Changeset 2497


Ignore:
Timestamp:
Mar 6, 2012, 1:05:20 PM (14 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-disk-utility: частично обновен до master.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po

    r2460 r2497  
    99"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2012-02-22 21:51+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:50+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:16+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:17+0200\n"
    1313"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #. Translators: Window title when no item is selected.
    22 #.
    23 #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected.
    24 #.
    25 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
    26 #: ../src/notification/notification-main.c:537
    27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321
    28 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1115
    29 msgid "Disk Utility"
    30 msgstr "Инструмент за дискове"
     21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
     22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
     23msgid "Disks"
     24msgstr "Дискове"
    3125
    3226#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
     
    3428msgstr "Управление на устройства и носители"
    3529
    36 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
    37 msgid "Disk Notifications"
    38 msgstr "Уведомления за дискови устройства"
    39 
    40 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
    41 msgid "Provides notifications related to disks"
    42 msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
    43 
    44 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183
     30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
    4531msgid ""
    46 "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
    47 "media or disconnecting the device."
    48 msgstr ""
    49 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да "
    50 "извадите носителя или да изключите устройството."
    51 
    52 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215
    53 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284
    54 msgid "Device"
    55 msgstr "Устройство"
    56 
    57 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
    58 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285
    59 msgid "The device to show the dialog for"
    60 msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
    61 
    62 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228
    63 msgid "text"
    64 msgstr "текст"
    65 
    66 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
    67 msgid "Text to show"
    68 msgstr "Текстът, който да се показва"
    69 
    70 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113
    71 msgid "Error launching Disk Utility"
    72 msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
    73 
    74 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133
    75 msgid "Device to format"
    76 msgstr "Устройството, което ще се форматира"
    77 
    78 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
    79 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
    80 msgid "DEVICE"
    81 msgstr "УСТРОЙСТВО"
    82 
    83 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163
    84 #, c-format
    85 msgid "Operation was canceled"
    86 msgstr "Действието е прекратено"
    87 
    88 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254
    89 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
    90 msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
    91 
    92 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
    93 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
    94 #.
    95 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303
    96 #, c-format
    97 msgid "Format partition %d of %s (%s)"
    98 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
    99 
    100 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
    101 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
    102 #.
    103 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310
    104 #, c-format
    105 msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
    106 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
    107 
    108 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
    109 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
    110 #, c-format
    111 msgid "Format %s (%s)"
    112 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
    113 
    114 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
    115 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320
    116 #, c-format
    117 msgid "Formatting %s (%s)"
    118 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
    119 
    120 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
    121 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
    122 #, c-format
    123 msgid "Format %s Volume (%s)"
    124 msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
    125 
    126 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
    127 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330
    128 #, c-format
    129 msgid "Formatting %s Volume (%s)"
    130 msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
    131 
    132 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386
    133 msgid "Preparing..."
    134 msgstr "Подготвяне…"
    135 
    136 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429
    137 msgid "Unmounting..."
    138 msgstr "Демонтиране…"
    139 
    140 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447
    141 #, c-format
    142 msgid "Unable to format '%s'"
    143 msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
    144 
    145 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462
    146 msgid "Formatting..."
    147 msgstr "Форматиране…"
    148 
    149 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479
    150 msgid "Cancelling..."
    151 msgstr "Отмяна…"
    152 
    153 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489
    154 msgid "Error formatting volume"
    155 msgstr "Грешка при форматиране на тома"
    156 
    157 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500
    158 msgid "Mounting volume..."
    159 msgstr "Монтиране тома…"
    160 
    161 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524
    162 msgid "Error mounting device"
    163 msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
    164 
    165 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541
    166 msgid "Error storing passphrase in keyring"
    167 msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
    168 
    169 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156
    170 msgid "The RAID Array to add a component to."
    171 msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
    172 
    173 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228
    174 #, c-format
    175 msgid "Add spare to %s"
    176 msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
    177 
    178 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
    179 #, c-format
    180 msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
    181 msgstr ""
    182 "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
    183 "масива „%s“ (%s)"
    184 
    185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237
    186 #, c-format
    187 msgid "Expand %s"
    188 msgstr "Разширяване на %s"
    189 
    190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
    191 #, c-format
    192 msgid ""
    193 "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
    194 "\" (%s)"
    195 msgstr ""
    196 "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер %s "
    197 "за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
    198 
    199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244
    200 msgid "_Expand"
    201 msgstr "_Разширяване"
    202 
    203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184
    204 msgid "The VG to add a PV to."
    205 msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
    206 
    207 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249
    208 #, c-format
    209 msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
    210 msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
    211 
    212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265
    213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
    214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
    215 msgid "_Size:"
    216 msgstr "_Обем:"
    217 
    218 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    219 #. * or the next string for a longer explanation.
    220 #.
    221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131
    222 msgid "Read Error Rate"
    223 msgstr "Честота на грешките при четене"
    224 
    225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132
    226 msgid ""
    227 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
    228 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
    229 msgstr ""
    230 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
    231 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
    232 "главите за четене/запис."
    233 
    234 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    235 #. * or the next string for a longer explanation.
    236 #.
    237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141
    238 msgid "Throughput Performance"
    239 msgstr "Производителност"
    240 
    241 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142
    242 msgid "Average efficiency of the disk"
    243 msgstr "Средна производителност на диска"
    244 
    245 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    246 #. * or the next string for a longer explanation.
    247 #.
    248 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149
    249 msgid "Spinup Time"
    250 msgstr "Време за развъртане"
    251 
    252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150
    253 msgid "Time needed to spin up the disk"
    254 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
    255 
    256 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    257 #. * or the next string for a longer explanation.
    258 #.
    259 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157
    260 msgid "Start/Stop Count"
    261 msgstr "Брой пускания/спирания"
    262 
    263 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158
    264 msgid "Number of spindle start/stop cycles"
    265 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
    266 
    267 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    268 #. * or the next string for a longer explanation.
    269 #.
    270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165
    271 msgid "Reallocated Sector Count"
    272 msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
    273 
    274 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166
    275 msgid ""
    276 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
    277 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
    278 "data to a special reserved area (spare area)"
    279 msgstr ""
    280 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
    281 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
    282 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
    283 
    284 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    285 #. * or the next string for a longer explanation.
    286 #.
    287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175
    288 msgid "Read Channel Margin"
    289 msgstr "Допуск на четене на канала"
    290 
    291 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176
    292 msgid "Margin of a channel while reading data."
    293 msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
    294 
    295 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    296 #. * or the next string for a longer explanation.
    297 #.
    298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183
    299 msgid "Seek Error Rate"
    300 msgstr "Честота на грешките при търсене"
    301 
    302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184
    303 msgid "Frequency of errors while positioning"
    304 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
    305 
    306 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    307 #. * or the next string for a longer explanation.
    308 #.
    309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191
    310 msgid "Seek Timer Performance"
    311 msgstr "Производителност за времето на търсене"
    312 
    313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192
    314 msgid "Average efficiency of operations while positioning"
    315 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
    316 
    317 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    318 #. * or the next string for a longer explanation.
    319 #.
    320 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199
    321 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523
    322 msgid "Power-On Hours"
    323 msgstr "Часове в работно състояние"
    324 
    325 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200
    326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524
    327 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
    328 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
    329 
    330 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    331 #. * or the next string for a longer explanation.
    332 #.
    333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207
    334 msgid "Spinup Retry Count"
    335 msgstr "Брой на опитите за развъртане"
    336 
    337 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208
    338 msgid "Number of retry attempts to spin up"
    339 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
    340 
    341 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    342 #. * or the next string for a longer explanation.
    343 #.
    344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215
    345 msgid "Calibration Retry Count"
    346 msgstr "Брой на опитите за калибриране"
    347 
    348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216
    349 msgid "Number of attempts to calibrate the device"
    350 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
    351 
    352 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    353 #. * or the next string for a longer explanation.
    354 #.
    355 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223
    356 msgid "Power Cycle Count"
    357 msgstr "Брой цикли на пускане"
    358 
    359 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224
    360 msgid "Number of power-on events"
    361 msgstr "Брой пускания на диска"
    362 
    363 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    364 #. * or the next string for a longer explanation.
    365 #.
    366 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231
    367 msgid "Soft read error rate"
    368 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
    369 
    370 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232
    371 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
    372 msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
    373 
    374 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    375 #. * or the next string for a longer explanation.
    376 #.
    377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239
    378 msgid "Reported Uncorrectable Errors"
    379 msgstr "Докладвани непоправими грешки"
    380 
    381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240
    382 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
    383 msgstr ""
    384 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
    385 "корекция на грешки (ECC)"
    386 
    387 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    388 #. * or the next string for a longer explanation.
    389 #.
    390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247
    391 msgid "High Fly Writes"
    392 msgstr "Записи от ненормално разстояние"
    393 
    394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248
    395 msgid ""
    396 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
    397 msgstr ""
    398 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
    399 "работна област"
    400 
    401 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    402 #. * or the next string for a longer explanation.
    403 #.
    404 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255
    405 msgid "Airflow Temperature"
    406 msgstr "Температура на въздушния поток"
    407 
    408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256
    409 msgid "Airflow temperature of the drive"
    410 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
    411 
    412 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    413 #. * or the next string for a longer explanation.
    414 #.
    415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263
    416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433
    417 msgid "G-sense Error Rate"
    418 msgstr "Честота на грешките при удар"
    419 
    420 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264
    421 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
    422 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
    423 
    424 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    425 #. * or the next string for a longer explanation.
    426 #.
    427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271
    428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490
    429 msgid "Power-off Retract Count"
    430 msgstr "Брой прибирания на главите"
    431 
    432 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272
    433 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
    434 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
    435 
    436 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    437 #. * or the next string for a longer explanation.
    438 #.
    439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279
    440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466
    441 msgid "Load/Unload Cycle Count"
    442 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
    443 
    444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280
    445 msgid "Number of cycles into landing zone position"
    446 msgstr ""
    447 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
    448 
    449 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    450 #. * or the next string for a longer explanation.
    451 #.
    452 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287
    453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506
    454 msgid "Temperature"
    455 msgstr "Температура"
    456 
    457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288
    458 msgid "Current internal temperature of the drive"
    459 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
    460 
    461 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    462 #. * or the next string for a longer explanation.
    463 #.
    464 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295
    465 msgid "Hardware ECC Recovered"
    466 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
    467 
    468 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296
    469 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
    470 msgstr ""
    471 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
    472 
    473 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    474 #. * or the next string for a longer explanation.
    475 #.
    476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303
    477 msgid "Reallocation Count"
    478 msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
    479 
    480 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304
    481 msgid ""
    482 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
    483 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
    484 "reallocated sectors to a spare area"
    485 msgstr ""
    486 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
    487 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
    488 "заделени сектори в резервното пространство"
    489 
    490 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    491 #. * or the next string for a longer explanation.
    492 #.
    493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314
    494 msgid "Current Pending Sector Count"
    495 msgstr "Брой на чакащите сектори"
    496 
    497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315
    498 msgid ""
    499 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
    500 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
    501 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
    502 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
    503 msgstr ""
    504 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
    505 "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
    506 "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
    507 "само при неуспешен опит за запис"
    508 
    509 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    510 #. * or the next string for a longer explanation.
    511 #.
    512 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326
    513 msgid "Uncorrectable Sector Count"
    514 msgstr "Брой непоправими сектори"
    515 
    516 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
    517 msgid ""
    518 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
    519 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
    520 "and/or problems in the mechanical subsystem"
    521 msgstr ""
    522 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
    523 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
    524 "повреда в механичната подсистема."
    525 
    526 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    527 #. * or the next string for a longer explanation.
    528 #.
    529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336
    530 msgid "UDMA CRC Error Rate"
    531 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
    532 
    533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337
    534 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
    535 msgstr ""
    536 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
    537 "директен достъп до паметта (режим UDMA)"
    538 
    539 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    540 #. * or the next string for a longer explanation.
    541 #.
    542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344
    543 msgid "Write Error Rate"
    544 msgstr "Честота на грешките при запис"
    545 
    546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345
    547 msgid ""
    548 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
    549 "flying-height"
    550 msgstr ""
    551 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
    552 "(или) височина на главата"
    553 
    554 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    555 #. * or the next string for a longer explanation.
    556 #.
    557 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352
    558 msgid "Soft Read Error Rate"
    559 msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
    560 
    561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353
    562 msgid "Number of off-track errors"
    563 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
    564 
    565 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    566 #. * or the next string for a longer explanation.
    567 #.
    568 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360
    569 msgid "Data Address Mark Errors"
    570 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
    571 
    572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361
    573 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
    574 msgstr ""
    575 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
    576 "специфична за производителя"
    577 
    578 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    579 #. * or the next string for a longer explanation.
    580 #.
    581 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368
    582 msgid "Run Out Cancel"
    583 msgstr "Намаляване на отклонението"
    584 
    585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369
    586 msgid "Number of ECC errors"
    587 msgstr "Брой на грешките (ECC)"
    588 
    589 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    590 #. * or the next string for a longer explanation.
    591 #.
    592 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376
    593 msgid "Soft ECC correction"
    594 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
    595 
    596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377
    597 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
    598 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
    599 
    600 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    601 #. * or the next string for a longer explanation.
    602 #.
    603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384
    604 msgid "Thermal Asperity Rate"
    605 msgstr "Честота на резките температурни промени"
    606 
    607 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385
    608 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
    609 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
    610 
    611 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    612 #. * or the next string for a longer explanation.
    613 #.
    614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392
    615 msgid "Flying Height"
    616 msgstr "Височина на главите"
    617 
    618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393
    619 msgid "Height of heads above the disk surface"
    620 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
    621 
    622 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    623 #. * or the next string for a longer explanation.
    624 #.
    625 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400
    626 msgid "Spin High Current"
    627 msgstr "Големи токове при развъртане"
    628 
    629 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401
    630 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
    631 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
    632 
    633 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    634 #. * or the next string for a longer explanation.
    635 #.
    636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408
    637 msgid "Spin Buzz"
    638 msgstr "Брой опити за развъртане"
    639 
    640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409
    641 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
    642 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
    643 
    644 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    645 #. * or the next string for a longer explanation.
    646 #.
    647 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416
    648 msgid "Offline Seek Performance"
    649 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
    650 
    651 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417
    652 msgid "Drive's seek performance during offline operations"
    653 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
    654 
    655 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    656 #. * or the next string for a longer explanation.
    657 #.
    658 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424
    659 msgid "Disk Shift"
    660 msgstr "Приплъзване на диска"
    661 
    662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425
    663 msgid ""
    664 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
    665 "as a result of falling (or) temperature"
    666 msgstr ""
    667 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
    668 "температурни промени"
    669 
    670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434
    671 msgid ""
    672 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
    673 msgstr ""
    674 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
    675 
    676 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    677 #. * or the next string for a longer explanation.
    678 #.
    679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441
    680 msgid "Loaded Hours"
    681 msgstr "Работни часове"
    682 
    683 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442
    684 msgid "Number of hours in general operational state"
    685 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
    686 
    687 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    688 #. * or the next string for a longer explanation.
    689 #.
    690 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449
    691 msgid "Load/Unload Retry Count"
    692 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
    693 
    694 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450
    695 msgid ""
    696 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
    697 "recording, positioning of heads, etc"
    698 msgstr ""
    699 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
    700 "запис, позициониране на главите)."
    701 
    702 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    703 #. * or the next string for a longer explanation.
    704 #.
    705 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458
    706 msgid "Load Friction"
    707 msgstr "Натоварване поради триене"
    708 
    709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459
    710 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
    711 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
    712 
    713 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467
    714 msgid "Total number of load cycles"
    715 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
    716 
    717 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    718 #. * or the next string for a longer explanation.
    719 #.
    720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474
    721 msgid "Load-in Time"
    722 msgstr "Време за натоварване"
    723 
    724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475
    725 msgid "General time for loading in a drive"
    726 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
    727 
    728 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    729 #. * or the next string for a longer explanation.
    730 #.
    731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482
    732 msgid "Torque Amplification Count"
    733 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
    734 
    735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483
    736 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
    737 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
    738 
    739 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491
    740 msgid "Number of power-off retract events"
    741 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
    742 
    743 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    744 #. * or the next string for a longer explanation.
    745 #.
    746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498
    747 msgid "GMR Head Amplitude"
    748 msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
    749 
    750 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499
    751 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
    752 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
    753 
    754 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507
    755 msgid "Temperature of the drive"
    756 msgstr "Температура на устройството"
    757 
    758 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    759 #. * or the next string for a longer explanation.
    760 #.
    761 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514
    762 msgid "Endurance Remaining"
    763 msgstr "Остатъчна устойчивост"
    764 
    765 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515
    766 msgid ""
    767 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
    768 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
    769 msgstr ""
    770 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
    771 "към максималния брой поддържани от него"
    772 
    773 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    774 #. * or the next string for a longer explanation.
    775 #.
    776 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531
    777 msgid "Uncorrectable ECC Count"
    778 msgstr "Брой непоправими грешки"
    779 
    780 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532
    781 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
    782 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
    783 
    784 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    785 #. * or the next string for a longer explanation.
    786 #.
    787 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539
    788 msgid "Good Block Rate"
    789 msgstr "Съотношение на добрите блокове"
    790 
    791 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540
    792 msgid ""
    793 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
    794 "reserved blocks"
    795 msgstr ""
    796 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
    797 
    798 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    799 #. * or the next string for a longer explanation.
    800 #.
    801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548
    802 msgid "Head Flying Hours"
    803 msgstr "Часове работа на главата"
    804 
    805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549
    806 msgid "Time while head is positioning"
    807 msgstr "Време, за което главата се позиционира"
    808 
    809 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
    810 #. * or the next string for a longer explanation.
    811 #.
    812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556
    813 msgid "Read Error Retry Rate"
    814 msgstr "Повторни четения при грешки"
    815 
    816 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557
    817 msgid "Number of errors while reading from a disk"
    818 msgstr "Брой грешки при четене от диск"
    819 
    820 #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found.
    821 #. * %d is the attribute number.
    822 #.
    823 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699
    824 #, c-format
    825 msgid "No description for attribute %d"
    826 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
    827 
    828 #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254)
    829 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789
    830 msgid "Normalized:"
    831 msgstr "Нормализирана:"
    832 
    833 #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254)
    834 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791
    835 msgid "Worst:"
    836 msgstr "Най-лоша:"
    837 
    838 #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254)
    839 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793
    840 msgid "Threshold:"
    841 msgstr "Праг:"
    842 
    843 #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute
    844 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795
    845 msgid "Value:"
    846 msgstr "Текуща:"
    847 
    848 #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold
    849 #. * value isn't available
    850 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about
    851 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    852 #. * where the value cannot be interpreted
    853 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845
    854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853
    855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861
    856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957
    857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639
    858 msgid "N/A"
    859 msgstr "не е налична"
    860 
    861 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
    862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939
    863 msgid "Failing"
    864 msgstr "Разваля се"
    865 
    866 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
    867 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942
    868 msgid "Failed in the past"
    869 msgstr "Развалял се е в миналото"
    870 
    871 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about
    872 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946
    873 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954
    874 msgid "Warning"
    875 msgstr "предупреждение"
    876 
    877 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good
    878 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949
    879 msgid "Good"
    880 msgstr "добро състояние"
    881 
    882 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020
    883 msgid "Error reading SMART data"
    884 msgstr "Грешка при четене на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
    885 
    886 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
    887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140
    888 msgid "Choose SMART Self-test"
    889 msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    890 
    891 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
    892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151
    893 msgid ""
    894 "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
    895 "size of the disk. You can continue using your system while the test is "
    896 "running."
    897 msgstr ""
    898 "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
    899 "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
    900 
    901 #. Translators: Radio button for short test
    902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160
    903 msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
    904 msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
    905 
    906 #. Translators: Radio button for extended test
    907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163
    908 msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
    909 msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
    910 
    911 #. Translators: Radio button for conveyance test
    912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166
    913 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
    914 msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
    915 
    916 #. Translators: Button in "Run self-test dialog"
    917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174
    918 msgid "_Run Self Test"
    919 msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
    920 
    921 #. Translators: The title of the SMART dialog.
    922 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk")
    923 #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
    924 #.
    925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269
    926 #, c-format
    927 msgid "%s (%s) – SMART Data"
    928 msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
    929 
    930 #. Translators: Item name in the status table
    931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289
    932 msgid "Updated:"
    933 msgstr "Обновен:"
    934 
    935 #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table
    936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292
    937 msgid ""
    938 "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
    939 "unless the disk is sleeping"
    940 msgstr ""
    941 "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. Те "
    942 "се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
    943 
    944 #. Translators: Item name in the status table
    945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298
    946 msgid "Self-tests:"
    947 msgstr "Самодиагностика:"
    948 
    949 #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
    950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301
    951 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
    952 msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
    953 
    954 #. Translators: Item name in the status table
    955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306
    956 msgid "Powered On:"
    957 msgstr "В работно състояние:"
    958 
    959 #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table
    960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309
    961 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
    962 msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
    963 
    964 #. Translators: Item name in the status table
    965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314
    966 msgid "Power Cycles:"
    967 msgstr "Брой на циклите на пускане:"
    968 
    969 #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table
    970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317
    971 msgid "The number of full disk power on/off cycles"
    972 msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
    973 
    974 #. Translators: Item name in the status table
    975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322
    976 msgid "Temperature:"
    977 msgstr "Температура:"
    978 
    979 #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table
    980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325
    981 msgid "The temperature of the disk"
    982 msgstr "Температура на устройството"
    983 
    984 #. Translators: Item name in the status table
    985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330
    986 msgid "Bad Sectors:"
    987 msgstr "Лоши сектори:"
    988 
    989 #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table
    990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333
    991 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
    992 msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
    993 
    994 #. Translators: Item name in the status table
    995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338
    996 msgid "Self Assessment:"
    997 msgstr "Самооценка:"
    998 
    999 #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table
    1000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341
    1001 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
    1002 msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
    1003 
    1004 #. Translators: Item name in the status table
    1005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346
    1006 msgid "Overall Assessment:"
    1007 msgstr "Пълна оценка:"
    1008 
    1009 #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the
    1010 #. * status table
    1011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350
    1012 msgid "An overall assessment of the health of the disk"
    1013 msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
    1014 
    1015 #. Translators: Button name
    1016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364
    1017 msgid "_Refresh"
    1018 msgstr "_Обновяване"
    1019 
    1020 #. Translators: Button details
    1021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366
    1022 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
    1023 msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
    1024 
    1025 #. TODO: better icon
    1026 #. Translators: Button name
    1027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376
    1028 msgid "Run _Self-test"
    1029 msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
    1030 
    1031 #. Translators: Button details
    1032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378
    1033 msgid "Test the disk surface for errors"
    1034 msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
    1035 
    1036 #. Translators: Button name
    1037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388
    1038 msgid "_Cancel Self-test"
    1039 msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
    1040 
    1041 #. Translators: Button details
    1042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390
    1043 msgid "Cancels the self-test"
    1044 msgstr "Отменя самодиагностиката"
    1045 
    1046 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
    1047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408
    1048 msgid "_Attributes"
    1049 msgstr "_Атрибути"
    1050 
    1051 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
    1052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442
    1053 msgid "ID"
    1054 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    1055 
    1056 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
    1057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454
    1058 msgid "Attribute"
    1059 msgstr "Атрибут"
    1060 
    1061 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
    1062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471
    1063 msgid "Assessment"
    1064 msgstr "Оценка"
    1065 
    1066 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute
    1067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490
    1068 msgid "Value"
    1069 msgstr "Стойност"
    1070 
    1071 #. ----------------------------------------------------------------------------------------------------
    1072 #. Translators: Check button in the status table
    1073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518
    1074 msgid "Don't _warn if the disk is failing"
    1075 msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
    1076 
    1077 #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button
    1078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520
    1079 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
    1080 msgstr ""
    1081 "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
    1082 "избирайте тази възможност."
    1083 
    1084 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1085 #. * for a time-based unit that exceed one year
    1086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585
    1087 #, c-format
    1088 msgid "%.1f years"
    1089 msgstr "%.1f години"
    1090 
    1091 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1092 #. * for a time-based unit that exceed one day
    1093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589
    1094 #, c-format
    1095 msgid "%.1f days"
    1096 msgstr "%.1f дни"
    1097 
    1098 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1099 #. * for a time-based unit that exceed one hour
    1100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593
    1101 #, c-format
    1102 msgid "%.1f hours"
    1103 msgstr "%.1f часа"
    1104 
    1105 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1106 #. * for a time-based unit that exceed one minute
    1107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597
    1108 #, c-format
    1109 msgid "%.1f minutes"
    1110 msgstr "%.1f минути"
    1111 
    1112 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1113 #. * for a time-based unit that exceed one second
    1114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601
    1115 #, c-format
    1116 msgid "%.1f seconds"
    1117 msgstr "%.1f секунди"
    1118 
    1119 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1120 #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
    1121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
    1122 #, c-format
    1123 msgid "%s msec"
    1124 msgstr "%s msec"
    1125 
    1126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616
    1127 #, c-format
    1128 msgid "%d sector"
    1129 msgid_plural "%d sectors"
    1130 msgstr[0] "%d сектор"
    1131 msgstr[1] "%d сектора"
    1132 
    1133 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    1134 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
    1135 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit
    1136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628
    1137 #, c-format
    1138 msgid "%.0f° C / %.0f° F"
    1139 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
    1140 
    1141 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    1142 #. * "(Pre-Fail)" in English
    1143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696
    1144 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
    1145 msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)"
    1146 
    1147 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    1148 #. * "(Old-Age)" in English
    1149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700
    1150 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
    1151 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
    1152 
    1153 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    1154 #. * "(Online)" in English
    1155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706
    1156 msgid "Every time data is collected (Online)"
    1157 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
    1158 
    1159 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    1160 #. * "(Not Online)" in English
    1161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710
    1162 msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
    1163 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
    1164 
    1165 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
    1166 #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
    1167 #. * Second %s is the update type (Online or Not Online).
    1168 #. * The six %x is the raw data of the attribute.
    1169 #.
    1170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718
    1171 #, c-format
    1172 msgid ""
    1173 "Type: %s\n"
    1174 "Updates: %s\n"
    1175 "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
    1176 msgstr ""
    1177 "Вид: %s\n"
    1178 "Обновления: %s\n"
    1179 "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
    1180 
    1181 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    1182 #. * when no drive is currently selected
    1183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928
    1184 msgid "No drive selected"
    1185 msgstr "Не е избрано устройство"
    1186 
    1187 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    1188 #. * when SMART is not available
    1189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935
    1190 msgid "SMART not supported"
    1191 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    1192 
    1193 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    1194 #. * when SMART is supported but data was never collected
    1195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943
    1196 msgid "SMART data never collected"
    1197 msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    1198 
    1199 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    1200 #. * when the SMART data is malformed
    1201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950
    1202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956
    1203 msgid "SMART data is malformed"
    1204 msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
    1205 
    1206 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
    1207 #. * when the self-assessment of the drive is unknown
    1208 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
    1209 #. * when we don't know if the disk has bad sectors
    1210 #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know
    1211 #. * the amount of time the disk has been powered on
    1212 #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know
    1213 #. * the amount of power cycles
    1214 #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know
    1215 #. * the temperature of the disk
    1216 #.
    1217 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1218 #. Translators: shown when we don't know contents of the volume
    1219 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
    1220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986
    1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004
    1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024
    1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032
    1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041
    1225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103
    1226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
    1227 msgid "Unknown"
    1228 msgstr "неизвестен"
    1229 
    1230 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
    1231 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED
    1232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991
    1233 msgid "Passed"
    1234 msgstr "преминава успешно теста"
    1235 
    1236 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
    1237 #. * the status table when the self-assessment of the
    1238 #. * drive is FAILING
    1239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997
    1240 msgid "FAILING"
    1241 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
    1242 
    1243 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
    1244 #. * when we the disk has no bad sectors
    1245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009
    1246 msgid "None"
    1247 msgstr "без"
    1248 
    1249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014
    1250 #, c-format
    1251 msgid "%d bad sector"
    1252 msgid_plural "%d bad sectors"
    1253 msgstr[0] "%d лош сектор"
    1254 msgstr[1] "%d лоши сектора"
    1255 
    1256 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060
    1258 msgid "Completed OK"
    1259 msgstr "завършена УСПЕШНО"
    1260 
    1261 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064
    1263 msgid "Cancelled"
    1264 msgstr "отменена"
    1265 
    1266 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068
    1268 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
    1269 msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
    1270 
    1271 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072
    1273 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
    1274 msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
    1275 
    1276 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076
    1278 msgid "FAILED (Electrical)"
    1279 msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
    1280 
    1281 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081
    1283 msgid "FAILED (Servo)"
    1284 msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
    1285 
    1286 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086
    1288 msgid "FAILED (Read)"
    1289 msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
    1290 
    1291 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091
    1293 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
    1294 msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
    1295 
    1296 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096
    1298 msgid "In progress"
    1299 msgstr "Извършва се"
    1300 
    1301 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171
    1302 #, c-format
    1303 msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
    1304 msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
    1305 
    1306 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
    1307 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
    1308 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175
    1309 #, c-format
    1310 msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
    1311 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
    1312 
    1313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179
    1314 #, c-format
    1315 msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
    1316 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
    1317 
    1318 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94
    1319 msgid "User Name"
    1320 msgstr "Потребителско име"
    1321 
    1322 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95
    1323 msgid "The chosen user name"
    1324 msgstr "Избраното потребителско име"
    1325 
    1326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105
    1327 msgid "Address"
    1328 msgstr "Адрес"
    1329 
    1330 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106
    1331 msgid "The chosen address"
    1332 msgstr "Избраният адрес"
    1333 
    1334 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154
    1335 msgid "Choose Server"
    1336 msgstr "Изберете сървър"
    1337 
    1338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213
    1339 msgid "Connect to Server"
    1340 msgstr "Свързване към сървър"
    1341 
    1342 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220
    1343 msgid "_Browse..."
    1344 msgstr "_Преглед…"
    1345 
    1346 #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button
    1347 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232
    1348 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
    1349 msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
    1350 
    1351 #. Translators: This is the label explaining the dialog
    1352 #.
    1353 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250
    1354 msgid ""
    1355 "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
    1356 "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
    1357 "protocol."
    1358 msgstr ""
    1359 "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
    1360 "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
    1361 "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
    1362 
    1363 #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
    1364 #.
    1365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264
    1366 msgid "The hostname or address to connect to"
    1367 msgstr "Хостът или адресът за връзка"
    1368 
    1369 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268
    1370 msgid "Server _Address:"
    1371 msgstr "_Адрес на сървъра:"
    1372 
    1373 #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry
    1374 #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'.
    1375 #.
    1376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287
    1377 msgid "The user name to connect as"
    1378 msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
    1379 
    1380 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291
    1381 msgid "_User Name:"
    1382 msgstr "_Потребителско име:"
    1383 
    1384 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117
    1385 msgid "Maximum Logical Volume Size"
    1386 msgstr "Най-голям размер за логически том"
    1387 
    1388 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118
    1389 msgid "The maximum possible logical volume size"
    1390 msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
    1391 
    1392 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132
    1393 msgid "Logical Volume Size"
    1394 msgstr "Размер на логическия том"
    1395 
    1396 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133
    1397 msgid "The requested Logical Volume size"
    1398 msgstr "Заявеният размер за логически том"
    1399 
    1400 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161
    1401 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522
    1402 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163
    1403 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178
    1404 msgid "C_reate"
    1405 msgstr "_Създаване"
    1406 
    1407 #. Translators: The %s is the name of the volume group
    1408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222
    1409 #, c-format
    1410 msgid "Create Logical Volume on %s"
    1411 msgstr "Създаване на логически том на %s"
    1412 
    1413 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179
    1414 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229
    1415 msgid "Pool"
    1416 msgstr "Набор"
    1417 
    1418 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180
    1419 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230
    1420 msgid "The pool of devices"
    1421 msgstr "Набор устройства"
    1422 
    1423 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
    1424 msgid "RAID Level"
    1425 msgstr "Ниво на RAID"
    1426 
    1427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193
    1428 msgid "The selected RAID level"
    1429 msgstr "Избраното ниво на RAID"
    1430 
    1431 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203
    1432 msgid "Name"
    1433 msgstr "Име"
    1434 
    1435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204
    1436 msgid "The requested name for the array"
    1437 msgstr "Желаното име за масива"
    1438 
    1439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214
    1440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488
    1441 msgid "Size"
    1442 msgstr "Размер"
    1443 
    1444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215
    1445 msgid "The requested size of the array"
    1446 msgstr "Желаният размер за масива"
    1447 
    1448 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227
    1449 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
    1450 msgid "Component Size"
    1451 msgstr "Размер на елемента:"
    1452 
    1453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228
    1454 msgid "The size of each component"
    1455 msgstr "Размерът на всеки елемент"
    1456 
    1457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240
    1458 msgid "Stripe Size"
    1459 msgstr "Размер на отсек"
    1460 
    1461 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
    1462 msgid "The requested stripe size of the array"
    1463 msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
    1464 
    1465 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
    1466 msgid "Drives"
    1467 msgstr "Устройства"
    1468 
    1469 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254
    1470 msgid "Array of drives to use for the array"
    1471 msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
    1472 
    1473 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
    1474 msgid "Create RAID Array"
    1475 msgstr "Създаване на RAID масив"
    1476 
    1477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535
    1478 msgid "General"
    1479 msgstr "Общ"
    1480 
    1481 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556
    1482 msgid "RAID _Level:"
    1483 msgstr "_Ниво на RAID:"
    1484 
    1485 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595
    1486 msgid "Array _Name:"
    1487 msgstr "_Име на масива:"
    1488 
    1489 #. Translators: This is the default name to use for the new array.
    1490 #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than
    1491 #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
    1492 #.
    1493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603
    1494 msgid "New RAID Array"
    1495 msgstr "Нов RAID масив"
    1496 
    1497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619
    1498 msgid "Stripe S_ize:"
    1499 msgstr "_Размер на отсека:"
    1500 
    1501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
    1502 msgid "4 KiB"
    1503 msgstr "4 KiB"
    1504 
    1505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
    1506 msgid "8 KiB"
    1507 msgstr "8 KiB"
    1508 
    1509 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
    1510 msgid "16 KiB"
    1511 msgstr "16 KiB"
    1512 
    1513 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
    1514 msgid "32 KiB"
    1515 msgstr "32 KiB"
    1516 
    1517 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
    1518 msgid "64 KiB"
    1519 msgstr "64 KiB"
    1520 
    1521 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
    1522 msgid "128 KiB"
    1523 msgstr "128 KiB"
    1524 
    1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
    1526 msgid "256 KiB"
    1527 msgstr "256 KiB"
    1528 
    1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
    1530 msgid "512 KiB"
    1531 msgstr "512 KiB"
    1532 
    1533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645
    1534 msgid "1 MiB"
    1535 msgstr "1 MiB"
    1536 
    1537 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663
    1538 msgid "Array _Size:"
    1539 msgstr "_Размер на масива:"
    1540 
    1541 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690
    1542 msgid "_Disks"
    1543 msgstr "_Дискове"
    1544 
    1545 #. --------------------------------------------------------------------------------
    1546 #. TODO: Actually make this work
    1547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706
    1548 msgid "Use entire disks instead of _partitions"
    1549 msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
    1550 
    1551 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707
    1552 msgid ""
    1553 "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
    1554 "array. Otherwise partitions will be created."
