" 3477 #~ msgstr "Съхранение на %s" 3478 3479 #~ msgid "Multipath Devices" 3480 #~ msgstr "Устройства с много пътища" 3481 3482 #~ msgid "Drives with multiple I/O paths" 3483 #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." 3484 3485 #~ msgid "Multi-disk Devices" 3486 #~ msgstr "Многодискови устройства" 3487 3488 #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives" 3489 #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" 3490 3491 #~ msgid "Peripheral Devices" 3492 #~ msgstr "Периферни устройства" 3493 3494 #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals" 3495 #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия" 3496 3497 #~ msgid "Error enumerating devices: %s" 3498 #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" 3499 3500 #~ msgid "Error enumerating adapters: %s" 3501 #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" 3502 3503 #~ msgid "Error enumerating expanders: %s" 3504 #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" 3505 3506 #~ msgid "Error enumerating ports: %s" 3507 #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" 3508 3509 #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" 3510 #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" 3511 3512 #~ msgid "" 3513 #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " 3514 #~ "localhost" 3515 #~ msgstr "" 3516 #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " 3517 #~ "портове 9000-10000 на localhost" 3518 3519 #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" 3520 #~ msgstr "" 3521 #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния " 3522 #~ "сървър за DBus\n" 3523 3524 #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" 3525 #~ msgstr "" 3526 #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" 3527 3528 #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 3529 #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" 3530 3531 #~ msgid "Error reading stderr output: %s" 3532 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" 3533 3534 #~ msgid "Error reading stderr output: No content" 3535 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" 3536 3537 #~ msgid "Error logging in" 3538 #~ msgstr "Грешка при регистриране" 3539 3540 #~ msgid "Error sending `%s': %s" 3541 #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" 3542 3543 #~ msgid "" 3544 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3545 #~ "secret' but got `%s'" 3546 #~ msgstr "" 3547 #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3548 #~ "secret“, но се получи „%s“" 3549 3550 #~ msgid "Error passing authorization secret: %s" 3551 #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" 3552 3553 #~ msgid "Error reading stderr from: %s" 3554 #~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s" 3555 3556 #~ msgid "" 3557 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " 3558 #~ "connect to port %d' but got `%s'" 3559 #~ msgstr "" 3560 #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " 3561 #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" 3562 3563 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" 3564 #~ msgstr "" 3565 #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" 3566 3567 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" 3568 #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" 3569 3570 #~ msgid "FAT (12-bit version)" 3571 #~ msgstr "FAT (12-битова версия)" 3572 3573 #~ msgid "FAT (16-bit version)" 3574 #~ msgstr "FAT (16-битова версия)" 3575 3576 #~ msgid "FAT (32-bit version)" 3577 #~ msgstr "FAT (32-битова версия)" 3578 3579 #~ msgid "NTFS (version %s)" 3580 #~ msgstr "NTFS (версия %s)" 3581 3582 #~ msgid "HFS" 3583 #~ msgstr "HFS" 3584 3585 #~ msgid "HFS+" 3586 #~ msgstr "HFS+" 3587 3588 #~ msgid "Linux Unified Key Setup" 3589 #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" 3590 3591 #~ msgid "LUKS" 3592 #~ msgstr "LUKS" 3593 3594 #~ msgid "Ext2 (version %s)" 3595 #~ msgstr "Ext2 (версия %s)" 3596 3597 #~ msgid "Ext2" 3598 #~ msgstr "Ext2" 3599 3600 #~ msgid "ext2" 3601 #~ msgstr "ext2" 3602 3603 #~ msgid "Ext3 (version %s)" 3604 #~ msgstr "Ext3 (версия %s)" 3605 3606 #~ msgid "Ext3" 3607 #~ msgstr "Ext3" 3608 3609 #~ msgid "ext3" 3610 #~ msgstr "ext3" 3611 3612 #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)" 3613 #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" 3614 3615 #~ msgid "Journal for Ext3" 3616 #~ msgstr "Журнали за Ext3" 3617 3618 #~ msgid "jbd" 3619 #~ msgstr "jbd" 3620 3621 #~ msgid "Ext4 (version %s)" 3622 #~ msgstr "Ext4 (версия %s)" 3623 3624 #~ msgid "ext4" 3625 #~ msgstr "ext4" 3626 3627 #~ msgid "XFS (version %s)" 3628 #~ msgstr "XFS (версия %s)" 3629 3630 #~ msgid "XFS" 3631 #~ msgstr "XFS" 3632 3633 #~ msgid "xfs" 3634 #~ msgstr "xfs" 3635 3636 #~ msgid "ReiserFS (version %s)" 3637 #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)" 3638 3639 #~ msgid "ReiserFS" 3640 #~ msgstr "ReiserFS" 3641 3642 #~ msgid "reiserfs" 3643 #~ msgstr "reuiserfs" 3644 3645 #~ msgid "ISO 9660" 3646 #~ msgstr "Файлова система ISO 9660" 3647 3648 #~ msgid "iso9660" 3649 #~ msgstr "iso9660" 3650 3651 #~ msgid "Universal Disk Format" 3652 #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" 3653 3654 #~ msgid "udf" 3655 #~ msgstr "udf" 3656 3657 #~ msgid "Swap Space" 3658 #~ msgstr "виртуална памет" 3659 3660 #~ msgid "swap" 3661 #~ msgstr "swap" 3662 3663 #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" 3664 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" 3665 3666 #~ msgid "LVM2 Physical Volume" 3667 #~ msgstr "Физически том за LVM2" 3668 3669 #~ msgid "lvm2_pv" 3670 #~ msgstr "lvm2_pv" 3671 3672 #~ msgid "RAID Component (version %s)" 3673 #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" 3674 3675 #~ msgid "raid" 3676 #~ msgstr "raid" 3677 3678 #~ msgid "Minix" 3679 #~ msgstr "Minix" 3680 3681 #~ msgid "minix" 3682 #~ msgstr "minix" 3683 3684 #~ msgid "Creating File System" 3685 #~ msgstr "Създаване на файловата система" 3686 3687 #~ msgid "Mounting File System" 3688 #~ msgstr "Монтиране на файловата система" 3689 3690 #~ msgid "Unmounting File System" 3691 #~ msgstr "Демонтиране на файловата система" 3692 3693 #~ msgid "Checking File System" 3694 #~ msgstr "Проверка на файловата система" 3695 3696 #~ msgid "Creating LUKS Device" 3697 #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS" 3698 3699 #~ msgid "Unlocking LUKS Device" 3700 #~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS" 3701 3702 #~ msgid "Locking LUKS Device" 3703 #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS" 3704 3705 #~ msgid "Creating Partition Table" 3706 #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове" 3707 3708 #~ msgid "Deleting Partition" 3709 #~ msgstr "Изтриване на дял" 3710 3711 #~ msgid "Creating Partition" 3712 #~ msgstr "Създаване на дял" 3713 3714 #~ msgid "Modifying Partition" 3715 #~ msgstr "Промяна на дял" 3716 3717 #~ msgid "Setting Label for Device" 3718 #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството" 3719 3720 #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" 3721 #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" 3722 3723 #~ msgid "Adding Component to RAID Array" 3724 #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" 3725 3726 #~ msgid "Removing Component from RAID Array" 3727 #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" 3728 3729 #~ msgid "Stopping RAID Array" 3730 #~ msgstr "Спиране на RAID масив" 3731 3732 #~ msgid "Starting RAID Array" 3733 #~ msgstr "Стартиране на RAID масив" 3734 3735 #~ msgid "Checking RAID Array" 3736 #~ msgstr "Проверка на RAID масив" 3737 3738 #~ msgid "Repairing RAID Array" 3739 #~ msgstr "Поправяне на RAID масив" 3740 3741 #~ msgid "Running Short SMART Self-Test" 3742 #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3743 3744 #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test" 3745 #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3746 3747 #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" 3748 #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3749 3750 #~ msgid "Ejecting Media" 3751 #~ msgstr "Изваждане на носителя" 3752 3753 #~ msgid "Detaching Device" 3754 #~ msgstr "Откриване на устройство" 3755 3756 #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" 