Changeset 2489


Ignore:
Timestamp:
Feb 28, 2012, 8:00:58 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2446 r2489  
    2121# reminder е напомняне
    2222#: ../shell/main.c:570
    23 #, fuzzy
    2423msgid ""
    2524msgstr ""
    2625"Project-Id-Version: evolution master\n"
    2726"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    28 "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n"
    29 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n"
     27"POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
     28"PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
    3029"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3130"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3635"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3736
    38 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
     37#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     38msgid "This address book could not be opened."
     39msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
     40
    3941#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    4042msgid ""
    41 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
    42 "different address book from the side bar in the Contacts view."
    43 msgstr ""
    44 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
    45 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     43"This address book server might be unreachable or the server name may be "
     44"misspelled or your network connection could be down."
     45msgstr ""
     46"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
     47"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    4648
    4749#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
    48 msgid ""
    49 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
    50 "with the same address anyway?"
    51 msgstr ""
    52 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
    53 "същия адрес въпреки това?"
     50msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
     51msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    5452
    5553#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
    56 msgid ""
    57 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
    58 "to add it anyway?"
    59 msgstr ""
    60 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
    61 "това?"
    62 
    63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
    64 msgid "Add with duplicates"
    65 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
    66 
    67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
    68 msgid "Address '{0}' already exists."
    69 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
    70 
    71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
    72 msgid "Cannot add new contact"
    73 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
    74 
    75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    76 msgid "Cannot move contact."
    77 msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
    78 
    79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    80 msgid "Category editor not available."
    81 msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
    82 
    83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    8454msgid ""
    8555"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
     