    1555 msgstr ""
    1556 "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван за "
    1557 "RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
    1558 
    1559 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
    1560 #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
    1561 #.
    1562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876
    1563 #, c-format
    1564 msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
    1565 msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
    1566 
    1567 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
    1568 #, c-format
    1569 msgid "To create a %s array, select a disk."
    1570 msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
    1571 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
    1572 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
    1573 
    1574 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
    1575 #, c-format
    1576 msgid "To create a %s array, select one more disk."
    1577 msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
    1578 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
    1579 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
    1580 
    1581 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
    1582 #. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
    1583 #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
    1584 #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
    1585 #.
    1586 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923
    1587 #, c-format
    1588 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
    1589 msgstr ""
    1590 "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
    1591 "„Създаване“"
    1592 
    1593 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119
    1594 msgid "Maximum Partition Size"
    1595 msgstr "Най-голям размер за дял"
    1596 
    1597 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120
    1598 msgid "The maximum possible partition size"
    1599 msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
    1600 
    1601 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134
    1602 msgid "Partition Size"
    1603 msgstr "Размер на дяла"
    1604 
    1605 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135
    1606 msgid "The requested partition size"
    1607 msgstr "Заявеният размер на дяла"
    1608 
    1609 #. Translators: The %s is the name of the drive
    1610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238
    1611 #, c-format
    1612 msgid "Create partition on %s"
    1613 msgstr "Създаване на дял на %s"
    1614 
    1615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
    1616 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166
    1617 msgid "Flags"
    1618 msgstr "Флагове"
    1619 
    1620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243
    1621 msgid "Flags for the widget"
    1622 msgstr "Флагове за елемента"
    1623 
    1624 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256
    1625 msgid "Selected Drives"
    1626 msgstr "Избрани устройства"
    1627 
    1628 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257
    1629 msgid "Array of selected drives"
    1630 msgstr "Списък с избрани устройства"
    1631 
    1632 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267
    1633 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
    1634 msgid "Number of available disks"
    1635 msgstr "Брой на наличните устройства"
    1636 
    1637 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
    1638 msgid "Largest Segment For Selected"
    1639 msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
    1640 
    1641 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281
    1642 msgid "The largest free segment for the selected drives"
    1643 msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
    1644 
    1645 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
    1646 msgid "Largest Segment For All"
    1647 msgstr "Най-големият сегмент за всички"
    1648 
    1649 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294
    1650 msgid "The largest free segment for all the drives"
    1651 msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
    1652 
    1653 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307
    1654 msgid "The size to use in the details header"
    1655 msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
    1656 
    1657 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417
    1658 msgid "Cannot select multipath component"
    1659 msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
    1660 
    1661 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435
    1662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455
    1663 msgid "No free space."
    1664 msgstr "Няма свободното пространство."
    1665 
    1666 #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available.
    1667 #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed.
    1668 #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available.
    1669 #.
    1670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445
    1671 #, c-format
    1672 msgid ""
    1673 "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
    1674 msgstr ""
    1675 "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
    1676 "последователност от съседни блокове е %s"
    1677 
    1678 #. Translators: This is shown in the details column
    1679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920
    1680 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
    1681 msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
    1682 
    1683 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1684 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1685 #.
    1686 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926
    1687 #, c-format
    1688 msgid ""
    1689 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
    1690 "no space will be available."
    1691 msgstr ""
    1692 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция "
    1693 "няма да остане свободно пространство."
    1694 
    1695 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1696 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1697 #. * Second %s is the remaining free space after the operation.
    1698 #.
    1699 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935
    1700 #, c-format
    1701 msgid ""
    1702 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
    1703 "%s will be available."
    1704 msgstr ""
    1705 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция "
    1706 "ще останат %s свободно пространство."
    1707 
    1708 #. Translators: This is shown in the details column
    1709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946
    1710 msgid "A partition will be created"
    1711 msgstr "Ще бъде създаден дял"
    1712 
    1713 #. Translators: This is shown in the details column
    1714 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949
    1715 msgid "A volume will be created"
    1716 msgstr "Ще бъде създаден том"
    1717 
    1718 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1719 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1720 #.
    1721 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957
    1722 #, c-format
    1723 msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
    1724 msgstr ""
    1725 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно "
    1726 "пространство."
    1727 
    1728 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1729 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1730 #.
    1731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964
    1732 #, c-format
    1733 msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
    1734 msgstr ""
    1735 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно "
    1736 "пространство."
    1737 
    1738 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1739 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1740 #. * Second %s is the remaining free space after the operation.
    1741 #.
    1742 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974
    1743 #, c-format
    1744 msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
    1745 msgstr ""
    1746 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно "
    1747 "пространство."
    1748 
    1749 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1750 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1751 #. * Second %s is the remaining free space after the operation.
    1752 #.
    1753 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983
    1754 #, c-format
    1755 msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
    1756 msgstr ""
    1757 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно "
    1758 "пространство."
    1759 
    1760 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1761 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1762 #.
    1763 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003
    1764 #, c-format
    1765 msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
    1766 msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
    1767 
    1768 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1769 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1770 #.
    1771 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010
    1772 #, c-format
    1773 msgid "%s available for use"
    1774 msgstr "%s са свободни за употреба"
    1775 
    1776 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1777 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1778 #.
    1779 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016
    1780 #, c-format
    1781 msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
    1782 msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
    1783 
    1784 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021
    1785 #, c-format
    1786 msgid "The disk has %d partition"
    1787 msgid_plural "The disk has %d partitions"
    1788 msgstr[0] "Този диск има %d дял"
    1789 msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
    1790 
    1791 #. Translators: This is shown in the Details column.
    1792 #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
    1793 #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
    1794 #.
    1795 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029
    1796 #, c-format
    1797 msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
    1798 msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
    1799 
    1800 #. Tranlators: this string is used for the column header
    1801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096
    1802 msgid "Storage Devices"
    1803 msgstr "Устройства за съхранение на данни"
    1804 
    1805 #. Tranlators: this string is used for the column header
    1806 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136
    1807 msgid "Details"
    1808 msgstr "Подробности"
    1809 
    1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526
    1811 msgid "Error benchmarking drive"
    1812 msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
    1813 
    1814 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
    1815 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
    1816 msgstr ""
    1817 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
    1818 "„четене/запис“?"
    1819 
    1820 #. TODO: better icon
    1821 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595
    1822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006
    1823 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053
    1824 msgid "_Benchmark"
    1825 msgstr "_Тест за производителност"
    1826 
    1827 #. Translators: The title of the benchmark dialog.
    1828 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk")
    1829 #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array"
    1830 #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
    1831 #.
    1832 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686
    1833 #, c-format
    1834 msgid "%s (%s) – Benchmark"
    1835 msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
    1836 
    1837 #. benchmark results
    1838 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732
    1839 msgid "Minimum Read Rate:"
    1840 msgstr "Най-малка скорост на четене:"
    1841 
    1842 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736
    1843 msgid "Minimum Write Rate:"
    1844 msgstr "Най-малка скорост на запис:"
    1845 
    1846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740
    1847 msgid "Maximum Read Rate:"
    1848 msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
    1849 
    1850 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744
    1851 msgid "Maximum Write Rate:"
    1852 msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
    1853 
    1854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748
    1855 msgid "Average Read Rate:"
    1856 msgstr "Средна скорост на четене:"
    1857 
    1858 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752
    1859 msgid "Average Write Rate:"
    1860 msgstr "Средна скорост на запис:"
    1861 
    1862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756
    1863 msgid "Last Benchmark:"
    1864 msgstr "Последен тест за производителност:"
    1865 
    1866 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764
    1867 msgid "Average Access Time:"
    1868 msgstr "Средно време за достъп:"
    1869 
    1870 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777
    1871 msgid "Start _Read-Only Benchmark"
    1872 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
    1873 
    1874 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778
    1875 msgid "Measure read rate and access time"
    1876 msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
    1877 
    1878 #. TODO: better icon
    1879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786
    1880 msgid "Start Read/_Write Benchmark"
    1881 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
    1882 
    1883 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787
    1884 msgid "Measure read rate, write rate and access time"
    1885 msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
    1886 
    1887 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
    1888 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950
    1889 #, c-format
    1890 msgid "%d MB/s"
    1891 msgstr "%d MB/s"
    1892 
    1893 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
    1894 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955
    1895 #, c-format
    1896 msgid "%3g ms"
    1897 msgstr "%3g ms"
    1898 
    1899 #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data
    1900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223
    1901 msgid "Never"
    1902 msgstr "Никога"
    1903 
    1904 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status
    1905 #. * table to cancel a self-test
    1906 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297
    1907 msgid "Cancel"
    1908 msgstr "Отмяна"
    1909 
    1910 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
    1911 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300
    1912 msgid "Cancels the currently running benchmark"
    1913 msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
    1914 
    1915 #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume
    1916 #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC"
    1917 #.
    1918 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217
    1919 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299
    1920 #, c-format
    1921 msgid "Edit %s"
    1922 msgstr "Редактиране на %s"
    1923 
    1924 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221
    1925 msgid "Missing Physical Volume"
    1926 msgstr "Липсващ физически том"
    1927 
    1928 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222
    1929 #, c-format
    1930 msgid "UUID: %s"
    1931 msgstr "UUID: %s"
    1932 
    1933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332
    1934 #, c-format
    1935 msgid "Edit PVs on %s (%s)"
    1936 msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
    1937 
    1938 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343
    1939 msgid "Physical _Volumes"
    1940 msgstr "Физически _томове"
    1941 
    1942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373
    1943 msgid "Physical Volume"
    1944 msgstr "Физически том"
    1945 
    1946 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389
    1947 msgid "Capacity"
    1948 msgstr "Обем"
    1949 
    1950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398
    1951 msgid "Unallocated"
    1952 msgstr "Незаделени"
    1953 
    1954 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
    1955 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
    1956 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412
    1957 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450
    1958 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937
    1959 msgid "SMART Status:"
    1960 msgstr ""
    1961 "Състояние от\n"
    1962 "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
    1963 
    1964 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416
    1965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462
    1966 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913
    1967 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
    1968 msgid "Device:"
    1969 msgstr "Устройство:"
    1970 
    1971 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429
    1972 msgid "_New Physical Volume"
    1973 msgstr "_Нов физическо том"
    1974 
    1975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430
    1976 msgid "Add a new PV to the VG"
    1977 msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
    1978 
    1979 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439
    1980 msgid "_Remove Physical Volume"
    1981 msgstr "_Премахване на физически том"
    1982 
    1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440
    1984 msgid "Remove the PV from the VG"
    1985 msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
    1986 
    1987 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
    1988 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
    1989 #. Translators: This string is used when SMART is not supported
    1990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942
    1991 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846
    1992 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
    1993 msgid "Not Supported"
    1994 msgstr "не се поддържа"
    1995 
    1996 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370
    1997 #, c-format
    1998 msgid "Edit components on %s (%s)"
    1999 msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
    2000 
    2001 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381
    2002 msgid "C_omponents"
    2003 msgstr "Е_лементи"
    2004 
    2005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411
    2006 msgid "Position"
    2007 msgstr "Позиция"
    2008 
    2009 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420
    2010 msgid "Component"
    2011 msgstr "Елемент"
    2012 
    2013 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436
    2014 msgid "State"
    2015 msgstr "Състояние"
    2016 
    2017 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454
    2018 msgid "Position:"
    2019 msgstr "Позиция:"
    2020 
    2021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458
    2022 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683
    2023 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
    2024 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908
    2025 msgid "State:"
    2026 msgstr "Състояние:"
    2027 
    2028 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475
    2029 msgid "Add _Spare"
    2030 msgstr "Добавяне на _резервен"
    2031 
    2032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476
    2033 msgid "Add a spare to the array"
    2034 msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
    2035 
    2036 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485
    2037 msgid "_Expand Array"
    2038 msgstr "_Разширяване на масив"
    2039 
    2040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486
    2041 msgid "Increase the capacity of the array"
    2042 msgstr "Увеличаване на обема на масив."
    2043 
    2044 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495
    2045 msgid "_Attach Component"
    2046 msgstr "З_акачане на елемент"
    2047 
    2048 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496
    2049 msgid "Attach the component to the array"
    2050 msgstr "Свързване на елемента към масива"
    2051 
    2052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505
    2053 msgid "_Remove Component"
    2054 msgstr "_Премахване на елемент"
    2055 
    2056 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506
    2057 msgid "Remove the component from the array"
    2058 msgstr "Премахване на елемент от масива"
    2059 
    2060 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320
    2061 msgid "Part_ition Label:"
    2062 msgstr "_Етикет за дяла:"
    2063 
    2064 #. Translators: 'Type' means partition type here
    2065 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337
    2066 msgid "Ty_pe:"
    2067 msgstr "_Вид:"
    2068 
    2069 #. ---
    2070 #. flag used by mbr, apm
    2071 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351
    2072 msgid "_Bootable"
    2073 msgstr "_С възможност за стартиране"
    2074 
    2075 #. flag used by gpt
    2076 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359
    2077 msgid "Required / Firm_ware"
    2078 msgstr "Задължително / _Фърмуер"
    2079 
    2080 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216
    2081 msgid "The operation failed"
    2082 msgstr "Действието приключи неуспешно"
    2083 
    2084 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219
    2085 msgid "The device is busy"
    2086 msgstr "Устройството е заето"
    2087 
    2088 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222
    2089 msgid "The operation was canceled"
    2090 msgstr "Действието беше отменено"
    2091 
    2092 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225
    2093 msgid "The daemon is being inhibited"
    2094 msgstr "Демонът не е пуснат"
    2095 
    2096 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228
    2097 msgid "An invalid option was passed"
    2098 msgstr "Беше зададена неправилна опция"
    2099 
    2100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231
    2101 msgid "The operation is not supported"
    2102 msgstr "Неподдържано действие"
    2103 
    2104 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234
    2105 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
    2106 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
    2107 
    2108 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237
    2109 msgid "Permission denied"
    2110 msgstr "Липсват права"
    2111 
    2112 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240
    2113 msgid "Filesystem driver not installed"
    2114 msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
    2115 
    2116 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243
    2117 msgid "Filesystem tools not installed"
    2118 msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
    2119 
    2120 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:959
    2121 msgid "Unknown error"
    2122 msgstr "Неизвестна грешка"
    2123 
    2124 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256
    2125 #, c-format
    2126 msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
    2127 msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
    2128 
    2129 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264
    2130 #, c-format
    2131 msgid "An error occurred: %s"
    2132 msgstr "Възникна грешка: %s"
    2133 
    2134 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273
    2135 msgid "_Details"
    2136 msgstr "_Подробности"
    2137 
    2138 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167
    2139 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
    2140 msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
    2141 
    2142 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180
    2143 msgid "Filesystem type"
    2144 msgstr "Вид на файловата система"
    2145 
    2146 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181
    2147 msgid "The selected filesystem type"
    2148 msgstr "Видът на избраната файлова система"
    2149 
    2150 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191
    2151 msgid "Filesystem label"
    2152 msgstr "Етикет за файловата система"
    2153 
    2154 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192
    2155 msgid "The requested filesystem label"
    2156 msgstr "Желаният етикет за файловата система"
    2157 
    2158 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202
    2159 msgid "Filesystem options"
    2160 msgstr "Настройки на файловата система"
    2161 
    2162 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203
    2163 msgid "The options to use for creating the filesystem"
    2164 msgstr ""
    2165 "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
    2166 
    2167 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213
    2168 msgid "Encryption"
    2169 msgstr "Шифриране"
    2170 
    2171 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214
    2172 msgid "Whether the volume should be encrypted"
    2173 msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
    2174 
    2175 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224
    2176 msgid "Take Ownership"
    2177 msgstr "Взимане на правата"
    2178 
    2179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225
    2180 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
    2181 msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
    2182 
    2183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235
    2184 msgid "Affirmative Button Mnemonic"
    2185 msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
    2186 
    2187 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236
    2188 msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
    2189 msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
    2190 
    2191 #. Translators: Format is used as a verb here
    2192 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238
    2193 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219
    2194 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651
    2195 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371
    2196 msgid "_Format"
    2197 msgstr "_Форматиране"
    2198 
    2199 #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume
    2200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502
    2201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211
    2202 #, c-format
    2203 msgid "Format %s"
    2204 msgstr "Форматиране на %s"
    2205 
    2206 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513
    2207 msgid "Disk _Utility"
    2208 msgstr "_Инструмент за дискове"
    2209 
    2210 #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button
    2211 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520
    2212 msgid "Use Disk Utility to format volume"
    2213 msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
    2214 
    2215 #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
    2216 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553
    2217 msgid "_Type:"
    2218 msgstr "_Вид:"
    2219 
    2220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560
    2221 msgid "Compatible with all systems (FAT)"
    2222 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
    2223 
    2224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562
    2225 msgid "Compatible with Linux (ext2)"
    2226 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
    2227 
    2228 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564
    2229 msgid "Compatible with Linux (ext4)"
    2230 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
    2231 
    2232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566
    2233 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
    2234 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс (FAT)"
    2235 
    2236 #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
    2237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609
    2238 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204
    2239 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722
    2240 msgid "_Name:"
    2241 msgstr "_Име:"
    2242 
    2243 #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of
    2244 #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters.
    2245 #.
    2246 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616
    2247 msgid "New Volume"
    2248 msgstr "Нов том"
    2249 
    2250 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634
    2251 msgid "T_ake ownership of filesystem"
    2252 msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
    2253 
    2254 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637
    2255 msgid ""
    2256 "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
    2257 "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
    2258 "user can access the file system."
    2259 msgstr ""
    2260 "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
    2261 "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
    2262 "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
    2263 "достъп до файловата система."
    2264 
    2265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643
    2266 msgid "_Encrypt underlying device"
    2267 msgstr "_Шифриране на устройството"
    2268 
    2269 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645
    2270 msgid ""
    2271 "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
    2272 "the file system can be used. May decrease performance and may not be "
    2273 "compatible if you use the media on other operating systems."
    2274 msgstr ""
    2275 "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
    2276 "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
    2277 "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
    2278 
    2279 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678
    2280 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
    2281 msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
    2282 
    2283 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175
    2284 msgctxt "application name"
    2285 msgid "Bourne Again Shell"
    2286 msgstr "Обвивка bash"
    2287 
    2288 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180
    2289 msgctxt "application name"
    2290 msgid "Bourne Shell"
    2291 msgstr "Обвивка bash"
    2292 
    2293 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185
    2294 msgctxt "application name"
    2295 msgid "C Shell"
    2296 msgstr "Обвивка C"
    2297 
    2298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190
    2299 msgctxt "application name"
    2300 msgid "TENEX C Shell"
    2301 msgstr "Обвивка TENEX C"
    2302 
    2303 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195
    2304 msgctxt "application name"
    2305 msgid "Z Shell"
    2306 msgstr "Обвивка Z"
    2307 
    2308 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
    2309 msgctxt "application name"
    2310 msgid "Korn Shell"
    2311 msgstr "Обвивка Korn"
    2312 
    2313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
    2314 msgctxt "application name"
    2315 msgid "Process Viewer (top)"
    2316 msgstr "Преглед на процеси (top)"
    2317 
    2318 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208
    2319 msgctxt "application name"
    2320 msgid "Terminal Pager (less)"
    2321 msgstr "Програма за странициране (less)"
    2322 
    2323 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220
    2324 msgctxt "application name"
    2325 msgid "Unknown"
    2326 msgstr "Неизвестна"
    2327 
    2328 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231
    2329 #, c-format
    2330 msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
    2331 msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
    2332 
    2333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236
    2334 #, c-format
    2335 msgid "pid: %d  program: %s"
    2336 msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
    2337 
    2338 #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
    2339 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933
    2340 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076
    2341 #, c-format
    2342 msgid "Partition %d on %s"
    2343 msgstr "Дял %d от устройство %s"
    2344 
    2345 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375
    2346 msgid "Cannot unmount volume"
    2347 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
    2348 
    2349 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385
    2350 msgid ""
    2351 "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
    2352 "then try unmounting again."
    2353 msgstr ""
    2354 "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте отново "
    2355 "да демонтирате."
    2356 
    2357 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426
    2358 msgid "_Unmount"
    2359 msgstr "_Демонтиране"
    2360 
    2361 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503
    2362 msgid "Passphrases do not match"
    2363 msgstr "Паролите не съвпадат"
    2364 
    2365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510
    2366 msgid "Passphrases do not differ"
    2367 msgstr "Паролите не се различават"
    2368 
    2369 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516
    2370 msgid "Passphrase can't be empty"
    2371 msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
    2372 
    2373 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590
    2374 msgid "Cr_eate"
    2375 msgstr "_Създаване"
    2376 
    2377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
    2378 msgid "Change _Passphrase"
    2379 msgstr "Смяна на _паролата"
    2380 
    2381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594
    2382 msgid "_Unlock"
    2383 msgstr "_Отключване"
    2384 
    2385 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626
    2386 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
    2387 msgstr ""
    2388 "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която да "
    2389 "го защитите"
    2390 
    2391 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629
    2392 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
    2393 msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
    2394 
    2395 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
    2396 msgid ""
    2397 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
    2398 msgstr ""
    2399 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
    2400 "парола"
    2401 
    2402 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645
    2403 msgid ""
    2404 "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
    2405 "passphrase."
    2406 msgstr ""
    2407 "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
    2408 "защитени с парола."
    2409 
    2410 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648
    2411 msgid ""
    2412 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
    2413 msgstr ""
    2414 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
    2415 "парола."
    2416 
    2417 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651
    2418 msgid ""
    2419 "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
    2420 msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
    2421 
    2422 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660
    2423 msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
    2424 msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
    2425 
    2426 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684
    2427 msgid "C_urrent Passphrase:"
    2428 msgstr "Те_куща парола:"
    2429 
    2430 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
    2431 msgid "_New Passphrase:"
    2432 msgstr "Нова _парола:"
    2433 
    2434 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711
    2435 msgid "_Verify Passphrase:"
    2436 msgstr "_Потвърждение на паролата:"
    2437 
    2438 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753
    2439 msgid "_Passphrase:"
    2440 msgstr "_Парола:"
    2441 
    2442 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768
    2443 msgid "_Forget passphrase immediately"
    2444 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    2445 
    2446 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771
    2447 msgid "Remember passphrase until you _log out"
    2448 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
    2449 
    2450 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774
    2451 msgid "_Remember forever"
    2452 msgstr "_Запомняне завинаги"
    2453 
    2454 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837
    2455 msgid "Enter Passphrase"
    2456 msgstr "Въведете парола"
    2457 
    2458 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828
    2459 #, c-format
    2460 msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
    2461 msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
    2462 
    2463 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268
    2464 msgid "Empty (don't create a file system)"
    2465 msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
    2466 
    2467 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289
    2468 msgid "Empty"
    2469 msgstr "без"
    2470 
    2471 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297
    2472 msgid "Extended Partition"
    2473 msgstr "Разширен дял"
    2474 
    2475 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
    2476 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
    2477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
    2478 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
    2479 msgid "Master Boot Record"
    2480 msgstr ""
    2481 "главен запис за\n"
    2482 "начално зареждане (MBR)"
    2483 
    2484 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2485 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833
    2486 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
    2487 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
    2488 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
    2489 msgid "GUID Partition Table"
    2490 msgstr "таблица с дялове (GUID)"
    2491 
    2492 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566
    2493 msgid "Don't partition"
    2494 msgstr "без разделяне"
    2495 
    2496 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495
    2497 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
    2498 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
    2499 msgid "Apple Partition Map"
    2500 msgstr "карта на дяловете на Apple"
    2501 
    2502 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100
    2503 msgid "Partitioning Scheme"
    2504 msgstr "Начин на разделяне"
    2505 
    2506 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101
    2507 msgid "The selected partitioning scheme"
    2508 msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
    2509 
    2510 #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here.
    2511 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250
    2512 msgid "_Scheme:"
    2513 msgstr "_Схема:"
    2514 
    2515 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
    2516 msgid "kB"
    2517 msgstr "kB"
    2518 
    2519 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95
    2520 msgid "MB"
    2521 msgstr "MB"
    2522 
    2523 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
    2524 msgid "GB"
    2525 msgstr "GB"
    2526 
    2527 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
    2528 msgid "TB"
    2529 msgstr "TB"
    2530 
    2531 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
    2532 msgid "KiB"
    2533 msgstr "KiB"
    2534 
    2535 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
    2536 msgid "MiB"
    2537 msgstr "MiB"
    2538 
    2539 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
    2540 msgid "GiB"
    2541 msgstr "GiB"
    2542 
    2543 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
    2544 msgid "TiB"
    2545 msgstr "TiB"
    2546 
    2547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
    2548 msgid "The currently selected size"
    2549 msgstr "Текущият зададен обем"
    2550 
    2551 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502
    2552 msgid "Minimum Size"
    2553 msgstr "Най-малък размер"
    2554 
    2555 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503
    2556 msgid "The minimum size that can be selected"
    2557 msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
    2558 
    2559 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516
    2560 msgid "Maximum Size"
    2561 msgstr "Най-голям размер"
    2562 
    2563 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517
    2564 msgid "The maximum size that can be selected"
    2565 msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
    2566 
    2567 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71
    2568 #, c-format
    2569 msgid "Less than a minute ago"
    2570 msgstr "преди по-малко от минута"
    2571 
    2572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75
    2573 #, c-format
    2574 msgid "%d minute ago"
    2575 msgid_plural "%d minutes ago"
    2576 msgstr[0] "преди %d минута"
    2577 msgstr[1] "преди %d минути"
    2578 
    2579 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82
    2580 #, c-format
    2581 msgid "%d hour ago"
    2582 msgid_plural "%d hours ago"
    2583 msgstr[0] "преди %d час"
    2584 msgstr[1] "преди %d часа"
    2585 
    2586 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489
    2587 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150
    2588 msgid "Drive"
    2589 msgstr "Устройство"
    2590 
    2591 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490
    2592 msgid "Drive to show volumes for"
    2593 msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
    2594 
    2595 #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running
    2596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175
    2597 msgid "RAID Array is not running"
    2598 msgstr "RAID масивът не работи"
    2599 
    2600 #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected
    2601 #. Translators: This string is used as a description text when no media has
    2602 #. * been detected for a drive
    2603 #.
    2604 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819
    2605 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
    2606 #, c-format
    2607 msgid "No Media Detected"
    2608 msgstr "не е открит носител"
    2609 
    2610 #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
    2611 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263
    2612 msgid "Extended"
    2613 msgstr "Разширен дял"
    2614 
    2615 #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
    2616 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271
    2617 msgid "Encrypted"
    2618 msgstr "Шифриран дял"
    2619 
    2620 #. Translators: shown in the grid for an RAID Component
    2621 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344
    2622 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
    2623 #, c-format
    2624 msgid "RAID Component"
    2625 msgstr "Елемент от RAID"
    2626 
    2627 #. Translators: shown for free/unallocated space
    2628 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293
    2629 msgid "Free"
    2630 msgstr "Свободно пространство"
    2631 
    2632 #. Translators: this is a verb
    2633 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223
    2634 msgid "_Format..."
    2635 msgstr "_Форматиране…"
    2636 
    2637 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224
    2638 msgid "Create new filesystem on the selected device"
    2639 msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
    2640 
    2641 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2642 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573
    2643 msgid "CompactFlash"
    2644 msgstr "CompactFlash"
    2645 
    2646 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2647 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576
    2648 msgid "MemoryStick"
    2649 msgstr "MemoryStick"
    2650 
    2651 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2652 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579
    2653 msgid "SmartMedia"
    2654 msgstr "SmartMedia"
    2655 
    2656 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2657 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582
    2658 msgid "SecureDigital"
    2659 msgstr "SecureDigital"
    2660 
    2661 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2662 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585
    2663 msgid "SD High Capacity"
    2664 msgstr "SDHC"
    2665 
    2666 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2667 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588
    2668 msgid "Floppy"
    2669 msgstr "Флопи"
    2670 
    2671 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2672 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591
    2673 msgid "Zip"
    2674 msgstr "Zip"
    2675 
    2676 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2677 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594
    2678 msgid "Jaz"
    2679 msgstr "Jaz"
    2680 
    2681 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2682 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597
    2683 msgid "Flash"
    2684 msgstr "Flash"
    2685 
    2686 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
    2687 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    2688 #.
    2689 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620
    2690 msgid "CD"
    2691 msgstr "CD"
    2692 
    2693 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
    2694 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    2695 #.
    2696 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628
    2697 msgid "DVD"
    2698 msgstr "DVD"
    2699 
    2700 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
    2701 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    2702 #.
    2703 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636
    2704 msgid "Blu-Ray"
    2705 msgstr "Blu-Ray"
    2706 
    2707 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
    2708 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    2709 #.
    2710 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644
    2711 msgid "HDDVD"
    2712 msgstr "HDDVD"
    2713 
    2714 #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file.
    2715 #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB").
    2716 #. *
    2717 #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png
    2718 #.
    2719 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689
    2720 #, c-format
    2721 msgid "%s File"
    2722 msgstr "Файл с образ (%s)"
    2723 
    2724 #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
    2725 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742
    2726 #, c-format
    2727 msgid "%s Drive"
    2728 msgstr "Устройство %s"
    2729 
    2730 #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type
    2731 #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
    2732 #.
    2733 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737
    2734 #, c-format
    2735 msgid "%s %s Drive"
    2736 msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
    2737 
    2738 #. Translators: This string is used to describe a hard disk.
    2739 #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
    2740 #.
    2741 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753
    2742 #, c-format
    2743 msgid "%s Hard Disk"
    2744 msgstr "Твърд диск (%s)"
    2745 
    2746 #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
    2747 #. * is not known.
    2748 #.
    2749 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758
    2750 msgid "Hard Disk"
    2751 msgstr "Твърд диск"
    2752 
    2753 #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
    2754 #. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
    2755 #.
    2756 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765
    2757 #, c-format
    2758 msgid "%s Solid-State Disk"
    2759 msgstr "SSD диск (%s)"
    2760 
    2761 #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
    2762 #. * is not known.
    2763 #.
    2764 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:771
    2765 msgid "Solid-State Disk"
    2766 msgstr "SSD диск"
    2767 
    2768 #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
    2769 #. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
    2770 #.
    2771 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812
    2772 #, c-format
    2773 msgid "%s Media"
    2774 msgstr "Носител (%s)"
    2775 
    2776 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2777 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
    2778 msgid "MBR Partition Table"
    2779 msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
    2780 
    2781 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2782 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
    2783 msgid "Apple Partition Table"
    2784 msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
    2785 
    2786 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
    2787 #. * the format is unknown
    2788 #.
    2789 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580
    2790 msgid "Partitioned"
    2791 msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
    2792 
    2793 #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
    2794 #.
    2795 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
    2796 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
    2797 msgid "Not Partitioned"
    2798 msgstr "без разделяне"
    2799 
    2800 #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc
    2801 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222
    2802 msgid "SAS Expander"
    2803 msgstr "Разширител за SAS"
    2804 
    2805 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230
    2806 msgid "PATA Host Adapter"
    2807 msgstr "Контролер за PATA"
    2808 
    2809 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232
    2810 msgid "SATA Host Adapter"
    2811 msgstr "Контролер за SATA"
    2812 
    2813 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234
    2814 msgid "ATA Host Adapter"
    2815 msgstr "Контролер за ATA"
    2816 
    2817 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236
    2818 msgid "SAS Host Adapter"
    2819 msgstr "Контролер за SAS"
    2820 
    2821 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238
    2822 msgid "SCSI Host Adapter"
    2823 msgstr "Контролер за SCSI"
    2824 
    2825 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240
    2826 msgid "Host Adapter"
    2827 msgstr "Контролер"
    2828 
    2829 #. Translators: Description
    2830 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330
    2831 msgid "Logical Volume"
    2832 msgstr "Логически том"
    2833 
    2834 #. Translators: VPD name
    2835 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333
    2836 msgid "LVM2 Logical Volume"
    2837 msgstr "Логически том – LVM2"
    2838 
    2839 #. Translators: Description
    2840 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382
    2841 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386
    2842 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653
    2843 msgid "Volume Group"
    2844 msgstr "Група от томове"
    2845 
    2846 #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
    2847 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390
    2848 #, c-format
    2849 msgid "%s LVM2 Volume Group"
    2850 msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
    2851 
    2852 #. Translators: VPD name when size is not known
    2853 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393
    2854 msgid "LVM2 Volume Group"
    2855 msgstr "Група от LVM2 томове"
    2856 
    2857 #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group.
    2858 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    2859 #.
    2860 #. Translators: label for an unallocated space on a disk
    2861 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    2862 #.
    2863 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201
    2864 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152
    2865 #, c-format
    2866 msgid "%s Free"
    2867 msgstr "Свободно пространство (%s)"
    2868 
    2869 #. Translators: Description
    2870 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205
    2871 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161
    2872 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209
    2873 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217
    2874 msgid "Unallocated Space"
    2875 msgstr "Незаделено пространство"
    2876 
    2877 #. Translators: VPD name
    2878 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208
    2879 msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
    2880 msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
    2881 
    2882 #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
    2883 #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
    2884 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624
    2885 #, c-format
    2886 msgid "%s %s Array"
    2887 msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
    2888 
    2889 #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
    2890 #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
    2891 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629
    2892 #, c-format
    2893 msgid "%s Array"
    2894 msgstr "%s масив"
    2895 
    2896 #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
    2897 #. * second %s is the state of the device
    2898 #.