3757 #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" 3758 3759 #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device" 3760 #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" 3761 3762 #~ msgid "Linux Basic Data Partition" 3763 #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс" 3764 3765 #~ msgid "Linux RAID Partition" 3766 #~ msgstr "дял за RAID за Линукс" 3767 3768 #~ msgid "Linux Swap Partition" 3769 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" 3770 3771 #~ msgid "Linux LVM Partition" 3772 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс" 3773 3774 #~ msgid "Linux Reserved Partition" 3775 #~ msgstr "запазен дял за Линукс" 3776 3777 #~ msgid "MBR Partition Scheme" 3778 #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)" 3779 3780 #~ msgid "BIOS Boot Partition" 3781 #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" 3782 3783 #~ msgid "Microsoft Reserved Partition" 3784 #~ msgstr "запазен дял на Microsoft" 3785 3786 #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition" 3787 #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft" 3788 3789 #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" 3790 #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" 3791 3792 #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition" 3793 #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" 3794 3795 #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" 3796 #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" 3797 3798 #~ msgid "HP-UX Data Partition" 3799 #~ msgstr "дял за данни на HP-UX" 3800 3801 #~ msgid "HP-UX Service Partition" 3802 #~ msgstr "служебен дял на HP-UX" 3803 3804 #~ msgid "FreeBSD Boot Partition" 3805 #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" 3806 3807 #~ msgid "FreeBSD Data Partition" 3808 #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD" 3809 3810 #~ msgid "FreeBSD Swap Partition" 3811 #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" 3812 3813 #~ msgid "FreeBSD UFS Partition" 3814 #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD" 3815 3816 #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition" 3817 #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" 3818 3819 #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition" 3820 #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD" 3821 3822 #~ msgid "Solaris Boot Partition" 3823 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" 3824 3825 #~ msgid "Solaris Root Partition" 3826 #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)" 3827 3828 #~ msgid "Solaris Swap Partition" 3829 #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" 3830 3831 #~ msgid "Solaris Backup Partition" 3832 #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris" 3833 3834 #~ msgid "Solaris /usr Partition" 3835 #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris" 3836 3837 #~ msgid "Solaris /var Partition" 3838 #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris" 3839 3840 #~ msgid "Solaris /home Partition" 3841 #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris" 3842 3843 #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition" 3844 #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" 3845 3846 #~ msgid "Solaris Reserved Partition" 3847 #~ msgstr "запазен дял на Solaris" 3848 3849 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)" 3850 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)" 3851 3852 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)" 3853 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)" 3854 3855 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)" 3856 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)" 3857 3858 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)" 3859 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)" 3860 3861 #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" 3862 #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" 3863 3864 #~ msgid "Apple UFS Partition" 3865 #~ msgstr "дял UFS на Apple" 3866 3867 #~ msgid "Apple ZFS Partition" 3868 #~ msgstr "дял ZFS на Apple" 3869 3870 #~ msgid "Apple RAID Partition" 3871 #~ msgstr "дял за RAID на Apple" 3872 3873 #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)" 3874 #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" 3875 3876 #~ msgid "Apple Boot Partition" 3877 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple" 3878 3879 #~ msgid "Apple Label Partition" 3880 #~ msgstr "етикетен дял на Apple" 3881 3882 #~ msgid "Apple TV Recovery Partition" 3883 #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" 3884 3885 #~ msgid "NetBSD Swap Partition" 3886 #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" 3887 3888 #~ msgid "NetBSD FFS Partition" 3889 #~ msgstr "дял FFS на NetBSD" 3890 3891 #~ msgid "NetBSD LFS Partition" 3892 #~ msgstr "дял LFS на NetBSD" 3893 3894 #~ msgid "NetBSD RAID Partition" 3895 #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD" 3896 3897 #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition" 3898 #~ msgstr "слят дял на NetBSD" 3899 3900 #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition" 3901 #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD" 3902 3903 #~ msgid "Unused Partition" 3904 #~ msgstr "свободен дял" 3905 3906 #~ msgid "Empty Partition" 3907 #~ msgstr "празен дял" 3908 3909 #~ msgid "Driver Partition" 3910 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)" 3911 3912 #~ msgid "Driver 4.3 Partition" 3913 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" 3914 3915 #~ msgid "ProDOS file system" 3916 #~ msgstr "файлова система ProDOS" 3917 3918 #~ msgid "FAT 12" 3919 #~ msgstr "дял FAT 12" 3920 3921 #~ msgid "FAT 16" 3922 #~ msgstr "дял FAT 16" 3923 3924 #~ msgid "FAT 32" 3925 #~ msgstr "дял FAT 32" 3926 3927 #~ msgid "FAT 16 (Windows)" 3928 #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)" 3929 3930 #~ msgid "FAT 32 (Windows)" 3931 #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)" 3932 3933 #~ msgid "Empty (0x00)" 3934 #~ msgstr "празен дял (0x00)" 3935 3936 #~ msgid "FAT12 (0x01)" 3937 #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)" 3938 3939 #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)" 3940 #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" 3941 3942 #~ msgid "Extended (0x05)" 3943 #~ msgstr "разширен дял (0x05)" 3944 3945 #~ msgid "FAT16 (0x06)" 3946 #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)" 3947 3948 #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)" 3949 #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" 3950 3951 #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)" 3952 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" 3953 3954 #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3955 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3956 3957 #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3958 #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3959 3960 #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" 3961 #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" 3962 3963 #~ msgid "OPUS (0x10)" 3964 #~ msgstr "дял OPUS (0x10)" 3965 3966 #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)" 3967 #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" 3968 3969 #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)" 3970 #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" 3971 3972 #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" 3973 #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" 3974 3975 #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)" 3976 #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" 3977 3978 #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" 3979 #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" 3980 3981 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" 3982 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" 3983 3984 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3985 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3986 3987 #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3988 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3989 3990 #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)" 3991 #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" 