    9161"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    9262
    93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     63#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     64msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
     65msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
     66
     67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
     68msgid ""
     69"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
     70"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
     71"supported search bases."
     72msgstr ""
     73"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
     74"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
     75"поддържаните основи за търсене."
     76
     77#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     78msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
     79msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
     80
     81#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    9482msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    9583msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    9684
    97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     85#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
     86msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
     87msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
     88
     89#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    9890msgid "Could not remove address book."
    9991msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
    10092
     93#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     94msgid "Delete address book '{0}'?"
     95msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
     96
     97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     98msgid "This address book will be removed permanently."
     99msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
     100
    101101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
     102#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
     103msgid "Do _Not Delete"
     104msgstr "Да _не се изтрива"
     105
     106#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
     107msgid "Category editor not available."
     108msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
     109
     110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     111msgid "Unable to open address book"
     112msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
     113
     114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     115msgid "Unable to perform search."
     116msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
     117
     118#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     119msgid "Would you like to save your changes?"
     120msgstr "Искате ли да запазите промените?"
     121
     122#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     123msgid ""
     124"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
     125"changes?"
     126msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
     127
     128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     129msgid "_Discard"
     130msgstr "_Отхвърляне"
     131
     132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
     133msgid "Cannot move contact."
     134msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
     135
     136#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     137msgid ""
     138"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
     139"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     140msgstr ""
     141"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
     142"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     143
     144#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
     145msgid ""
     146"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     147msgstr ""
     148"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
     149"запазите?"
     150
     151#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     152msgid "_Resize"
     153msgstr "_Оразмеряване"
     154
     155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     156msgid "_Use as it is"
     157msgstr "_Ползване както е"
     158
     159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     160msgid "_Do not save"
     161msgstr "_Да не се запазва"
     162
     163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     164msgid "Unable to save {0}."
     165msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
     166
     167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
     168msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
     169msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
     170
     171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     172msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
     173msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
     174
     175#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
     176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
     177msgid ""
     178"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     179msgstr ""
     180"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     181
     182#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
     183msgid "Address '{0}' already exists."
     184msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
     185
     186#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
     187msgid ""
     188"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
     189"with the same address anyway?"
     190msgstr ""
     191"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
     192"същия адрес въпреки това?"
     193
     194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
     195#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
     196msgid "_Add"
     197msgstr "Доб_авяне"
     198
     199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
     200msgid "Some addresses already exist in this contact list."
     201msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
     202
     203#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     204msgid ""
     205"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
     206"you like to add them anyway?"
     207msgstr ""
     208"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
     209"добавят въпреки това?"
     210
     211#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     212msgid "Skip duplicates"
     213msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
     214
     215#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
     216msgid "Add with duplicates"
     217msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
     218
     219#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     220msgid "List '{0}' is already in this contact list."
     221msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
     222
     223#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
     224msgid ""
     225"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
     226"to add it anyway?"
     227msgstr ""
     228"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
     229"това?"
     230
     231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     232msgid "Some features may not work properly with your current server"
     233msgstr ""
     234"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
     235"на сървъра"
     236
     237#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
     238msgid ""
     239"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     240"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
     241"a supported version"
     242msgstr ""
     243"Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
     244"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
     245"бъде обновен до поддържана версия."
     246
     247#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
     248msgid "GroupWise Address book creation:"
     249msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     250
     251#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    102252msgid ""
    103253"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     
    109259"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    110260
    111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    112 msgid "Delete address book '{0}'?"
    113 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
    114 
    115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
    117 msgid "Do _Not Delete"
    118 msgstr "Да _не се изтрива"
    119 
    120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
    121 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    122 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    123 
    124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
    125 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    126 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    127 
    128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     261#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    129262#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
    130263msgid "Failed to delete contact"
    131264msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    132265
    133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
    134 msgid "GroupWise Address book creation:"
    135 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    136 
    137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    138 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    139 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    140 
    141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    142 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
    143 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
    144 
    145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    146 msgid "Skip duplicates"
    147 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
    148 
    149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    150 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
    151 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
    152 
    153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
    154 msgid "Some features may not work properly with your current server"
    155 msgstr ""
    156 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    157 "на сървъра"
    158 
    159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
    160 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
    161 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    162 
    163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    164 msgid ""
    165 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    166 msgstr ""
    167 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
    168 "запазите?"
    169 
    170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    171 msgid ""
    172 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
    173 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
    174 "supported search bases."
    175 msgstr ""
    176 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
    177 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    178 "поддържаните основи за търсене."
    179 
    180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    181 msgid "This address book could not be opened."
    182 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
    183 
    184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    185 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
    186 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
    187 
    188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    189 msgid ""
    190 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
    191 "misspelled or your network connection could be down."
    192 msgstr ""
    193 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    194 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    195 
    196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    197 msgid "This address book will be removed permanently."
    198 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
    199 
    200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    201 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    202 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    203 
    204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
    205 msgid "Unable to open address book"
    206 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    207 
    208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    209 msgid "Unable to perform search."
    210 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    211 
    212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    213 msgid "Unable to save {0}."
    214 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    215 
    216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    217 msgid "Would you like to save your changes?"
    218 msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    219 
    220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    221 msgid ""
    222 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    223 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    224 msgstr ""
    225 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
    226 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    227 
    228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
    229 msgid ""
    230 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    231 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
    232 "a supported version"
    233 msgstr ""
    234 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    235 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    236 "бъде обновен до поддържана версия."
    237 
    238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    239 msgid ""
    240 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
    241 "you like to add them anyway?"
    242 msgstr ""
    243 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
    244 "добавят въпреки това?"
    245 
    246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     266#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    247267msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
    248268msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
    249269
    250 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    251 msgid ""
    252 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
    253 "changes?"
    254 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    255 
    256 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
    257 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    258 msgid ""
    259 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    260 msgstr ""
    261 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    262 
    263 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
    264 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
    265 msgid "_Add"
    266 msgstr "Доб_авяне"
    267 
    268 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    269 msgid "_Discard"
    270 msgstr "_Отхвърляне"
    271 
    272270#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
    273 msgid "_Do not save"
    274 msgstr "_Да не се запазва"
    275 
    276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
    277 msgid "_Resize"
    278 msgstr "_Оразмеряване"
    279 
     271msgid "Cannot add new contact"
     272msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
     273
     274#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    280275#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    281 msgid "_Use as it is"
    282 msgstr "_Ползване както е"
     276msgid ""
     277"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
     278"different address book from the side bar in the Contacts view."
     279msgstr ""
     280"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
     281"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    283282
    284283#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
     284#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
     285#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
     286#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
     287msgid "Contact Editor"
     288msgstr "Редактор на контакти"
     289
     290#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     291msgid "Image"
     292msgstr "Изображение"
     293
     294#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
     295msgid "Nic_kname:"
     296msgstr "_Прякор:"
     297
     298#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
     299msgid "_File under:"
     300msgstr "Име в _списъка:"
     301
     302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
     303#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     304msgid "_Where:"
     305msgstr "_Къде:"
     306
     307#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
     308#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
     309#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
     310#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
     311msgid "Ca_tegories..."
     312msgstr "Ка_тегории…"
     313
     314#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
     315msgid "Full _Name..."
     316msgstr "Пълно _име…"
     317
     318#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
     319msgid "_Wants to receive HTML mail"
     320msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     321
     322#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
     323#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
     324#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
     325#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
     326#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
     327#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     328#: ../smime/lib/e-cert.c:811
     329msgid "Email"
     330msgstr "Електронна поща"
     331
     332#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
     333msgid "Telephone"
     334msgstr "Телефон"
     335
     336#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
     337msgid "Instant Messaging"
     338msgstr "Бързи съобщения"
     339
     340#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     341#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
     342msgid "Contact"
     343msgstr "Контакт"
     344
     345#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
     346msgid "_Home Page:"
     347msgstr "_Интернет страница:"
     348
     349#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
     350#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
     351#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
     352#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
     353msgid "_Calendar:"
     354msgstr "_Календар:"
     355
     356#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
     357msgid "_Free/Busy:"
     358msgstr "_Свободен/зает:"
     359
     360#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
     361msgid "_Video Chat:"
     362msgstr "_Видео разговор:"
     363
     364#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
     365msgid "Home Page:"
     366msgstr "Интернет страница:"
     367
     368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
     369msgid "Calendar:"
     370msgstr "Календар:"
     371
     372#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
     373msgid "Free/Busy:"
     374msgstr "Свободен/зает:"
     375
     376#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
     377msgid "Video Chat:"
     378msgstr "Видео разговор:"
     379
     380#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
     381msgid "_Blog:"
     382msgstr "_Блог:"
     383
     384#. Translators: an accessibility name
     385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
     386msgid "Blog:"
     387msgstr "Блог:"
     388
     389#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
     390msgid "Web Addresses"
     391msgstr "Интернет адреси"
     392
     393#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
     394msgid "Web addresses"
     395msgstr "Интернет адреси"
     396
     397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
     398msgid "_Profession:"
     399msgstr "_Професия:"
     400
     401#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     402#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
     403msgid "_Title:"
     404msgstr "_Титла:"
     405
     406#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
     407msgid "_Company:"
     408msgstr "_Компания:"
     409
     410#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
     411msgid "_Department:"
     412msgstr "_Отдел:"
     413
     414#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
     415msgid "_Manager:"
     416msgstr "_Ръководител:"
     417
     418#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
     419msgid "_Assistant:"
     420msgstr "_Помощник:"
     421
     422#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
     423msgid "Job"
     424msgstr "Работа"
     425
     426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
     427msgid "_Office:"
     428msgstr "_Офис:"
     429
     430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
     431msgid "_Spouse:"
     432msgstr "_Съпруг(а):"
     433
     434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
     435msgid "_Birthday:"
     436msgstr "_Рожден ден:"
     437
     438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
     439msgid "_Anniversary:"
     440msgstr "_Годишнина:"
     441
     442#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    285443#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
    286444#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
     