    2899 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
    2900 #, c-format
    2901 msgid "RAID Array %s (%s)"
    2902 msgstr "RAID масив %s (%s)"
    2903 
    2904 #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
    2905 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
    2906 #, c-format
    2907 msgid "RAID device %s"
    2908 msgstr "Устройство в RAID %s"
    2909 
    2910 #. Translators: fallback for level
    2911 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
    2912 msgctxt "RAID Level fallback"
    2913 msgid "RAID"
    2914 msgstr "RAID"
    2915 
    2916 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
    2917 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
    2918 msgid "RAID Array"
    2919 msgstr "RAID масив"
    2920 
    2921 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
    2922 msgctxt "Linux MD slave state"
    2923 msgid "Not Attached"
    2924 msgstr "Не е свързано"
    2925 
    2926 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117
    2927 msgctxt "Linux MD slave state"
    2928 msgid "Faulty"
    2929 msgstr "Дефектирал"
    2930 
    2931 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
    2932 msgctxt "Linux MD slave state"
    2933 msgid "Fully Synchronized"
    2934 msgstr "Пълно синхронизиране"
    2935 
    2936 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
    2937 msgctxt "Linux MD slave state"
    2938 msgid "Writemostly"
    2939 msgstr "Предимно писане"
    2940 
    2941 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
    2942 msgctxt "Linux MD slave state"
    2943 msgid "Blocked"
    2944 msgstr "Блокиран"
    2945 
    2946 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130
    2947 msgctxt "Linux MD slave state"
    2948 msgid "Partially Synchronized"
    2949 msgstr "Частично синхронизиране"
    2950 
    2951 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132
    2952 msgctxt "Linux MD slave state"
    2953 msgid "Spare"
    2954 msgstr "Резервен"
    2955 
    2956 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151
    2957 msgid "Local Storage"
    2958 msgstr "Локално съхранение"
    2959 
    2960 #. TODO: use display-hostname
    2961 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154
    2962 #, c-format
    2963 msgid "Storage on %s"
    2964 msgstr "Съхранение на %s"
    2965 
    2966 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885
    2967 msgid "Multipath Devices"
    2968 msgstr "Устройства с много пътища"
    2969 
    2970 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886
    2971 msgid "Drives with multiple I/O paths"
    2972 msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
    2973 
    2974 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896
    2975 msgid "Multi-disk Devices"
    2976 msgstr "Многодискови устройства"
    2977 
    2978 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897
    2979 msgid "RAID, LVM and other logical drives"
    2980 msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
    2981 
    2982 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907
    2983 msgid "Peripheral Devices"
    2984 msgstr "Периферни устройства"
    2985 
    2986 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
    2987 msgid "USB, FireWire and other peripherals"
    2988 msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
    2989 
    2990 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092
    2991 #, c-format
    2992 msgid "Error enumerating devices: %s"
    2993 msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
    2994 
    2995 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118
    2996 #, c-format
    2997 msgid "Error enumerating adapters: %s"
    2998 msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
    2999 
    3000 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141
    3001 #, c-format
    3002 msgid "Error enumerating expanders: %s"
    3003 msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
    3004 
    3005 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164
    3006 #, c-format
    3007 msgid "Error enumerating ports: %s"
    3008 msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
    3009 
    3010 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292
    3011 #, c-format
    3012 msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
    3013 msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
    3014 
    3015 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307
    3016 #, c-format
    3017 msgid ""
    3018 "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
    3019 "localhost"
    3020 msgstr ""
    3021 "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
    3022 "портове 9000-10000 на localhost"
    3023 
    3024 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322
    3025 #, c-format
    3026 msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
    3027 msgstr ""
    3028 "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния сървър "
    3029 "за DBus\n"
    3030 
    3031 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347
    3032 #, c-format
    3033 msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
    3034 msgstr ""
    3035 "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
    3036 
    3037 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369
    3038 #, c-format
    3039 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
    3040 msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
    3041 
    3042 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510
    3043 #, c-format
    3044 msgid "Error reading stderr output: %s"
    3045 msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
    3046 
    3047 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405
    3048 msgid "Error reading stderr output: No content"
    3049 msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
    3050 
    3051 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471
    3052 msgid "Error logging in"
    3053 msgstr "Грешка при регистриране"
    3054 
    3055 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491
    3056 #, c-format
    3057 msgid "Error sending `%s': %s"
    3058 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
    3059 
    3060 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519
    3061 #, c-format
    3062 msgid ""
    3063 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' "
    3064 "but got `%s'"
    3065 msgstr ""
    3066 "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
    3067 "secret“, но се получи „%s“"
    3068 
    3069 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536
    3070 #, c-format
    3071 msgid "Error passing authorization secret: %s"
    3072 msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
    3073 
    3074 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557
    3075 #, c-format
    3076 msgid "Error reading stderr from: %s"
    3077 msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
    3078 
    3079 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566
    3080 #, c-format
    3081 msgid ""
    3082 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
    3083 "connect to port %d' but got `%s'"
    3084 msgstr ""
    3085 "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
    3086 "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
    3087 
    3088 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585
    3089 #, c-format
    3090 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
    3091 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
    3092 
    3093 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592
    3094 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
    3095 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
    3096 
    3097 #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
    3098 #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes'
    3099 #.
    3100 #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
    3101 #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes'
    3102 #.
    3103 #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140
    3104 #, c-format
    3105 msgid "%s (%s bytes)"
    3106 msgstr "%s (%s байта)"
    3107 
    3108 #. Translators: FAT is a filesystem type
    3109 #: ../src/gdu/gdu-util.c:175
    3110 msgid "FAT (12-bit version)"
    3111 msgstr "FAT (12-битова версия)"
    3112 
    3113 #. Translators: FAT is a filesystem type
    3114 #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185
    3115 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196
    3116 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198
    3117 msgid "FAT"
    3118 msgstr "FAT"
    3119 
    3120 #. Translators: FAT is a filesystem type
    3121 #: ../src/gdu/gdu-util.c:183
    3122 msgid "FAT (16-bit version)"
    3123 msgstr "FAT (16-битова версия)"
    3124 
    3125 #. Translators: FAT is a filesystem type
    3126 #: ../src/gdu/gdu-util.c:190
    3127 msgid "FAT (32-bit version)"
    3128 msgstr "FAT (32-битова версия)"
    3129 
    3130 #. Translators: NTFS is a filesystem type
    3131 #: ../src/gdu/gdu-util.c:205
    3132 #, c-format
    3133 msgid "NTFS (version %s)"
    3134 msgstr "NTFS (версия %s)"
    3135 
    3136 #. Translators: NTFS is a filesystem type
    3137 #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210
    3138 #, c-format
    3139 msgid "NTFS"
    3140 msgstr "NTFS"
    3141 
    3142 #. Translators: HFS is a filesystem type
    3143 #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217
    3144 msgid "HFS"
    3145 msgstr "HFS"
    3146 
    3147 #. Translators: HFS+ is a filesystem type
    3148 #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224
    3149 msgid "HFS+"
    3150 msgstr "HFS+"
    3151 
    3152 #: ../src/gdu/gdu-util.c:228
    3153 msgid "Linux Unified Key Setup"
    3154 msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
    3155 
    3156 #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
    3157 #: ../src/gdu/gdu-util.c:231
    3158 msgid "LUKS"
    3159 msgstr "LUKS"
    3160 
    3161 #. Translators: Ext2 is a filesystem type
    3162 #: ../src/gdu/gdu-util.c:237
    3163 #, c-format
    3164 msgid "Ext2 (version %s)"
    3165 msgstr "Ext2 (версия %s)"
    3166 
    3167 #. Translators: Ext2 is a filesystem type
    3168 #: ../src/gdu/gdu-util.c:240
    3169 #, c-format
    3170 msgid "Ext2"
    3171 msgstr "Ext2"
    3172 
    3173 #. Translators: Ext2 is a filesystem type
    3174 #: ../src/gdu/gdu-util.c:243
    3175 msgid "ext2"
    3176 msgstr "ext2"
    3177 
    3178 #. Translators: Ext3 is a filesystem type
    3179 #: ../src/gdu/gdu-util.c:249
    3180 #, c-format
    3181 msgid "Ext3 (version %s)"
    3182 msgstr "Ext3 (версия %s)"
    3183 
    3184 #. Translators: Ext3 is a filesystem type
    3185 #: ../src/gdu/gdu-util.c:252
    3186 #, c-format
    3187 msgid "Ext3"
    3188 msgstr "Ext3"
    3189 
    3190 #. Translators: Ext3 is a filesystem type
    3191 #: ../src/gdu/gdu-util.c:255
    3192 msgid "ext3"
    3193 msgstr "ext3"
    3194 
    3195 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
    3196 #: ../src/gdu/gdu-util.c:261
    3197 #, c-format
    3198 msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
    3199 msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
    3200 
    3201 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
    3202 #: ../src/gdu/gdu-util.c:264
    3203 #, c-format
    3204 msgid "Journal for Ext3"
    3205 msgstr "Журнали за Ext3"
    3206 
    3207 #. Translators: jbd is a filesystem type
    3208 #: ../src/gdu/gdu-util.c:267
    3209 msgid "jbd"
    3210 msgstr "jbd"
    3211 
    3212 #. Translators: ext4 is a filesystem type
    3213 #: ../src/gdu/gdu-util.c:273
    3214 #, c-format
    3215 msgid "Ext4 (version %s)"
    3216 msgstr "Ext4 (версия %s)"
    3217 
    3218 #. Translators: ext4 is a filesystem type
    3219 #: ../src/gdu/gdu-util.c:276
    3220 #, c-format
    3221 msgid "Ext4"
    3222 msgstr "Ext4"
    3223 
    3224 #. Translators: Ext4 is a filesystem type
    3225 #: ../src/gdu/gdu-util.c:279
    3226 msgid "ext4"
    3227 msgstr "ext4"
    3228 
    3229 #. Translators: xfs is a filesystem type
    3230 #: ../src/gdu/gdu-util.c:285
    3231 #, c-format
    3232 msgid "XFS (version %s)"
    3233 msgstr "XFS (версия %s)"
    3234 
    3235 #. Translators: xfs is a filesystem type
    3236 #: ../src/gdu/gdu-util.c:288
    3237 #, c-format
    3238 msgid "XFS"
    3239 msgstr "XFS"
    3240 
    3241 #. Translators: xfs is a filesystem type
    3242 #: ../src/gdu/gdu-util.c:291
    3243 msgid "xfs"
    3244 msgstr "xfs"
    3245 
    3246 #. Translators: reiserfs is a filesystem type
    3247 #: ../src/gdu/gdu-util.c:297
    3248 #, c-format
    3249 msgid "ReiserFS (version %s)"
    3250 msgstr "ReiserFS (версия %s)"
    3251 
    3252 #. Translators: reiserfs is a filesystem type
    3253 #: ../src/gdu/gdu-util.c:300
    3254 #, c-format
    3255 msgid "ReiserFS"
    3256 msgstr "ReiserFS"
    3257 
    3258 #. Translators: reiserfs is a filesystem type
    3259 #: ../src/gdu/gdu-util.c:303
    3260 msgid "reiserfs"
    3261 msgstr "reuiserfs"
    3262 
    3263 #. Translators: iso9660 is a filesystem type
    3264 #: ../src/gdu/gdu-util.c:308
    3265 msgid "ISO 9660"
    3266 msgstr "Файлова система ISO 9660"
    3267 
    3268 #. Translators: iso9660 is a filesystem type
    3269 #: ../src/gdu/gdu-util.c:311
    3270 msgid "iso9660"
    3271 msgstr "iso9660"
    3272 
    3273 #. Translators: udf is a filesystem type
    3274 #: ../src/gdu/gdu-util.c:316
    3275 msgid "Universal Disk Format"
    3276 msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
    3277 
    3278 #. Translators: udf is a filesystem type
    3279 #: ../src/gdu/gdu-util.c:319
    3280 msgid "udf"
    3281 msgstr "udf"
    3282 
    3283 #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191
    3284 msgid "Swap Space"
    3285 msgstr "виртуална памет"
    3286 
    3287 #. Translators: filesystem type for swap space
    3288 #: ../src/gdu/gdu-util.c:326
    3289 msgid "swap"
    3290 msgstr "swap"
    3291 
    3292 #: ../src/gdu/gdu-util.c:331
    3293 #, c-format
    3294 msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
    3295 msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
    3296 
    3297 #: ../src/gdu/gdu-util.c:333
    3298 #, c-format
    3299 msgid "LVM2 Physical Volume"
    3300 msgstr "Физически том за LVM2"
    3301 
    3302 #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
    3303 #: ../src/gdu/gdu-util.c:336
    3304 msgid "lvm2_pv"
    3305 msgstr "lvm2_pv"
    3306 
    3307 #: ../src/gdu/gdu-util.c:342
    3308 #, c-format
    3309 msgid "RAID Component (version %s)"
    3310 msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
    3311 
    3312 #. Translators: short name for 'RAID Component'
    3313 #: ../src/gdu/gdu-util.c:347
    3314 msgid "raid"
    3315 msgstr "raid"
    3316 
    3317 #. Translators: long filesystem type for minix
    3318 #: ../src/gdu/gdu-util.c:352
    3319 msgid "Minix"
    3320 msgstr "Minix"
    3321 
    3322 #. Translators: filesystem type for minix
    3323 #: ../src/gdu/gdu-util.c:355
    3324 msgid "minix"
    3325 msgstr "minix"
    3326 
    3327 #: ../src/gdu/gdu-util.c:369
    3328 msgid "Creating File System"
    3329 msgstr "Създаване на файловата система"
    3330 
    3331 #: ../src/gdu/gdu-util.c:371
    3332 msgid "Mounting File System"
    3333 msgstr "Монтиране на файловата система"
    3334 
    3335 #: ../src/gdu/gdu-util.c:373
    3336 msgid "Unmounting File System"
    3337 msgstr "Демонтиране на файловата система"
    3338 
    3339 #: ../src/gdu/gdu-util.c:375
    3340 msgid "Checking File System"
    3341 msgstr "Проверка на файловата система"
    3342 
    3343 #: ../src/gdu/gdu-util.c:377
    3344 msgid "Creating LUKS Device"
    3345 msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
    3346 
    3347 #: ../src/gdu/gdu-util.c:379
    3348 msgid "Unlocking LUKS Device"
    3349 msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
    3350 
    3351 #: ../src/gdu/gdu-util.c:381
    3352 msgid "Locking LUKS Device"
    3353 msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
    3354 
    3355 #: ../src/gdu/gdu-util.c:383
    3356 msgid "Creating Partition Table"
    3357 msgstr "Създаване на таблица с дялове"
    3358 
    3359 #: ../src/gdu/gdu-util.c:385
    3360 msgid "Deleting Partition"
    3361 msgstr "Изтриване на дял"
    3362 
    3363 #: ../src/gdu/gdu-util.c:387
    3364 msgid "Creating Partition"
    3365 msgstr "Създаване на дял"
    3366 
    3367 #: ../src/gdu/gdu-util.c:389
    3368 msgid "Modifying Partition"
    3369 msgstr "Промяна на дял"
    3370 
    3371 #: ../src/gdu/gdu-util.c:391
    3372 msgid "Setting Label for Device"
    3373 msgstr "Задаване на етикет за устройството"
    3374 
    3375 #: ../src/gdu/gdu-util.c:393
    3376 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
    3377 msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
    3378 
    3379 #: ../src/gdu/gdu-util.c:395
    3380 msgid "Adding Component to RAID Array"
    3381 msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
    3382 
    3383 #: ../src/gdu/gdu-util.c:397
    3384 msgid "Removing Component from RAID Array"
    3385 msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
    3386 
    3387 #: ../src/gdu/gdu-util.c:399
    3388 msgid "Stopping RAID Array"
    3389 msgstr "Спиране на RAID масив"
    3390 
    3391 #: ../src/gdu/gdu-util.c:401
    3392 msgid "Starting RAID Array"
    3393 msgstr "Стартиране на RAID масив"
    3394 
    3395 #: ../src/gdu/gdu-util.c:403
    3396 msgid "Checking RAID Array"
    3397 msgstr "Проверка на RAID масив"
    3398 
    3399 #: ../src/gdu/gdu-util.c:405
    3400 msgid "Repairing RAID Array"
    3401 msgstr "Поправяне на RAID масив"
    3402 
    3403 #: ../src/gdu/gdu-util.c:407
    3404 msgid "Running Short SMART Self-Test"
    3405 msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    3406 
    3407 #: ../src/gdu/gdu-util.c:409
    3408 msgid "Running Extended SMART Self-Test"
    3409 msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    3410 
    3411 #: ../src/gdu/gdu-util.c:411
    3412 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
    3413 msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    3414 
    3415 #: ../src/gdu/gdu-util.c:413
    3416 msgid "Ejecting Media"
    3417 msgstr "Изваждане на носителя"
    3418 
    3419 #: ../src/gdu/gdu-util.c:415
    3420 msgid "Detaching Device"
    3421 msgstr "Откриване на устройство"
    3422 
    3423 #: ../src/gdu/gdu-util.c:417
    3424 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
    3425 msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
    3426 
    3427 #: ../src/gdu/gdu-util.c:419
    3428 msgid "Forcibly Locking LUKS device"
    3429 msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
    3430 
    3431 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
    3432 #. Linux
    3433 #: ../src/gdu/gdu-util.c:435
    3434 msgid "Linux Basic Data Partition"
    3435 msgstr "дял за основни данни за Линукс"
    3436 
    3437 #. Same as MS BDP
    3438 #: ../src/gdu/gdu-util.c:436
    3439 msgid "Linux RAID Partition"
    3440 msgstr "дял за RAID за Линукс"
    3441 
    3442 #: ../src/gdu/gdu-util.c:437
    3443 msgid "Linux Swap Partition"
    3444 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
    3445 
    3446 #: ../src/gdu/gdu-util.c:438
    3447 msgid "Linux LVM Partition"
    3448 msgstr "дял за LVM за Линукс"
    3449 
    3450 #: ../src/gdu/gdu-util.c:439
    3451 msgid "Linux Reserved Partition"
    3452 msgstr "запазен дял за Линукс"
    3453 
    3454 #. Not associated with any OS
    3455 #: ../src/gdu/gdu-util.c:441
    3456 msgid "MBR Partition Scheme"
    3457 msgstr "таблица с дялове (MBR)"
    3458 
    3459 #: ../src/gdu/gdu-util.c:442
    3460 msgid "EFI System Partition"
    3461 msgstr "системен дял EFI"
    3462 
    3463 #: ../src/gdu/gdu-util.c:443
    3464 msgid "BIOS Boot Partition"
    3465 msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
    3466 
    3467 #. Microsoft
    3468 #: ../src/gdu/gdu-util.c:445
    3469 msgid "Microsoft Reserved Partition"
    3470 msgstr "запазен дял на Microsoft"
    3471 
    3472 #: ../src/gdu/gdu-util.c:446
    3473 msgid "Microsoft Basic Data Partition"
    3474 msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
    3475 
    3476 #. Same as Linux BDP
    3477 #: ../src/gdu/gdu-util.c:447
    3478 msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
    3479 msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
    3480 
    3481 #: ../src/gdu/gdu-util.c:448
    3482 msgid "Microsoft LDM Data Partition"
    3483 msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
    3484 
    3485 #: ../src/gdu/gdu-util.c:449
    3486 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
    3487 msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
    3488 
    3489 #. HP-UX
    3490 #: ../src/gdu/gdu-util.c:451
    3491 msgid "HP-UX Data Partition"
    3492 msgstr "дял за данни на HP-UX"
    3493 
    3494 #: ../src/gdu/gdu-util.c:452
    3495 msgid "HP-UX Service Partition"
    3496 msgstr "служебен дял на HP-UX"
    3497 
    3498 #. FreeBSD
    3499 #: ../src/gdu/gdu-util.c:454
    3500 msgid "FreeBSD Boot Partition"
    3501 msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
    3502 
    3503 #: ../src/gdu/gdu-util.c:455
    3504 msgid "FreeBSD Data Partition"
    3505 msgstr "дял за данни на FreeBSD"
    3506 
    3507 #: ../src/gdu/gdu-util.c:456
    3508 msgid "FreeBSD Swap Partition"
    3509 msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
    3510 
    3511 #: ../src/gdu/gdu-util.c:457
    3512 msgid "FreeBSD UFS Partition"
    3513 msgstr "дял UFS на FreeBSD"
    3514 
    3515 #: ../src/gdu/gdu-util.c:458
    3516 msgid "FreeBSD Vinum Partition"
    3517 msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
    3518 
    3519 #: ../src/gdu/gdu-util.c:459
    3520 msgid "FreeBSD ZFS Partition"
    3521 msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
    3522 
    3523 #. Solaris
    3524 #: ../src/gdu/gdu-util.c:461
    3525 msgid "Solaris Boot Partition"
    3526 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
    3527 
    3528 #: ../src/gdu/gdu-util.c:462
    3529 msgid "Solaris Root Partition"
    3530 msgstr "основен дял на Solaris (root)"
    3531 
    3532 #: ../src/gdu/gdu-util.c:463
    3533 msgid "Solaris Swap Partition"
    3534 msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
    3535 
    3536 #: ../src/gdu/gdu-util.c:464
    3537 msgid "Solaris Backup Partition"
    3538 msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
    3539 
    3540 #: ../src/gdu/gdu-util.c:465
    3541 msgid "Solaris /usr Partition"
    3542 msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
    3543 
    3544 #. Same as Apple ZFS
    3545 #: ../src/gdu/gdu-util.c:466
    3546 msgid "Solaris /var Partition"
    3547 msgstr "дял „/var“ на Solaris"
    3548 
    3549 #: ../src/gdu/gdu-util.c:467
    3550 msgid "Solaris /home Partition"
    3551 msgstr "дял „/home“ на Solaris"
    3552 
    3553 #: ../src/gdu/gdu-util.c:468
    3554 msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
    3555 msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
    3556 
    3557 #: ../src/gdu/gdu-util.c:469
    3558 msgid "Solaris Reserved Partition"
    3559 msgstr "запазен дял на Solaris"
    3560 
    3561 #: ../src/gdu/gdu-util.c:470
    3562 msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
    3563 msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
    3564 
    3565 #: ../src/gdu/gdu-util.c:471
    3566 msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
    3567 msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
    3568 
    3569 #: ../src/gdu/gdu-util.c:472
    3570 msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
    3571 msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
    3572 
    3573 #: ../src/gdu/gdu-util.c:473
    3574 msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
    3575 msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
    3576 
    3577 #. Mac OS X
    3578 #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494
    3579 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
    3580 msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
    3581 
    3582 #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
    3583 #. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
    3584 #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493
    3585 msgid "Apple UFS Partition"
    3586 msgstr "дял UFS на Apple"
    3587 
    3588 #: ../src/gdu/gdu-util.c:477
    3589 msgid "Apple ZFS Partition"
    3590 msgstr "дял ZFS на Apple"
    3591 
    3592 #. Same as Solaris /usr
    3593 #: ../src/gdu/gdu-util.c:478
    3594 msgid "Apple RAID Partition"
    3595 msgstr "дял за RAID на Apple"
    3596 
    3597 #: ../src/gdu/gdu-util.c:479
    3598 msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
    3599 msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
    3600 
    3601 #: ../src/gdu/gdu-util.c:480
    3602 msgid "Apple Boot Partition"
    3603 msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
    3604 
    3605 #: ../src/gdu/gdu-util.c:481
    3606 msgid "Apple Label Partition"
    3607 msgstr "етикетен дял на Apple"
    3608 
    3609 #: ../src/gdu/gdu-util.c:482
    3610 msgid "Apple TV Recovery Partition"
    3611 msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
    3612 
    3613 #. NetBSD
    3614 #: ../src/gdu/gdu-util.c:484
    3615 msgid "NetBSD Swap Partition"
    3616 msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
    3617 
    3618 #: ../src/gdu/gdu-util.c:485
    3619 msgid "NetBSD FFS Partition"
    3620 msgstr "дял FFS на NetBSD"
    3621 
    3622 #: ../src/gdu/gdu-util.c:486
    3623 msgid "NetBSD LFS Partition"
    3624 msgstr "дял LFS на NetBSD"
    3625 
    3626 #: ../src/gdu/gdu-util.c:487
    3627 msgid "NetBSD RAID Partition"
    3628 msgstr "дял за RAID на NetBSD"
    3629 
    3630 #: ../src/gdu/gdu-util.c:488
    3631 msgid "NetBSD Concatenated Partition"
    3632 msgstr "слят дял на NetBSD"
    3633 
    3634 #: ../src/gdu/gdu-util.c:489
    3635 msgid "NetBSD Encrypted Partition"
    3636 msgstr "шифриран дял на NetBSD"
    3637 
    3638 #: ../src/gdu/gdu-util.c:496
    3639 msgid "Unused Partition"
    3640 msgstr "свободен дял"
    3641 
    3642 #: ../src/gdu/gdu-util.c:497
    3643 msgid "Empty Partition"
    3644 msgstr "празен дял"
    3645 
    3646 #: ../src/gdu/gdu-util.c:498
    3647 msgid "Driver Partition"
    3648 msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
    3649 
    3650 #: ../src/gdu/gdu-util.c:499
    3651 msgid "Driver 4.3 Partition"
    3652 msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
    3653 
    3654 #: ../src/gdu/gdu-util.c:500
    3655 msgid "ProDOS file system"
    3656 msgstr "файлова система ProDOS"
    3657 
    3658 #: ../src/gdu/gdu-util.c:501
    3659 msgid "FAT 12"
    3660 msgstr "дял FAT 12"
    3661 
    3662 #: ../src/gdu/gdu-util.c:502
    3663 msgid "FAT 16"
    3664 msgstr "дял FAT 16"
    3665 
    3666 #: ../src/gdu/gdu-util.c:503
    3667 msgid "FAT 32"
    3668 msgstr "дял FAT 32"
    3669 
    3670 #: ../src/gdu/gdu-util.c:504
    3671 msgid "FAT 16 (Windows)"
    3672 msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
    3673 
    3674 #: ../src/gdu/gdu-util.c:505
    3675 msgid "FAT 32 (Windows)"
    3676 msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
    3677 
    3678 #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
    3679 #: ../src/gdu/gdu-util.c:508
    3680 msgid "Empty (0x00)"
    3681 msgstr "празен дял (0x00)"
    3682 
    3683 #: ../src/gdu/gdu-util.c:509
    3684 msgid "FAT12 (0x01)"
    3685 msgstr "дял FAT12 (0x01)"
    3686 
    3687 #: ../src/gdu/gdu-util.c:510
    3688 msgid "FAT16 <32M (0x04)"
    3689 msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
    3690 
    3691 #: ../src/gdu/gdu-util.c:511
    3692 msgid "Extended (0x05)"
    3693 msgstr "разширен дял (0x05)"
    3694 
    3695 #: ../src/gdu/gdu-util.c:512
    3696 msgid "FAT16 (0x06)"
    3697 msgstr "дял FAT16 (0x06)"
    3698 
    3699 #: ../src/gdu/gdu-util.c:513
    3700 msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
    3701 msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
    3702 
    3703 #: ../src/gdu/gdu-util.c:514
    3704 msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
    3705 msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
    3706 
    3707 #: ../src/gdu/gdu-util.c:515
    3708 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
    3709 msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
    3710 
    3711 #: ../src/gdu/gdu-util.c:516
    3712 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
    3713 msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
    3714 
    3715 #: ../src/gdu/gdu-util.c:517
    3716 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
    3717 msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
    3718 
    3719 #: ../src/gdu/gdu-util.c:518
    3720 msgid "OPUS (0x10)"
    3721 msgstr "дял OPUS (0x10)"
    3722 
    3723 #: ../src/gdu/gdu-util.c:519
    3724 msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
    3725 msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
    3726 
    3727 #: ../src/gdu/gdu-util.c:520
    3728 msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
    3729 msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
    3730 
    3731 #: ../src/gdu/gdu-util.c:521
    3732 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
    3733 msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
    3734 
    3735 #: ../src/gdu/gdu-util.c:522
    3736 msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
    3737 msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
    3738 
    3739 #: ../src/gdu/gdu-util.c:523
    3740 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
    3741 msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
    3742 
    3743 #: ../src/gdu/gdu-util.c:524
    3744 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
    3745 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
    3746 
    3747 #: ../src/gdu/gdu-util.c:525
    3748 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
    3749 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
    3750 
    3751 #: ../src/gdu/gdu-util.c:526
    3752 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
    3753 msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
    3754 
    3755 #: ../src/gdu/gdu-util.c:527
    3756 msgid "PartitionMagic (0x3c)"
    3757 msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
    3758 
    3759 #: ../src/gdu/gdu-util.c:528
    3760 msgid "Minix (0x81)"
    3761 msgstr "дял на Minix (0x81)"
    3762 
    3763 #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
    3764 #: ../src/gdu/gdu-util.c:529
    3765 msgid "Linux swap (0x82)"
    3766 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
    3767 
    3768 #: ../src/gdu/gdu-util.c:530
    3769 msgid "Linux (0x83)"
    3770 msgstr "дял за Линукс (0x83)"
    3771 
    3772 #: ../src/gdu/gdu-util.c:531
    3773 msgid "Hibernation (0x84)"
    3774 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
    3775 
    3776 #: ../src/gdu/gdu-util.c:532
    3777 msgid "Linux Extended (0x85)"
    3778 msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
    3779 
    3780 #: ../src/gdu/gdu-util.c:533
    3781 msgid "Linux LVM (0x8e)"
    3782 msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
    3783 
    3784 #: ../src/gdu/gdu-util.c:534
    3785 msgid "Hibernation (0xa0)"
    3786 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
    3787 
    3788 #: ../src/gdu/gdu-util.c:535
    3789 msgid "FreeBSD (0xa5)"
    3790 msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
    3791 
    3792 #: ../src/gdu/gdu-util.c:536
    3793 msgid "OpenBSD (0xa6)"
    3794 msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
    3795 
    3796 #: ../src/gdu/gdu-util.c:537
    3797 msgid "Mac OS X (0xa8)"
    3798 msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
    3799 
    3800 #: ../src/gdu/gdu-util.c:538
    3801 msgid "Mac OS X (0xaf)"
    3802 msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
    3803 
    3804 #: ../src/gdu/gdu-util.c:539
    3805 msgid "Solaris boot (0xbe)"
    3806 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
    3807 
    3808 #: ../src/gdu/gdu-util.c:540
    3809 msgid "Solaris (0xbf)"
    3810 msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
    3811 
    3812 #: ../src/gdu/gdu-util.c:541
    3813 msgid "BeOS BFS (0xeb)"
    3814 msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
    3815 
    3816 #: ../src/gdu/gdu-util.c:542
    3817 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
    3818 msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
    3819 
    3820 #: ../src/gdu/gdu-util.c:543
    3821 msgid "EFI GPT (0xee)"
    3822 msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
    3823 
    3824 #: ../src/gdu/gdu-util.c:544
    3825 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
    3826 msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
    3827 
    3828 #: ../src/gdu/gdu-util.c:545
    3829 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
    3830 msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
    3831 
    3832 #. Translators: Shown for unknown partition types.
    3833 #. * %s is the partition type name
    3834 #.
    3835 #: ../src/gdu/gdu-util.c:572
    3836 #, c-format
    3837 msgid "Unknown (%s)"
    3838 msgstr "Неопределен (%s)"
    3839 
    3840 #: ../src/gdu/gdu-util.c:582
    3841 msgid ""
    3842 "A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
    3843 "for file exchange."
    3844 msgstr ""
    3845 "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
    3846 "система. Често се използва за обмен на файлове."
    3847 
    3848 #: ../src/gdu/gdu-util.c:586
    3849 msgid ""
    3850 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
    3851 "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
    3852 msgstr ""
    3853 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
    3854 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
    3855 "файлова система не поддържа журнали."
    3856 
    3857 #: ../src/gdu/gdu-util.c:592
    3858 msgid ""
    3859 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
    3860 "UNIX file permissions support."
    3861 msgstr ""
    3862 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
    3863 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
    3864 
    3865 #: ../src/gdu/gdu-util.c:596
    3866 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
    3867 msgstr "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
    3868 
    3869 #: ../src/gdu/gdu-util.c:599
    3870 msgid ""
    3871 "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
    3872 "systems than Windows."
    3873 msgstr ""
    3874 "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
    3875 "операционни системи."
    3876 
    3877 #: ../src/gdu/gdu-util.c:603
    3878 msgid ""
    3879 "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
    3880 "compatible with operating systems other than Linux and Minix."
    3881 msgstr ""
    3882 "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия начин "
    3883 "за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с други "
    3884 "операционни системи различни от Линукс и Миникс."
    3885 
    3886 #: ../src/gdu/gdu-util.c:607
    3887 msgid "No file system will be created."
    3888 msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
    3889 
    3890 #: ../src/gdu/gdu-util.c:610
    3891 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
    3892 msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
    3893 
    3894 #: ../src/gdu/gdu-util.c:623
    3895 msgid ""
    3896 "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
    3897 "but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
    3898 "partitions."
    3899 msgstr ""
    3900 "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
    3901 "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и броя "
    3902 "на дяловете."
    3903 
    3904 #: ../src/gdu/gdu-util.c:628
    3905 msgid ""
    3906 "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
    3907 "and most Linux systems. Not recommended for removable media."
    3908 msgstr ""
    3909 "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
    3910 "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на Линукс. "
    3911 "Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
    3912 
    3913 #: ../src/gdu/gdu-util.c:633
    3914 msgid ""
    3915 "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
    3916 "incompatible with some devices and legacy systems."
    3917 msgstr ""
    3918 "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е възможно "
    3919 "да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни системи."
    3920 
    3921 #: ../src/gdu/gdu-util.c:637
    3922 msgid ""
    3923 "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
    3924 "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
    3925 msgstr ""
    3926 "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако искате "
    3927 "да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате целия диск "
    3928 "или при флопи / Zip устройства)."
    3929 
    3930 #: ../src/gdu/gdu-util.c:888
    3931 #, c-format
    3932 msgid "%.1f kB/s"
    3933 msgstr "%.1f  kB/s"
    3934 
    3935 #: ../src/gdu/gdu-util.c:891
    3936 #, c-format
    3937 msgid "%.1f MB/s"
    3938 msgstr "%.1f  MB/s"
    3939 
    3940 #: ../src/gdu/gdu-util.c:894
    3941 #, c-format
    3942 msgid "%.1f GB/s"
    3943 msgstr "%.1f  GB/s"
    3944 
    3945 #. Translators: interface name for serial ATA disks
    3946 #: ../src/gdu/gdu-util.c:910
    3947 msgid "SATA"
    3948 msgstr "SATA"
    3949 
    3950 #. Translators: interface name for serial ATA disks
    3951 #: ../src/gdu/gdu-util.c:913
    3952 msgid "eSATA"
    3953 msgstr "eSATA"
    3954 
    3955 #. Translators: interface name for parallel ATA disks
    3956 #: ../src/gdu/gdu-util.c:916
    3957 msgid "PATA"
    3958 msgstr "PATA"
    3959 
    3960 #. Translators: interface name for ATA disks
    3961 #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141
    3962 msgid "ATA"
    3963 msgstr "ATA"
    3964 
    3965 #. Translators: interface name for SCSI disks
    3966 #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145
    3967 msgid "SCSI"
    3968 msgstr "SCSI"
    3969 
    3970 #. Translators: interface name for USB disks
    3971 #: ../src/gdu/gdu-util.c:925
    3972 msgid "USB"
    3973 msgstr "USB"
    3974 
    3975 #. Translators: interface name for firewire disks
    3976 #: ../src/gdu/gdu-util.c:928
    3977 msgid "Firewire"
    3978 msgstr "Firewire"
    3979 
    3980 #. Translators: interface name for SDIO disks
    3981 #: ../src/gdu/gdu-util.c:931
    3982 msgid "SDIO"
    3983 msgstr "SDIO"
    3984 
    3985 #. Translators: interface name for virtual disks
    3986 #: ../src/gdu/gdu-util.c:934
    3987 msgid "Virtual"
    3988 msgstr "Виртуален"
    3989 
    3990 #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
    3991 #: ../src/gdu/gdu-util.c:940
    3992 msgctxt "connection name"
    3993 msgid "Unknown"
    3994 msgstr "неизвестена"
    3995 
    3996 #. Translators: Connection with speed information.