3992 3993 #~ msgid "Minix (0x81)" 3994 #~ msgstr "дял на Minix (0x81)" 3995 3996 #~ msgid "Linux swap (0x82)" 3997 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" 3998 3999 #~ msgid "Linux (0x83)" 4000 #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)" 4001 4002 #~ msgid "Hibernation (0x84)" 4003 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" 4004 4005 #~ msgid "Linux Extended (0x85)" 4006 #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" 4007 4008 #~ msgid "Linux LVM (0x8e)" 4009 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" 4010 4011 #~ msgid "Hibernation (0xa0)" 4012 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" 4013 4014 #~ msgid "FreeBSD (0xa5)" 4015 #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" 4016 4017 #~ msgid "OpenBSD (0xa6)" 4018 #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" 4019 4020 #~ msgid "Mac OS X (0xa8)" 4021 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" 4022 4023 #~ msgid "Mac OS X (0xaf)" 4024 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" 4025 4026 #~ msgid "Solaris boot (0xbe)" 4027 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" 4028 4029 #~ msgid "Solaris (0xbf)" 4030 #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)" 4031 4032 #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)" 4033 #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" 4034 4035 #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" 4036 #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" 4037 4038 #~ msgid "EFI GPT (0xee)" 4039 #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)" 4040 4041 #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" 4042 #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" 4043 4044 #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" 4045 #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" 4046 4047 #~ msgid "" 4048 #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically " 4049 #~ "used for file exchange." 4050 #~ msgstr "" 4051 #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " 4052 #~ "система. Често се използва за обмен на файлове." 4053 4054 #~ msgid "" 4055 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " 4056 #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a " 4057 #~ "journal." 4058 #~ msgstr "" 4059 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 4060 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " 4061 #~ "файлова система не поддържа журнали." 4062 4063 #~ msgid "" 4064 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " 4065 #~ "classic UNIX file permissions support." 4066 #~ msgstr "" 4067 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 4068 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." 4069 4070 #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." 4071 #~ msgstr "" 4072 #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." 4073 4074 #~ msgid "" 4075 #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other " 4076 #~ "operating systems than Windows." 4077 #~ msgstr "" 4078 #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " 4079 #~ "операционни системи." 4080 4081 #~ msgid "" 4082 #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not " 4083 #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix." 4084 #~ msgstr "" 4085 #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия " 4086 #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с " 4087 #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс." 4088 4089 #~ msgid "No file system will be created." 4090 #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." 4091 4092 #~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." 4093 #~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове." 4094 4095 #~ msgid "" 4096 #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or " 4097 #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and " 4098 #~ "number of partitions." 4099 #~ msgstr "" 4100 #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " 4101 #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и " 4102 #~ "броя на дяловете." 4103 4104 #~ msgid "" 4105 #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple " 4106 #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media." 4107 #~ msgstr "" 4108 #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " 4109 #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на " 4110 #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители." 4111 4112 #~ msgid "" 4113 #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " 4114 #~ "incompatible with some devices and legacy systems." 4115 #~ msgstr "" 4116 #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е " 4117 #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни " 4118 #~ "системи." 4119 4120 #~ msgid "" 4121 #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to " 4122 #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." 4123 #~ msgstr "" 4124 #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако " 4125 #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате " 4126 #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)." 4127 4128 #~ msgid "%.1f kB/s" 4129 #~ msgstr "%.1f kB/s" 4130 4131 #~ msgid "%.1f MB/s" 4132 #~ msgstr "%.1f MB/s" 4133 4134 #~ msgid "%.1f GB/s" 4135 #~ msgstr "%.1f GB/s" 4136 4137 #~ msgid "SATA" 4138 #~ msgstr "SATA" 4139 4140 #~ msgid "eSATA" 4141 #~ msgstr "eSATA" 4142 4143 #~ msgid "PATA" 4144 #~ msgstr "PATA" 4145 4146 #~ msgid "ATA" 4147 #~ msgstr "ATA" 4148 4149 #~ msgid "SCSI" 4150 #~ msgstr "SCSI" 4151 4152 #~ msgid "USB" 4153 #~ msgstr "USB" 4154 4155 #~ msgid "Firewire" 4156 #~ msgstr "Firewire" 4157 4158 #~ msgid "SDIO" 4159 #~ msgstr "SDIO" 4160 4161 #~ msgid "Virtual" 4162 #~ msgstr "Виртуален" 4163 4164 #~ msgctxt "connection name" 4165 #~ msgid "Unknown" 4166 #~ msgstr "неизвестена" 4167 4168 #~ msgid "%s at %s" 4169 #~ msgstr "%s със скорост %s" 4170 4171 #~ msgctxt "RAID level" 4172 #~ msgid "Stripe (RAID-0)" 4173 #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)" 4174 4175 #~ msgctxt "RAID level" 4176 #~ msgid "RAID-0" 4177 #~ msgstr "RAID-0" 4178 4179 #~ msgctxt "RAID level" 4180 #~ msgid "Mirror (RAID-1)" 4181 #~ msgstr "огледало (RAID-1)" 4182 4183 #~ msgctxt "RAID level" 4184 #~ msgid "RAID-1" 4185 #~ msgstr "RAID-1" 4186 4187 #~ msgctxt "RAID level" 4188 #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)" 4189 #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" 4190 4191 #~ msgctxt "RAID level" 4192 #~ msgid "RAID-4" 4193 #~ msgstr "RAID-4" 4194 4195 #~ msgctxt "RAID level" 4196 #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)" 4197 #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" 4198 4199 #~ msgctxt "RAID level" 4200 #~ msgid "RAID-5" 4201 #~ msgstr "RAID-5" 4202 4203 #~ msgctxt "RAID level" 4204 #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" 4205 #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" 4206 4207 #~ msgctxt "RAID level" 4208 #~ msgid "RAID-6" 4209 #~ msgstr "RAID-6" 4210 4211 #~ msgctxt "RAID level" 4212 #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" 4213 #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" 4214 4215 #~ msgctxt "RAID level" 4216 #~ msgid "RAID-10" 4217 #~ msgstr "RAID-10" 4218 4219 #~ msgctxt "RAID level" 4220 #~ msgid "Concatenated (Linear)" 4221 #~ msgstr "слети (линейно)" 4222 4223 #~ msgctxt "RAID level" 4224 #~ msgid "Linear" 4225 #~ msgstr "линейно" 4226 4227 #~ msgid "" 4228 #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " 4229 #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " 4230 #~ "fails." 4231 #~ msgstr "" 4232 #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра " 4233 #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза " 4234 #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира." 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " 4238 #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk " 4239 #~ "failing." 4240 #~ msgstr "" 4241 #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра " 4242 #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив " 4243 #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира." 4244 4245 #~ msgid "" 4246 #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance " 4247 #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." 