    293451#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
    294452#. * the directory components.
    295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    296454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
    297455#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
     
    300458msgstr "Рожден ден"
    301459
    302 #. Translators: an accessibility name
    303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    304 msgid "Blog:"
    305 msgstr "Блог:"
    306 
    307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
    308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
    309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
    310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
    311 msgid "Ca_tegories..."
    312 msgstr "Ка_тегории…"
    313 
    314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
    315 msgid "Calendar:"
    316 msgstr "Календар:"
    317 
    318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
    319 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
    320 msgid "Contact"
    321 msgstr "Контакт"
    322 
    323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
    324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
    325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
    326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
    327 msgid "Contact Editor"
    328 msgstr "Редактор на контакти"
    329 
    330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
    331 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
    332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
    333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
    334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
    335 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    336 #: ../smime/lib/e-cert.c:811
    337 msgid "Email"
    338 msgstr "Електронна поща"
    339 
    340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
    341 msgid "Free/Busy:"
    342 msgstr "Свободен/зает:"
    343 
    344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
    345 msgid "Full _Name..."
    346 msgstr "Пълно _име…"
    347 
    348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     460#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
     461#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
     462msgid "Miscellaneous"
     463msgstr "Разни"
     464
     465#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
     466msgid "Personal Information"
     467msgstr "Лична информация"
     468
     469#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
     470msgid "_City:"
     471msgstr "_Град:"
     472
     473#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
     474msgid "_Zip/Postal Code:"
     475msgstr "_ZIP/пощенски код:"
     476
     477#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
     478msgid "_State/Province:"
     479msgstr "_Щат/провинция:"
     480
     481#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
     482msgid "_Country:"
     483msgstr "_Държава:"
     484
     485#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
     486msgid "_PO Box:"
     487msgstr "_Пощенска кутия:"
     488
     489#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
     490msgid "_Address:"
     491msgstr "_Адрес:"
     492
     493#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    349494#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
    350495#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
     