    3997 #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
    3998 #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
    3999 #.
    4000 #: ../src/gdu/gdu-util.c:950
    4001 #, c-format
    4002 msgid "%s at %s"
    4003 msgstr "%s със скорост %s"
    4004 
    4005 #: ../src/gdu/gdu-util.c:969
    4006 msgctxt "RAID level"
    4007 msgid "Stripe (RAID-0)"
    4008 msgstr "по отсеци (RAID-0)"
    4009 
    4010 #: ../src/gdu/gdu-util.c:971
    4011 msgctxt "RAID level"
    4012 msgid "RAID-0"
    4013 msgstr "RAID-0"
    4014 
    4015 #: ../src/gdu/gdu-util.c:974
    4016 msgctxt "RAID level"
    4017 msgid "Mirror (RAID-1)"
    4018 msgstr "огледало (RAID-1)"
    4019 
    4020 #: ../src/gdu/gdu-util.c:976
    4021 msgctxt "RAID level"
    4022 msgid "RAID-1"
    4023 msgstr "RAID-1"
    4024 
    4025 #: ../src/gdu/gdu-util.c:979
    4026 msgctxt "RAID level"
    4027 msgid "Parity Disk (RAID-4)"
    4028 msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
    4029 
    4030 #: ../src/gdu/gdu-util.c:981
    4031 msgctxt "RAID level"
    4032 msgid "RAID-4"
    4033 msgstr "RAID-4"
    4034 
    4035 #: ../src/gdu/gdu-util.c:984
    4036 msgctxt "RAID level"
    4037 msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
    4038 msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
    4039 
    4040 #: ../src/gdu/gdu-util.c:986
    4041 msgctxt "RAID level"
    4042 msgid "RAID-5"
    4043 msgstr "RAID-5"
    4044 
    4045 #: ../src/gdu/gdu-util.c:989
    4046 msgctxt "RAID level"
    4047 msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
    4048 msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
    4049 
    4050 #: ../src/gdu/gdu-util.c:991
    4051 msgctxt "RAID level"
    4052 msgid "RAID-6"
    4053 msgstr "RAID-6"
    4054 
    4055 #: ../src/gdu/gdu-util.c:994
    4056 msgctxt "RAID level"
    4057 msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
    4058 msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
    4059 
    4060 #: ../src/gdu/gdu-util.c:996
    4061 msgctxt "RAID level"
    4062 msgid "RAID-10"
    4063 msgstr "RAID-10"
    4064 
    4065 #: ../src/gdu/gdu-util.c:999
    4066 msgctxt "RAID level"
    4067 msgid "Concatenated (Linear)"
    4068 msgstr "слети (линейно)"
    4069 
    4070 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001
    4071 msgctxt "RAID level"
    4072 msgid "Linear"
    4073 msgstr "линейно"
    4074 
    4075 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015
    4076 msgid ""
    4077 "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
    4078 "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
    4079 "fails."
    4080 msgstr ""
    4081 "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност "
    4082 "без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза от строя, ако и един "
    4083 "диск от него дефектира."
    4084 
    4085 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019
    4086 msgid ""
    4087 "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
    4088 "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
    4089 msgstr ""
    4090 "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност "
    4091 "при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив излиза от строя, "
    4092 "ако и последният диск от него дефектира."
    4093 
    4094 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023
    4095 msgid ""
    4096 "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
    4097 "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
    4098 msgstr ""
    4099 "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
    4100 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
    4101 "строя, ако два диска от него дефектират."
    4102 
    4103 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027
    4104 msgid ""
    4105 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
    4106 "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
    4107 msgstr ""
    4108 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
    4109 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
    4110 "строя, ако два диска от него дефектират."
    4111 
    4112 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031
    4113 msgid ""
    4114 "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
    4115 "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
    4116 msgstr ""
    4117 "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
    4118 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив излиза от "
    4119 "строя, ако три диска от него дефектират."
    4120 
    4121 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035
    4122 msgid ""
    4123 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
    4124 "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
    4125 "mirror loses all its drives."
    4126 msgstr ""
    4127 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
    4128 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
    4129 "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
    4130 
    4131 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041
    4132 #, c-format
    4133 msgid "Unknown RAID level %s."
    4134 msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
    4135 
    4136 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
    4137 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
    4138 #. Translators: Overall description of the GOOD status
    4139 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077
    4140 msgid "Disk is healthy"
    4141 msgstr "в добро състояние"
    4142 
    4143 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
    4144 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081
    4145 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
    4146 msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
    4147 
    4148 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
    4149 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085
    4150 msgid "Disk has a few bad sectors"
    4151 msgstr "Дискът има няколко лоши сектора"
    4152 
    4153 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
    4154 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089
    4155 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
    4156 msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
    4157 
    4158 #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
    4159 #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
    4160 #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status
    4161 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099
    4162 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105
    4163 msgid "Backup all data and replace the disk"
    4164 msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
    4165 
    4166 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
    4167 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096
    4168 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
    4169 msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
    4170 
    4171 #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
    4172 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103
    4173 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
    4174 msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
    4175 
    4176 #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
    4177 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
    4178 msgid "CD-ROM Disc"
    4179 msgstr "CD-ROM диск"
    4180 
    4181 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
    4182 msgid "Blank CD-ROM Disc"
    4183 msgstr "Празен CD-ROM диск"
    4184 
    4185 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
    4186 msgid "CD-R Disc"
    4187 msgstr "CD-R диск"
    4188 
    4189 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
    4190 msgid "Blank CD-R Disc"
    4191 msgstr "Празен CD-R диск"
    4192 
    4193 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
    4194 msgid "CD-RW Disc"
    4195 msgstr "CD-RW диск"
    4196 
    4197 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
    4198 msgid "Blank CD-RW Disc"
    4199 msgstr "Празен CD-RW диск"
    4200 
    4201 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
    4202 msgid "DVD-ROM Disc"
    4203 msgstr "DVD-ROM диск"
    4204 
    4205 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
    4206 msgid "Blank DVD-ROM Disc"
    4207 msgstr "Празен DVD-ROM диск"
    4208 
    4209 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
    4210 msgid "DVD-RW Disc"
    4211 msgstr "DVD-RW диск"
    4212 
    4213 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
    4214 msgid "Blank DVD-RW Disc"
    4215 msgstr "Празен DVD-RW диск"
    4216 
    4217 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
    4218 msgid "DVD-RAM Disc"
    4219 msgstr "DVD-RAM диск"
    4220 
    4221 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
    4222 msgid "Blank DVD-RAM Disc"
    4223 msgstr "Празен DVD-RAM диск"
    4224 
    4225 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
    4226 msgid "DVD+R Disc"
    4227 msgstr "DVD+R диск"
    4228 
    4229 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
    4230 msgid "Blank DVD+R Disc"
    4231 msgstr "Празен DVD+R диск"
    4232 
    4233 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
    4234 msgid "DVD+RW Disc"
    4235 msgstr "DVD+RW диск"
    4236 
    4237 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
    4238 msgid "Blank DVD+RW Disc"
    4239 msgstr "Празен DVD+RW диск"
    4240 
    4241 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
    4242 msgid "DVD+R DL Disc"
    4243 msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
    4244 
    4245 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
    4246 msgid "Blank DVD+R DL Disc"
    4247 msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
    4248 
    4249 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
    4250 msgid "DVD+RW DL Disc"
    4251 msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
    4252 
    4253 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
    4254 msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
    4255 msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
    4256 
    4257 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
    4258 msgid "Blu-Ray Disc"
    4259 msgstr "Blu-Ray диск"
    4260 
    4261 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
    4262 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
    4263 msgstr "Празен Blu-Ray диск"
    4264 
    4265 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
    4266 msgid "Blu-Ray R Disc"
    4267 msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
    4268 
    4269 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
    4270 msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
    4271 msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
    4272 
    4273 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
    4274 msgid "Blu-Ray RW Disc"
    4275 msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
    4276 
    4277 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
    4278 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
    4279 msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
    4280 
    4281 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
    4282 msgid "HD DVD Disc"
    4283 msgstr "HD DVD диск"
    4284 
    4285 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
    4286 msgid "Blank HD DVD Disc"
    4287 msgstr "Празен HD DVD диск"
    4288 
    4289 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
    4290 msgid "HD DVD-R Disc"
    4291 msgstr "HD DVD-R диск"
    4292 
    4293 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
    4294 msgid "Blank HD DVD-R Disc"
    4295 msgstr "Празен HD DVD-R диск"
    4296 
    4297 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95
    4298 msgid "HD DVD-RW Disc"
    4299 msgstr "HD DVD-RW диск"
    4300 
    4301 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95
    4302 msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
    4303 msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
    4304 
    4305 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96
    4306 msgid "MO Disc"
    4307 msgstr "MO диск"
    4308 
    4309 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96
    4310 msgid "Blank MO Disc"
    4311 msgstr "Празен MO диск"
    4312 
    4313 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
    4314 msgid "MRW Disc"
    4315 msgstr "MRW диск"
    4316 
    4317 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
    4318 msgid "Blank MRW Disc"
    4319 msgstr "Празен MRW диск"
    4320 
    4321 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
    4322 msgid "MRW/W Disc"
    4323 msgstr "MRW/W диск"
    4324 
    4325 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
    4326 msgid "Blank MRW/W Disc"
    4327 msgstr "Празен MRW/W диск"
    4328 
    4329 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294
    4330 msgid "Blank Optical Disc"
    4331 msgstr "Празен оптичен диск"
    4332 
    4333 #. Translators: Label for an extended partition
    4334 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4335 #.
    4336 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304
    4337 #, c-format
    4338 msgid "%s Extended"
    4339 msgstr "Разширен дял (%s)"
    4340 
    4341 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305
    4342 msgid "Contains logical partitions"
    4343 msgstr "Съдържа логически дялове"
    4344 
    4345 #. Translators: Label for an extended partition
    4346 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4347 #.
    4348 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320
    4349 #, c-format
    4350 msgid "%s Encrypted"
    4351 msgstr "Шифриран дял (%s)"
    4352 
    4353 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
    4354 msgid "Optical Disc"
    4355 msgstr "Оптичен диск"
    4356 
    4357 #. Translators: Label for a partition with a filesystem
    4358 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4359 #.
    4360 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336
    4361 #, c-format
    4362 msgid "%s Filesystem"
    4363 msgstr "Файлова система (%s)"
    4364 
    4365 #. Translators: Label for a partition table
    4366 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4367 #.
    4368 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342
    4369 #, c-format
    4370 msgid "%s Partition Table"
    4371 msgstr "Таблица с дялове (%s)"
    4372 
    4373 #. Translators: Label for a LVM volume
    4374 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4375 #.
    4376 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348
    4377 #, c-format
    4378 msgid "%s LVM2 Physical Volume"
    4379 msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
    4380 
    4381 #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
    4382 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361
    4383 msgctxt "RAID level"
    4384 msgid "RAID"
    4385 msgstr "RAID"
    4386 
    4387 #. Translators: label for a RAID component
    4388 #. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
    4389 #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
    4390 #.
    4391 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379
    4392 #, c-format
    4393 msgid "%s %s Component"
    4394 msgstr "%s %s елемент"
    4395 
    4396 #. Translators: description for a RAID component
    4397 #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
    4398 #.
    4399 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
    4400 #, c-format
    4401 msgid "Part of \"%s\" array"
    4402 msgstr "Част от масива „%s“"
    4403 
    4404 #. Translators: label for a swap partition
    4405 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4406 #.
    4407 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390
    4408 #, c-format
    4409 msgid "%s Swap Space"
    4410 msgstr "Виртуална памет (%s)"
    4411 
    4412 #. Translators: label for a data partition
    4413 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4414 #.
    4415 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395
    4416 #, c-format
    4417 msgid "%s Data"
    4418 msgstr "Дял с данни (%s)"
    4419 
    4420 #. Translators: label for a volume of unrecognized use
    4421 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4422 #.
    4423 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417
    4424 #, c-format
    4425 msgid "%s Unrecognized"
    4426 msgstr "Неразпознат дял (%s)"
    4427 
    4428 #. Translators: description for a volume of unrecognized use
    4429 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403
    4430 msgid "Unknown or Unused"
    4431 msgstr "Неизвестен или неизползван"
    4432 
    4433 #. Translators: label for a partition
    4434 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
    4435 #.
    4436 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412
    4437 #, c-format
    4438 msgid "%s Partition"
    4439 msgstr "Дял (%s)"
    4440 
    4441 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
    4442 #. * and the %s is the VPD name for the drive.
    4443 #.
    4444 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447
    4445 #, c-format
    4446 msgid "Partition %d of %s"
    4447 msgstr "Дял %d от устройство %s"
    4448 
    4449 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
    4450 #.
    4451 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453
    4452 #, c-format
    4453 msgid "Partition %d"
    4454 msgstr "Дял %d"
    4455 
    4456 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
    4457 #. * The %s is the VPD name for the drive.
    4458 #.
    4459 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461
    4460 #, c-format
    4461 msgid "Whole-disk volume on %s"
    4462 msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
    4463 
    4464 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
    4465 #.
    4466 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466
    4467 msgid "Whole-disk volume"
    4468 msgstr "Том заемащ целия диск"
    4469 
    4470 #. Translators: %s is the name of the device
    4471 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
    4472 #, c-format
    4473 msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
    4474 msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
    4475 
    4476 #. Translators: %s is the name of the device
    4477 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231
    4478 #, c-format
    4479 msgid "Writing data to \"%s\"..."
    4480 msgstr "Записване на данните в „%s“…"
    4481 
    4482 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246
    4483 msgid ""
    4484 "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
    4485 "disconnecting the device."
    4486 msgstr ""
    4487 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
    4488 "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
    4489 
    4490 #. Translators: This is used as the title of the notification
    4491 #: ../src/notification/notification-main.c:478
    4492 #: ../src/notification/notification-main.c:496
    4493 msgid "Hard Disk Problems Detected"
    4494 msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
    4495 
    4496 #: ../src/notification/notification-main.c:481
    4497 #: ../src/notification/notification-main.c:499
    4498 msgid "A hard disk is reporting health problems."
    4499 msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
    4500 
    4501 #: ../src/notification/notification-main.c:482
    4502 msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
    4503 msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
    4504 
    4505 #: ../src/notification/notification-main.c:489
    4506 msgid "Examine"
    4507 msgstr "Разглеждане"
    4508 
    4509 #: ../src/notification/notification-main.c:500
    4510 msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
    4511 msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
    4512 
    4513 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
    4514 msgid "Volume to show"
    4515 msgstr "Томът, който да се показва"
    4516 
    4517 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
    4518 msgid "Drive to show"
    4519 msgstr "Устройството, което да се показва"
    4520 
    4521 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148
    4522 msgid "Multipath Drive"
    4523 msgstr "Устройство с много пътища"
    4524 
    4525 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
    4526 #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the
    4527 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
    4528 #. * name (e.g. "SAS Host Adapter").
    4529 #.
    4530 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189
    4531 #, c-format
    4532 msgid "PHY %d of %s"
    4533 msgstr "PHY №%d на %s"
    4534 
    4535 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
    4536 #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the
    4537 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
    4538 #. * name (e.g. "SATA Host Adapter").
    4539 #.
    4540 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196
    4541 #, c-format
    4542 msgid "Port %d of %s"
    4543 msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
    4544 
    4545 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261
    4546 msgctxt "Write Cache"
    4547 msgid "Enabled"
    4548 msgstr "включена"
    4549 
    4550 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263
    4551 msgctxt "Write Cache"
    4552 msgid "Disabled"
    4553 msgstr "изключена"
    4554 
    4555 #. Translators: This is for the rotation rate of a hard
    4556 #. * disk - RPM means rounds per minute
    4557 #.
    4558 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273
    4559 #, c-format
    4560 msgctxt "Rotation Rate"
    4561 msgid "%d RPM"
    4562 msgstr "%d оборота в минута"
    4563 
    4564 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281
    4565 msgctxt "Rotation Rate"
    4566 msgid "Solid-State Disk"
    4567 msgstr "SSD диск"
    4568 
    4569 #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt'
    4570 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296
    4571 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259
    4572 #, c-format
    4573 msgid "Unknown Scheme: %s"
    4574 msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
    4575 
    4576 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442
    4577 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462
    4578 msgid "Error launching Brasero"
    4579 msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
    4580 
    4581 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443
    4582 msgid "The application is not installed"
    4583 msgstr "Програмата не е инсталирана"
    4584 
    4585 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523
    4586 msgid "Error ejecting medium"
    4587 msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
    4588 
    4589 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567
    4590 msgid "Error detaching drive"
    4591 msgstr "Грешка при откачане на устройството"
    4592 
    4593 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612
    4594 msgid "Error formatting drive"
    4595 msgstr "Грешка при форматиране на устройството"
    4596 
    4597 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650
    4598 msgid "Are you sure you want to format the drive?"
    4599 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?"
    4600 
    4601 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837
    4602 msgid ""
    4603 "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
    4604 "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
    4605 msgstr ""
    4606 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, но "
    4607 "те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
    4608 "операционната ви система не е настроена правилно."
    4609 
    4610 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852
    4611 msgid "Go to Multipath Device"
    4612 msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
    4613 
    4614 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863
    4615 msgid ""
    4616 "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
    4617 "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
    4618 msgstr ""
    4619 "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
    4620 "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте обекта с "
    4621 "множество пътища."
    4622 
    4623 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892
    4624 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225
    4625 msgid "Model:"
    4626 msgstr "Модел:"
    4627 
    4628 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896
    4629 msgid "Serial Number:"
    4630 msgstr "Сериен номер:"
    4631 
    4632 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900
    4633 msgid "Firmware Version:"
    4634 msgstr "Версия на фърмуера:"
    4635 
    4636 #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN"
    4637 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905
    4638 msgid "World Wide Name:"
    4639 msgstr "Световно наименование (WWN):"
    4640 
    4641 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909
    4642 msgid "Location:"
    4643 msgstr "Местоположение:"
    4644 
    4645 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917
    4646 msgid "Write Cache:"
    4647 msgstr ""
    4648 "Временна памет\n"
    4649 "за писане:"
    4650 
    4651 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921
    4652 msgid "Rotation Rate:"
    4653 msgstr "Скорост на въртене:"
    4654 
    4655 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925
    4656 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679
    4657 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978
    4658 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952
    4659 msgid "Capacity:"
    4660 msgstr "Обем:"
    4661 
    4662 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929
    4663 msgid "Connection:"
    4664 msgstr "Тип на връзката:"
    4665 
    4666 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933
    4667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970
    4668 msgid "Partitioning:"
    4669 msgstr "Разделяне:"
    4670 
    4671 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956
    4672 msgid "Open CD/_DVD Application"
    4673 msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
    4674 
    4675 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957
    4676 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
    4677 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
    4678 
    4679 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966
    4680 msgid "Format _Drive"
    4681 msgstr "Форматиране на _устройството"
    4682 
    4683 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967
    4684 msgid "Erase or partition the drive"
    4685 msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
    4686 
    4687 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976
    4688 msgid "SM_ART Data"
    4689 msgstr "Д_анни от S.M.A.R.T."
    4690 
    4691 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977
    4692 msgid "View SMART data and run self-tests"
    4693 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
    4694 
    4695 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986
    4696 msgid "_Eject"
    4697 msgstr "_Изваждане"
    4698 
    4699 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987
    4700 msgid "Eject medium from the drive"
    4701 msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
    4702 
    4703 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996
    4704 msgid "Safe Rem_oval"
    4705 msgstr "_Безопасно премахване"
    4706 
    4707 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997
    4708 msgid "Power down the drive so it can be removed"
    4709 msgstr ""
    4710 "Спиране на захранването на устройството\n"
    4711 "за да може да бъде премахнато"
    4712 
    4713 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007
    4714 msgid "Measure drive performance"
    4715 msgstr "Измерване на производителността на устройството"
    4716 
    4717 #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the
    4718 #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY.
    4719 #.
    4720 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106
    4721 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161
    4722 #, c-format
    4723 msgid "%d PHYs"
    4724 msgstr "%d физически"
    4725 
    4726 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137
    4727 msgid "Parallel ATA"
    4728 msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
    4729 
    4730 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139
    4731 msgid "Serial ATA"
    4732 msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
    4733 
    4734 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143
    4735 msgid "Serial Attached SCSI"
    4736 msgstr "Серийна, свързана SCSI"
    4737 
    4738 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221
    4739 msgid "Vendor:"
    4740 msgstr "Производител:"
    4741 
    4742 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229
    4743 msgid "Revision:"
    4744 msgstr "Ревизия:"
    4745 
    4746 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233
    4747 msgid "Driver:"
    4748 msgstr "Драйвер:"
    4749 
    4750 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237
    4751 msgid "Fabric:"
    4752 msgstr "Топология:"
    4753 
    4754 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241
    4755 msgid "Number of Ports:"
    4756 msgstr "Брой на портовете:"
    4757 
    4758 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77
    4759 msgid "Error starting Volume Group"
    4760 msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
    4761 
    4762 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123
    4763 msgid "Error stopping Volume Group"
    4764 msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
    4765 
    4766 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169
    4767 msgid "Error setting name for Volume Group"
    4768 msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
    4769 
    4770 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203
    4771 msgid "Choose a new Volume Group name."
    4772 msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
    4773 
    4774 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255
    4775 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
    4776 msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
    4777 
    4778 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285
    4779 msgid "Error creating PV for VG"
    4780 msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
    4781 
    4782 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380
    4783 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
    4784 msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
    4785 
    4786 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403
    4787 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
    4788 msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
    4789 
    4790 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476
    4791 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
    4792 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
    4793 
    4794 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477
    4795 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530
    4796 msgid "_Remove"
    4797 msgstr "_Премахване"
    4798 
    4799 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597
    4800 msgid "Not Running"
    4801 msgstr "Не работи"
    4802 
    4803 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601
    4804 msgid "Partially Running"
    4805 msgstr "Частично работещ"
    4806 
    4807 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606
    4808 msgid "Running"
    4809 msgstr "Работещ"
    4810 
    4811 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610
    4812 #, c-format
    4813 msgid "Unknown (%d)"
    4814 msgstr "Неизвестно (%d)"
    4815 
    4816 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667
    4817 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966
    4818 msgid "Name:"
    4819 msgstr "Наименование:"
    4820 
    4821 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671
    4822 msgid "Extent Size:"
    4823 msgstr "Размер на отсека:"
    4824 
    4825 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675
    4826 msgid "Physical Volumes:"
    4827 msgstr "Физически томове:"
    4828 
    4829 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687
    4830 msgid "Unallocated:"
    4831 msgstr "Незаделени:"
    4832 
    4833 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706
    4834 msgid "St_art Volume Group"
    4835 msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
    4836 
    4837 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707
    4838 msgid "Activate all LVs in the VG"
    4839 msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
    4840 
    4841 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716
    4842 msgid "St_op Volume Group"
    4843 msgstr "С_пиране на групата от томове"
    4844 
    4845 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
    4846 msgid "Deactivate all LVs in the VG"
    4847 msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
    4848 
    4849 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727
    4850 msgid "Edit _Name"
    4851 msgstr "Редактиране на _наименованието"
    4852 
    4853 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728
    4854 msgid "Change the Volume Group name"
    4855 msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
    4856 
    4857 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
    4858 msgid "Edit _Physical Volumes"
    4859 msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
    4860 
    4861 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
    4862 msgid "Create and remove PVs"
    4863 msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
    4864 
    4865 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84
    4866 msgctxt "RAID status"
    4867 msgid "Not running, partially assembled"
    4868 msgstr "Не работи. Частично комплектован"
    4869 
    4870 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92
    4871 msgctxt "RAID status"
    4872 msgid "Not running"
    4873 msgstr "Не работи"
    4874 
    4875 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94
    4876 msgctxt "RAID status"
    4877 msgid "Not running, can only start degraded"
    4878 msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
    4879 
    4880 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96
    4881 msgctxt "RAID status"
    4882 msgid "Not running, not enough components to start"
    4883 msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
    4884 
    4885 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114
    4886 msgctxt "RAID status"
    4887 msgid "DEGRADED"
    4888 msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
    4889 
    4890 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116
    4891 msgctxt "RAID status"
    4892 msgid "Running"
    4893 msgstr "Работи"
    4894 
    4895 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124
    4896 msgctxt "RAID action"
    4897 msgid "Reshaping"
    4898 msgstr "Преправяне"
    4899 
    4900 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126
    4901 msgctxt "RAID action"
    4902 msgid "Resyncing"
    4903 msgstr "Повторно синхронизиране"
    4904 
    4905 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128
    4906 msgctxt "RAID action"
    4907 msgid "Repairing"
    4908 msgstr "Поправяне"
    4909 
    4910 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130
    4911 msgctxt "RAID action"
    4912 msgid "Recovering"
    4913 msgstr "Възстановяване"
    4914 
    4915 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132
    4916 msgctxt "RAID action"
    4917 msgid "Checking"
    4918 msgstr "Проверяване"
    4919 
    4920 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137
    4921 msgctxt "RAID action"
    4922 msgid "Idle"
    4923 msgstr "Бездействие"
    4924 
    4925 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315
    4926 msgid "Error stopping RAID Array"
    4927 msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
    4928 
    4929 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360
    4930 msgid "Error starting RAID Array"
    4931 msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
    4932 
    4933 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390
    4934 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393
    4935 #, c-format
    4936 msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
    4937 msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
    4938 
    4939 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409
    4940 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
    4941 msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
    4942 
    4943 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410
    4944 msgid "_Start"
    4945 msgstr "_Стартиране"
    4946 
    4947 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455
    4948 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
    4949 msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
    4950 
    4951 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478
    4952 msgid "Error removing component from RAID Array"
    4953 msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
    4954 
    4955 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529
    4956 msgid "Are you sure you want the remove the component?"
    4957 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
    4958 
    4959 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566
    4960 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650
    4961 msgid "Error adding component to RAID Array"
    4962 msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
    4963 
    4964 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683
    4965 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598
    4966 msgid "Error creating component for RAID array"
    4967 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
    4968 
    4969 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722
    4970 msgid "Error expanding RAID Array"
    4971 msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
    4972 
    4973 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883
    4974 msgid "Error checking RAID Array"
    4975 msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
    4976 
    4977 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
    4978 msgid "Level:"
    4979 msgstr "_Ниво:"
    4980 
    4981 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962
    4982 msgid "Metadata Version:"
    4983 msgstr "Версия на мета данните:"
    4984 
    4985 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982
    4986 msgid "Action:"
    4987 msgstr "Действие:"
    4988 
    4989 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986
    4990 msgid "Components:"
    4991 msgstr "Елементи:"
    4992 
    4993 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
    4994 msgid "St_art RAID Array"
    4995 msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
    4996 
    4997 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004
    4998 msgid "Bring up the RAID Array"
    4999 msgstr "Включване на RAID масива"
    5000 
    5001 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013
    5002 msgid "St_op RAID Array"
    5003 msgstr "С_пиране на RAID масив"
    5004 
    5005 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014
    5006 msgid "Tear down the RAID Array"
    5007 msgstr "Изключване на RAID масива"
    5008 
    5009 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023
    5010 msgid "Format/Erase RAI_D Array"
    5011 msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
    5012 
    5013 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
    5014 msgid "Erase or partition the array"
    5015 msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
    5016 
    5017 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033
    5018 msgid "Chec_k Array"
    5019 msgstr "Провер_ка на масив"
    5020 
    5021 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
    5022 msgid "Check and repair the array"
    5023 msgstr "Проверка и поправката на масива"
    5024 
    5025 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043
    5026 msgid "Edit Com_ponents"
    5027 msgstr "Редактиране на е_лементи"
    5028 
    5029 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
    5030 msgid "Create and remove components"
    5031 msgstr "Създаване и премахване на елементи"
    5032 
    5033 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
    5034 msgid "Measure RAID array performance"
    5035 msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
    5036 
    5037 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115
    5038 msgid "Error unmounting volume"
    5039 msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
    5040 
    5041 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171
    5042 msgid "Error mounting volume"
    5043 msgstr "Грешка при монтиране на тома"
    5044 
    5045 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228
    5046 msgid "Error deleting partition"
    5047 msgstr "Грешка при изтриване на дял"
    5048 
    5049 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263
    5050 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
    5051 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
    5052 
    5053 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264
    5054 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788
    5055 msgid "_Delete"
    5056 msgstr "_Изтриване"
    5057 
    5058 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317
    5059 msgid "Error creating filesystem"
    5060 msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
    5061 
    5062 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370
    5063 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
    5064 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
    5065 
    5066 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428
    5067 msgid "Error modifying partition"
    5068 msgstr "Грешка при промяна на дял"
    5069 
    5070 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519
    5071 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
    5072 msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
    5073 
    5074 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520
    5075 msgid "_Forget"
    5076 msgstr "_Забравяне"
    5077 
    5078 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550
    5079 msgid "Error locking LUKS volume"
    5080 msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
    5081 
    5082 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673
    5083 msgid "Error unlocking LUKS volume"
    5084 msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
    5085 
    5086 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969
    5087 msgid "Error creating partition"
    5088 msgstr "Грешка при създаване на дял"
    5089 
    5090 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140
    5091 msgid "Error changing label"
    5092 msgstr "Грешка при промяна на етикет"
    5093 
    5094 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195
    5095 msgid "Choose a new filesystem label."
    5096 msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
    5097 
    5098 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196
    5099 msgid "_Label:"
    5100 msgstr "_Етикет:"
    5101 
    5102 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241
    5103 msgid "Error checking filesystem on volume"
    5104 msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
    5105 
    5106 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268
    5107 #, c-format
    5108 msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
    5109 msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
    5110 
    5111 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
    5112 msgid "File system is clean."
    5113 msgstr "Файловата система е в добро състояние."
    5114 
    5115 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275
    5116 msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
    5117 msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
    5118 
    5119 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387
    5120 #, c-format
    5121 msgid "Error spawning nautilus: %s"
    5122 msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
    5123 
    5124 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435
    5125 msgid "Error creating Logical Volume"
    5126 msgstr "Грешка при създаване на логически том"
    5127 
    5128 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588
    5129 msgid "Error stopping Logical Volume"
    5130 msgstr "Грешка при спиране на логически том"
    5131 
    5132 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634
    5133 msgid "Error starting Logical Volume"
    5134 msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
    5135 
    5136 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683
    5137 msgid "Error setting name for Logical Volume"
    5138 msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
    5139 
    5140 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721
    5141 msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
    5142 msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
    5143 
    5144 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754
    5145 msgid "Error deleting Logical Volume"
    5146 msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
    5147 
    5148 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
    5149 msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
    5150 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
    5151 
    5152 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906
    5153 msgid "Volume Name:"
    5154 msgstr "Наименование на тома:"
    5155 
    5156 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912
    5157 msgid "Usage:"
    5158 msgstr "Употреба:"
    5159 
    5160 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922
    5161 msgid "Partition Type:"
    5162 msgstr "Вид на дяла:"
    5163 
    5164 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928
    5165 msgid "Partition Label:"
    5166 msgstr "Етикет за дяла:"
    5167 
    5168 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931
    5169 msgid "Partition Flags:"
    5170 msgstr "Флагове за дяла:"
    5171 
    5172 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956
    5173 msgid "Type:"
    5174 msgstr "Вид:"
    5175 
    5176 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959
    5177 msgid "Available:"
    5178 msgstr "Наличен:"
    5179 
    5180 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962
    5181 msgid "Label:"
    5182 msgstr "Етикет:"
    5183 
    5184 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
    5185 msgid "Mount Point:"
    5186 msgstr "Точка на монтиране:"
    5187 
    5188 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986
    5189 msgctxt "LVM2 LV State"
    5190 msgid "Running"
    5191 msgstr "Работи"
    5192 
    5193 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987
    5194 msgctxt "LVM2 LV State"
    5195 msgid "Not Running"
    5196 msgstr "Не работи"
    5197 
    5198 #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
    5199 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026
    5200 msgid "Bootable"
    5201 msgstr "с възможност за стартиране"
    5202 
    5203 #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
    5204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029
    5205 msgid "Required"
    5206 msgstr "Задължителен"
    5207 
    5208 #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag
    5209 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032
    5210 msgid "Allocated"
    5211 msgstr "Заделени"
    5212 
    5213 #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag
    5214 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035
    5215 msgid "Allow Read"
    5216 msgstr "Разрешване на четене"
    5217 
    5218 #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag
    5219 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038
    5220 msgid "Allow Write"
    5221 msgstr "Разрешаване на запис"
    5222 
    5223 #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag
    5224 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041
    5225 msgid "Boot Code PIC"
    5226 msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
    5227 
    5228 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115
    5229 msgid "Filesystem"
    5230 msgstr "файлова система"
    5231 
    5232 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a
    5233 #. * remote server - it uses the sftp:// protocol
    5234 #.
    5235 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
    5236 msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
    5237 msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
    5238 
    5239 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip
    5240 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155
    5241 msgid "View files on the volume"
    5242 msgstr "Показване на файловете в тома"
    5243 
    5244 #. Translators: this the the text for the mount point
    5245 #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk'
    5246 #.