4248 #~ msgstr "" 4249 #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " 4250 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " 4251 #~ "строя, ако два диска от него дефектират." 4252 4253 #~ msgid "" 4254 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " 4255 #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." 4256 #~ msgstr "" 4257 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4258 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " 4259 #~ "строя, ако два диска от него дефектират." 4260 4261 #~ msgid "" 4262 #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance " 4263 #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." 4264 #~ msgstr "" 4265 #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-" 4266 #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив " 4267 #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират." 4268 4269 #~ msgid "" 4270 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " 4271 #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long " 4272 #~ "as no mirror loses all its drives." 4273 #~ msgstr "" 4274 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4275 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " 4276 #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." 4277 4278 #~ msgid "Unknown RAID level %s." 4279 #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." 4280 4281 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира 4282 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 4283 #~ msgid "Disk is healthy" 4284 #~ msgstr "в добро състояние" 4285 4286 #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" 4287 #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" 4288 4289 #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" 4290 #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" 4291 4292 #~ msgid "Backup all data and replace the disk" 4293 #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" 4294 4295 #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" 4296 #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" 4297 4298 #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" 4299 #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" 4300 4301 #~ msgid "CD-ROM Disc" 4302 #~ msgstr "CD-ROM диск" 4303 4304 #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" 4305 #~ msgstr "Празен CD-ROM диск" 4306 4307 #~ msgid "CD-R Disc" 4308 #~ msgstr "CD-R диск" 4309 4310 #~ msgid "Blank CD-R Disc" 4311 #~ msgstr "Празен CD-R диск" 4312 4313 #~ msgid "CD-RW Disc" 4314 #~ msgstr "CD-RW диск" 4315 4316 #~ msgid "Blank CD-RW Disc" 4317 #~ msgstr "Празен CD-RW диск" 4318 4319 #~ msgid "DVD-ROM Disc" 4320 #~ msgstr "DVD-ROM диск" 4321 4322 #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" 4323 #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск" 4324 4325 #~ msgid "DVD-RW Disc" 4326 #~ msgstr "DVD-RW диск" 4327 4328 #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" 4329 #~ msgstr "Празен DVD-RW диск" 4330 4331 #~ msgid "DVD-RAM Disc" 4332 #~ msgstr "DVD-RAM диск" 4333 4334 #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" 4335 #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск" 4336 4337 #~ msgid "DVD+R Disc" 4338 #~ msgstr "DVD+R диск" 4339 4340 #~ msgid "Blank DVD+R Disc" 4341 #~ msgstr "Празен DVD+R диск" 4342 4343 #~ msgid "DVD+RW Disc" 4344 #~ msgstr "DVD+RW диск" 4345 4346 #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" 4347 #~ msgstr "Празен DVD+RW диск" 4348 4349 #~ msgid "DVD+R DL Disc" 4350 #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск" 4351 4352 #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" 4353 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" 4354 4355 #~ msgid "DVD+RW DL Disc" 4356 #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" 4357 4358 #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 4359 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" 4360 4361 #~ msgid "Blu-Ray Disc" 4362 #~ msgstr "Blu-Ray диск" 4363 4364 #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" 4365 #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск" 4366 4367 #~ msgid "Blu-Ray R Disc" 4368 #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск" 4369 4370 #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 4371 #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" 4372 4373 #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" 4374 #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" 4375 4376 #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 4377 #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" 4378 4379 #~ msgid "HD DVD Disc" 4380 #~ msgstr "HD DVD диск" 4381 4382 #~ msgid "Blank HD DVD Disc" 4383 #~ msgstr "Празен HD DVD диск" 4384 4385 #~ msgid "HD DVD-R Disc" 4386 #~ msgstr "HD DVD-R диск" 4387 4388 #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" 4389 #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск" 4390 4391 #~ msgid "HD DVD-RW Disc" 4392 #~ msgstr "HD DVD-RW диск" 4393 4394 #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 4395 #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск" 4396 4397 #~ msgid "MO Disc" 4398 #~ msgstr "MO диск" 4399 4400 #~ msgid "Blank MO Disc" 4401 #~ msgstr "Празен MO диск" 4402 4403 #~ msgid "MRW Disc" 4404 #~ msgstr "MRW диск" 4405 4406 #~ msgid "Blank MRW Disc" 4407 #~ msgstr "Празен MRW диск" 4408 4409 #~ msgid "MRW/W Disc" 4410 #~ msgstr "MRW/W диск" 4411 4412 #~ msgid "Blank MRW/W Disc" 4413 #~ msgstr "Празен MRW/W диск" 4414 4415 #~ msgid "Blank Optical Disc" 4416 #~ msgstr "Празен оптичен диск" 4417 4418 #~ msgid "%s Extended" 4419 #~ msgstr "Разширен дял (%s)" 4420 4421 #~ msgid "%s Encrypted" 4422 #~ msgstr "Шифриран дял (%s)" 4423 4424 #~ msgid "Optical Disc" 4425 #~ msgstr "Оптичен диск" 4426 4427 #~ msgid "%s Filesystem" 4428 #~ msgstr "Файлова система (%s)" 4429 4430 #~ msgid "%s Partition Table" 4431 #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)" 4432 4433 #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume" 4434 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" 4435 4436 #~ msgctxt "RAID level" 4437 #~ msgid "RAID" 4438 #~ msgstr "RAID" 4439 4440 #~ msgid "%s %s Component" 4441 #~ msgstr "%s %s елемент" 4442 4443 #~ msgid "Part of \"%s\" array" 4444 #~ msgstr "Част от масива „%s“" 4445 4446 #~ msgid "%s Swap Space" 4447 #~ msgstr "Виртуална памет (%s)" 4448 4449 #~ msgid "%s Data" 4450 #~ msgstr "Дял с данни (%s)" 4451 4452 #~ msgid "%s Unrecognized" 4453 #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)" 4454 4455 #~ msgid "Unknown or Unused" 4456 #~ msgstr "Неизвестен или неизползван" 4457 4458 #~ msgid "%s Partition" 4459 #~ msgstr "Дял (%s)" 4460 4461 #~ msgid "Partition %d of %s" 4462 #~ msgstr "Дял %d от устройство %s" 4463 4464 #~ msgid "Whole-disk volume on %s" 4465 #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" 4466 4467 #~ msgid "Whole-disk volume" 4468 #~ msgstr "Том заемащ целия диск" 4469 4470 #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"." 4471 #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." 4472 4473 #~ msgid "Writing data to \"%s\"..." 4474 #~ msgstr "Записване на данните в „%s“…" 4475 4476 #~ msgid "" 4477 #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media " 4478 #~ "or disconnecting the device." 4479 #~ msgstr "" 4480 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " 4481 #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството." 4482 4483 #~ msgid "Hard Disk Problems Detected" 4484 #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" 4485 4486 #~ msgid "A hard disk is reporting health problems." 4487 #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." 4488 4489 #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." 4490 #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." 4491 4492 #~ msgid "Examine" 4493 #~ msgstr "Разглеждане" 4494 4495 #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." 4496 #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." 