    354499msgstr "Домашна"
    355500
    356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
    357 msgid "Home Page:"
    358 msgstr "Интернет страница:"
    359 
    360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
    361 msgid "Image"
    362 msgstr "Изображение"
    363 
    364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
    365 msgid "Instant Messaging"
    366 msgstr "Бързи съобщения"
    367 
    368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
    369 msgid "Job"
    370 msgstr "Работа"
    371 
    372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
    373 msgid "Mailing Address"
    374 msgstr "Пощенски адрес"
    375 
    376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
    377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
    378 msgid "Miscellaneous"
    379 msgstr "Разни"
    380 
    381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
    382 msgid "Nic_kname:"
    383 msgstr "_Прякор:"
    384 
    385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
    386 msgid "Notes"
    387 msgstr "Бележки"
    388 
    389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
    390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
    391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
    392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
    393 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
    394 msgid "Other"
    395 msgstr "Друга"
    396 
    397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
    398 msgid "Personal Information"
    399 msgstr "Лична информация"
    400 
    401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
    402 msgid "Telephone"
    403 msgstr "Телефон"
    404 
    405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
    406 msgid "Video Chat:"
    407 msgstr "Видео разговор:"
    408 
    409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
    410 msgid "Web Addresses"
    411 msgstr "Интернет адреси"
    412 
    413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    414 msgid "Web addresses"
    415 msgstr "Интернет адреси"
    416 
    417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     501#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    418502#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
    419503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
     
    424508msgstr "Служебен"
    425509
    426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
    427 msgid "_Address:"
    428 msgstr "_Адрес:"
    429 
    430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
    431 msgid "_Anniversary:"
    432 msgstr "_Годишнина:"
    433 
    434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
    435 msgid "_Assistant:"
    436 msgstr "_Помощник:"
    437 
    438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
    439 msgid "_Birthday:"
    440 msgstr "_Рожден ден:"
    441 
    442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    443 msgid "_Blog:"
    444 msgstr "_Блог:"
    445 
    446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
    447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
    448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
    449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
    450 msgid "_Calendar:"
    451 msgstr "_Календар:"
    452 
    453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
    454 msgid "_City:"
    455 msgstr "_Град:"
    456 
    457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
    458 msgid "_Company:"
    459 msgstr "_Компания:"
    460 
    461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
    462 msgid "_Country:"
    463 msgstr "_Държава:"
    464 
    465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    466 msgid "_Department:"
    467 msgstr "_Отдел:"
    468 
    469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    470 msgid "_File under:"
    471 msgstr "Име в _списъка:"
    472 
    473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
    474 msgid "_Free/Busy:"
    475 msgstr "_Свободен/зает:"
    476 
    477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
    478 msgid "_Home Page:"
    479 msgstr "_Интернет страница:"
    480 
    481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
    482 msgid "_Manager:"
    483 msgstr "_Ръководител:"
    484 
    485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
    486 msgid "_Office:"
    487 msgstr "_Офис:"
    488 
    489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
    490 msgid "_PO Box:"
    491 msgstr "_Пощенска кутия:"
    492 
    493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
    494 msgid "_Profession:"
    495 msgstr "_Професия:"
    496 
    497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
    498 msgid "_Spouse:"
    499 msgstr "_Съпруг(а):"
    500 
    501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
    502 msgid "_State/Province:"
    503 msgstr "_Щат/провинция:"
    504 
    505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    507 msgid "_Title:"
    508 msgstr "_Титла:"
    509 
    510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    511 msgid "_Video Chat:"
    512 msgstr "_Видео разговор:"
    513 
    514510#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
    515 msgid "_Wants to receive HTML mail"
    516 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     511#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
     512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
     513#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
     514#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
     515msgid "Other"
     516msgstr "Друга"
    517517
    518518#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
    519 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
    520 msgid "_Where:"
    521 msgstr "_Къде:"
     519msgid "Mailing Address"
     520msgstr "Пощенски адрес"
    522521
    523522#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    524 msgid "_Zip/Postal Code:"
    525 msgstr "_ZIP/пощенски код:"
     523msgid "Notes"
     524msgstr "Бележки"
    526525
    527526#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
     