    5247 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162
    5248 #, c-format
    5249 msgid "Mounted at %s"
    5250 msgstr "монтирано в %s"
    5251 
    5252 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170
    5253 msgid "Not Mounted"
    5254 msgstr "не е монтирано"
    5255 
    5256 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180
    5257 msgid "Encrypted Volume (Locked)"
    5258 msgstr "Шифриран том (заключен)"
    5259 
    5260 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183
    5261 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
    5262 msgstr "Шифриран том (отключен)"
    5263 
    5264 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196
    5265 msgid "Go to array"
    5266 msgstr "Към масива"
    5267 
    5268 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204
    5269 msgid "Container for Logical Partitions"
    5270 msgstr "контейнер за логически дялове"
    5271 
    5272 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321
    5273 msgid "Logical _Volumes"
    5274 msgstr "Логически т_омове"
    5275 
    5276 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323
    5277 msgid "_Volumes"
    5278 msgstr "_Томове"
    5279 
    5280 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
    5281 msgid "_Mount Volume"
    5282 msgstr "_Монтиране тома"
    5283 
    5284 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388
    5285 msgid "Mount the volume"
    5286 msgstr "Монтиране тома"
    5287 
    5288 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
    5289 msgid "Un_mount Volume"
    5290 msgstr "_Демонтиране на тома"
    5291 
    5292 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398
    5293 msgid "Unmount the volume"
    5294 msgstr "Демонтиране на тома"
    5295 
    5296 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
    5297 msgid "Fo_rmat Volume"
    5298 msgstr "_Форматиране на тома"
    5299 
    5300 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408
    5301 msgid "Erase or format the volume"
    5302 msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
    5303 
    5304 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
    5305 msgid "_Check Filesystem"
    5306 msgstr "_Проверка на файловата система"
    5307 
    5308 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418
    5309 msgid "Check and repair the filesystem"
    5310 msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
    5311 
    5312 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428
    5313 msgid "Edit Filesystem _Label"
    5314 msgstr "Редактиране на _етикета за файловата система"
    5315 
    5316 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429
    5317 msgid "Change the label of the filesystem"
    5318 msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
    5319 
    5320 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438
    5321 msgid "Ed_it Partition"
    5322 msgstr "_Редактиране на дяла"
    5323 
    5324 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439
    5325 msgid "Change partition type, label and flags"
    5326 msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
    5327 
    5328 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
    5329 msgid "D_elete Partition"
    5330 msgstr "_Изтриване на дял"
    5331 
    5332 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449
    5333 msgid "Delete the partition"
    5334 msgstr "Изтриване на дяла"
    5335 
    5336 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
    5337 msgid "_Create Partition"
    5338 msgstr "_Създаване на дял"
    5339 
    5340 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
    5341 msgid "Create a new partition"
    5342 msgstr "Създаване на нов дял"
    5343 
    5344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
    5345 msgid "_Lock Volume"
    5346 msgstr "_Заключване на тома"
    5347 
    5348 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469
    5349 msgid "Make encrypted data unavailable"
    5350 msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
    5351 
    5352 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
    5353 msgid "Un_lock Volume"
    5354 msgstr "_Отключване на тома"
    5355 
    5356 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
    5357 msgid "Make encrypted data available"
    5358 msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
    5359 
    5360 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
    5361 msgid "Forge_t Passphrase"
    5362 msgstr "_Забравяне на паролата"
    5363 
    5364 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
    5365 msgid "Delete passphrase from keyring"
    5366 msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
    5367 
    5368 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500
    5369 msgid "Change passphrase"
    5370 msgstr "Смяна на паролата"
    5371 
    5372 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509
    5373 msgid "_Create Logical Volume"
    5374 msgstr "_Създаване на логически том"
    5375 
    5376 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510
    5377 msgid "Create a new logical volume"
    5378 msgstr "Създаване на нов логически том"
    5379 
    5380 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519
    5381 msgid "S_tart Volume"
    5382 msgstr "С_тартиране на тома"
    5383 
    5384 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520
    5385 msgid "Activate the Logical Volume"
    5386 msgstr "Включване на логическия том"
    5387 
    5388 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530
    5389 msgid "Edit Vol_ume Name"
    5390 msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
    5391 
    5392 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531
    5393 msgid "Change the name of the volume"
    5394 msgstr "Промяна на наименованието на тома"
    5395 
    5396 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540
    5397 msgid "D_elete Volume"
    5398 msgstr "_Премахване на тома"
    5399 
    5400 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541
    5401 msgid "Delete the Logical Volume"
    5402 msgstr "Премахване на логическия том"
    5403 
    5404 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550
    5405 msgid "Sto_p Volume"
    5406 msgstr "_Спиране на тома"
    5407 
    5408 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551
    5409 msgid "Deactivate the Logical Volume"
    5410 msgstr "Изключване на логическия том"
    5411 
    5412 #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected.
    5413 #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
    5414 #.
    5415 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290
    5416 #, c-format
    5417 msgid "%s — Disk Utility"
    5418 msgstr "%s – Инструмент за дискове"
    5419 
    5420 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file.
    5421 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
    5422 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
    5423 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
    5424 #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
    5425 #.
    5426 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300
    5427 #, c-format
    5428 msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
    5429 msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
    5430 
    5431 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected.
    5432 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
    5433 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
    5434 #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
    5435 #.
    5436 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311
    5437 #, c-format
    5438 msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
    5439 msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
    5440 
    5441 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file.
    5442 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
    5443 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
    5444 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
    5445 #.
    5446 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329
    5447 #, c-format
    5448 msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
    5449 msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
    5450 
    5451 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected.
    5452 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
    5453 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
    5454 #.
    5455 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338
    5456 #, c-format
    5457 msgid "%s (%s) — Disk Utility"
    5458 msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
    5459 
    5460 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626
    5461 msgid "Error creating RAID array"
    5462 msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
    5463 
    5464 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755
    5465 #, c-format
    5466 msgid "Error connecting to “%s”"
    5467 msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
    5468 
    5469 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:809
     32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
     33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
     34msgstr ""
     35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
     36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
     37
     38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
     39msgid "View, modify and configure disks and media"
     40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
     41
     42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
    547043msgid "translator-credits"
    547144msgstr ""
     
    547750"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    547851
    5479 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
    5480 msgid "_File"
    5481 msgstr "_Файл"
    5482 
    5483 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
    5484 msgid "Connect to _Server..."
    5485 msgstr "Свързване към _сървър…"
    5486 
    5487 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
    5488 msgid "Manage storage devices on another machine"
    5489 msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
    5490 
    5491 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
    5492 msgid "_Create"
     52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
     53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
     54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
     55
     56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
     57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
     58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
     59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
     60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
     61msgid "C_hange"
     62msgstr ""
     63
     64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
     65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
     66msgid "C_onfirm Passphrase"
     67msgstr "По_твърждаване на паролата"
     68
     69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
     70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
     71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
     72msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
     73
     74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
     75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
     76msgid "Confirm passphrase entered above"
     77msgstr "Потвърдете въведената парола"
     78
     79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
     80msgid "Curr_ent Passphrase"
     81msgstr "Те_куща парола"
     82
     83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
     84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
     85msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
     86
     87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
     88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
     89msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
     90
     91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
     92msgid "New _Passphrase"
     93msgstr "Нова _парола"
     94
     95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
     96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
     97msgid "Sho_w Passphrases"
     98msgstr "Пока_зване на паролите"
     99
     100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
     101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
     102msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
     103
     104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
     105msgid "Copying data to disk image..."
     106msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
     107
     108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
     109msgid "Save in _folder"
     110msgstr "Запазване в п_апка"
     111
     112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
     113msgid "Select a Folder"
     114msgstr "Избор на папка"
     115
     116#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
     117#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
     118#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
     119#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
     120msgid "_Name"
     121msgstr "_Име"
     122
     123#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
     124msgid "_Start Creating..."
     125msgstr "_Стартиране на създаването…"
     126
     127#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
     128msgid "<big>Contents</big>"
     129msgstr "<big>Съдържание</big>"
     130
     131#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
     132msgid "<big>Create Partition</big>"
     133msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
     134
     135#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
     136msgid "C_reate"
    5493137msgstr "_Създаване"
    5494138
    5495 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
    5496 msgid "_RAID Array..."
    5497 msgstr "_RAID масив…"
    5498 
    5499 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
    5500 msgid "Create a RAID array"
    5501 msgstr "Създаване на RAID масив"
    5502 
    5503 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
    5504 msgid "_Edit"
    5505 msgstr "_Редактиране"
    5506 
    5507 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846
    5508 msgid "_Help"
    5509 msgstr "Помо_щ"
    5510 
    5511 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845
    5512 msgid "_Quit"
    5513 msgstr "_Спиране на програмата"
    5514 
    5515 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845
    5516 msgid "Quit"
    5517 msgstr "Спиране на програмата"
    5518 
    5519 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846
    5520 msgid "Get Help on Disk Utility"
    5521 msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
    5522 
    5523 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847
    5524 msgid "_About"
    5525 msgstr "_Относно"
    5526 
    5527 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926
    5528 msgid "An error occured"
    5529 msgstr "Възникна грешка"
    5530 
    5531 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935
    5532 msgid "The operation failed."
    5533 msgstr "Действието приключи неуспешно."
    5534 
    5535 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:938
    5536 msgid "The device is busy."
    5537 msgstr "Устройството е заето."
    5538 
    5539 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:941
    5540 msgid "The operation was canceled."
    5541 msgstr "Действието беше отменено."
    5542 
    5543 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:944
    5544 msgid "The daemon is being inhibited."
    5545 msgstr "Демонът не е пуснат."
    5546 
    5547 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947
    5548 msgid "An invalid option was passed."
    5549 msgstr "Беше зададена неправилна опция."
    5550 
    5551 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950
    5552 msgid "The operation is not supported."
    5553 msgstr "Неподдържано действие."
    5554 
    5555 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:953
    5556 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
    5557 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
    5558 
    5559 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:956
    5560 msgid "Permission denied."
    5561 msgstr "Липсват права."
    5562 
    5563 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995
    5564 msgid "_Details:"
    5565 msgstr "_Подробности:"
    5566 
    5567 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1164
    5568 msgid "_Storage Devices"
    5569 msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
     139#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
     140msgid "Free Space _Following"
     141msgstr "Свободно пространство _отзад"
     142
     143#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
     144msgid "MB"
     145msgstr "MB"
     146
     147#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
     148msgid "Partition _Size"
     149msgstr "_Размер на дяла"
     150
     151#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
     152msgid "The free space following the partition, in megabytes"
     153msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
     154
     155#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
     156msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
     157msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
     158
     159#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
     160msgid ""
     161"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
     162"udisks-auth]"
     163msgstr ""
     164"Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
     165"устройството [x-udisks-auth]"
     166
     167#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
     168msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
     169msgstr ""
     170"Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
     171
     172#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
     173msgid "Opt_ions"
     174msgstr "_Настройки"
     175
     176#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
     177msgid "Options to use when unlocking the device"
     178msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
     179
     180#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
     181msgid "Passphrase File"
     182msgstr "Файл с парола"
     183
     184#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
     185msgid ""
     186"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
     187"device"
     188msgstr ""
     189"Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
     190"на устройството"
     191
     192#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
     193msgid "Require additional authori_zation to unlock"
     194msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
     195
     196#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
     197#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
     198msgid "Sho_w passphrase"
     199msgstr "Пока_зване на паролата"
     200
     201#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
     202msgid ""
     203"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
     204"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
     205"etc/crypttab</b> file"
     206msgstr ""
     207
     208#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
     209msgid ""
     210"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
     211"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
     212msgstr ""
     213"Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
     214"достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
     215
     216#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
     217msgid "_Automatic Encryption Options"
     218msgstr ""
     219
     220#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
     221#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
     222msgid "_Passphrase"
     223msgstr "_Парола"
     224
     225#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
     226msgid "_Unlock at startup"
     227msgstr "Да се _отключва при стартиране"
     228
     229#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
     230#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
     231#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
     232msgid "<big>Edit Partition</big>"
     233msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
     234
     235#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
     236msgid ""
     237"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
     238"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
     239"the <i>active</i> partition"
     240msgstr ""
     241"Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
     242"операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
     243"дял."
     244
     245#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
     246msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
     247msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
     248
     249#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
     250msgid "_Bootable"
     251msgstr "_С възможност за стартиране"
     252
     253#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
     254#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
     255#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
     256#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
     257msgid "_Type"
     258msgstr "_Вид"
     259
     260#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
     261msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
     262msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
     263
     264#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
     265msgid "_Label"
     266msgstr "_Етикет"
     267
     268#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
     269msgid "Display _Name"
     270msgstr "_Име на масив"
     271
     272#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
     273msgid "Filesystem _Type"
     274msgstr "_Вид на файловата система"
     275
     276#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
     277msgid "I_dentify As"
     278msgstr ""
     279
     280#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
     281msgid "Icon Na_me"
     282msgstr "И_ме на икона"
     283
     284#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
     285msgid ""
     286"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
     287"udisks-auth]"
     288msgstr ""
     289"Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
     290"устройството [x-udisks-auth]"
     291
     292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
     293msgid ""
     294"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
     295"its directory is [x-gvfs-show]"
     296msgstr ""
     297"Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
     298"интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
     299
     300#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
     301msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
     302msgstr ""
     303"Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
     304
     305#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
     306msgid ""
     307"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
     308"gvfs-icon=]"
     309msgstr ""
     310"Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
     311"устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
     312
     313#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
     314msgid ""
     315"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
     316msgstr ""
     317"Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
     318"потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
     319
     320#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
     321msgid "Mount Opt_ions"
     322msgstr "_Настройки за монтиране"
     323
     324#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
     325msgid "Mount _Point"
     326msgstr "_Точка на монтиране"
     327
     328#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
     329msgid "Mount at _startup"
     330msgstr "Да се монтира при _стартиране"
     331
     332#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
     333msgid "Require additional authori_zation to mount"
     334msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
     335
     336#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
     337msgid "Sho_w in user interface"
     338msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
     339
     340#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
     341msgid ""
     342"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
     343"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
     344"fstab</b> file"
     345msgstr ""
     346
     347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
     348msgid ""
     349"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
     350"hierarchy to control the scope of the entry"
     351msgstr ""
     352
     353#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
     354msgid "The directory to mount the device in"
     355msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
     356
     357#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
     358msgid "The filesystem type to use"
     359msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
     360
     361#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
     362msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
     363msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
     364
     365#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
     366msgid ""
     367"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
     368"the scope of the entry"
     369msgstr ""
     370
     371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
     372msgid "_Automatic Mount Options"
     373msgstr ""
     374
     375#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
     376msgid "Do Not _Automount"
     377msgstr "Да не се монтира _автоматично"
     378
     379#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
     380msgid "H_idden"
     381msgstr "_Скрито"
     382
     383#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
     384msgid ""
     385"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
     386"interfaces"
     387msgstr ""
     388"Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
     389"съдържанието на дяла може да не се показва"
     390
     391#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
     392msgid ""
     393"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
     394"only instead of read-write"
     395msgstr ""
     396"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
     397"използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
     398"запис“."
     399
     400#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
     401msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
     402msgstr ""
     403"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
     404"автоматично дяла."
     405
     406#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
     407msgid ""
     408"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
     409"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
     410msgstr ""
     411
     412#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
     413msgid "Legacy BIOS _Bootable"
     414msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
     415
     416#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
     417msgid ""
     418"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
     419"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
     420"directory"
     421msgstr ""
     422
     423#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
     424#, fuzzy
     425msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
     426msgstr ""
     427"Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)"
     428
     429#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
     430msgid ""
     431"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
     432"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
     433"overwrite the contents"
     434msgstr ""
     435
     436#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
     437msgid "_Read-Only"
     438msgstr ""
     439
     440#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
     441msgid "_System partition"
     442msgstr "_системен дял"
     443
     444#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
     445msgid "Enter passphrase used to protect the data"
     446msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните"
     447
     448#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
     449msgid "F_ilesystem"
     450msgstr "файлова с_истема"
     451
     452#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
     453msgid ""
     454"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
     455"<i>swap</i>"
     456msgstr ""
     457
     458#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
     459msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
     460msgstr ""
     461
     462#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
     463msgid ""
     464"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
     465"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
     466msgstr ""
     467
     468#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
     469msgid ""
     470"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
     471"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
     472msgstr ""
     473
     474#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
     475msgid "<big>Format Disk</big>"
     476msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
     477
     478#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
     479msgid "_Format..."
     480msgstr "_Форматиране…"
     481
     482#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
     483msgid "_Partitioning"
     484msgstr "_Разделяне"
     485
     486#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
     487msgid "<big>Format Volume</big>"
     488msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
     489
     490#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
     491msgid "<b>_Volumes</b>"
     492msgstr "<big>_Томове</big>"
     493
     494#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
     495msgid "Activate the swap space"
     496msgstr "Активиране на виртуалната памет"
     497
     498#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
     499#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
     500msgid "Assessment"
     501msgstr "Оценка"
     502
     503#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
     504msgid "Attach Disk Image..."
     505msgstr "Закачане на файл с образ…"
     506
     507#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
     508#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
     509msgid "Backing File"
     510msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
     511
     512#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
     513msgid "Change Passphrase..."
     514msgstr "Смяна на паролата…"
     515
     516#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
     517#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
     518msgid "Contents"
     519msgstr "Съдържание"
     520
     521#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
     522msgid "Create Disk Image..."
     523msgstr "Създаване на файл с образ…"
     524
     525#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
     526msgid "Create a new partition..."
     527msgstr "Създаване на нов дял…"
     528
     529#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
     530msgid "Deactivate the swap space"
     531msgstr "Спиране на виртуалната памет"
     532
     533#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
     534msgid "Delete partition..."
     535msgstr "Изтриване на дяла…"
     536
     537#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
     538msgid "Detach Disk Image"
     539msgstr "Откачане на файл с образ"
     540
     541#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
     542msgid "Device"
     543msgstr "Устройство"
     544
     545#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
     546msgid "Edit Encryption Options..."
     547msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
     548
     549#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
     550msgid "Edit Filesystem Label..."
     551msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
     552
     553#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
     554msgid "Edit Mount Options..."
     555msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
     556
     557#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
     558msgid "Edit Partition Type..."
     559msgstr "Вид на дяла…"
     560
     561#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
     562msgid "Eject media"
     563msgstr "Изваждане на носителя"
     564
     565#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
     566msgid "Eject the media"
     567msgstr "Изваждане на носителя"
     568
     569#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
     570msgid "Format Disk..."
     571msgstr "Форматиране на диск…"
     572
     573#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
     574msgid "Format..."
     575msgstr "Форматиране…"
     576
     577#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
     578msgid "In Use"
     579msgstr ""
     580
     581#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
     582msgid "Lock the encrypted device"
     583msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
     584
     585#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
     586msgid "Media"
     587msgstr "Носител"
     588
     589#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
     590msgid "Model"
     591msgstr "Модел"
     592
     593#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
     594msgid "More actions..."
     595msgstr ""
     596
     597#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
     598msgid "Mount the filesystem"
     599msgstr "Монтиране на файловата система"
     600
     601#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
     602msgid "Partition Type"
     603msgstr "Вид на дяла"
     604
     605#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
     606msgid "Restore Disk Image..."
     607msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
     608
     609#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
     610msgid "Select a device"
     611msgstr "Изберете устройство"
     612
     613#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
     614msgid "Serial Number"
     615msgstr "Сериен номер"
     616
     617#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
     618msgid "Size"
     619msgstr "Размер"
     620
     621#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
     622msgid "Unlock the encrypted device"
     623msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
     624
     625#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
     626msgid "Unmount the filesystem"
     627msgstr "Демонтиране на файловата система"
     628
     629#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
     630msgid "View SMART Data..."
     631msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
     632
     633#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
     634msgid "World Wide Name"
     635msgstr "Световно наименование (WWN)"
     636
     637#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
     638msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
     639msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
     640
     641#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
     642msgid "Copying data to device..."
     643msgstr "Копиране на данните в устройството…"
     644
     645#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
     646msgid "Select Disk Image to restore"
     647msgstr ""
     648
     649#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
     650msgid "_Image to restore"
     651msgstr ""
     652
     653#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
     654msgid "_Start Restoring..."
     655msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
     656
     657#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
     658msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
     659msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
     660
     661#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
     662msgid "Conveyance"
     663msgstr "Транспортна"
     664
     665#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
     666msgid "Extended"
     667msgstr "Разширен дял"
     668
     669#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
     670msgid "Normalized"
     671msgstr "Нормализирана"
     672
     673#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
     674msgid "Overall Assessment"
     675msgstr "Пълна оценка"
     676
     677#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
     678msgid "Powered On"
     679msgstr "В работно състояние"
     680
     681#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
     682msgid "Self-assessment"
     683msgstr "Самооценка"
     684
     685#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
     686msgid "Self-test Result"
     687msgstr "Резултат от самодиагностика"
     688
     689#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
     690msgid "Short"
     691msgstr ""
     692
     693#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     694#. * or the next string for a longer explanation.
     695#.
     696#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
     697#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
     698msgid "Temperature"
     699msgstr "Температура"
     700
     701#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
     702#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
     703msgid "Type"
     704msgstr "Вид"
     705
     706#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
     707msgid "Updated"
     708msgstr "Обновен"
     709
     710#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
     711#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
     712#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
     713msgid "Updates"
     714msgstr "Обновления"
     715
     716#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
     717#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
     718msgid "Value"
     719msgstr "Стойност"
     720
     721#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
     722msgid "_Start Self-test..."
     723msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
     724
     725#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
     726msgid "_Stop Self-test"
     727msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
     728
     729#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
     730msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
     731msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>"
     732
     733#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
     734msgid "_Unlock"
     735msgstr "_Отключване"
     736
     737#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     738#. * or the next string for a longer explanation.
     739#.
     740#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
     741msgid "Read Error Rate"
     742msgstr "Честота на грешките при четене"
     743
     744#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
     745msgid ""
     746"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
     747"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
     748msgstr ""
     749"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
     750"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
     751"главите за четене/запис."
     752
     753#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     754#. * or the next string for a longer explanation.
     755#.
     756#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
     757msgid "Throughput Performance"
     758msgstr "Производителност"
     759
     760#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
     761msgid "Average efficiency of the disk"
     762msgstr "Средна производителност на диска"
     763
     764#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     765#. * or the next string for a longer explanation.
     766#.
     767#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
     768msgid "Spinup Time"
     769msgstr "Време за развъртане"
     770
     771#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
     772msgid "Time needed to spin up the disk"
     773msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
     774
     775#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     776#. * or the next string for a longer explanation.
     777#.
     778#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
     779msgid "Start/Stop Count"
     780msgstr "Брой пускания/спирания"
     781
     782#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
     783msgid "Number of spindle start/stop cycles"
     784msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
     785
     786#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     787#. * or the next string for a longer explanation.
     788#.
     789#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
     790msgid "Reallocated Sector Count"
     791msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
     792
     793#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
     794msgid ""
     795"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
     796"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
     797"data to a special reserved area (spare area)"
     798msgstr ""
     799"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
     800"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
     801"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
     802
     803#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     804#. * or the next string for a longer explanation.
     805#.
     806#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
     807msgid "Read Channel Margin"
     808msgstr "Допуск на четене на канала"
     809
     810#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
     811msgid "Margin of a channel while reading data."
     812msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
     813
     814#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     815#. * or the next string for a longer explanation.
     816#.
     817#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
     818msgid "Seek Error Rate"
     819msgstr "Честота на грешките при търсене"
     820
     821#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
     822msgid "Frequency of errors while positioning"
     823msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
     824
     825#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     826#. * or the next string for a longer explanation.
     827#.
     828#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
     829msgid "Seek Timer Performance"
     830msgstr "Производителност за времето на търсене"
     831
     832#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
     833msgid "Average efficiency of operations while positioning"
     834msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
     835
     836#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     837#. * or the next string for a longer explanation.
     838#.
     839#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
     840#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
     841msgid "Power-On Hours"
     842msgstr "Часове в работно състояние"
     843
     844#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
     845#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
     846msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
     847msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
     848
     849#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     850#. * or the next string for a longer explanation.
     851#.
     852#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
     853msgid "Spinup Retry Count"
     854msgstr "Брой на опитите за развъртане"
     855
     856#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
     857msgid "Number of retry attempts to spin up"
     858msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
     859
     860#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     861#. * or the next string for a longer explanation.
     862#.
     863#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
     864msgid "Calibration Retry Count"
     865msgstr "Брой на опитите за калибриране"
     866
     867#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
     868msgid "Number of attempts to calibrate the device"
     869msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
     870
     871#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     872#. * or the next string for a longer explanation.
     873#.
     874#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
     875msgid "Power Cycle Count"
     876msgstr "Брой цикли на пускане"
     877
     878#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
     879msgid "Number of power-on events"
     880msgstr "Брой пускания на диска"
     881
     882#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     883#. * or the next string for a longer explanation.
     884#.
     885#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
     886msgid "Soft read error rate"
     887msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
     888
     889#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
     890msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
     891msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
     892
     893#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     894#. * or the next string for a longer explanation.
     895#.
     896#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
     897msgid "Reported Uncorrectable Errors"
     898msgstr "Докладвани непоправими грешки"
     899
     900#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
     901msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
     902msgstr ""
     903"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
     904"корекция на грешки (ECC)"
     905
     906#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     907#. * or the next string for a longer explanation.
     908#.
     909#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
     910msgid "High Fly Writes"
     911msgstr "Записи от ненормално разстояние"
     912
     913#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
     914msgid ""
     915"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
     916msgstr ""
     917"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
     918"работна област"
     919
     920#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     921#. * or the next string for a longer explanation.
     922#.
     923#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
     924msgid "Airflow Temperature"
     925msgstr "Температура на въздушния поток"
     926
     927#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
     928msgid "Airflow temperature of the drive"
     929msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
     930
     931#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     932#. * or the next string for a longer explanation.
     933#.
     934#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
     935#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
     936msgid "G-sense Error Rate"
     937msgstr "Честота на грешките при удар"
     938
     939#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
     940msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
     941msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
     942
     943#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     944#. * or the next string for a longer explanation.
     945#.
     946#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
     947#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
     948msgid "Power-off Retract Count"
     949msgstr "Брой прибирания на главите"
     950
     951#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
     952msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
     953msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
     954
     955#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     956#. * or the next string for a longer explanation.
     957#.
     958#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
     959#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
     960msgid "Load/Unload Cycle Count"
     961msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
     962
     963#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
     964msgid "Number of cycles into landing zone position"
     965msgstr ""
     966"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
     967
     968#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
     969msgid "Current internal temperature of the drive"
     970msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
     971
     972#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     973#. * or the next string for a longer explanation.
     974#.
     975#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
     976msgid "Hardware ECC Recovered"
     977msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
     978
     979#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
     980msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
     981msgstr ""
     982"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
     983
     984#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     985#. * or the next string for a longer explanation.
     986#.
     987#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
     988msgid "Reallocation Count"
     989msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
     990
     991#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
     992msgid ""
     993"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
     994"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
     995"reallocated sectors to a spare area"
     996msgstr ""
     997"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
     998"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
     999"заделени сектори в резервното пространство"
     1000
     1001#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1002#. * or the next string for a longer explanation.
     1003#.
     1004#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
     1005msgid "Current Pending Sector Count"
     1006msgstr "Брой на чакащите сектори"
     1007
     1008#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
     1009msgid ""
     1010"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
     1011"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
     1012"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
     1013"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
     1014msgstr ""
     1015"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
     1016"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
     1017"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
     1018"само при неуспешен опит за запис"
     1019
     1020#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1021#. * or the next string for a longer explanation.
     1022#.
     1023#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
     1024msgid "Uncorrectable Sector Count"
     1025msgstr "Брой непоправими сектори"
     1026
     1027#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
     1028msgid ""
     1029"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
     1030"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
     1031"and/or problems in the mechanical subsystem"
     1032msgstr ""
     1033"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
     1034"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
     1035"повреда в механичната подсистема."
     1036
     1037#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1038#. * or the next string for a longer explanation.
     1039#.
     1040#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
     1041msgid "UDMA CRC Error Rate"
     1042msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
     1043
     1044#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
     1045msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
     1046msgstr ""
     1047"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
     1048"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
     1049
     1050#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1051#. * or the next string for a longer explanation.
     1052#.
     1053#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
     1054msgid "Write Error Rate"
     1055msgstr "Честота на грешките при запис"
     1056
     1057#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
     1058msgid ""
     1059"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
     1060"flying-height"
     1061msgstr ""
     1062"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
     1063"(или) височина на главата"
     1064
     1065#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1066#. * or the next string for a longer explanation.
     1067#.
     1068#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
     1069msgid "Soft Read Error Rate"
     1070msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
     1071
     1072#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
     1073msgid "Number of off-track errors"
     1074msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
     1075
     1076#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1077#. * or the next string for a longer explanation.
     1078#.
     1079#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
     1080msgid "Data Address Mark Errors"
     1081msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
     1082
     1083#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
     1084msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
     1085msgstr ""
     1086"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
     1087"специфична за производителя"
     1088
     1089#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1090#. * or the next string for a longer explanation.
     1091#.
     1092#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
     1093msgid "Run Out Cancel"
     1094msgstr "Намаляване на отклонението"
     1095
     1096#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
     1097msgid "Number of ECC errors"
     1098msgstr "Брой на грешките (ECC)"
     1099
     1100#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1101#. * or the next string for a longer explanation.
     1102#.
     1103#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
     1104msgid "Soft ECC correction"
     1105msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
     1106
     1107#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
     1108msgid "Number of errors corrected by software ECC"
     1109msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
     1110
     1111#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1112#. * or the next string for a longer explanation.
     1113#.
     1114#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
     1115msgid "Thermal Asperity Rate"
     1116msgstr "Честота на резките температурни промени"
     1117
     1118#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
     1119msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
     1120msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
     1121
     1122#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1123#. * or the next string for a longer explanation.
     1124#.
     1125#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
     1126msgid "Flying Height"
     1127msgstr "Височина на главите"
     1128
     1129#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
     1130msgid "Height of heads above the disk surface"
     1131msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
     1132
     1133#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1134#. * or the next string for a longer explanation.
     1135#.
     1136#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
     1137msgid "Spin High Current"
     1138msgstr "Големи токове при развъртане"
     1139
     1140#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
     1141msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
     1142msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
     1143
     1144#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1145#. * or the next string for a longer explanation.
     1146#.
     1147#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
     1148msgid "Spin Buzz"
     1149msgstr "Брой опити за развъртане"
     1150
     1151#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
     1152msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
     1153msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
     1154
     1155#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1156#. * or the next string for a longer explanation.
     1157#.
     1158#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
     1159msgid "Offline Seek Performance"
     1160msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
     1161
     1162#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
     1163msgid "Drive's seek performance during offline operations"
     1164msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
     1165
     1166#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1167#. * or the next string for a longer explanation.
     1168#.
     1169#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
     1170msgid "Disk Shift"
     1171msgstr "Приплъзване на диска"
     1172
     1173#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
     1174msgid ""
     1175"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
     1176"as a result of falling (or) temperature"
     1177msgstr ""
     1178"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
     1179"температурни промени"
     1180
     1181#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
     1182msgid ""
     1183"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
     1184msgstr ""
     1185"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
     1186
     1187#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1188#. * or the next string for a longer explanation.
     1189#.
     1190#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
     1191msgid "Loaded Hours"
     1192msgstr "Работни часове"
     1193
     1194#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
     1195msgid "Number of hours in general operational state"
     1196msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
     1197
     1198#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1199#. * or the next string for a longer explanation.
     1200#.
     1201#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
     1202msgid "Load/Unload Retry Count"
     1203msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
     1204
     1205#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
     1206msgid ""
     1207"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
     1208"recording, positioning of heads, etc"
     1209msgstr ""
     1210"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
     1211"запис, позициониране на главите)."
     1212
     1213#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1214#. * or the next string for a longer explanation.
     1215#.
     1216#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
     1217msgid "Load Friction"
     1218msgstr "Натоварване поради триене"
     1219
     1220#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
     1221msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
     1222msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
     1223
     1224#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
     1225msgid "Total number of load cycles"
     1226msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
     1227
     1228#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1229#. * or the next string for a longer explanation.
     1230#.
     1231#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
     1232msgid "Load-in Time"
     1233msgstr "Време за натоварване"
     1234
     1235#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
     1236msgid "General time for loading in a drive"
     1237msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
     1238
     1239#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1240#. * or the next string for a longer explanation.
     1241#.
     1242#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
     1243msgid "Torque Amplification Count"
     1244msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
     1245
     1246#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
     1247msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
     1248msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
     1249
     1250#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
     1251msgid "Number of power-off retract events"
     1252msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
     1253
     1254#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1255#. * or the next string for a longer explanation.
     1256#.
     1257#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
     1258msgid "GMR Head Amplitude"
     1259msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
     1260
     1261#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
     1262msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
     1263msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
     1264
     1265#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
     1266msgid "Temperature of the drive"
     1267msgstr "Температура на устройството"
     1268
     1269#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1270#. * or the next string for a longer explanation.
     1271#.
     1272#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
     1273msgid "Endurance Remaining"
     1274msgstr "Остатъчна устойчивост"
     1275
     1276#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
     1277msgid ""
     1278"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
     1279"the maximum physical erase cycles the drive supports"
     1280msgstr ""
     1281"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
     1282"към максималния брой поддържани от него"
     1283
     1284#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1285#. * or the next string for a longer explanation.
     1286#.
     1287#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
     1288msgid "Uncorrectable ECC Count"
     1289msgstr "Брой непоправими грешки"
     1290
     1291#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
     1292msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
     1293msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
     1294
     1295#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1296#. * or the next string for a longer explanation.
     1297#.
     1298#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
     1299msgid "Good Block Rate"
     1300msgstr "Съотношение на добрите блокове"
     1301
     1302#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
     1303msgid ""
     1304"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
     1305"reserved blocks"
     1306msgstr ""
     1307"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
     1308
     1309#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1310#. * or the next string for a longer explanation.
     1311#.
     1312#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
     1313msgid "Head Flying Hours"
     1314msgstr "Часове работа на главата"
     1315
     1316#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
     1317msgid "Time while head is positioning"
     1318msgstr "Време, за което главата се позиционира"
     1319
     1320#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
     1321#. * or the next string for a longer explanation.
     1322#.
     1323#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
     1324msgid "Read Error Retry Rate"
     1325msgstr "Повторни четения при грешки"
     1326
     1327#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
     1328msgid "Number of errors while reading from a disk"
     1329msgstr "Брой грешки при четене от диск"
     1330
     1331#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
     1332#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
     1333#, c-format
     1334msgid "No description for attribute %d"
     1335msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
     1336
     1337#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
     1338#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
     1339msgid "FAILING"
     1340msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
     1341
     1342#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
     1343#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
     1344msgid "Failed in the past"
     1345msgstr "Развалял се е в миналото"
     1346
     1347#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
     1348msgid "OK"
     1349msgstr ""
     1350
     1351#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
     1352#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
     1353#, c-format
     1354msgid "%.1f year"
     1355msgid_plural "%.1f years"
     1356msgstr[0] "%.1f година"
     1357msgstr[1] "%.1f години"
     1358
     1359#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
     1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
     1361#, c-format
     1362msgid "%.1f day"
     1363msgid_plural "%.1f days"
     1364msgstr[0] "%.1f ден"
     1365msgstr[1] "%.1f дни"
     1366
     1367#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
     1368#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
     1369#, c-format
     1370msgid "%.1f hour"
     1371msgid_plural "%.1f hours"
     1372msgstr[0] "%.1f час"
     1373msgstr[1] "%.1f часа"
     1374
     1375#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
     1376#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
     1377#, c-format
     1378msgid "%.1f minute"
     1379msgid_plural "%.1f minutes"
     1380msgstr[0] "%.1f минута"
     1381msgstr[1] "%.1f минути"
     1382
     1383#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
     1384#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
     1385#, c-format
     1386msgid "%.1f second"
     1387msgid_plural "%.1f seconds"
     1388msgstr[0] "%.1f секунда"
     1389msgstr[1] "%.1f секунди"
     1390
     1391#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
     1392#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
     1393#, c-format
     1394msgid "%.1f msec"
     1395msgid_plural "%.1f msecs"
     1396msgstr[0] "%.1f милисекунда"
     1397msgstr[1] "%.1f милисекунди"
     1398
     1399#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
     1400#, c-format
     1401msgid "%d sector"
     1402msgid_plural "%d sectors"
     1403msgstr[0] "%d сектор"
     1404msgstr[1] "%d сектора"
     1405
     1406#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
     1407#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
     1408#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
     1409#. Translators: Used to format a temperature.
     1410#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
     1411#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
     1412#.