4497 4498 #~ msgid "Volume to show" 4499 #~ msgstr "Томът, който да се показва" 4500 4501 #~ msgid "Drive to show" 4502 #~ msgstr "Устройството, което да се показва" 4503 4504 #~ msgid "Multipath Drive" 4505 #~ msgstr "Устройство с много пътища" 4506 4507 #~ msgid "PHY %d of %s" 4508 #~ msgstr "PHY №%d на %s" 4509 4510 #~ msgid "Port %d of %s" 4511 #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d" 4512 4513 #~ msgctxt "Write Cache" 4514 #~ msgid "Enabled" 4515 #~ msgstr "включена" 4516 4517 #~ msgctxt "Write Cache" 4518 #~ msgid "Disabled" 4519 #~ msgstr "изключена" 4520 4521 #~ msgctxt "Rotation Rate" 4522 #~ msgid "%d RPM" 4523 #~ msgstr "%d оборота в минута" 4524 4525 #~ msgctxt "Rotation Rate" 4526 #~ msgid "Solid-State Disk" 4527 #~ msgstr "SSD диск" 4528 4529 #~ msgid "Unknown Scheme: %s" 4530 #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" 4531 4532 #~ msgid "Error launching Brasero" 4533 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" 4534 4535 #~ msgid "The application is not installed" 4536 #~ msgstr "Програмата не е инсталирана" 4537 4538 #~ msgid "Error detaching drive" 4539 #~ msgstr "Грешка при откачане на устройството" 4540 4541 #~ msgid "" 4542 #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " 4543 #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." 4544 #~ msgstr "" 4545 #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, " 4546 #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " 4547 #~ "операционната ви система не е настроена правилно." 4548 4549 #~ msgid "Go to Multipath Device" 4550 #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища" 4551 4552 #~ msgid "" 4553 #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " 4554 #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." 4555 #~ msgstr "" 4556 #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до " 4557 #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте " 4558 #~ "обекта с множество пътища." 4559 4560 #~ msgid "Firmware Version:" 4561 #~ msgstr "Версия на фърмуера:" 4562 4563 #~ msgid "Location:" 4564 #~ msgstr "Местоположение:" 4565 4566 #~ msgid "Write Cache:" 4567 #~ msgstr "" 4568 #~ "Временна памет\n" 4569 #~ "за писане:" 4570 4571 #~ msgid "Rotation Rate:" 4572 #~ msgstr "Скорост на въртене:" 4573 4574 #~ msgid "Capacity:" 4575 #~ msgstr "Обем:" 4576 4577 #~ msgid "Connection:" 4578 #~ msgstr "Тип на връзката:" 4579 4580 #~ msgid "Open CD/_DVD Application" 4581 #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" 4582 4583 #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs" 4584 #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 4585 4586 #~ msgid "Format _Drive" 4587 #~ msgstr "Форматиране на _устройството" 4588 4589 #~ msgid "Erase or partition the drive" 4590 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" 4591 4592 #~ msgid "View SMART data and run self-tests" 4593 #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" 4594 4595 #~ msgid "_Eject" 4596 #~ msgstr "_Изваждане" 4597 4598 #~ msgid "Eject medium from the drive" 4599 #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството" 4600 4601 #~ msgid "Safe Rem_oval" 4602 #~ msgstr "_Безопасно премахване" 4603 4604 #~ msgid "Power down the drive so it can be removed" 4605 #~ msgstr "" 4606 #~ "Спиране на захранването на устройството\n" 4607 #~ "за да може да бъде премахнато" 4608 4609 #~ msgid "Measure drive performance" 4610 #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството" 4611 4612 #~ msgid "%d PHYs" 4613 #~ msgstr "%d физически" 4614 4615 #~ msgid "Parallel ATA" 4616 #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" 4617 4618 #~ msgid "Serial ATA" 4619 #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" 4620 4621 #~ msgid "Serial Attached SCSI" 4622 #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI" 4623 4624 #~ msgid "Vendor:" 4625 #~ msgstr "Производител:" 4626 4627 #~ msgid "Revision:" 4628 #~ msgstr "Ревизия:" 4629 4630 #~ msgid "Driver:" 4631 #~ msgstr "Драйвер:" 4632 4633 #~ msgid "Fabric:" 4634 #~ msgstr "Топология:" 4635 4636 #~ msgid "Number of Ports:" 4637 #~ msgstr "Брой на портовете:" 4638 4639 #~ msgid "Error starting Volume Group" 4640 #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" 4641 4642 #~ msgid "Error stopping Volume Group" 4643 #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" 4644 4645 #~ msgid "Error setting name for Volume Group" 4646 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" 4647 4648 #~ msgid "Choose a new Volume Group name." 4649 #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." 4650 4651 #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" 4652 #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" 4653 4654 #~ msgid "Error creating PV for VG" 4655 #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" 4656 4657 #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" 4658 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" 4659 4660 #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" 4661 #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" 4662 4663 #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" 4664 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" 4665 4666 #~ msgid "_Remove" 4667 #~ msgstr "_Премахване" 4668 4669 #~ msgid "Not Running" 4670 #~ msgstr "Не работи" 4671 4672 #~ msgid "Partially Running" 4673 #~ msgstr "Частично работещ" 4674 4675 #~ msgid "Running" 4676 #~ msgstr "Работещ" 4677 4678 #~ msgid "Unknown (%d)" 4679 #~ msgstr "Неизвестно (%d)" 4680 4681 #~ msgid "Name:" 4682 #~ msgstr "Наименование:" 4683 4684 #~ msgid "Extent Size:" 4685 #~ msgstr "Размер на отсека:" 4686 4687 #~ msgid "Physical Volumes:" 4688 #~ msgstr "Физически томове:" 4689 4690 #~ msgid "Unallocated:" 4691 #~ msgstr "Незаделени:" 4692 4693 #~ msgid "St_art Volume Group" 4694 #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове" 4695 4696 #~ msgid "Activate all LVs in the VG" 4697 #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" 4698 4699 #~ msgid "St_op Volume Group" 4700 #~ msgstr "С_пиране на групата от томове" 4701 4702 #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG" 4703 #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" 4704 4705 #~ msgid "Edit _Name" 4706 #~ msgstr "Редактиране на _наименованието" 4707 4708 #~ msgid "Change the Volume Group name" 4709 #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" 4710 4711 #~ msgid "Edit _Physical Volumes" 4712 #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове" 4713 4714 #~ msgid "Create and remove PVs" 4715 #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове" 4716 4717 #~ msgctxt "RAID status" 4718 #~ msgid "Not running, partially assembled" 4719 #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован" 4720 4721 #~ msgctxt "RAID status" 4722 #~ msgid "Not running" 4723 #~ msgstr "Не работи" 4724 4725 #~ msgctxt "RAID status" 4726 #~ msgid "Not running, can only start degraded" 4727 #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" 4728 4729 #~ msgctxt "RAID status" 4730 #~ msgid "Not running, not enough components to start" 4731 #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" 4732 4733 #~ msgctxt "RAID status" 4734 #~ msgid "DEGRADED" 4735 #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" 4736 4737 #~ msgctxt "RAID status" 4738 #~ msgid "Running" 4739 #~ msgstr "Работи" 4740 4741 #~ msgctxt "RAID action" 4742 #~ msgid "Reshaping" 4743 #~ msgstr "Преправяне" 4744 4745 #~ msgctxt "RAID action" 4746 #~ msgid "Resyncing" 4747 #~ msgstr "Повторно синхронизиране" 4748 4749 #~ msgctxt "RAID action" 4750 #~ msgid "Repairing" 4751 #~ msgstr "Поправяне" 4752 4753 #~ msgctxt "RAID action" 4754 #~ msgid "Recovering" 4755 #~ msgstr "Възстановяване" 4756 4757 #~ msgctxt "RAID action" 4758 #~ msgid "Checking" 4759 #~ msgstr "Проверяване" 4760 4761 #~ msgctxt "RAID action" 4762 #~ msgid "Idle" 4763 #~ msgstr "Бездействие" 4764 4765 #~ msgid "Error stopping RAID Array" 4766 #~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" 4767 4768 #~ msgid "Error starting RAID Array" 4769 #~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив" 4770 4771 #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array" 4772 #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" 4773 4774 #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" 4775 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" 4776 4777 #~ msgid "_Start" 4778 #~ msgstr "_Стартиране" 4779 4780 #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" 4781 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" 4782 4783 #~ msgid "Error removing component from RAID Array" 4784 #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" 4785 4786 #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?" 4787 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" 4788 4789 #~ msgid "Error adding component to RAID Array" 4790 #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" 4791 4792 #~ msgid "Error creating component for RAID array" 4793 #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" 4794 4795 #~ msgid "Error expanding RAID Array" 4796 #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" 4797 4798 #~ msgid "Error checking RAID Array" 4799 #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" 4800 4801 #~ msgid "Level:" 4802 #~ msgstr "_Ниво:" 4803 4804 #~ msgid "Metadata Version:" 4805 #~ msgstr "Версия на мета данните:" 4806 4807 #~ msgid "Action:" 4808 #~ msgstr "Действие:" 4809 4810 #~ msgid "Components:" 4811 #~ msgstr "Елементи:" 4812 4813 #~ msgid "St_art RAID Array" 4814 #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив" 4815 4816 #~ msgid "Bring up the RAID Array" 4817 #~ msgstr "Включване на RAID масива" 4818 4819 #~ msgid "St_op RAID Array" 4820 #~ msgstr "С_пиране на RAID масив" 4821 4822 #~ msgid "Tear down the RAID Array" 4823 #~ msgstr "Изключване на RAID масива" 4824 4825 #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array" 4826 #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" 4827 4828 #~ msgid "Erase or partition the array" 4829 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 4830 4831 #~ msgid "Chec_k Array" 4832 #~ msgstr "Провер_ка на масив" 4833 4834 #~ msgid "Check and repair the array" 4835 #~ msgstr "Проверка и поправката на масива" 4836 4837 #~ msgid "Edit Com_ponents" 4838 #~ msgstr "Редактиране на е_лементи" 4839 4840 #~ msgid "Create and remove components" 4841 #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи" 4842 4843 #~ msgid "Measure RAID array performance" 4844 #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" 4845 4846 #~ msgid "Error unmounting volume" 4847 #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома" 4848 4849 #~ msgid "Error mounting volume" 4850 #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома" 4851 4852 #~ msgid "Error creating filesystem" 4853 #~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система" 4854 4855 #~ msgid "Error modifying partition" 4856 #~ msgstr "Грешка при промяна на дял" 4857 4858 #~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" 4859 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?" 4860 4861 #~ msgid "_Forget" 4862 #~ msgstr "_Забравяне" 4863 4864 #~ msgid "Error locking LUKS volume" 4865 #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" 4866 4867 #~ msgid "Error unlocking LUKS volume" 4868 #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" 4869 4870 #~ msgid "Choose a new filesystem label." 4871 #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." 4872 4873 #~ msgid "Error checking filesystem on volume" 4874 #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" 4875 4876 #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" 4877 #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" 4878 4879 #~ msgid "File system is clean." 4880 #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние." 4881 4882 #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean." 4883 #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние." 4884 4885 #~ msgid "Error spawning nautilus: %s" 4886 #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" 4887 4888 #~ msgid "Error creating Logical Volume" 4889 #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том" 4890 4891 #~ msgid "Error stopping Logical Volume" 4892 #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том" 4893 4894 #~ msgid "Error starting Logical Volume" 4895 #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том" 4896 4897 #~ msgid "Error setting name for Logical Volume" 4898 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" 4899 4900 #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume." 4901 #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" 4902 4903 #~ msgid "Error deleting Logical Volume" 4904 #~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том" 4905 4906 #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" 4907 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" 4908 4909 #~ msgid "Volume Name:" 4910 #~ msgstr "Наименование на тома:" 4911 4912 #~ msgid "Usage:" 4913 #~ msgstr "Употреба:" 4914 4915 #~ msgid "Partition Label:" 4916 #~ msgstr "Етикет за дяла:" 4917 4918 #~ msgid "Partition Flags:" 4919 #~ msgstr "Флагове за дяла:" 4920 4921 #~ msgid "Available:" 4922 #~ msgstr "Наличен:" 4923 4924 #~ msgid "Label:" 4925 #~ msgstr "Етикет:" 4926 4927 #~ msgctxt "LVM2 LV State" 4928 #~ msgid "Running" 4929 #~ msgstr "Работи" 4930 4931 #~ msgctxt "LVM2 LV State" 4932 #~ msgid "Not Running" 4933 #~ msgstr "Не работи" 4934 4935 #~ msgid "Bootable" 4936 #~ msgstr "с възможност за стартиране" 4937 4938 #~ msgid "Required" 4939 #~ msgstr "Задължителен" 4940 4941 #~ msgid "Allocated" 4942 #~ msgstr "Заделени" 4943 4944 #~ msgid "Allow Read" 4945 #~ msgstr "Разрешване на четене" 4946 4947 #~ msgid "Allow Write" 4948 #~ msgstr "Разрешаване на запис" 4949 4950 #~ msgid "Boot Code PIC" 4951 #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" 4952 4953 #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share" 4954 #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" 4955 4956 #~ msgid "View files on the volume" 4957 #~ msgstr "Показване на файловете в тома" 4958 4959 #~ msgid "Not Mounted" 4960 #~ msgstr "не е монтирано" 4961 4962 #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)" 4963 #~ msgstr "Шифриран том (заключен)" 4964 4965 #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" 4966 #~ msgstr "Шифриран том (отключен)" 4967 4968 #~ msgid "Go to array" 4969 #~ msgstr "Към масива" 4970 4971 #~ msgid "Container for Logical Partitions" 4972 #~ msgstr "контейнер за логически дялове" 4973 4974 #~ msgid "Logical _Volumes" 4975 #~ msgstr "Логически т_омове" 4976 4977 #~ msgid "_Volumes" 4978 #~ msgstr "_Томове" 4979 4980 #~ msgid "_Mount Volume" 4981 #~ msgstr "_Монтиране тома" 4982 4983 #~ msgid "Mount the volume" 4984 #~ msgstr "Монтиране тома" 4985 4986 #~ msgid "Un_mount Volume" 4987 #~ msgstr "_Демонтиране на тома" 4988 4989 #~ msgid "Unmount the volume" 4990 #~ msgstr "Демонтиране на тома" 4991 4992 #~ msgid "Fo_rmat Volume" 4993 #~ msgstr "_Форматиране на тома" 4994 4995 #~ msgid "Erase or format the volume" 4996 #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома" 4997 4998 #~ msgid "_Check Filesystem" 4999 #~ msgstr "_Проверка на файловата система" 5000 5001 #~ msgid "Check and repair the filesystem" 5002 #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система" 5003 5004 #~ msgid "Change the label of the filesystem" 5005 #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система" 5006 5007 #~ msgid "Ed_it Partition" 5008 #~ msgstr "_Редактиране на дяла" 5009 5010 #~ msgid "Change partition type, label and flags" 5011 #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" 5012 5013 #~ msgid "D_elete Partition" 5014 #~ msgstr "_Изтриване на дял" 5015 5016 #~ msgid "Delete the partition" 5017 #~ msgstr "Изтриване на дяла" 5018 5019 #~ msgid "_Create Partition" 5020 #~ msgstr "_Създаване на дял" 5021 5022 #~ msgid "_Lock Volume" 5023 #~ msgstr "_Заключване на тома" 5024 5025 #~ msgid "Make encrypted data unavailable" 5026 #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" 5027 5028 #~ msgid "Un_lock Volume" 5029 #~ msgstr "_Отключване на тома" 5030 5031 #~ msgid "Make encrypted data available" 5032 #~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни" 5033 5034 #~ msgid "Forge_t Passphrase" 5035 #~ msgstr "_Забравяне на паролата" 5036 5037 #~ msgid "Delete passphrase from keyring" 5038 #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" 5039 5040 #~ msgid "Change passphrase" 5041 #~ msgstr "Смяна на паролата" 5042 5043 #~ msgid "_Create Logical Volume" 5044 #~ msgstr "_Създаване на логически том" 5045 5046 #~ msgid "Create