     1413#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
     1414#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
     1415#, c-format
     1416msgid "%.0f° C / %.0f° F"
     1417msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
     1418
     1419#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
     1420#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
     1421#. * where the value cannot be interpreted
     1422#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
     1423msgid "N/A"
     1424msgstr "не е налична"
     1425
     1426#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
     1427#. * "(Pre-Fail)" in English
     1428#.
     1429#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
     1430msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
     1431msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
     1432
     1433#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
     1434#. * "(Old-Age)" in English
     1435#.
     1436#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
     1437msgid ""
     1438"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
     1439msgstr ""
     1440
     1441#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
     1442#. * "(Online)" in English
     1443#.
     1444#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
     1445msgid "Every time data is collected (Online)"
     1446msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
     1447
     1448#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
     1449#. * "(Not Online)" in English
     1450#.
     1451#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
     1452msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
     1453msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
     1454
     1455#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
     1456#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
     1457msgid "Name"
     1458msgstr "Име"
     1459
     1460#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
     1461#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
     1462msgid "Description"
     1463msgstr "Описание"
     1464
     1465#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
     1466#, c-format
     1467msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
     1468msgstr ""
     1469
     1470#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
     1471#.
     1472#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
     1473msgid ""
     1474"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
     1475"(Pre-Fail)</span>"
     1476msgstr ""
     1477
     1478#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
     1479#.
     1480#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
     1481msgid ""
     1482"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
     1483"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
     1484msgstr ""
     1485
     1486#. Translators: Please keep "(Online)" in English
     1487#.
     1488#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
     1489msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
     1490msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
     1491
     1492#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
     1493#.
     1494#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
     1495msgid ""
     1496"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
     1497msgstr ""
     1498"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
     1499
     1500#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
     1501msgctxt "smart-self-test-result"
     1502msgid "Last self-test completed successfully"
     1503msgstr ""
     1504
     1505#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
     1506msgctxt "smart-self-test-result"
     1507msgid "Last self-test was aborted"
     1508msgstr ""
     1509
     1510#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
     1511msgctxt "smart-self-test-result"
     1512msgid "Last self-test was interrupted"
     1513msgstr ""
     1514
     1515#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
     1516msgctxt "smart-self-test-result"
     1517msgid "Last self-test did not complete"
     1518msgstr ""
     1519
     1520#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
     1521msgctxt "smart-self-test-result"
     1522msgid "Last self-test failed"
     1523msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
     1524
     1525#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
     1526#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
     1527msgctxt "smart-self-test-result"
     1528msgid "Last self-test failed (electrical)"
     1529msgstr ""
     1530
     1531#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
     1532#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
     1533msgctxt "smart-self-test-result"
     1534msgid "Last self-test failed (servo)"
     1535msgstr ""
     1536
     1537#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
     1538#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
     1539msgctxt "smart-self-test-result"
     1540msgid "Last self-test failed (read)"
     1541msgstr ""
     1542
     1543#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
     1544#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
     1545msgctxt "smart-self-test-result"
     1546msgid "Last self-test failed (handling)"
     1547msgstr ""
     1548
     1549#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
     1550#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
     1551#, c-format
     1552msgctxt "smart-self-test-result"
     1553msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
     1554msgstr ""
     1555
     1556#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
     1557#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
     1558#, c-format
     1559msgctxt "smart-self-test-result"
     1560msgid "Unknown (%s)"
     1561msgstr "Неопределен (%s)"
     1562
     1563#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
     1564#, c-format
     1565msgid "%s ago"
     1566msgstr ""
     1567
     1568#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
     1569msgid "SMART is not supported"
     1570msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     1571
     1572#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
     1573msgid "SMART is not enabled"
     1574msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     1575
     1576#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
     1577#, c-format
     1578msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
     1579msgstr ""
     1580
     1581#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
     1582#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
     1583msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
     1584msgstr ""
     1585
     1586#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
     1587msgid "SELF-TEST FAILED"
     1588msgstr ""
     1589
     1590#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
     1591#, c-format
     1592msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
     1593msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
     1594msgstr[0] ""
     1595msgstr[1] ""
     1596
     1597#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
     1598#, c-format
     1599msgid "Disk is OK, one bad sector"
     1600msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
     1601msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор"
     1602msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
     1603
     1604#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
     1605#, c-format
     1606msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
     1607msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
     1608msgstr[0] ""
     1609msgstr[1] ""
     1610
     1611#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
     1612#. * The first %s is the status of the drive.
     1613#. * The second %s is the temperature of the drive.
     1614#.
     1615#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
     1616#, c-format
     1617msgid "%s (%s)"
     1618msgstr "%s (%s)"
     1619
     1620#. Translators: XXX
     1621#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
     1622msgid "Threshold exceeded"
     1623msgstr "Прагът е преминат"
     1624
     1625#. Translators: XXX
     1626#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
     1627msgid "Threshold not exceeded"
     1628msgstr ""
     1629
     1630#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
     1631msgid "Error refreshing SMART data"
     1632msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
     1633
     1634#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
     1635msgid "Error aborting SMART self-test"
     1636msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
     1637
     1638#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
     1639msgid "Error starting SMART self-test"
     1640msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
     1641
     1642#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
     1643#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
     1644msgid "ID"
     1645msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1646
     1647#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
     1648#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
     1649msgid "Attribute"
     1650msgstr "Атрибут"
     1651
     1652#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
     1653msgid "Error updating /etc/crypttab"
     1654msgstr ""
     1655
     1656#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
     1657msgid "Error changing passphrase"
     1658msgstr "Грешка при промяна на парола"
     1659
     1660#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
     1661#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
     1662msgid "Error retrieving configuration data"
     1663msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
     1664
     1665#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
     1666msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
     1667msgstr ""
     1668
     1669#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
     1670msgid ""
     1671"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
     1672"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
     1673msgstr ""
     1674
     1675#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
     1676#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
     1677msgid "The strength of the passphrase"
     1678msgstr "Надеждността на паролата"
     1679
     1680#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
     1681#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
     1682#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
     1683#.
     1684#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
     1685#, c-format
     1686msgid "Disk Image of %s (%s).img"
     1687msgstr ""
     1688
     1689#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
     1690#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
     1691msgid "Error writing to backup image"
     1692msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
     1693
     1694#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
     1695#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
     1696msgid "Error reading from offset %"
     1697msgstr "Грешка при четене от отместване %"
     1698
     1699#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
     1700#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
     1701msgid "Error opening device"
     1702msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
     1703
     1704#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
     1705#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
     1706msgid "Error determining size of device"
     1707msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
     1708
     1709#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
     1710#, c-format
     1711msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
     1712msgstr ""
     1713
     1714#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
     1715#, c-format
     1716msgid ""
     1717"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
     1718msgstr ""
     1719
     1720#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
     1721msgid "_Replace"
     1722msgstr ""
     1723
     1724#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
     1725msgid "Error opening file for writing"
     1726msgstr ""
     1727
     1728#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
     1729#, c-format
     1730msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
     1731msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
     1732
     1733#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
     1734#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
     1735msgid "Compatible with all systems and devices"
     1736msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
     1737
     1738#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
     1739msgid "FAT"
     1740msgstr "FAT"
     1741
     1742#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
     1743msgid "Compatible with most systems"
     1744msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
     1745
     1746#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
     1747msgid "NTFS"
     1748msgstr "NTFS"
     1749
     1750#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
     1751msgid "Compatible with Linux systems"
     1752msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
     1753
     1754#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
     1755msgid "Ext4"
     1756msgstr "Ext4"
     1757
     1758#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
     1759msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
     1760msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
     1761
     1762#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
     1763msgid "LUKS + Ext4"
     1764msgstr ""
     1765
     1766#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
     1767msgid "Custom"
     1768msgstr ""
     1769
     1770#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
     1771msgid "Enter filesystem type"
     1772msgstr "Въведете вида на файлова система"
     1773
     1774#. Translators: this is the default name for the filesystem
     1775#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
     1776msgid "New Volume"
     1777msgstr "Нов том"
     1778
     1779#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
     1780msgid "Error formatting partition"
     1781msgstr "Грешка при форматиране на дял"
     1782
     1783#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
     1784msgid "Error creating partition"
     1785msgstr "Грешка при създаване на дял"
     1786
     1787#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
     1788msgid "Extended partition"
     1789msgstr "Разширен дял"
     1790
     1791#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
     1792#, fuzzy
     1793msgid "For logical partitions"
     1794msgstr "Съдържа логически дялове"
     1795
     1796#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
     1797msgid ""
     1798"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
     1799msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
     1800
     1801#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
     1802msgid "This is the last primary partition that can be created."
     1803msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
     1804
     1805#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
     1806#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
     1807msgid "Will be created"
     1808msgstr "Ще бъде създаден"
     1809
     1810#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
     1811#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
     1812msgid "None"
     1813msgstr "без"
     1814
     1815#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
     1816msgid "Will be deleted"
     1817msgstr ""
     1818
     1819#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
     1820msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
     1821msgstr ""
     1822
     1823#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
     1824msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
     1825msgstr ""
     1826
     1827#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
     1828msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
     1829msgstr ""
     1830
     1831#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
     1832msgid ""
     1833"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
     1834"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
     1835msgstr ""
     1836
     1837#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
     1838msgid "Disk Drives"
     1839msgstr "Дискови устройства"
     1840
     1841#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
     1842msgid "Other Devices"
     1843msgstr "Други устройства"
     1844
     1845#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
     1846#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
     1847#, fuzzy, c-format
     1848msgid "%s Loop Device"
     1849msgstr ""
     1850"Виртуално yстройство %s\n"
     1851"Софтуерно yстройство %s"
     1852
     1853#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
     1854#. * the size of the device e.g. "230 MB".
     1855#.
     1856#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
     1857#, fuzzy, c-format
     1858msgid "%s Block Device"
     1859msgstr "Блоково устройство %s"
     1860
     1861#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
     1862msgid "Error setting label"
     1863msgstr "Грешка при запазване на етикет"
     1864
     1865#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
     1866msgid "MBR / DOS"
     1867msgstr ""
     1868
     1869#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
     1870msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
     1871msgstr ""
     1872"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
     1873"от 2TB"
     1874
     1875#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
     1876msgid "GPT"
     1877msgstr ""
     1878
     1879#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
     1880msgid "No partitioning"
     1881msgstr "Без разделяне"
     1882
     1883#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
     1884msgid "Empty"
     1885msgstr "без"
     1886
     1887#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
     1888msgid "Error formatting disk"
     1889msgstr "Грешка при форматиране на диска"
     1890
     1891#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
     1892msgid "Are you sure you want to format the disk?"
     1893msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
     1894
     1895#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
     1896#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
     1897msgid "All data on the volume will be lost"
     1898msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
     1899
     1900#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
     1901#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
     1902msgid "_Format"
     1903msgstr "_Форматиране"
     1904
     1905#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
     1906msgid "Error formatting volume"
     1907msgstr "Грешка при форматиране на тома"
     1908
     1909#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
     1910msgid "Are you sure you want to format the volume?"
     1911msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
     1912
     1913#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
     1914#, c-format
     1915msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
     1916msgstr ""
     1917
     1918#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
     1919msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
     1920msgstr ""
     1921
     1922#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
     1923#, c-format
     1924msgid ""
     1925"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
     1926msgstr ""
     1927
     1928#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
     1929msgid ""
     1930"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
     1931msgstr ""
     1932
     1933#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
     1934msgid "Matches any device with the given label"
     1935msgstr ""
     1936
     1937#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
     1938msgid "Matches the device with the given UUID"
     1939msgstr ""
     1940
     1941#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
     1942msgid "Matches the given device"
     1943msgstr "Съвпада с зададеното устройство"
     1944
     1945#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
     1946msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
     1947msgstr ""
     1948
     1949#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
     1950msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
     1951msgstr ""
     1952
     1953#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
     1954msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
     1955msgstr ""
     1956
     1957#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
     1958msgid "Error updating /etc/fstab entry"
     1959msgstr ""
     1960
     1961#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
     1962msgid "Error setting partition type"
     1963msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
     1964
     1965#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
     1966msgid "Error setting partition name"
     1967msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
     1968
     1969#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
     1970msgid "Error setting partition flags"
     1971msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
     1972
     1973#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
     1974msgid "Weak"
     1975msgstr ""
     1976
     1977#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
     1978msgid "Fair"
     1979msgstr ""
     1980
     1981#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
     1982msgid "Good"
     1983msgstr "добро състояние"
     1984
     1985#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
     1986msgid "Strong"
     1987msgstr ""
     1988
     1989#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
     1990msgid "Cannot restore image of size 0"
     1991msgstr ""
     1992
     1993#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
     1994#, c-format
     1995msgid "The selected image is %s smaller than the device"
     1996msgstr ""
     1997
     1998#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
     1999#, c-format
     2000msgid "The selected image is %s bigger than the device"
     2001msgstr ""
     2002
     2003#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
     2004msgid "Error opening file for reading"
     2005msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
     2006
     2007#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
     2008msgid "Error determing size of file"
     2009msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
     2010
     2011#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
     2012msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
     2013msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
     2014
     2015#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
     2016msgid "All existing data will be lost"
     2017msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
     2018
     2019#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
     2020msgid "_Restore"
     2021msgstr ""
     2022
     2023#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
     2024#, c-format
     2025msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
     2026msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
     2027
     2028#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
     2029msgid "Error unlocking encrypted device"
     2030msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
     2031
     2032#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
     2033msgid "All Files"
     2034msgstr "Всички файлове"
     2035
     2036#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
     2037msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
     2038msgstr ""
     2039
     2040#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
     2041#, c-format
     2042msgid "%d second"
     2043msgid_plural "%d seconds"
     2044msgstr[0] "%d секунда"
     2045msgstr[1] "%d секунди"
     2046
     2047#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
     2048msgid "Less than a minute"
     2049msgstr "по-малко от минута"
     2050
     2051#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
     2052#, c-format
     2053msgid "%d minute"
     2054msgid_plural "%d minutes"
     2055msgstr[0] "%d минутa"
     2056msgstr[1] "%d минути"
     2057
     2058#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
     2059#, c-format
     2060msgid "%d hour"
     2061msgid_plural "%d hours"
     2062msgstr[0] "%d час"
     2063msgstr[1] "%d часа"
     2064
     2065#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
     2066#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
     2067#.
     2068#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
     2069#, c-format
     2070msgctxt "volume-grid"
     2071msgid "Partition %d: %s"
     2072msgstr "Дял %d: %s"
     2073
     2074#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
     2075#. *              The %d is the partition number
     2076#.
     2077#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
     2078#, c-format
     2079msgctxt "volume-grid"
     2080msgid "Partition %d"
     2081msgstr "Дял %d"
     2082
     2083#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
     2084msgid "No Media"
     2085msgstr "Липсва носител"
     2086
     2087#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
     2088msgctxt "volume-grid"
     2089msgid "Free Space"
     2090msgstr "Свободното пространство"
     2091
     2092#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
     2093msgctxt "volume-grid"
     2094msgid "Extended Partition"
     2095msgstr "Разширен дял"
     2096
     2097#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
     2098msgctxt "volume-grid"
     2099msgid "Filesystem"
     2100msgstr "файлова система"
     2101
     2102#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
     2103msgctxt "volume-grid"
     2104msgid "Swap"
     2105msgstr ""
     2106
     2107#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
     2108#, fuzzy
     2109msgid "Error deleting loop device"
     2110msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
     2111
     2112#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
     2113msgid "Error attaching disk image"
     2114msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
     2115
     2116#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
     2117msgid "Select Disk Image to Attach"
     2118msgstr ""
     2119
     2120#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
     2121#, fuzzy
     2122msgid "_Attach"
     2123msgstr "_Закачане"
     2124
     2125#. Add a RO check button that defaults to RO
     2126#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
     2127msgid "Set up _read-only loop device"
     2128msgstr ""
     2129
     2130#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
     2131msgid ""
     2132"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
     2133"want the underlying file to be modified"
     2134msgstr ""
     2135
     2136#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
     2137#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
     2138#, c-format
     2139msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
     2140msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
     2141
     2142#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
     2143msgctxt "partition type"
     2144msgid "Unknown"
     2145msgstr "неизвестен"
     2146
     2147#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
     2148msgid "Extended Partition"
     2149msgstr "Разширен дял"
     2150
     2151#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
     2152#.
     2153#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
     2154msgid "Filesystem Root"
     2155msgstr "Коренова папка на файловата система"
     2156
     2157#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
     2158#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
     2159#, c-format
     2160msgid "Yes, mounted at %s"
     2161msgstr "монтирано в %s"
     2162
     2163#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
     2164#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
     2165#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
     2166#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
     2167#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
     2168msgid "No"
     2169msgstr "не е монтирано"
     2170
     2171#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
     2172#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
     2173#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
     2174msgid "Yes"
     2175msgstr ""
     2176
     2177#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
     2178#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
     2179#.
     2180#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
     2181#, c-format
     2182msgid "Unallocated Space (%s)"
     2183msgstr "Незаделено пространство (%s)"
     2184
     2185#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
     2186#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
     2187msgid "Unallocated Space"
     2188msgstr "Незаделено пространство"
     2189
     2190#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
     2191msgid "Error mounting filesystem"
     2192msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
     2193
     2194#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
     2195msgid "Error unmounting filesystem"
     2196msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
     2197
     2198#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
     2199msgid "Error deleting partition"
     2200msgstr "Грешка при изтриване на дял"
     2201
     2202#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
     2203msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
     2204msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
     2205
     2206#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
     2207msgid "All data on the partition will be lost"
     2208msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
     2209
     2210#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
     2211msgid "_Delete"
     2212msgstr "_Изтриване"
     2213
     2214#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
     2215msgid "Error ejecting media"
     2216msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
     2217
     2218#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
     2219msgid "Error locking encrypted device"
     2220msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
     2221
     2222#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
     2223msgid "Error starting swap"
     2224msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
     2225
     2226#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
     2227msgid "Error stopping swap"
     2228msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
     2229
     2230#~ msgid "Disk Utility"
     2231#~ msgstr "Инструмент за дискове"
     2232
     2233#~ msgid "Disk Notifications"
     2234#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
     2235
     2236#~ msgid "Provides notifications related to disks"
     2237#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
    55702238
    55712239#~ msgid ""
    5572 #~ "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
    5573 #~ "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
    5574 #~ msgstr ""
    5575 #~ "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
    5576 #~ "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
    5577 
    5578 #~ msgid "View, modify and configure disks and media"
    5579 #~ msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
    5580 
    5581 #~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
    5582 #~ msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
    5583 
    5584 #~ msgid "C_onfirm Passphrase"
    5585 #~ msgstr "По_твърждаване на паролата"
    5586 
    5587 #~ msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
    5588 #~ msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
    5589 
    5590 #~ msgid "Confirm passphrase entered above"
    5591 #~ msgstr "Потвърдете въведената парола"
    5592 
    5593 #~ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
    5594 #~ msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
    5595 
    5596 #~ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
    5597 #~ msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
    5598 
    5599 #~ msgid "Sho_w Passphrases"
    5600 #~ msgstr "Пока_зване на паролите"
    5601 
    5602 #~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
    5603 #~ msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>"
    5604 
    5605 #~ msgid "Copying data to disk image..."
    5606 #~ msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
    5607 
    5608 #~ msgid "Save in _folder"
    5609 #~ msgstr "Запазване в п_апка"
    5610 
    5611 #, fuzzy
    5612 #~ msgid "Select a Folder"
    5613 #~ msgstr "Избор на папка"
    5614 
    5615 #~ msgid "_Start Creating..."
    5616 #~ msgstr "_Стартиране на създаването…"
    5617 
    5618 #~ msgid "<big>Contents</big>"
    5619 #~ msgstr "<big>Съдържание</big>"
    5620 
    5621 #~ msgid "<big>Create Partition</big>"
    5622 #~ msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
    5623 
    5624 #~ msgid "Free Space _Following"
    5625 #~ msgstr "Свободно пространство _отзад"
    5626 
    5627 #~ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
    5628 #~ msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
    5629 
    5630 #~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
    5631 #~ msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
     2240#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
     2241#~ "media or disconnecting the device."
     2242#~ msgstr ""
     2243#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
     2244#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
     2245
     2246#~ msgid "The device to show the dialog for"
     2247#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
     2248
     2249#~ msgid "text"
     2250#~ msgstr "текст"
     2251
     2252#~ msgid "Text to show"
     2253#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
     2254
     2255#~ msgid "Error launching Disk Utility"
     2256#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
     2257
     2258#~ msgid "Device to format"
     2259#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
     2260
     2261#~ msgid "DEVICE"
     2262#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
     2263
     2264#~ msgid "Operation was canceled"
     2265#~ msgstr "Действието е прекратено"
     2266
     2267#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
     2268#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
     2269
     2270#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
     2271#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
     2272
     2273#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
     2274#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
     2275
     2276#~ msgid "Format %s (%s)"
     2277#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
     2278
     2279#~ msgid "Formatting %s (%s)"
     2280#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
     2281
     2282#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
     2283#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
     2284
     2285#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
     2286#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
     2287
     2288#~ msgid "Preparing..."
     2289#~ msgstr "Подготвяне…"
     2290
     2291#~ msgid "Unmounting..."
     2292#~ msgstr "Демонтиране…"
     2293
     2294#~ msgid "Unable to format '%s'"
     2295#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
     2296
     2297#~ msgid "Formatting..."
     2298#~ msgstr "Форматиране…"
     2299
     2300#~ msgid "Cancelling..."
     2301#~ msgstr "Отмяна…"
     2302
     2303#~ msgid "Mounting volume..."
     2304#~ msgstr "Монтиране тома…"
     2305
     2306#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
     2307#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
     2308
     2309#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
     2310#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
     2311
     2312#~ msgid "Add spare to %s"
     2313#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
     2314
     2315#~ msgid ""
     2316#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
     2317#~ msgstr ""
     2318#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
     2319#~ "масива „%s“ (%s)"
     2320
     2321#~ msgid "Expand %s"
     2322#~ msgstr "Разширяване на %s"
     2323
     2324#~ msgid ""
     2325#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
     2326#~ "\" (%s)"
     2327#~ msgstr ""
     2328#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
     2329#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
     2330
     2331#~ msgid "_Expand"
     2332#~ msgstr "_Разширяване"
     2333
     2334#~ msgid "The VG to add a PV to."
     2335#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
     2336
     2337#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
     2338#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
     2339
     2340#~ msgid "_Size:"
     2341#~ msgstr "_Обем:"
     2342
     2343#~ msgid "Worst:"
     2344#~ msgstr "Най-лоша:"
     2345
     2346#~ msgid "Value:"
     2347#~ msgstr "Текуща:"
     2348
     2349#~ msgid "Failing"
     2350#~ msgstr "Разваля се"
     2351
     2352#~ msgid "Warning"
     2353#~ msgstr "предупреждение"
     2354
     2355#~ msgid "Choose SMART Self-test"
     2356#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     2357
     2358#~ msgid ""
     2359#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
     2360#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
     2361#~ "is running."
     2362#~ msgstr ""
     2363#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
     2364#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
     2365
     2366#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
     2367#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
     2368
     2369#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
     2370#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
     2371
     2372#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
     2373#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
     2374
     2375#~ msgid "_Run Self Test"
     2376#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
     2377
     2378#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
     2379#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
     2380
     2381#~ msgid ""
     2382#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
     2383#~ "minutes unless the disk is sleeping"
     2384#~ msgstr ""
     2385#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
     2386#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
     2387
     2388#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
     2389#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
     2390
     2391#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
     2392#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
     2393
     2394#~ msgid "Power Cycles:"
     2395#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
     2396
     2397#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
     2398#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
     2399
     2400#~ msgid "Temperature:"
     2401#~ msgstr "Температура:"
     2402
     2403#~ msgid "The temperature of the disk"
     2404#~ msgstr "Температура на устройството"
     2405
     2406#~ msgid "Bad Sectors:"
     2407#~ msgstr "Лоши сектори:"
     2408
     2409#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
     2410#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
     2411
     2412#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
     2413#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
     2414
     2415#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
     2416#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
     2417
     2418#~ msgid "_Refresh"
     2419#~ msgstr "_Обновяване"
     2420
     2421#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
     2422#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
     2423
     2424#~ msgid "Run _Self-test"
     2425#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
     2426
     2427#~ msgid "Test the disk surface for errors"
     2428#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
     2429
     2430#~ msgid "_Cancel Self-test"
     2431#~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
     2432
     2433#~ msgid "_Attributes"
     2434#~ msgstr "_Атрибути"
     2435
     2436#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
     2437#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
     2438
     2439#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
     2440#~ msgstr ""
     2441#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
     2442#~ "избирайте тази възможност."
     2443
     2444#~ msgid "%s msec"
     2445#~ msgstr "%s msec"
     2446
     2447#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
     2448#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
     2449
     2450#~ msgid ""
     2451#~ "Type: %s\n"
     2452#~ "Updates: %s\n"
     2453#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
     2454#~ msgstr ""
     2455#~ "Вид: %s\n"
     2456#~ "Обновления: %s\n"
     2457#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
     2458
     2459#~ msgid "No drive selected"
     2460#~ msgstr "Не е избрано устройство"
     2461
     2462#~ msgid "SMART data never collected"
     2463#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     2464
     2465#~ msgid "SMART data is malformed"
     2466#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
     2467
     2468#~ msgid "Passed"
     2469#~ msgstr "преминава успешно теста"
     2470
     2471#~ msgid "%d bad sector"
     2472#~ msgid_plural "%d bad sectors"
     2473#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
     2474#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
     2475
     2476#~ msgid "Completed OK"
     2477#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
     2478
     2479#~ msgid "Cancelled"
     2480#~ msgstr "отменена"
     2481
     2482#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
     2483#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
     2484
     2485#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
     2486#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
     2487
     2488#~ msgid "FAILED (Electrical)"
     2489#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
     2490
     2491#~ msgid "FAILED (Servo)"
     2492#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
     2493
     2494#~ msgid "FAILED (Read)"
     2495#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
     2496
     2497#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
     2498#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
     2499
     2500#~ msgid "In progress"
     2501#~ msgstr "Извършва се"
     2502
     2503#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
     2504#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
     2505
     2506# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
     2507# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
     2508#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
     2509#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
     2510
     2511#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
     2512#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
     2513
     2514#~ msgid "User Name"
     2515#~ msgstr "Потребителско име"
     2516
     2517#~ msgid "The chosen user name"
     2518#~ msgstr "Избраното потребителско име"
     2519
     2520#~ msgid "Address"
     2521#~ msgstr "Адрес"
     2522
     2523#~ msgid "The chosen address"
     2524#~ msgstr "Избраният адрес"
     2525
     2526#~ msgid "Choose Server"
     2527#~ msgstr "Изберете сървър"
     2528
     2529#~ msgid "Connect to Server"
     2530#~ msgstr "Свързване към сървър"
     2531
     2532#~ msgid "_Browse..."
     2533#~ msgstr "_Преглед…"
     2534
     2535#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
     2536#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
     2537
     2538#~ msgid ""
     2539#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
     2540#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
     2541#~ "protocol."
     2542#~ msgstr ""
     2543#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
     2544#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
     2545#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
     2546
     2547#~ msgid "The hostname or address to connect to"
     2548#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
     2549
     2550#~ msgid "Server _Address:"
     2551#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
     2552
     2553#~ msgid "The user name to connect as"
     2554#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
     2555
     2556#~ msgid "_User Name:"
     2557#~ msgstr "_Потребителско име:"
     2558
     2559#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
     2560#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
     2561
     2562#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
     2563#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
     2564
     2565#~ msgid "Logical Volume Size"
     2566#~ msgstr "Размер на логическия том"
     2567
     2568#~ msgid "The requested Logical Volume size"
     2569#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
     2570
     2571#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
     2572#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
     2573
     2574#~ msgid "Pool"
     2575#~ msgstr "Набор"
     2576
     2577#~ msgid "The pool of devices"
     2578#~ msgstr "Набор устройства"
     2579
     2580#~ msgid "RAID Level"
     2581#~ msgstr "Ниво на RAID"
     2582
     2583#~ msgid "The selected RAID level"
     2584#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
     2585
     2586#~ msgid "The requested name for the array"
     2587#~ msgstr "Желаното име за масива"
     2588
     2589#~ msgid "The requested size of the array"
     2590#~ msgstr "Желаният размер за масива"
     2591
     2592#~ msgid "Component Size"
     2593#~ msgstr "Размер на елемента:"
     2594
     2595#~ msgid "The size of each component"
     2596#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
     2597
     2598#~ msgid "Stripe Size"
     2599#~ msgstr "Размер на отсек"
     2600
     2601#~ msgid "The requested stripe size of the array"
     2602#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
     2603
     2604#~ msgid "Drives"
     2605#~ msgstr "Устройства"
     2606
     2607#~ msgid "Array of drives to use for the array"
     2608#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
     2609
     2610#~ msgid "Create RAID Array"
     2611#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
     2612
     2613#~ msgid "General"
     2614#~ msgstr "Общ"
     2615
     2616#~ msgid "RAID _Level:"
     2617#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
     2618
     2619#~ msgid "Array _Name:"
     2620#~ msgstr "_Име на масива:"
     2621
     2622#~ msgid "New RAID Array"
     2623#~ msgstr "Нов RAID масив"
     2624
     2625#~ msgid "Stripe S_ize:"
     2626#~ msgstr "_Размер на отсека:"
     2627
     2628#~ msgid "4 KiB"
     2629#~ msgstr "4 KiB"
     2630
     2631#~ msgid "8 KiB"
     2632#~ msgstr "8 KiB"
     2633
     2634#~ msgid "16 KiB"
     2635#~ msgstr "16 KiB"
     2636
     2637#~ msgid "32 KiB"
     2638#~ msgstr "32 KiB"
     2639
     2640#~ msgid "64 KiB"
     2641#~ msgstr "64 KiB"
     2642
     2643#~ msgid "128 KiB"
     2644#~ msgstr "128 KiB"
     2645
     2646#~ msgid "256 KiB"
     2647#~ msgstr "256 KiB"
     2648
     2649#~ msgid "512 KiB"
     2650#~ msgstr "512 KiB"
     2651
     2652#~ msgid "1 MiB"
     2653#~ msgstr "1 MiB"
     2654
     2655#~ msgid "Array _Size:"
     2656#~ msgstr "_Размер на масива:"
     2657
     2658#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
     2659#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
     2660
     2661#~ msgid ""
     2662#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
     2663#~ "array. Otherwise partitions will be created."
     2664#~ msgstr ""
     2665#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
     2666#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
     2667
     2668#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
     2669#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
     2670
     2671#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
     2672#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
     2673#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
     2674#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
     2675
     2676#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
     2677#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
     2678#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
     2679#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
     2680
     2681#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
     2682#~ msgstr ""
     2683#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
     2684#~ "„Създаване“"
     2685
     2686#~ msgid "Maximum Partition Size"
     2687#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
     2688
     2689#~ msgid "The maximum possible partition size"
     2690#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
     2691
     2692#~ msgid "The requested partition size"
     2693#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
     2694
     2695#~ msgid "Create partition on %s"
     2696#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
     2697
     2698#~ msgid "Flags"
     2699#~ msgstr "Флагове"
     2700
     2701#~ msgid "Flags for the widget"
     2702#~ msgstr "Флагове за елемента"
     2703
     2704#~ msgid "Selected Drives"
     2705#~ msgstr "Избрани устройства"
     2706
     2707#~ msgid "Array of selected drives"
     2708#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
     2709
     2710#~ msgid "Number of available disks"
     2711#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
     2712
     2713#~ msgid "Largest Segment For Selected"
     2714#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
     2715
     2716#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
     2717#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
     2718
     2719#~ msgid "Largest Segment For All"
     2720#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
     2721
     2722#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
     2723#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
     2724
     2725#~ msgid "The size to use in the details header"
     2726#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
     2727
     2728#~ msgid "Cannot select multipath component"
     2729#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
     2730
     2731#~ msgid ""
     2732#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
     2733#~ msgstr ""
     2734#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
     2735#~ "последователност от съседни блокове е %s"
     2736
     2737#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
     2738#~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
     2739
     2740#~ msgid ""
     2741#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
     2742#~ "Afterwards no space will be available."
     2743#~ msgstr ""
     2744#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
     2745#~ "операция няма да остане свободно пространство."
     2746
     2747#~ msgid ""
     2748#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
     2749#~ "Afterwards %s will be available."
     2750#~ msgstr ""
     2751#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
     2752#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
     2753
     2754#~ msgid "A partition will be created"
     2755#~ msgstr "Ще бъде създаден дял"
     2756
     2757#~ msgid ""
     2758#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
     2759#~ msgstr ""
     2760#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
     2761#~ "свободно пространство."
     2762
     2763#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
     2764#~ msgstr ""
     2765#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
     2766#~ "свободно пространство."
     2767
     2768#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
     2769#~ msgstr ""
     2770#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
     2771#~ "свободно пространство."
     2772
     2773#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
     2774#~ msgstr ""
     2775#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
     2776#~ "свободно пространство."
     2777
     2778#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
     2779#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
     2780
     2781#~ msgid "%s available for use"
     2782#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
     2783
     2784#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
     2785#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
     2786
     2787#~ msgid "The disk has %d partition"
     2788#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
     2789#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
     2790#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
     2791
     2792#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
     2793#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
     2794
     2795#~ msgid "Storage Devices"
     2796#~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"
     2797
     2798#~ msgid "Details"
     2799#~ msgstr "Подробности"
     2800
     2801#~ msgid "Error benchmarking drive"
     2802#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
     2803
     2804#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
     2805#~ msgstr ""
     2806#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
     2807#~ "„четене/запис“?"