a new logical volume" 5047 #~ msgstr "Създаване на нов логически том" 5048 5049 #~ msgid "S_tart Volume" 5050 #~ msgstr "С_тартиране на тома" 5051 5052 #~ msgid "Activate the Logical Volume" 5053 #~ msgstr "Включване на логическия том" 5054 5055 #~ msgid "Edit Vol_ume Name" 5056 #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" 5057 5058 #~ msgid "Change the name of the volume" 5059 #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома" 5060 5061 #~ msgid "D_elete Volume" 5062 #~ msgstr "_Премахване на тома" 5063 5064 #~ msgid "Delete the Logical Volume" 5065 #~ msgstr "Премахване на логическия том" 5066 5067 #~ msgid "Sto_p Volume" 5068 #~ msgstr "_Спиране на тома" 5069 5070 #~ msgid "Deactivate the Logical Volume" 5071 #~ msgstr "Изключване на логическия том" 5072 5073 #~ msgid "%s — Disk Utility" 5074 #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове" 5075 5076 #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" 5077 #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" 5078 5079 #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" 5080 #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" 5081 5082 #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" 5083 #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" 5084 5085 #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility" 5086 #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" 5087 5088 #~ msgid "Error creating RAID array" 5089 #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 5090 5091 #~ msgid "Error connecting to “%s”" 5092 #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“" 5093 5094 #~ msgid "_File" 5095 #~ msgstr "_Файл" 5096 5097 #~ msgid "Connect to _Server..." 5098 #~ msgstr "Свързване към _сървър…" 5099 5100 #~ msgid "Manage storage devices on another machine" 5101 #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" 5102 5103 #~ msgid "_Create" 5104 #~ msgstr "_Създаване" 5105 5106 #~ msgid "_RAID Array..." 5107 #~ msgstr "_RAID масив…" 5108 5109 #~ msgid "Create a RAID array" 5110 #~ msgstr "Създаване на RAID масив" 5111 5112 #~ msgid "_Edit" 5113 #~ msgstr "_Редактиране" 5114 5115 #~ msgid "_Help" 5116 #~ msgstr "Помо_щ" 5117 5118 #~ msgid "_Quit" 5119 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 5120 5121 #~ msgid "Quit" 5122 #~ msgstr "Спиране на програмата" 5123 5124 #~ msgid "Get Help on Disk Utility" 5125 #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" 5126 5127 #~ msgid "_About" 5128 #~ msgstr "_Относно" 5129 5130 #~ msgid "An error occured" 5131 #~ msgstr "Възникна грешка" 5132 5133 #~ msgid "The operation failed." 5134 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно." 5135 5136 #~ msgid "The device is busy." 5137 #~ msgstr "Устройството е заето." 5138 5139 #~ msgid "The operation was canceled." 5140 #~ msgstr "Действието беше отменено." 5141 5142 #~ msgid "The daemon is being inhibited." 5143 #~ msgstr "Демонът не е пуснат." 5144 5145 #~ msgid "An invalid option was passed." 5146 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция." 5147 5148 #~ msgid "The operation is not supported." 5149 #~ msgstr "Неподдържано действие." 5150 5151 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." 5152 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." 5153 5154 #~ msgid "Permission denied." 5155 #~ msgstr "Липсват права." 5156 5157 #~ msgid "_Details:" 5158 #~ msgstr "_Подробности:" 5159 5160 #~ msgid "_Storage Devices" 5161 #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни" 5632 5162 5633 5163 #~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device" … … 5638 5168 #~ msgstr "_Настройване на паролите" 5639 5169 5640 #~ msgid "Don't unlock at startup"5641 #~ msgstr "Да не се отключва при стартиране"5642 5643 5170 #~ msgid "Don't wait for device at startup" 5644 5171 #~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране" 5645 5172 5646 #~ msgid ""5647 #~ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"5648 #~ "udisks-auth]"5649 #~ msgstr ""5650 #~ "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване "5651 #~ "на устройството [x-udisks-auth]"5652 5653 #~ msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"5654 #~ msgstr ""5655 #~ "Ако бъде избрано, устройството няма да бъде отключено при стартиране "5656 #~ "[noauto]"5657 5658 5173 #~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]" 5659 5174 #~ msgstr "" 5660 5175 #~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за " 5661 5176 #~ "устройството [nofail]" 5662 5663 #~ msgid "Options to use when unlocking the device"5664 #~ msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"5665 5666 #~ msgid "Passphrase File"5667 #~ msgstr "Файл с парола"5668 5669 #~ msgid ""5670 #~ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up "5671 #~ "the device"5672 #~ msgstr ""5673 #~ "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при "5674 #~ "настройване на устройството"5675 5676 #~ msgid "Require additional authorization to unlock"5677 #~ msgstr "Изискване на допълнително упълномощаване за отключване"5678 5679 #~ msgid "Sho_w passphrase"5680 #~ msgstr "Пока_зване на паролата"5681 5177 5682 5178 #~ msgid "" … … 5687 5183 #~ "използва името предхождано от /dev/mapper/" 5688 5184 5689 #~ msgid ""5690 #~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "5691 #~ "name prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"5692 #~ msgstr ""5693 #~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "5694 #~ "използва името предхождано от <b>/dev/mapper/</b>"5695 5696 5185 #~ msgid "What's this?" 5697 5186 #~ msgstr "Какво е това?" 5698 5187 5699 #~ msgid "_Options"5700 #~ msgstr "_Настройки"5701 5702 #~ msgid "<big>Edit Partition</big>"5703 #~ msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"5704 5705 #~ msgid ""5706 #~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should "5707 #~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to "5708 #~ "as the <i>active</i> partition"5709 #~ msgstr ""5710 #~ "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "5711 #~ "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</"5712 #~ "i> дял."5713 5714 #~ msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"5715 #~ msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"5716 5717 #~ msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"5718 #~ msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"5719 5720 5188 #~ msgid "Always show in user interface" 5721 5189 #~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс" 5722 5723 #~ msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"5724 #~ msgstr ""5725 #~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла <b>/etc/fstab</"5726 #~ "b>"5727 5190 5728 5191 #, fuzzy … … 5733 5196 #~ msgstr "П_апка" 5734 5197 5735 #~ msgid "Display _Name"5736 #~ msgstr "_Име на масив"5737 5738 #~ msgid "Don't mount at startup"5739 #~ msgstr "Да не се монтира при стартиране"5740 5741 #~ msgid "Icon Na_me"5742 #~ msgstr "И_ме на икона"5743 5744 #~ msgid ""5745 #~ "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"5746 #~ "udisks-auth]"5747 #~ msgstr ""5748 #~ "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "5749 #~ "устройството [x-udisks-auth]"5750 5751 #~ msgid ""5752 #~ "If checked, the device is always shown in the user interface no matter "5753 #~ "what its directory is [x-gvfs-show]"5754 #~ msgstr ""5755 #~ "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "5756 #~ "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"5757 5758 5198 #~ msgid "" 5759 5199 #~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter " … … 5763 5203 #~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]" 5764 5204 5765 #~ msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"5766 #~ msgstr ""5767 #~ "Ако е зададено, устройството няма да се монтира при стартиране [noauto]"5768 5769 #~ msgid ""5770 #~ "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "5771 #~ "[x-gvfs-icon=]"5772 #~ msgstr ""5773 #~ "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "5774 #~ "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"5775 5776 #~ msgid ""5777 #~ "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-"5778 #~ "name=]"5779 #~ msgstr ""5780 #~ "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "5781 #~ "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"5782 5783 #~ msgid "Never show in user interface"5784 #~ msgstr "Никога да не се показва в потребителския интерфейс"5785 5786 #~ msgid "Require additional authorization to mount"5787 #~ msgstr "Изисква допълнително упълномощаване, за да се монтира"5788 5789 #~ msgid "The directory to mount the device in"5790 #~ msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"5791 5792 #~ msgid "The filesystem type to use"5793 #~ msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"5794 5795 5205 #~ msgid "_Device" 5796 5206 #~ msgstr "_Устройство" 5797 5207 5798 #~ msgid "Do Not _Automount"5799 #~ msgstr "Да не се монтира _автоматично"5800 5801 #~ msgid "H_idden"5802 #~ msgstr "_Скрито"5803 5804 #~ msgid ""5805 #~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "5806 #~ "interfaces"5807 #~ msgstr ""5808 #~ "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "5809 #~ "съдържанието на дяла може да не се показва"5810 5811 #, fuzzy5812 #~ msgid "Legacy BIOS _Bootable"5813 #~ msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"5814 5815 #, fuzzy5816 #~ msgid "F_ilesystem"5817 #~ msgstr "файлова с_истема"5818 5819 #~ msgid "<big>Format Volume</big>"5820 #~ msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"5821 5822 #~ msgid "<b>_Volumes</b>"5823 #~ msgstr "<big>_Томове</big>"5824 5825 #~ msgid "Activate the swap space"5826 #~ msgstr "Активиране на виртуалната памет"5827 5828 #, fuzzy5829 #~ msgid "Backing File"5830 #~ msgstr "Създаване на резервно копие на файла"5831 5832 #~ msgid "Contents"5833 #~ msgstr "Съдържание"5834 5835 #~ msgid "Deactivate the swap space"5836 #~ msgstr "Спиране на виртуалната памет"5837 5838 #~ msgid "Delete partition..."5839 #~ msgstr "Изтриване на дяла…"5840 5841 #~ msgid "Detach Disk Image"5842 #~ msgstr "Откачане на файла с образ"5843 5844 5208 #~ msgid "Disk Size" 5845 5209 #~ msgstr "Размер на диска" 5846 5847 #~ msgid "Edit Partition Type..."5848 #~ msgstr "Вид на дяла…"5849 5850 #~ msgid "Eject the media"5851 #~ msgstr "Изваждане на носителя"5852 5853 #~ msgid "Format Disk..."5854 #~ msgstr "Форматиране на диск…"5855 5856 #~ msgid "Format..."5857 #~ msgstr "Форматиране…"5858 5859 #~ msgid "Lock the encrypted device"5860 #~ msgstr "Заключване на шифрираното устройство"5861 5862 #~ msgid "Mount the filesystem"5863 #~ msgstr "Монтиране на файловата система"5864 5865 #~ msgid "Select a device"5866 #~ msgstr "Изберете устройство"5867 5868 #~ msgid "Unlock the encrypted device"5869 #~ msgstr "Отключване на щифрираното устройство"5870 5871 #~ msgid "Unmount the filesystem"5872 #~ msgstr "Демонтиране на файловата система"5873 5210 5874 5211 #, fuzzy … … 5876 5213 #~ msgstr "нищо_избрано" 5877 5214 5878 #~ msgid "<b>SMART _Attributes</b>"5879 #~ msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"5880 5881 #, fuzzy5882 #~ msgid "Conveyance"5883 #~ msgstr "Транспортна"5884 5885 #~ msgid "Updates"5886 #~ msgstr "Обновления"5887 5888 #~ msgid "_Start Self-test..."5889 #~ msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"5890 5891 #~ msgid "_Stop Self-test"5892 #~ msgstr "_Спиране на самодиагностиката"5893 5894 #~ msgid "Description"5895 #~ msgstr "Описание"5896 5897 #~ msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"5898 #~ msgstr ""5899 #~ "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"5900 5901 #~ msgid ""5902 #~ "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"5903 #~ msgstr ""5904 #~ "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</"5905 #~ "span>"5906 5907 #~ msgid "SMART is not enabled"5908 #~ msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"5909 5910 #~ msgid "Error aborting SMART self-test"5911 #~ msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"5912 5913 #~ msgid "Error starting SMART self-test"5914 #~ msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"5915 5916 #~ msgid "Error changing passphrase"5917 #~ msgstr "Грешка при промяна на парола"5918 5919 #~ msgid "Error retrieving configuration data"5920 #~ msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"5921 5922 #~ msgid "The strength of the passphrase"5923 #~ msgstr "Надеждността на паролата"5924 5925 #~ msgid "Error writing to backup image"5926 #~ msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"5927 5928 #~ msgid "Error reading from offset %"5929 #~ msgstr "Грешка при четене от отместване %"5930 5931 #~ msgid "Error determining size of device"5932 #~ msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"5933 5934 #~ msgid "Compatible with all systems and devices"5935 #~ msgstr "Съвместима с всички операционни системи"5936 5937 #~ msgid "Compatible with Linux systems"5938 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"5939 5940 #~ msgid "Enter filesystem type"5941 #~ msgstr "Въведете вида на файлова система"5942 5943 #~ msgid "Error formatting partition"5944 #~ msgstr "Грешка при форматиране на дял"5945 5946 #~ msgid "Extended partition"5947 #~ msgstr "Разширен дял"5948 5949 #~ msgid ""5950 #~ "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."5951 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."5952 5953 #~ msgid "This is the last primary partition that can be created."5954 #~ msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."5955 5956 #~ msgid "Disk Drives"5957 #~ msgstr "Дискови устройства"5958 5959 #~ msgid "Other Devices"5960 #~ msgstr "Други устройства"5961 5962 #, fuzzy5963 #~ msgid "%s Loop Device"5964 #~ msgstr ""5965 #~ "Виртуално yстройство %s\n"5966 #~ "Софтуерно yстройство %s"5967 5968 #, fuzzy5969 #~ msgid "%s Block Device"5970 #~ msgstr "Блоково устройство %s"5971 5972 #, fuzzy5973 #~ msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"5974 #~ msgstr ""5975 #~ "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи "5976 #~ "от 2TB"5977 5978 #~ msgid "No partitioning"5979 #~ msgstr "Без разделяне"5980 5981 #, fuzzy5982 #~ msgid "Error setting partition type"5983 #~ msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"5984 5985 #, fuzzy5986 #~ msgid "Error setting partition name"5987 #~ msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"5988 5989 #, fuzzy5990 #~ msgid "Error setting partition flags"5991 #~ msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"5992 5993 #~ msgid "Error determing size of file"5994 #~ msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"5995 5996 #~ msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"5997 #~ msgstr ""5998 #~ "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"5999 6000 #, fuzzy6001 #~ msgid "Error unlocking encrypted device"6002 #~ msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"6003 6004 #~ msgid "All Files"6005 #~ msgstr "Всички файлове"6006 6007 #~ msgid "%d second"6008 #~ msgstr "%d секунда"6009 6010 5215 #~ msgid "%d seconds" 6011 5216 #~ msgstr "%d секунди" 6012 5217 6013 #~ msgid "%d minutes"6014 #~ msgstr "%d минути"6015 6016 #~ msgid "%d hours"6017 #~ msgstr "%d часа"6018 6019 #~ msgctxt "volume-grid"6020 #~ msgid "Partition %d: %s"6021 #~ msgstr "Дял %d: %s"6022 6023 #~ msgid "No Media"6024 #~ msgstr "Липсва носител"6025 6026 #~ msgctxt "volume-grid"6027 #~ msgid "Extended Partition"6028 #~ msgstr "Разширен дял"6029 6030 #, fuzzy6031 #~ msgid "Error deleting loop device"6032 #~ msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"6033 6034 #~ msgid "Error attaching disk image"6035 #~ msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"6036 6037 #~ msgid "No"6038 #~ msgstr "не е монтирано"6039 6040 #~ msgid "Unallocated Space (%s)"6041 #~ msgstr "Незаделено пространство (%s)"6042 6043 #~ msgid "Error unmounting filesystem"6044 #~ msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"6045 6046 #~ msgid "All data on the partition will be lost"6047 #~ msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"6048 6049 #, fuzzy6050 #~ msgid "Error locking encrypted device"6051 #~ msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"6052 6053 #, fuzzy6054 #~ msgid "Error starting swap"6055 #~ msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"6056 6057 #, fuzzy6058 #~ msgid "Error stopping swap"6059 #~ msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"6060 6061 5218 #~ msgid "KB" 6062 5219 #~ msgstr "KB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)