     2808
     2809#~ msgid "_Benchmark"
     2810#~ msgstr "_Тест за производителност"
     2811
     2812#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
     2813#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
     2814
     2815#~ msgid "Minimum Read Rate:"
     2816#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
     2817
     2818#~ msgid "Minimum Write Rate:"
     2819#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
     2820
     2821#~ msgid "Maximum Read Rate:"
     2822#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
     2823
     2824#~ msgid "Maximum Write Rate:"
     2825#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
     2826
     2827#~ msgid "Average Read Rate:"
     2828#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
     2829
     2830#~ msgid "Average Write Rate:"
     2831#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
     2832
     2833#~ msgid "Last Benchmark:"
     2834#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
     2835
     2836#~ msgid "Average Access Time:"
     2837#~ msgstr "Средно време за достъп:"
     2838
     2839#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
     2840#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
     2841
     2842#~ msgid "Measure read rate and access time"
     2843#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
     2844
     2845#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
     2846#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
     2847
     2848#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
     2849#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
     2850
     2851#~ msgid "%d MB/s"
     2852#~ msgstr "%d MB/s"
     2853
     2854#~ msgid "%3g ms"
     2855#~ msgstr "%3g ms"
     2856
     2857#~ msgid "Never"
     2858#~ msgstr "Никога"
     2859
     2860#~ msgid "Cancel"
     2861#~ msgstr "Отмяна"
     2862
     2863#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
     2864#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
     2865
     2866#~ msgid "Edit %s"
     2867#~ msgstr "Редактиране на %s"
     2868
     2869#~ msgid "Missing Physical Volume"
     2870#~ msgstr "Липсващ физически том"
     2871
     2872#~ msgid "UUID: %s"
     2873#~ msgstr "UUID: %s"
     2874
     2875#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
     2876#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
     2877
     2878#~ msgid "Physical _Volumes"
     2879#~ msgstr "Физически _томове"
     2880
     2881#~ msgid "Physical Volume"
     2882#~ msgstr "Физически том"
     2883
     2884#~ msgid "Capacity"
     2885#~ msgstr "Обем"
     2886
     2887#~ msgid "Unallocated"
     2888#~ msgstr "Незаделени"
     2889
     2890# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
     2891# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
     2892#~ msgid "SMART Status:"
     2893#~ msgstr ""
     2894#~ "Състояние от\n"
     2895#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
     2896
     2897#~ msgid "Device:"
     2898#~ msgstr "Устройство:"
     2899
     2900#~ msgid "_New Physical Volume"
     2901#~ msgstr "_Нов физическо том"
     2902
     2903#~ msgid "Add a new PV to the VG"
     2904#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
     2905
     2906#~ msgid "_Remove Physical Volume"
     2907#~ msgstr "_Премахване на физически том"
     2908
     2909#~ msgid "Remove the PV from the VG"
     2910#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
     2911
     2912#~ msgid "Not Supported"
     2913#~ msgstr "не се поддържа"
     2914
     2915#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
     2916#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
     2917
     2918#~ msgid "C_omponents"
     2919#~ msgstr "Е_лементи"
     2920
     2921#~ msgid "Position"
     2922#~ msgstr "Позиция"
     2923
     2924#~ msgid "Component"
     2925#~ msgstr "Елемент"
     2926
     2927#~ msgid "State"
     2928#~ msgstr "Състояние"
     2929
     2930#~ msgid "Position:"
     2931#~ msgstr "Позиция:"
     2932
     2933#~ msgid "State:"
     2934#~ msgstr "Състояние:"
     2935
     2936#~ msgid "Add _Spare"
     2937#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
     2938
     2939#~ msgid "Add a spare to the array"
     2940#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
     2941
     2942#~ msgid "_Expand Array"
     2943#~ msgstr "_Разширяване на масив"
     2944
     2945#~ msgid "Increase the capacity of the array"
     2946#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
     2947
     2948#~ msgid "_Attach Component"
     2949#~ msgstr "З_акачане на елемент"
     2950
     2951#~ msgid "Attach the component to the array"
     2952#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
     2953
     2954#~ msgid "_Remove Component"
     2955#~ msgstr "_Премахване на елемент"
     2956
     2957#~ msgid "Remove the component from the array"
     2958#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
     2959
     2960#~ msgid "Part_ition Label:"
     2961#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
     2962
     2963#~ msgid "Ty_pe:"
     2964#~ msgstr "_Вид:"
     2965
     2966#~ msgid "Required / Firm_ware"
     2967#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
     2968
     2969#~ msgid "The operation failed"
     2970#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
     2971
     2972#~ msgid "The device is busy"
     2973#~ msgstr "Устройството е заето"
     2974
     2975#~ msgid "The operation was canceled"
     2976#~ msgstr "Действието беше отменено"
     2977
     2978#~ msgid "The daemon is being inhibited"
     2979#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
     2980
     2981#~ msgid "An invalid option was passed"
     2982#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
     2983
     2984#~ msgid "The operation is not supported"
     2985#~ msgstr "Неподдържано действие"
     2986
     2987#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
     2988#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
     2989
     2990#~ msgid "Permission denied"
     2991#~ msgstr "Липсват права"
     2992
     2993#~ msgid "Filesystem driver not installed"
     2994#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
     2995
     2996#~ msgid "Filesystem tools not installed"
     2997#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
     2998
     2999#~ msgid "Unknown error"
     3000#~ msgstr "Неизвестна грешка"
     3001
     3002#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
     3003#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
     3004
     3005#~ msgid "An error occurred: %s"
     3006#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
     3007
     3008#~ msgid "_Details"
     3009#~ msgstr "_Подробности"
     3010
     3011#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
     3012#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
     3013
     3014#~ msgid "The selected filesystem type"
     3015#~ msgstr "Видът на избраната файлова система"
     3016
     3017#~ msgid "Filesystem label"
     3018#~ msgstr "Етикет за файловата система"
     3019
     3020#~ msgid "The requested filesystem label"
     3021#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
     3022
     3023#~ msgid "Filesystem options"
     3024#~ msgstr "Настройки на файловата система"
     3025
     3026#~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
     3027#~ msgstr ""
     3028#~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
     3029
     3030#~ msgid "Encryption"
     3031#~ msgstr "Шифриране"
     3032
     3033#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
     3034#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
     3035
     3036#~ msgid "Take Ownership"
     3037#~ msgstr "Взимане на правата"
     3038
     3039#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
     3040#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
     3041
     3042#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
     3043#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
     3044
     3045#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
     3046#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
     3047
     3048#~ msgid "Format %s"
     3049#~ msgstr "Форматиране на %s"
     3050
     3051#~ msgid "Disk _Utility"
     3052#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
     3053
     3054#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
     3055#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
     3056
     3057#~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
     3058#~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
     3059
     3060#~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
     3061#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
     3062
     3063#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
     3064#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
     3065
     3066#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
     3067#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
     3068
     3069#~ msgid ""
     3070#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
     3071#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
     3072#~ "user can access the file system."
     3073#~ msgstr ""
     3074#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
     3075#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
     3076#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
     3077#~ "достъп до файловата система."
     3078
     3079#~ msgid "_Encrypt underlying device"
     3080#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
     3081
     3082#~ msgid ""
     3083#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
     3084#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
     3085#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
     3086#~ msgstr ""
     3087#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
     3088#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
     3089#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
     3090
     3091#~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
     3092#~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
     3093
     3094#~ msgctxt "application name"
     3095#~ msgid "Bourne Again Shell"
     3096#~ msgstr "Обвивка bash"
     3097
     3098#~ msgctxt "application name"
     3099#~ msgid "Bourne Shell"
     3100#~ msgstr "Обвивка bash"
     3101
     3102#~ msgctxt "application name"
     3103#~ msgid "C Shell"
     3104#~ msgstr "Обвивка C"
     3105
     3106#~ msgctxt "application name"
     3107#~ msgid "TENEX C Shell"
     3108#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
     3109
     3110#~ msgctxt "application name"
     3111#~ msgid "Z Shell"
     3112#~ msgstr "Обвивка Z"
     3113
     3114#~ msgctxt "application name"
     3115#~ msgid "Korn Shell"
     3116#~ msgstr "Обвивка Korn"
     3117
     3118#~ msgctxt "application name"
     3119#~ msgid "Process Viewer (top)"
     3120#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
     3121
     3122#~ msgctxt "application name"
     3123#~ msgid "Terminal Pager (less)"
     3124#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
     3125
     3126#~ msgctxt "application name"
     3127#~ msgid "Unknown"
     3128#~ msgstr "Неизвестна"
     3129
     3130#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
     3131#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
     3132
     3133#~ msgid "pid: %d  program: %s"
     3134#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
     3135
     3136#~ msgid "Partition %d on %s"
     3137#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
     3138
     3139#~ msgid "Cannot unmount volume"
     3140#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
     3141
     3142#~ msgid ""
     3143#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
     3144#~ "then try unmounting again."
     3145#~ msgstr ""
     3146#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
     3147#~ "отново да демонтирате."
     3148
     3149#~ msgid "_Unmount"
     3150#~ msgstr "_Демонтиране"
     3151
     3152#~ msgid "Passphrases do not match"
     3153#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
     3154
     3155#~ msgid "Passphrases do not differ"
     3156#~ msgstr "Паролите не се различават"
     3157
     3158#~ msgid "Passphrase can't be empty"
     3159#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
     3160
     3161#~ msgid "Cr_eate"
     3162#~ msgstr "_Създаване"
     3163
     3164#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
     3165#~ msgstr ""
     3166#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
     3167#~ "да го защитите"
     3168
     3169#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
     3170#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
     3171
     3172#~ msgid ""
     3173#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
     3174#~ "passphrase"
     3175#~ msgstr ""
     3176#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
     3177#~ "парола"
     3178
     3179#~ msgid ""
     3180#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
     3181#~ "passphrase."
     3182#~ msgstr ""
     3183#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
     3184#~ "защитени с парола."
     3185
     3186#~ msgid ""
     3187#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
     3188#~ "passphrase."
     3189#~ msgstr ""
     3190#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
     3191#~ "парола."
     3192
     3193#~ msgid ""
     3194#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
     3195#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
     3196
     3197#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
     3198#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
     3199
     3200#~ msgid "_Verify Passphrase:"
     3201#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
     3202
     3203#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
     3204#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
     3205
     3206#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
     3207#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
     3208
     3209#~ msgid "_Remember forever"
     3210#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
     3211
     3212#~ msgid "Enter Passphrase"
     3213#~ msgstr "Въведете парола"
     3214
     3215#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
     3216#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
     3217
     3218#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
     3219#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
     3220
     3221# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
     3222# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
     3223#~ msgid "Master Boot Record"
     3224#~ msgstr ""
     3225#~ "главен запис за\n"
     3226#~ "начално зареждане (MBR)"
     3227
     3228#~ msgid "GUID Partition Table"
     3229#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
     3230
     3231#~ msgid "Don't partition"
     3232#~ msgstr "без разделяне"
     3233
     3234#~ msgid "Apple Partition Map"
     3235#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
     3236
     3237#~ msgid "Partitioning Scheme"
     3238#~ msgstr "Начин на разделяне"
     3239
     3240#~ msgid "The selected partitioning scheme"
     3241#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
     3242
     3243#~ msgid "_Scheme:"
     3244#~ msgstr "_Схема:"
     3245
     3246#~ msgid "kB"
     3247#~ msgstr "kB"
     3248
     3249#~ msgid "GB"
     3250#~ msgstr "GB"
     3251
     3252#~ msgid "TB"
     3253#~ msgstr "TB"
     3254
     3255#~ msgid "KiB"
     3256#~ msgstr "KiB"
     3257
     3258#~ msgid "MiB"
     3259#~ msgstr "MiB"
     3260
     3261#~ msgid "GiB"
     3262#~ msgstr "GiB"
     3263
     3264#~ msgid "TiB"
     3265#~ msgstr "TiB"
     3266
     3267#~ msgid "The currently selected size"
     3268#~ msgstr "Текущият зададен обем"
     3269
     3270#~ msgid "Minimum Size"
     3271#~ msgstr "Най-малък размер"
     3272
     3273#~ msgid "The minimum size that can be selected"
     3274#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
     3275
     3276#~ msgid "Maximum Size"
     3277#~ msgstr "Най-голям размер"
     3278
     3279#~ msgid "The maximum size that can be selected"
     3280#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
     3281
     3282#~ msgid "%d minute ago"
     3283#~ msgid_plural "%d minutes ago"
     3284#~ msgstr[0] "преди %d минута"
     3285#~ msgstr[1] "преди %d минути"
     3286
     3287#~ msgid "%d hour ago"
     3288#~ msgid_plural "%d hours ago"
     3289#~ msgstr[0] "преди %d час"
     3290#~ msgstr[1] "преди %d часа"
     3291
     3292#~ msgid "Drive"
     3293#~ msgstr "Устройство"
     3294
     3295#~ msgid "Drive to show volumes for"
     3296#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
     3297
     3298#~ msgid "RAID Array is not running"
     3299#~ msgstr "RAID масивът не работи"
     3300
     3301#~ msgid "No Media Detected"
     3302#~ msgstr "не е открит носител"
     3303
     3304#~ msgid "Encrypted"
     3305#~ msgstr "Шифриран дял"
     3306
     3307#~ msgid "RAID Component"
     3308#~ msgstr "Елемент от RAID"
     3309
     3310#~ msgid "Free"
     3311#~ msgstr "Свободно пространство"
     3312
     3313#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
     3314#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
     3315
     3316#~ msgid "CompactFlash"
     3317#~ msgstr "CompactFlash"
     3318
     3319#~ msgid "MemoryStick"
     3320#~ msgstr "MemoryStick"
     3321
     3322#~ msgid "SmartMedia"
     3323#~ msgstr "SmartMedia"
     3324
     3325#~ msgid "SecureDigital"
     3326#~ msgstr "SecureDigital"
     3327
     3328#~ msgid "SD High Capacity"
     3329#~ msgstr "SDHC"
     3330
     3331#~ msgid "Floppy"
     3332#~ msgstr "Флопи"
     3333
     3334#~ msgid "Zip"
     3335#~ msgstr "Zip"
     3336
     3337#~ msgid "Jaz"
     3338#~ msgstr "Jaz"
     3339
     3340#~ msgid "Flash"
     3341#~ msgstr "Flash"
     3342
     3343#~ msgid "CD"
     3344#~ msgstr "CD"
     3345
     3346#~ msgid "DVD"
     3347#~ msgstr "DVD"
     3348
     3349#~ msgid "Blu-Ray"
     3350#~ msgstr "Blu-Ray"
     3351
     3352#~ msgid "HDDVD"
     3353#~ msgstr "HDDVD"
     3354
     3355#~ msgid "%s File"
     3356#~ msgstr "Файл с образ (%s)"
     3357
     3358#~ msgid "%s Drive"
     3359#~ msgstr "Устройство %s"
     3360
     3361#~ msgid "%s %s Drive"
     3362#~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
     3363
     3364#~ msgid "%s Hard Disk"
     3365#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
     3366
     3367#~ msgid "Hard Disk"
     3368#~ msgstr "Твърд диск"
     3369
     3370#~ msgid "%s Solid-State Disk"
     3371#~ msgstr "SSD диск (%s)"
     3372
     3373#~ msgid "Solid-State Disk"
     3374#~ msgstr "SSD диск"
     3375
     3376#~ msgid "MBR Partition Table"
     3377#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
     3378
     3379#~ msgid "Apple Partition Table"
     3380#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
     3381
     3382#~ msgid "Partitioned"
     3383#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
     3384
     3385#~ msgid "Not Partitioned"
     3386#~ msgstr "без разделяне"
     3387
     3388#~ msgid "SAS Expander"
     3389#~ msgstr "Разширител за SAS"
     3390
     3391#~ msgid "PATA Host Adapter"
     3392#~ msgstr "Контролер за PATA"
     3393
     3394#~ msgid "SATA Host Adapter"
     3395#~ msgstr "Контролер за SATA"
     3396
     3397#~ msgid "ATA Host Adapter"
     3398#~ msgstr "Контролер за ATA"
     3399
     3400#~ msgid "SAS Host Adapter"
     3401#~ msgstr "Контролер за SAS"
     3402
     3403#~ msgid "SCSI Host Adapter"
     3404#~ msgstr "Контролер за SCSI"
     3405
     3406#~ msgid "Host Adapter"
     3407#~ msgstr "Контролер"
     3408
     3409#~ msgid "Logical Volume"
     3410#~ msgstr "Логически том"
     3411
     3412#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
     3413#~ msgstr "Логически том – LVM2"
     3414
     3415#~ msgid "Volume Group"
     3416#~ msgstr "Група от томове"
     3417
     3418#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
     3419#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
     3420
     3421#~ msgid "LVM2 Volume Group"
     3422#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
     3423
     3424#~ msgid "%s Free"
     3425#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
     3426
     3427#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
     3428#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
     3429
     3430#~ msgid "%s %s Array"
     3431#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
     3432
     3433#~ msgid "%s Array"
     3434#~ msgstr "%s масив"
     3435
     3436#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
     3437#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
     3438
     3439#~ msgid "RAID device %s"
     3440#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
     3441
     3442#~ msgctxt "RAID Level fallback"
     3443#~ msgid "RAID"
     3444#~ msgstr "RAID"
     3445
     3446#~ msgid "RAID Array"
     3447#~ msgstr "RAID масив"
     3448
     3449#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3450#~ msgid "Faulty"
     3451#~ msgstr "Дефектирал"
     3452
     3453#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3454#~ msgid "Fully Synchronized"
     3455#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
     3456
     3457#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3458#~ msgid "Writemostly"
     3459#~ msgstr "Предимно писане"
     3460
     3461#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3462#~ msgid "Blocked"
     3463#~ msgstr "Блокиран"
     3464
     3465#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3466#~ msgid "Partially Synchronized"
     3467#~ msgstr "Частично синхронизиране"
     3468
     3469#~ msgctxt "Linux MD slave state"
     3470#~ msgid "Spare"
     3471#~ msgstr "Резервен"
     3472
     3473#~ msgid "Local Storage"
     3474#~ msgstr "Локално съхранение"
     3475
     3476#~ msgid "Storage on %s"
     3477#~ msgstr "Съхранение на %s"
     3478
     3479#~ msgid "Multipath Devices"
     3480#~ msgstr "Устройства с много пътища"
     3481
     3482#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
     3483#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
     3484
     3485#~ msgid "Multi-disk Devices"
     3486#~ msgstr "Многодискови устройства"
     3487
     3488#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
     3489#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
     3490
     3491#~ msgid "Peripheral Devices"
     3492#~ msgstr "Периферни устройства"
     3493
     3494#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
     3495#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
     3496
     3497#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
     3498#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
     3499
     3500#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
     3501#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
     3502
     3503#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
     3504#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
     3505
     3506#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
     3507#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
     3508
     3509#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
     3510#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
     3511
     3512#~ msgid ""
     3513#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
     3514#~ "localhost"
     3515#~ msgstr ""
     3516#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
     3517#~ "портове 9000-10000 на localhost"
     3518
     3519#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
     3520#~ msgstr ""
     3521#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
     3522#~ "сървър за DBus\n"
     3523
     3524#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
     3525#~ msgstr ""
     3526#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
     3527
     3528#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
     3529#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
     3530
     3531#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
     3532#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
     3533
     3534#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
     3535#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
     3536
     3537#~ msgid "Error logging in"
     3538#~ msgstr "Грешка при регистриране"
     3539
     3540#~ msgid "Error sending `%s': %s"
     3541#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
     3542
     3543#~ msgid ""
     3544#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
     3545#~ "secret' but got `%s'"
     3546#~ msgstr ""
     3547#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
     3548#~ "secret“, но се получи „%s“"
     3549
     3550#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
     3551#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
     3552
     3553#~ msgid "Error reading stderr from: %s"
     3554#~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
     3555
     3556#~ msgid ""
     3557#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
     3558#~ "connect to port %d' but got `%s'"
     3559#~ msgstr ""
     3560#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
     3561#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
     3562
     3563#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
     3564#~ msgstr ""
     3565#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
     3566
     3567#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
     3568#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
     3569
     3570#~ msgid "FAT (12-bit version)"
     3571#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
     3572
     3573#~ msgid "FAT (16-bit version)"
     3574#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
     3575
     3576#~ msgid "FAT (32-bit version)"
     3577#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
     3578
     3579#~ msgid "NTFS (version %s)"
     3580#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
     3581
     3582#~ msgid "HFS"
     3583#~ msgstr "HFS"
     3584
     3585#~ msgid "HFS+"
     3586#~ msgstr "HFS+"
     3587
     3588#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
     3589#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
     3590
     3591#~ msgid "LUKS"
     3592#~ msgstr "LUKS"
     3593
     3594#~ msgid "Ext2 (version %s)"
     3595#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
     3596
     3597#~ msgid "Ext2"
     3598#~ msgstr "Ext2"
     3599
     3600#~ msgid "ext2"
     3601#~ msgstr "ext2"
     3602
     3603#~ msgid "Ext3 (version %s)"
     3604#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
     3605
     3606#~ msgid "Ext3"
     3607#~ msgstr "Ext3"
     3608
     3609#~ msgid "ext3"
     3610#~ msgstr "ext3"
     3611
     3612#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
     3613#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
     3614
     3615#~ msgid "Journal for Ext3"
     3616#~ msgstr "Журнали за Ext3"
     3617
     3618#~ msgid "jbd"
     3619#~ msgstr "jbd"
     3620
     3621#~ msgid "Ext4 (version %s)"
     3622#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
     3623
     3624#~ msgid "ext4"
     3625#~ msgstr "ext4"
     3626
     3627#~ msgid "XFS (version %s)"
     3628#~ msgstr "XFS (версия %s)"
     3629
     3630#~ msgid "XFS"
     3631#~ msgstr "XFS"
     3632
     3633#~ msgid "xfs"
     3634#~ msgstr "xfs"
     3635
     3636#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
     3637#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
     3638
     3639#~ msgid "ReiserFS"
     3640#~ msgstr "ReiserFS"
     3641
     3642#~ msgid "reiserfs"
     3643#~ msgstr "reuiserfs"
     3644
     3645#~ msgid "ISO 9660"
     3646#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
     3647
     3648#~ msgid "iso9660"
     3649#~ msgstr "iso9660"
     3650
     3651#~ msgid "Universal Disk Format"
     3652#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
     3653
     3654#~ msgid "udf"
     3655#~ msgstr "udf"
     3656
     3657#~ msgid "Swap Space"
     3658#~ msgstr "виртуална памет"
     3659
     3660#~ msgid "swap"
     3661#~ msgstr "swap"
     3662
     3663#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
     3664#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
     3665
     3666#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
     3667#~ msgstr "Физически том за LVM2"
     3668
     3669#~ msgid "lvm2_pv"
     3670#~ msgstr "lvm2_pv"
     3671
     3672#~ msgid "RAID Component (version %s)"
     3673#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
     3674
     3675#~ msgid "raid"
     3676#~ msgstr "raid"
     3677
     3678#~ msgid "Minix"
     3679#~ msgstr "Minix"
     3680
     3681#~ msgid "minix"
     3682#~ msgstr "minix"
     3683
     3684#~ msgid "Creating File System"
     3685#~ msgstr "Създаване на файловата система"
     3686
     3687#~ msgid "Mounting File System"
     3688#~ msgstr "Монтиране на файловата система"
     3689
     3690#~ msgid "Unmounting File System"
     3691#~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
     3692
     3693#~ msgid "Checking File System"
     3694#~ msgstr "Проверка на файловата система"
     3695
     3696#~ msgid "Creating LUKS Device"
     3697#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
     3698
     3699#~ msgid "Unlocking LUKS Device"
     3700#~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
     3701
     3702#~ msgid "Locking LUKS Device"
     3703#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
     3704
     3705#~ msgid "Creating Partition Table"
     3706#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
     3707
     3708#~ msgid "Deleting Partition"
     3709#~ msgstr "Изтриване на дял"
     3710
     3711#~ msgid "Creating Partition"
     3712#~ msgstr "Създаване на дял"
     3713
     3714#~ msgid "Modifying Partition"
     3715#~ msgstr "Промяна на дял"
     3716
     3717#~ msgid "Setting Label for Device"
     3718#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
     3719
     3720#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
     3721#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
     3722
     3723#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
     3724#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
     3725
     3726#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
     3727#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
     3728
     3729#~ msgid "Stopping RAID Array"
     3730#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
     3731
     3732#~ msgid "Starting RAID Array"
     3733#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
     3734
     3735#~ msgid "Checking RAID Array"
     3736#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
     3737
     3738#~ msgid "Repairing RAID Array"
     3739#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
     3740
     3741#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
     3742#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     3743
     3744#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
     3745#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     3746
     3747#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
     3748#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     3749
     3750#~ msgid "Ejecting Media"
     3751#~ msgstr "Изваждане на носителя"
     3752
     3753#~ msgid "Detaching Device"
     3754#~ msgstr "Откриване на устройство"
     3755
     3756#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
     3757#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
     3758
     3759#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
     3760#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
     3761
     3762#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
     3763#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
     3764
     3765#~ msgid "Linux RAID Partition"
     3766#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
     3767
     3768#~ msgid "Linux Swap Partition"
     3769#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
     3770
     3771#~ msgid "Linux LVM Partition"
     3772#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
     3773
     3774#~ msgid "Linux Reserved Partition"
     3775#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
     3776
     3777#~ msgid "MBR Partition Scheme"
     3778#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
     3779
     3780#~ msgid "BIOS Boot Partition"
     3781#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
     3782
     3783#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
     3784#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
     3785
     3786#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
     3787#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
     3788
     3789#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
     3790#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
     3791
     3792#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
     3793#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
     3794
     3795#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
     3796#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
     3797
     3798#~ msgid "HP-UX Data Partition"
     3799#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
     3800
     3801#~ msgid "HP-UX Service Partition"
     3802#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
     3803
     3804#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
     3805#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
     3806
     3807#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
     3808#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
     3809
     3810#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
     3811#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
     3812
     3813#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
     3814#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
     3815
     3816#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
     3817#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
     3818
     3819#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
     3820#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
     3821
     3822#~ msgid "Solaris Boot Partition"
     3823#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
     3824
     3825#~ msgid "Solaris Root Partition"
     3826#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
     3827
     3828#~ msgid "Solaris Swap Partition"
     3829#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
     3830
     3831#~ msgid "Solaris Backup Partition"
     3832#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
     3833
     3834#~ msgid "Solaris /usr Partition"
     3835#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
     3836
     3837#~ msgid "Solaris /var Partition"
     3838#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
     3839
     3840#~ msgid "Solaris /home Partition"
     3841#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
     3842
     3843#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
     3844#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
     3845
     3846#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
     3847#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
     3848
     3849#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
     3850#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
     3851
     3852#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
     3853#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
     3854
     3855#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
     3856#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
     3857
     3858#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
     3859#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
     3860
     3861#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
     3862#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
     3863
     3864#~ msgid "Apple UFS Partition"
     3865#~ msgstr "дял UFS на Apple"
     3866
     3867#~ msgid "Apple ZFS Partition"
     3868#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
     3869
     3870#~ msgid "Apple RAID Partition"
     3871#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
     3872
     3873#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
     3874#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
     3875
     3876#~ msgid "Apple Boot Partition"
     3877#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
     3878
     3879#~ msgid "Apple Label Partition"
     3880#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
     3881
     3882#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
     3883#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
     3884
     3885#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
     3886#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
     3887
     3888#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
     3889#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
     3890
     3891#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
     3892#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
     3893
     3894#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
     3895#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
     3896
     3897#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
     3898#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
     3899
     3900#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
     3901#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
     3902
     3903#~ msgid "Unused Partition"
     3904#~ msgstr "свободен дял"
     3905
     3906#~ msgid "Empty Partition"
     3907#~ msgstr "празен дял"
     3908
     3909#~ msgid "Driver Partition"
     3910#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
     3911
     3912#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
     3913#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
     3914
     3915#~ msgid "ProDOS file system"
     3916#~ msgstr "файлова система ProDOS"
     3917
     3918#~ msgid "FAT 12"
     3919#~ msgstr "дял FAT 12"
     3920
     3921#~ msgid "FAT 16"
     3922#~ msgstr "дял FAT 16"
     3923
     3924#~ msgid "FAT 32"
     3925#~ msgstr "дял FAT 32"
     3926
     3927#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
     3928#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
     3929
     3930#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
     3931#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
     3932
     3933#~ msgid "Empty (0x00)"
     3934#~ msgstr "празен дял (0x00)"
     3935
     3936#~ msgid "FAT12 (0x01)"
     3937#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
     3938
     3939#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
     3940#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
     3941
     3942#~ msgid "Extended (0x05)"
     3943#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
     3944
     3945#~ msgid "FAT16 (0x06)"
     3946#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
     3947
     3948#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
     3949#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
     3950
     3951#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
     3952#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
     3953
     3954#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
     3955#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
     3956
     3957#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
     3958#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
     3959
     3960#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
     3961#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
     3962
     3963#~ msgid "OPUS (0x10)"
     3964#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
     3965
     3966#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
     3967#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
     3968
     3969#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
     3970#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
     3971
     3972#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
     3973#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
     3974
     3975#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
     3976#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
     3977
     3978#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
     3979#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
     3980
     3981#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
     3982#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
     3983
     3984#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
     3985#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
     3986
     3987#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
     3988#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
     3989
     3990#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
     3991#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
     3992
     3993#~ msgid "Minix (0x81)"
     3994#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
     3995
     3996#~ msgid "Linux swap (0x82)"
     3997#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
     3998
     3999#~ msgid "Linux (0x83)"
     4000#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
     4001
     4002#~ msgid "Hibernation (0x84)"
     4003#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
     4004
     4005#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
     4006#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
     4007
     4008#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
     4009#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
     4010
     4011#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
     4012#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
     4013
     4014#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
     4015#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
     4016
     4017#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
     4018#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
     4019
     4020#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
     4021#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
     4022
     4023#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
     4024#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
     4025
     4026#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
     4027#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
     4028
     4029#~ msgid "Solaris (0xbf)"
     4030#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
     4031
     4032#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
     4033#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
     4034
     4035#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
     4036#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
     4037
     4038#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
     4039#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
     4040
     4041#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
     4042#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
     4043
     4044#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
     4045#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
     4046
     4047#~ msgid ""
     4048#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
     4049#~ "used for file exchange."
     4050#~ msgstr ""
     4051#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
     4052#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
     4053
     4054#~ msgid ""
     4055#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
     4056#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
     4057#~ "journal."
     4058#~ msgstr ""
     4059#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
     4060#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
     4061#~ "файлова система не поддържа журнали."
     4062
     4063#~ msgid ""
     4064#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
     4065#~ "classic UNIX file permissions support."
     4066#~ msgstr ""
     4067#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
     4068#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
     4069
     4070#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
     4071#~ msgstr ""
     4072#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
     4073
     4074#~ msgid ""
     4075#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
     4076#~ "operating systems than Windows."
     4077#~ msgstr ""
     4078#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
     4079#~ "операционни системи."
     4080
     4081#~ msgid ""
     4082#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
     4083#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
     4084#~ msgstr ""
     4085#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
     4086#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
     4087#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
     4088
     4089#~ msgid "No file system will be created."
     4090#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
     4091
     4092#~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
     4093#~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
     4094
     4095#~ msgid ""
     4096#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
     4097#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
     4098#~ "number of partitions."
     4099#~ msgstr ""
     4100#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
     4101#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
     4102#~ "броя на дяловете."
     4103
     4104#~ msgid ""
     4105#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
     4106#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
     4107#~ msgstr ""
     4108#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
     4109#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
     4110#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
     4111
     4112#~ msgid ""
     4113#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
     4114#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
     4115#~ msgstr ""
     4116#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
     4117#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
     4118#~ "системи."
     4119
     4120#~ msgid ""
     4121#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
     4122#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
     4123#~ msgstr ""
     4124#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
     4125#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
     4126#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
     4127
     4128#~ msgid "%.1f kB/s"
     4129#~ msgstr "%.1f  kB/s"
     4130
     4131#~ msgid "%.1f MB/s"
     4132#~ msgstr "%.1f  MB/s"
     4133
     4134#~ msgid "%.1f GB/s"
     4135#~ msgstr "%.1f  GB/s"
     4136
     4137#~ msgid "SATA"
     4138#~ msgstr "SATA"
     4139
     4140#~ msgid "eSATA"
     4141#~ msgstr "eSATA"
     4142
     4143#~ msgid "PATA"
     4144#~ msgstr "PATA"
     4145
     4146#~ msgid "ATA"
     4147#~ msgstr "ATA"
     4148
     4149#~ msgid "SCSI"
     4150#~ msgstr "SCSI"
     4151
     4152#~ msgid "USB"
     4153#~ msgstr "USB"
     4154
     4155#~ msgid "Firewire"
     4156#~ msgstr "Firewire"
     4157
     4158#~ msgid "SDIO"
     4159#~ msgstr "SDIO"
     4160
     4161#~ msgid "Virtual"
     4162#~ msgstr "Виртуален"
     4163
     4164#~ msgctxt "connection name"
     4165#~ msgid "Unknown"
     4166#~ msgstr "неизвестена"
     4167
     4168#~ msgid "%s at %s"
     4169#~ msgstr "%s със скорост %s"
     4170
     4171#~ msgctxt "RAID level"
     4172#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
     4173#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
     4174
     4175#~ msgctxt "RAID level"
     4176#~ msgid "RAID-0"
     4177#~ msgstr "RAID-0"
     4178
     4179#~ msgctxt "RAID level"
     4180#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
     4181#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
     4182
     4183#~ msgctxt "RAID level"
     4184#~ msgid "RAID-1"
     4185#~ msgstr "RAID-1"
     4186
     4187#~ msgctxt "RAID level"
     4188#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
     4189#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
     4190
     4191#~ msgctxt "RAID level"
     4192#~ msgid "RAID-4"
     4193#~ msgstr "RAID-4"
     4194
     4195#~ msgctxt "RAID level"
     4196#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
     4197#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
     4198
     4199#~ msgctxt "RAID level"
     4200#~ msgid "RAID-5"
     4201#~ msgstr "RAID-5"
     4202
     4203#~ msgctxt "RAID level"
     4204#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
     4205#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
     4206
     4207#~ msgctxt "RAID level"
     4208#~ msgid "RAID-6"
     4209#~ msgstr "RAID-6"
     4210
     4211#~ msgctxt "RAID level"
     4212#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
     4213#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
     4214
     4215#~ msgctxt "RAID level"
     4216#~ msgid "RAID-10"
     4217#~ msgstr "RAID-10"
     4218
     4219#~ msgctxt "RAID level"
     4220#~ msgid "Concatenated (Linear)"
     4221#~ msgstr "слети (линейно)"
     4222
     4223#~ msgctxt "RAID level"
     4224#~ msgid "Linear"
     4225#~ msgstr "линейно"
     4226
     4227#~ msgid ""
     4228#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
     4229#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
     4230#~ "fails."
     4231#~ msgstr ""
     4232#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
     4233#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
     4234#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
     4235
     4236#~ msgid ""
     4237#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
     4238#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
     4239#~ "failing."
     4240#~ msgstr ""
     4241#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
     4242#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
     4243#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
     4244
     4245#~ msgid ""
     4246#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
     4247#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
     4248#~ msgstr ""
     4249#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
     4250#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
     4251#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
     4252
     4253#~ msgid ""
     4254#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
     4255#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
     4256#~ msgstr ""
     4257#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
     4258#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
     4259#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
     4260
     4261#~ msgid ""
     4262#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
     4263#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
     4264#~ msgstr ""
     4265#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
     4266#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
     4267#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
     4268
     4269#~ msgid ""
     4270#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
     4271#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
     4272#~ "as no mirror loses all its drives."
     4273#~ msgstr ""
     4274#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
     4275#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
     4276#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
     4277
     4278#~ msgid "Unknown RAID level %s."
     4279#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
     4280
     4281# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
     4282# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
     4283#~ msgid "Disk is healthy"
     4284#~ msgstr "в добро състояние"
     4285
     4286#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
     4287#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
     4288
     4289#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
     4290#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
     4291
     4292#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
     4293#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
     4294
     4295#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
     4296#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
     4297
     4298#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
     4299#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
     4300
     4301#~ msgid "CD-ROM Disc"
     4302#~ msgstr "CD-ROM диск"
     4303
     4304#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
     4305#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
     4306
     4307#~ msgid "CD-R Disc"
     4308#~ msgstr "CD-R диск"
     4309
     4310#~ msgid "Blank CD-R Disc"
     4311#~ msgstr "Празен CD-R диск"
     4312
     4313#~ msgid "CD-RW Disc"
     4314#~ msgstr "CD-RW диск"
     4315
     4316#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
     4317#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
     4318
     4319#~ msgid "DVD-ROM Disc"
     4320#~ msgstr "DVD-ROM диск"
     4321
     4322#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
     4323#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
     4324
     4325#~ msgid "DVD-RW Disc"
     4326#~ msgstr "DVD-RW диск"
     4327
     4328#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
     4329#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
     4330
     4331#~ msgid "DVD-RAM Disc"
     4332#~ msgstr "DVD-RAM диск"
     4333
     4334#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
     4335#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
     4336
     4337#~ msgid "DVD+R Disc"
     4338#~ msgstr "DVD+R диск"
     4339
     4340#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
     4341#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
     4342
     4343#~ msgid "DVD+RW Disc"
     4344#~ msgstr "DVD+RW диск"
     4345
     4346#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
     4347#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
     4348
     4349#~ msgid "DVD+R DL Disc"
     4350#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
     4351
     4352#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
     4353#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
     4354
     4355#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
     4356#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
     4357
     4358#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
     4359#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
     4360
     4361#~ msgid "Blu-Ray Disc"
     4362#~ msgstr "Blu-Ray диск"
     4363
     4364#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
     4365#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
     4366
     4367#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
     4368#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
     4369
     4370#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
     4371#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
     4372
     4373#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
     4374#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
     4375
     4376#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
     4377#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
     4378
     4379#~ msgid "HD DVD Disc"
     4380#~ msgstr "HD DVD диск"
     4381
     4382#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
     4383#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
     4384
     4385#~ msgid "HD DVD-R Disc"
     4386#~ msgstr "HD DVD-R диск"
     4387
     4388#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
     4389#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
     4390
     4391#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
     4392#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
     4393
     4394#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
     4395#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
     4396
     4397#~ msgid "MO Disc"
     4398#~ msgstr "MO диск"
     4399
     4400#~ msgid "Blank MO Disc"
     4401#~ msgstr "Празен MO диск"
     4402
     4403#~ msgid "MRW Disc"
     4404#~ msgstr "MRW диск"
     4405
     4406#~ msgid "Blank MRW Disc"
     4407#~ msgstr "Празен MRW диск"
     4408
     4409#~ msgid "MRW/W Disc"
     4410#~ msgstr "MRW/W диск"
     4411
     4412#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
     4413#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
     4414
     4415#~ msgid "Blank Optical Disc"
     4416#~ msgstr "Празен оптичен диск"
     4417
     4418#~ msgid "%s Extended"
     4419#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
     4420
     4421#~ msgid "%s Encrypted"
     4422#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
     4423
     4424#~ msgid "Optical Disc"
     4425#~ msgstr "Оптичен диск"
     4426
     4427#~ msgid "%s Filesystem"
     4428#~ msgstr "Файлова система (%s)"
     4429
     4430#~ msgid "%s Partition Table"
     4431#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
     4432
     4433#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
     4434#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
     4435
     4436#~ msgctxt "RAID level"
     4437#~ msgid "RAID"
     4438#~ msgstr "RAID"
     4439
     4440#~ msgid "%s %s Component"
     4441#~ msgstr "%s %s елемент"
     4442
     4443#~ msgid "Part of \"%s\" array"
     4444#~ msgstr "Част от масива „%s“"
     4445
     4446#~ msgid "%s Swap Space"
     4447#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
     4448
     4449#~ msgid "%s Data"
     4450#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
     4451
     4452#~ msgid "%s Unrecognized"
     4453#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
     4454
     4455#~ msgid "Unknown or Unused"
     4456#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
     4457
     4458#~ msgid "%s Partition"
     4459#~ msgstr "Дял (%s)"
     4460
     4461#~ msgid "Partition %d of %s"
     4462#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
     4463
     4464#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
     4465#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
     4466
     4467#~ msgid "Whole-disk volume"
     4468#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
     4469
     4470#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
     4471#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
     4472
     4473#~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
     4474#~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"
     4475
     4476#~ msgid ""
     4477#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
     4478#~ "or disconnecting the device."
     4479#~ msgstr ""
     4480#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
     4481#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
     4482
     4483#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
     4484#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
     4485
     4486#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
     4487#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
     4488
     4489#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
     4490#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
     4491
     4492#~ msgid "Examine"
     4493#~ msgstr "Разглеждане"
     4494
     4495#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
     4496#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
     4497
     4498#~ msgid "Volume to show"
     4499#~ msgstr "Томът, който да се показва"
     4500
     4501#~ msgid "Drive to show"
     4502#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
     4503
     4504#~ msgid "Multipath Drive"
     4505#~ msgstr "Устройство с много пътища"
     4506
     4507#~ msgid "PHY %d of %s"
     4508#~ msgstr "PHY №%d на %s"
     4509
     4510#~ msgid "Port %d of %s"
     4511#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
     4512
     4513#~ msgctxt "Write Cache"
     4514#~ msgid "Enabled"
     4515#~ msgstr "включена"
     4516
     4517#~ msgctxt "Write Cache"
     4518#~ msgid "Disabled"
     4519#~ msgstr "изключена"
     4520
     4521#~ msgctxt "Rotation Rate"
     4522#~ msgid "%d RPM"
     4523#~ msgstr "%d оборота в минута"
     4524
     4525#~ msgctxt "Rotation Rate"
     4526#~ msgid "Solid-State Disk"
     4527#~ msgstr "SSD диск"
     4528
     4529#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
     4530#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
     4531
     4532#~ msgid "Error launching Brasero"
     4533#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
     4534
     4535#~ msgid "The application is not installed"
     4536#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
     4537
     4538#~ msgid "Error detaching drive"
     4539#~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"
     4540
     4541#~ msgid ""
     4542#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
     4543#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
     4544#~ msgstr ""
     4545#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
     4546#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
     4547#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
     4548
     4549#~ msgid "Go to Multipath Device"
     4550#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
     4551
     4552#~ msgid ""
     4553#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
     4554#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
     4555#~ msgstr ""
     4556#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
     4557#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
     4558#~ "обекта с множество пътища."
     4559
     4560#~ msgid "Firmware Version:"
     4561#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
     4562
     4563#~ msgid "Location:"
     4564#~ msgstr "Местоположение:"
     4565
     4566#~ msgid "Write Cache:"
     4567#~ msgstr ""
     4568#~ "Временна памет\n"
     4569#~ "за писане:"
     4570
     4571#~ msgid "Rotation Rate:"
     4572#~ msgstr "Скорост на въртене:"
     4573
     4574#~ msgid "Capacity:"
     4575#~ msgstr "Обем:"
     4576
     4577#~ msgid "Connection:"
     4578#~ msgstr "Тип на връзката:"
     4579
     4580#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
     4581#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
     4582
     4583#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
     4584#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
     4585
     4586#~ msgid "Format _Drive"
     4587#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
     4588
     4589#~ msgid "Erase or partition the drive"
     4590#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
     4591
     4592#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
     4593#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
     4594
     4595#~ msgid "_Eject"
     4596#~ msgstr "_Изваждане"
     4597
     4598#~ msgid "Eject medium from the drive"
     4599#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
     4600
     4601#~ msgid "Safe Rem_oval"
     4602#~ msgstr "_Безопасно премахване"
     4603
     4604#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
     4605#~ msgstr ""
     4606#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
     4607#~ "за да може да бъде премахнато"
     4608
     4609#~ msgid "Measure drive performance"
     4610#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
     4611
     4612#~ msgid "%d PHYs"
     4613#~ msgstr "%d физически"
     4614
     4615#~ msgid "Parallel ATA"
     4616#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
     4617
     4618#~ msgid "Serial ATA"
     4619#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
     4620
     4621#~ msgid "Serial Attached SCSI"
     4622#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
     4623
     4624#~ msgid "Vendor:"
     4625#~ msgstr "Производител:"
     4626
     4627#~ msgid "Revision:"
     4628#~ msgstr "Ревизия:"
     4629
     4630#~ msgid "Driver:"
     4631#~ msgstr "Драйвер:"
     4632
     4633#~ msgid "Fabric:"
     4634#~ msgstr "Топология:"
     4635
     4636#~ msgid "Number of Ports:"
     4637#~ msgstr "Брой на портовете:"
     4638
     4639#~ msgid "Error starting Volume Group"
     4640#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
     4641
     4642#~ msgid "Error stopping Volume Group"
     4643#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
     4644
     4645#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
     4646#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
     4647
     4648#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
     4649#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
     4650
     4651#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
     4652#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
     4653
     4654#~ msgid "Error creating PV for VG"
     4655#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
     4656
     4657#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
     4658#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
     4659
     4660#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
     4661#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
     4662
     4663#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
     4664#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
     4665
     4666#~ msgid "_Remove"
     4667#~ msgstr "_Премахване"
     4668
     4669#~ msgid "Not Running"
     4670#~ msgstr "Не работи"
     4671
     4672#~ msgid "Partially Running"
     4673#~ msgstr "Частично работещ"
     4674
     4675#~ msgid "Running"
     4676#~ msgstr "Работещ"
     4677
     4678#~ msgid "Unknown (%d)"
     4679#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
     4680
     4681#~ msgid "Name:"
     4682#~ msgstr "Наименование:"
     4683
     4684#~ msgid "Extent Size:"
     4685#~ msgstr "Размер на отсека:"
     4686
     4687#~ msgid "Physical Volumes:"
     4688#~ msgstr "Физически томове:"
     4689
     4690#~ msgid "Unallocated:"
     4691#~ msgstr "Незаделени:"
     4692
     4693#~ msgid "St_art Volume Group"
     4694#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
     4695
     4696#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
     4697#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
     4698
     4699#~ msgid "St_op Volume Group"
     4700#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
     4701
     4702#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
     4703#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
     4704
     4705#~ msgid "Edit _Name"
     4706#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
     4707
     4708#~ msgid "Change the Volume Group name"
     4709#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
     4710
     4711#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
     4712#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
     4713
     4714#~ msgid "Create and remove PVs"
     4715#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
     4716
     4717#~ msgctxt "RAID status"
     4718#~ msgid "Not running, partially assembled"
     4719#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
     4720
     4721#~ msgctxt "RAID status"
     4722#~ msgid "Not running"
     4723#~ msgstr "Не работи"
     4724
     4725#~ msgctxt "RAID status"
     4726#~ msgid "Not running, can only start degraded"
     4727#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
     4728
     4729#~ msgctxt "RAID status"
     4730#~ msgid "Not running, not enough components to start"
     4731#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
     4732
     4733#~ msgctxt "RAID status"
     4734#~ msgid "DEGRADED"
     4735#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
     4736
     4737#~ msgctxt "RAID status"
     4738#~ msgid "Running"
     4739#~ msgstr "Работи"
     4740
     4741#~ msgctxt "RAID action"
     4742#~ msgid "Reshaping"
     4743#~ msgstr "Преправяне"
     4744
     4745#~ msgctxt "RAID action"
     4746#~ msgid "Resyncing"
     4747#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
     4748
     4749#~ msgctxt "RAID action"
     4750#~ msgid "Repairing"
     4751#~ msgstr "Поправяне"
     4752
     4753#~ msgctxt "RAID action"
     4754#~ msgid "Recovering"
     4755#~ msgstr "Възстановяване"
     4756
     4757#~ msgctxt "RAID action"
     4758#~ msgid "Checking"
     4759#~ msgstr "Проверяване"
     4760
     4761#~ msgctxt "RAID action"
     4762#~ msgid "Idle"
     4763#~ msgstr "Бездействие"
     4764
     4765#~ msgid "Error stopping RAID Array"
     4766#~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
     4767
     4768#~ msgid "Error starting RAID Array"
     4769#~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
     4770
     4771#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
     4772#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
     4773
     4774#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
     4775#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
     4776
     4777#~ msgid "_Start"
     4778#~ msgstr "_Стартиране"
     4779
     4780#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
     4781#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
     4782
     4783#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
     4784#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
     4785
     4786#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
     4787#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
     4788
     4789#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
     4790#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
     4791
     4792#~ msgid "Error creating component for RAID array"
     4793#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
     4794
     4795#~ msgid "Error expanding RAID Array"
     4796#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
     4797
     4798#~ msgid "Error checking RAID Array"
     4799#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
     4800
     4801#~ msgid "Level:"
     4802#~ msgstr "_Ниво:"
     4803
     4804#~ msgid "Metadata Version:"
     4805#~ msgstr "Версия на мета данните:"
     4806
     4807#~ msgid "Action:"
     4808#~ msgstr "Действие:"
     4809
     4810#~ msgid "Components:"
     4811#~ msgstr "Елементи:"
     4812
     4813#~ msgid "St_art RAID Array"
     4814#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
     4815
     4816#~ msgid "Bring up the RAID Array"
     4817#~ msgstr "Включване на RAID масива"
     4818
     4819#~ msgid "St_op RAID Array"
     4820#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
     4821
     4822#~ msgid "Tear down the RAID Array"
     4823#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
     4824
     4825#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
     4826#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
     4827
     4828#~ msgid "Erase or partition the array"
     4829#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
     4830
     4831#~ msgid "Chec_k Array"
     4832#~ msgstr "Провер_ка на масив"
     4833
     4834#~ msgid "Check and repair the array"
     4835#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
     4836
     4837#~ msgid "Edit Com_ponents"
     4838#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
     4839
     4840#~ msgid "Create and remove components"
     4841#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
     4842
     4843#~ msgid "Measure RAID array performance"
     4844#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
     4845
     4846#~ msgid "Error unmounting volume"
     4847#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
     4848
     4849#~ msgid "Error mounting volume"
     4850#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
     4851
     4852#~ msgid "Error creating filesystem"
     4853#~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
     4854
     4855#~ msgid "Error modifying partition"
     4856#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
     4857
     4858#~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
     4859#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
     4860
     4861#~ msgid "_Forget"
     4862#~ msgstr "_Забравяне"
     4863
     4864#~ msgid "Error locking LUKS volume"
     4865#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
     4866
     4867#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
     4868#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
     4869
     4870#~ msgid "Choose a new filesystem label."
     4871#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
     4872
     4873#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
     4874#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
     4875
     4876#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
     4877#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
     4878
     4879#~ msgid "File system is clean."
     4880#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
     4881
     4882#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
     4883#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
     4884
     4885#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
     4886#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
     4887
     4888#~ msgid "Error creating Logical Volume"
     4889#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
     4890
     4891#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
     4892#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
     4893
     4894#~ msgid "Error starting Logical Volume"
     4895#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
     4896
     4897#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
     4898#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
     4899
     4900#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
     4901#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
     4902
     4903#~ msgid "Error deleting Logical Volume"
     4904#~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
     4905
     4906#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
     4907#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
     4908
     4909#~ msgid "Volume Name:"
     4910#~ msgstr "Наименование на тома:"
     4911
     4912#~ msgid "Usage:"
     4913#~ msgstr "Употреба:"
     4914
     4915#~ msgid "Partition Label:"
     4916#~ msgstr "Етикет за дяла:"
     4917
     4918#~ msgid "Partition Flags:"
     4919#~ msgstr "Флагове за дяла:"
     4920
     4921#~ msgid "Available:"
     4922#~ msgstr "Наличен:"
     4923
     4924#~ msgid "Label:"
     4925#~ msgstr "Етикет:"
     4926
     4927#~ msgctxt "LVM2 LV State"
     4928#~ msgid "Running"
     4929#~ msgstr "Работи"
     4930
     4931#~ msgctxt "LVM2 LV State"
     4932#~ msgid "Not Running"
     4933#~ msgstr "Не работи"
     4934
     4935#~ msgid "Bootable"
     4936#~ msgstr "с възможност за стартиране"
     4937
     4938#~ msgid "Required"
     4939#~ msgstr "Задължителен"
     4940
     4941#~ msgid "Allocated"
     4942#~ msgstr "Заделени"
     4943
     4944#~ msgid "Allow Read"
     4945#~ msgstr "Разрешване на четене"
     4946
     4947#~ msgid "Allow Write"
     4948#~ msgstr "Разрешаване на запис"
     4949
     4950#~ msgid "Boot Code PIC"
     4951#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
     4952
     4953#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
     4954#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
     4955
     4956#~ msgid "View files on the volume"
     4957#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
     4958
     4959#~ msgid "Not Mounted"
     4960#~ msgstr "не е монтирано"
     4961
     4962#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
     4963#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
     4964
     4965#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
     4966#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
     4967
     4968#~ msgid "Go to array"
     4969#~ msgstr "Към масива"
     4970
     4971#~ msgid "Container for Logical Partitions"
     4972#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
     4973
     4974#~ msgid "Logical _Volumes"
     4975#~ msgstr "Логически т_омове"
     4976
     4977#~ msgid "_Volumes"
     4978#~ msgstr "_Томове"
     4979
     4980#~ msgid "_Mount Volume"
     4981#~ msgstr "_Монтиране тома"
     4982
     4983#~ msgid "Mount the volume"
     4984#~ msgstr "Монтиране тома"
     4985
     4986#~ msgid "Un_mount Volume"
     4987#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
     4988
     4989#~ msgid "Unmount the volume"
     4990#~ msgstr "Демонтиране на тома"
     4991
     4992#~ msgid "Fo_rmat Volume"
     4993#~ msgstr "_Форматиране на тома"
     4994
     4995#~ msgid "Erase or format the volume"
     4996#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
     4997
     4998#~ msgid "_Check Filesystem"
     4999#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
     5000
     5001#~ msgid "Check and repair the filesystem"
     5002#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
     5003
     5004#~ msgid "Change the label of the filesystem"
     5005#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
     5006
     5007#~ msgid "Ed_it Partition"
     5008#~ msgstr "_Редактиране на дяла"
     5009
     5010#~ msgid "Change partition type, label and flags"
     5011#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
     5012
     5013#~ msgid "D_elete Partition"
     5014#~ msgstr "_Изтриване на дял"
     5015
     5016#~ msgid "Delete the partition"
     5017#~ msgstr "Изтриване на дяла"
     5018
     5019#~ msgid "_Create Partition"
     5020#~ msgstr "_Създаване на дял"
     5021
     5022#~ msgid "_Lock Volume"
     5023#~ msgstr "_Заключване на тома"
     5024
     5025#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
     5026#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
     5027
     5028#~ msgid "Un_lock Volume"
     5029#~ msgstr "_Отключване на тома"
     5030
     5031#~ msgid "Make encrypted data available"
     5032#~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
     5033
     5034#~ msgid "Forge_t Passphrase"
     5035#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
     5036
     5037#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
     5038#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
     5039
     5040#~ msgid "Change passphrase"
     5041#~ msgstr "Смяна на паролата"
     5042
     5043#~ msgid "_Create Logical Volume"
     5044#~ msgstr "_Създаване на логически том"
     5045
     5046#~ msgid "Create a new logical volume"
     5047#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
     5048
     5049#~ msgid "S_tart Volume"
     5050#~ msgstr "С_тартиране на тома"
     5051
     5052#~ msgid "Activate the Logical Volume"
     5053#~ msgstr "Включване на логическия том"
     5054
     5055#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
     5056#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
     5057
     5058#~ msgid "Change the name of the volume"
     5059#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
     5060
     5061#~ msgid "D_elete Volume"
     5062#~ msgstr "_Премахване на тома"
     5063
     5064#~ msgid "Delete the Logical Volume"
     5065#~ msgstr "Премахване на логическия том"
     5066
     5067#~ msgid "Sto_p Volume"
     5068#~ msgstr "_Спиране на тома"
     5069
     5070#~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
     5071#~ msgstr "Изключване на логическия том"
     5072
     5073#~ msgid "%s — Disk Utility"
     5074#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
     5075
     5076#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
     5077#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
     5078
     5079#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
     5080#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
     5081
     5082#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
     5083#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
     5084
     5085#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
     5086#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
     5087
     5088#~ msgid "Error creating RAID array"
     5089#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
     5090
     5091#~ msgid "Error connecting to “%s”"
     5092#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
     5093
     5094#~ msgid "_File"
     5095#~ msgstr "_Файл"
     5096
     5097#~ msgid "Connect to _Server..."
     5098#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
     5099
     5100#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
     5101#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
     5102
     5103#~ msgid "_Create"
     5104#~ msgstr "_Създаване"
     5105
     5106#~ msgid "_RAID Array..."
     5107#~ msgstr "_RAID масив…"
     5108
     5109#~ msgid "Create a RAID array"
     5110#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
     5111
     5112#~ msgid "_Edit"
     5113#~ msgstr "_Редактиране"
     5114
     5115#~ msgid "_Help"
     5116#~ msgstr "Помо_щ"
     5117
     5118#~ msgid "_Quit"
     5119#~ msgstr "_Спиране на програмата"
     5120
     5121#~ msgid "Quit"
     5122#~ msgstr "Спиране на програмата"
     5123
     5124#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
     5125#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
     5126
     5127#~ msgid "_About"
     5128#~ msgstr "_Относно"
     5129
     5130#~ msgid "An error occured"
     5131#~ msgstr "Възникна грешка"
     5132
     5133#~ msgid "The operation failed."
     5134#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
     5135
     5136#~ msgid "The device is busy."
     5137#~ msgstr "Устройството е заето."
     5138
     5139#~ msgid "The operation was canceled."
     5140#~ msgstr "Действието беше отменено."
     5141
     5142#~ msgid "The daemon is being inhibited."
     5143#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
     5144
     5145#~ msgid "An invalid option was passed."
     5146#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
     5147
     5148#~ msgid "The operation is not supported."
     5149#~ msgstr "Неподдържано действие."
     5150
     5151#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
     5152#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
     5153
     5154#~ msgid "Permission denied."
     5155#~ msgstr "Липсват права."
     5156
     5157#~ msgid "_Details:"
     5158#~ msgstr "_Подробности:"
     5159
     5160#~ msgid "_Storage Devices"
     5161#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
    56325162
    56335163#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
     
    56385168#~ msgstr "_Настройване на паролите"
    56395169
    5640 #~ msgid "Don't unlock at startup"
    5641 #~ msgstr "Да не се отключва при стартиране"
    5642 
    56435170#~ msgid "Don't wait for device at startup"
    56445171#~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
    56455172
    5646 #~ msgid ""
    5647 #~ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
    5648 #~ "udisks-auth]"
    5649 #~ msgstr ""
    5650 #~ "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване "
    5651 #~ "на устройството [x-udisks-auth]"
    5652 
    5653 #~ msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
    5654 #~ msgstr ""
    5655 #~ "Ако бъде избрано, устройството няма да бъде отключено при стартиране "
    5656 #~ "[noauto]"
    5657 
    56585173#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
    56595174#~ msgstr ""
    56605175#~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "
    56615176#~ "устройството [nofail]"
    5662 
    5663 #~ msgid "Options to use when unlocking the device"
    5664 #~ msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
    5665 
    5666 #~ msgid "Passphrase File"
    5667 #~ msgstr "Файл с парола"
    5668 
    5669 #~ msgid ""
    5670 #~ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up "
    5671 #~ "the device"
    5672 #~ msgstr ""
    5673 #~ "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при "
    5674 #~ "настройване на устройството"
    5675 
    5676 #~ msgid "Require additional authorization to unlock"
    5677 #~ msgstr "Изискване на допълнително упълномощаване за отключване"
    5678 
    5679 #~ msgid "Sho_w passphrase"
    5680 #~ msgstr "Пока_зване на паролата"
    56815177
    56825178#~ msgid ""
     
    56875183#~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"
    56885184
    5689 #~ msgid ""
    5690 #~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
    5691 #~ "name prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
    5692 #~ msgstr ""
    5693 #~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
    5694 #~ "използва името предхождано от <b>/dev/mapper/</b>"
    5695 
    56965185#~ msgid "What's this?"
    56975186#~ msgstr "Какво е това?"
    56985187
    5699 #~ msgid "_Options"
    5700 #~ msgstr "_Настройки"
    5701 
    5702 #~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
    5703 #~ msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
    5704 
    5705 #~ msgid ""
    5706 #~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should "
    5707 #~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to "
    5708 #~ "as the <i>active</i> partition"
    5709 #~ msgstr ""
    5710 #~ "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
    5711 #~ "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</"
    5712 #~ "i> дял."
    5713 
    5714 #~ msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
    5715 #~ msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
    5716 
    5717 #~ msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
    5718 #~ msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
    5719 
    57205188#~ msgid "Always show in user interface"
    57215189#~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
    5722 
    5723 #~ msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
    5724 #~ msgstr ""
    5725 #~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла <b>/etc/fstab</"
    5726 #~ "b>"
    57275190
    57285191#, fuzzy
     
    57335196#~ msgstr "П_апка"
    57345197
    5735 #~ msgid "Display _Name"
    5736 #~ msgstr "_Име на масив"
    5737 
    5738 #~ msgid "Don't mount at startup"
    5739 #~ msgstr "Да не се монтира при стартиране"
    5740 
    5741 #~ msgid "Icon Na_me"
    5742 #~ msgstr "И_ме на икона"
    5743 
    5744 #~ msgid ""
    5745 #~ "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
    5746 #~ "udisks-auth]"
    5747 #~ msgstr ""
    5748 #~ "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
    5749 #~ "устройството [x-udisks-auth]"
    5750 
    5751 #~ msgid ""
    5752 #~ "If checked, the device is always shown in the user interface no matter "
    5753 #~ "what its directory is [x-gvfs-show]"
    5754 #~ msgstr ""
    5755 #~ "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
    5756 #~ "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
    5757 
    57585198#~ msgid ""
    57595199#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
     
    57635203#~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
    57645204
    5765 #~ msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
    5766 #~ msgstr ""
    5767 #~ "Ако е зададено, устройството няма да се монтира при стартиране [noauto]"
    5768 
    5769 #~ msgid ""
    5770 #~ "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
    5771 #~ "[x-gvfs-icon=]"
    5772 #~ msgstr ""
    5773 #~ "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
    5774 #~ "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
    5775 
    5776 #~ msgid ""
    5777 #~ "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-"
    5778 #~ "name=]"
    5779 #~ msgstr ""
    5780 #~ "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
    5781 #~ "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
    5782 
    5783 #~ msgid "Never show in user interface"
    5784 #~ msgstr "Никога да не се показва в потребителския интерфейс"
    5785 
    5786 #~ msgid "Require additional authorization to mount"
    5787 #~ msgstr "Изисква допълнително упълномощаване, за да се монтира"
    5788 
    5789 #~ msgid "The directory to mount the device in"
    5790 #~ msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
    5791 
    5792 #~ msgid "The filesystem type to use"
    5793 #~ msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
    5794 
    57955205#~ msgid "_Device"
    57965206#~ msgstr "_Устройство"
    57975207
    5798 #~ msgid "Do Not _Automount"
    5799 #~ msgstr "Да не се монтира _автоматично"
    5800 
    5801 #~ msgid "H_idden"
    5802 #~ msgstr "_Скрито"
    5803 
    5804 #~ msgid ""
    5805 #~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
    5806 #~ "interfaces"
    5807 #~ msgstr ""
    5808 #~ "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
    5809 #~ "съдържанието на дяла може да не се показва"
    5810 
    5811 #, fuzzy
    5812 #~ msgid "Legacy BIOS _Bootable"
    5813 #~ msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
    5814 
    5815 #, fuzzy
    5816 #~ msgid "F_ilesystem"
    5817 #~ msgstr "файлова с_истема"
    5818 
    5819 #~ msgid "<big>Format Volume</big>"
    5820 #~ msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
    5821 
    5822 #~ msgid "<b>_Volumes</b>"
    5823 #~ msgstr "<big>_Томове</big>"
    5824 
    5825 #~ msgid "Activate the swap space"
    5826 #~ msgstr "Активиране на виртуалната памет"
    5827 
    5828 #, fuzzy
    5829 #~ msgid "Backing File"
    5830 #~ msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
    5831 
    5832 #~ msgid "Contents"
    5833 #~ msgstr "Съдържание"
    5834 
    5835 #~ msgid "Deactivate the swap space"
    5836 #~ msgstr "Спиране на виртуалната памет"
    5837 
    5838 #~ msgid "Delete partition..."
    5839 #~ msgstr "Изтриване на дяла…"
    5840 
    5841 #~ msgid "Detach Disk Image"
    5842 #~ msgstr "Откачане на файла с образ"
    5843 
    58445208#~ msgid "Disk Size"
    58455209#~ msgstr "Размер на диска"
    5846 
    5847 #~ msgid "Edit Partition Type..."
    5848 #~ msgstr "Вид на дяла…"
    5849 
    5850 #~ msgid "Eject the media"
    5851 #~ msgstr "Изваждане на носителя"
    5852 
    5853 #~ msgid "Format Disk..."
    5854 #~ msgstr "Форматиране на диск…"
    5855 
    5856 #~ msgid "Format..."
    5857 #~ msgstr "Форматиране…"
    5858 
    5859 #~ msgid "Lock the encrypted device"
    5860 #~ msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
    5861 
    5862 #~ msgid "Mount the filesystem"
    5863 #~ msgstr "Монтиране на файловата система"
    5864 
    5865 #~ msgid "Select a device"
    5866 #~ msgstr "Изберете устройство"
    5867 
    5868 #~ msgid "Unlock the encrypted device"
    5869 #~ msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
    5870 
    5871 #~ msgid "Unmount the filesystem"
    5872 #~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
    58735210
    58745211#, fuzzy
     
    58765213#~ msgstr "нищо_избрано"
    58775214
    5878 #~ msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
    5879 #~ msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
    5880 
    5881 #, fuzzy
    5882 #~ msgid "Conveyance"
    5883 #~ msgstr "Транспортна"
    5884 
    5885 #~ msgid "Updates"
    5886 #~ msgstr "Обновления"
    5887 
    5888 #~ msgid "_Start Self-test..."
    5889 #~ msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
    5890 
    5891 #~ msgid "_Stop Self-test"
    5892 #~ msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
    5893 
    5894 #~ msgid "Description"
    5895 #~ msgstr "Описание"
    5896 
    5897 #~ msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
    5898 #~ msgstr ""
    5899 #~ "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
    5900 
    5901 #~ msgid ""
    5902 #~ "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
    5903 #~ msgstr ""
    5904 #~ "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</"
    5905 #~ "span>"
    5906 
    5907 #~ msgid "SMART is not enabled"
    5908 #~ msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    5909 
    5910 #~ msgid "Error aborting SMART self-test"
    5911 #~ msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
    5912 
    5913 #~ msgid "Error starting SMART self-test"
    5914 #~ msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
    5915 
    5916 #~ msgid "Error changing passphrase"
    5917 #~ msgstr "Грешка при промяна на парола"
    5918 
    5919 #~ msgid "Error retrieving configuration data"
    5920 #~ msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
    5921 
    5922 #~ msgid "The strength of the passphrase"
    5923 #~ msgstr "Надеждността на паролата"
    5924 
    5925 #~ msgid "Error writing to backup image"
    5926 #~ msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
    5927 
    5928 #~ msgid "Error reading from offset %"
    5929 #~ msgstr "Грешка при четене от отместване %"
    5930 
    5931 #~ msgid "Error determining size of device"
    5932 #~ msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
    5933 
    5934 #~ msgid "Compatible with all systems and devices"
    5935 #~ msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
    5936 
    5937 #~ msgid "Compatible with Linux systems"
    5938 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
    5939 
    5940 #~ msgid "Enter filesystem type"
    5941 #~ msgstr "Въведете вида на файлова система"
    5942 
    5943 #~ msgid "Error formatting partition"
    5944 #~ msgstr "Грешка при форматиране на дял"
    5945 
    5946 #~ msgid "Extended partition"
    5947 #~ msgstr "Разширен дял"
    5948 
    5949 #~ msgid ""
    5950 #~ "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
    5951 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
    5952 
    5953 #~ msgid "This is the last primary partition that can be created."
    5954 #~ msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
    5955 
    5956 #~ msgid "Disk Drives"
    5957 #~ msgstr "Дискови устройства"
    5958 
    5959 #~ msgid "Other Devices"
    5960 #~ msgstr "Други устройства"
    5961 
    5962 #, fuzzy
    5963 #~ msgid "%s Loop Device"
    5964 #~ msgstr ""
    5965 #~ "Виртуално yстройство %s\n"
    5966 #~ "Софтуерно yстройство %s"
    5967 
    5968 #, fuzzy
    5969 #~ msgid "%s Block Device"
    5970 #~ msgstr "Блоково устройство %s"
    5971 
    5972 #, fuzzy
    5973 #~ msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
    5974 #~ msgstr ""
    5975 #~ "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи "
    5976 #~ "от 2TB"
    5977 
    5978 #~ msgid "No partitioning"
    5979 #~ msgstr "Без разделяне"
    5980 
    5981 #, fuzzy
    5982 #~ msgid "Error setting partition type"
    5983 #~ msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
    5984 
    5985 #, fuzzy
    5986 #~ msgid "Error setting partition name"
    5987 #~ msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
    5988 
    5989 #, fuzzy
    5990 #~ msgid "Error setting partition flags"
    5991 #~ msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
    5992 
    5993 #~ msgid "Error determing size of file"
    5994 #~ msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
    5995 
    5996 #~ msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
    5997 #~ msgstr ""
    5998 #~ "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
    5999 
    6000 #, fuzzy
    6001 #~ msgid "Error unlocking encrypted device"
    6002 #~ msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
    6003 
    6004 #~ msgid "All Files"
    6005 #~ msgstr "Всички файлове"
    6006 
    6007 #~ msgid "%d second"
    6008 #~ msgstr "%d секунда"
    6009 
    60105215#~ msgid "%d seconds"
    60115216#~ msgstr "%d секунди"
    60125217
    6013 #~ msgid "%d minutes"
    6014 #~ msgstr "%d минути"
    6015 
    6016 #~ msgid "%d hours"
    6017 #~ msgstr "%d часа"
    6018 
    6019 #~ msgctxt "volume-grid"
    6020 #~ msgid "Partition %d: %s"
    6021 #~ msgstr "Дял %d: %s"
    6022 
    6023 #~ msgid "No Media"
    6024 #~ msgstr "Липсва носител"
    6025 
    6026 #~ msgctxt "volume-grid"
    6027 #~ msgid "Extended Partition"
    6028 #~ msgstr "Разширен дял"
    6029 
    6030 #, fuzzy
    6031 #~ msgid "Error deleting loop device"
    6032 #~ msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
    6033 
    6034 #~ msgid "Error attaching disk image"
    6035 #~ msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
    6036 
    6037 #~ msgid "No"
    6038 #~ msgstr "не е монтирано"
    6039 
    6040 #~ msgid "Unallocated Space (%s)"
    6041 #~ msgstr "Незаделено пространство (%s)"
    6042 
    6043 #~ msgid "Error unmounting filesystem"
    6044 #~ msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
    6045 
    6046 #~ msgid "All data on the partition will be lost"
    6047 #~ msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
    6048 
    6049 #, fuzzy
    6050 #~ msgid "Error locking encrypted device"
    6051 #~ msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
    6052 
    6053 #, fuzzy
    6054 #~ msgid "Error starting swap"
    6055 #~ msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
    6056 
    6057 #, fuzzy
    6058 #~ msgid "Error stopping swap"
    6059 #~ msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
    6060 
    60615218#~ msgid "KB"
    60625219#~ msgstr "KB"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.