    646645
    647646#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
     647msgid "Mr."
     648msgstr "Г-н"
     649
     650#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
     651msgid "Mrs."
     652msgstr "Г-жа"
     653
     654#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
     655msgid "Ms."
     656msgstr "Г-жа"
     657
     658#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
     659msgid "Miss"
     660msgstr "Г-ца"
     661
     662#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    648663msgid "Dr."
    649664msgstr "Д-р"
    650665
    651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
    652 msgid "Esq."
    653 msgstr "Ескуайър"
    654 
    655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
    656 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
    657 msgid "Full Name"
    658 msgstr "Пълно име"
    659 
    660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
    661 msgid "I"
    662 msgstr "I"
    663 
    664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    665 msgid "II"
    666 msgstr "II"
    667 
    668666#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
    669 msgid "III"
    670 msgstr "III"
     667msgid "Sr."
     668msgstr "Старши"
    671669
    672670#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
     
    675673
    676674#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
    677 msgid "Miss"
    678 msgstr "Г-ца"
     675msgid "I"
     676msgstr "I"
    679677
    680678#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
    681 msgid "Mr."
    682 msgstr "Г-н"
     679msgid "II"
     680msgstr "II"
    683681
    684682#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
    685 msgid "Mrs."
    686 msgstr "Г-жа"
     683msgid "III"
     684msgstr "III"
    687685
    688686#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
    689 msgid "Ms."
    690 msgstr "Г-жа"
     687msgid "Esq."
     688msgstr "Ескуайър"
    691689
    692690#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
    693 msgid "Sr."
    694 msgstr "Старши"
     691#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     692msgid "Full Name"
     693msgstr "Пълно име"
    695694
    696695#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
     
    698697msgstr "_Първо име:"
    699698
    700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
    701 msgid "_Last:"
    702 msgstr "_Фамилия:"
    703 
    704699#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
    705700msgid "_Middle:"
     
    707702
    708703#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
     704msgid "_Last:"
     705msgstr "_Фамилия:"
     706
     707#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    709708msgid "_Suffix:"
    710709msgstr "_Наставка:"
     
    716715
    717716#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
     717msgid "_List name:"
     718msgstr "Име на спис_ък:"
     719
     720#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    718721msgid "Members"
    719722msgstr "Членове"
    720723
    721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     724#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
     725msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
     726msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
     727
     728#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    722729msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
    723730msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
    724731
    725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    726 msgid "_List name:"
    727 msgstr "Име на спис_ък:"
    728 
    729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
    730 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
     732#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
     733#: ../mail/mail-config.ui.h:156
    731734msgid "_Select..."
    732735msgstr "_Избор…"
    733 
    734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    735 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
    736 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    737736
    738737#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
     
    757756
    758757#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
    759 msgid "Changed Contact:"
    760 msgstr "Променен контакт:"
    761 
    762 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
    763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
    764 msgid "Conflicting Contact:"
    765 msgstr "Противоречащ контакт:"
    766 
    767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    768758#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
    769759msgid "Duplicate Contact Detected"
    770760msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
    771761
    772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
     762#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
    773763msgid ""
    774764"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
     
    778768"Искате ли да го добавите въпреки това?"
    779769
     770#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
     771#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
     772msgid "Conflicting Contact:"
     773msgstr "Противоречащ контакт:"
     774
     775#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
     776msgid "Changed Contact:"
     777msgstr "Променен контакт:"
     778
    780779#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
    781 msgid "New Contact:"
    782 msgstr "Нов контакт:"
    783 
    784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
    785 msgid "Original Contact:"
    786 msgstr "Оригинален контакт:"
    787 
    788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
    789 msgid ""
    790 "The name or email address of this contact already exists\n"
    791 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
    792 msgstr ""
    793 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
    794 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
    795 
    796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
    797780#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
    798781msgid "_Merge"
    799782msgstr "_Сливане"
    800783
     784#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
     785msgid ""
     786"The name or email address of this contact already exists\n"
     787"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
     788msgstr ""
     789"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
     790"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
     791
     792#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
     793msgid "Original Contact:"
     794msgstr "Оригинален контакт:"
     795
     796#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
     797msgid "New Contact:"
     798msgstr "Нов контакт:"
     799
    801800#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
    802801msgid "Merge Contact"
     
    804803
    805804#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     805#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
     806msgid "Name contains"
     807msgstr "Името съдържа"
     808
     809#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
     810#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
     811msgid "Email begins with"
     812msgstr "Електронната поща започва с"
     813
     814#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
     815#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     816#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
    808817#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
    809818#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
     
    813822msgstr "Кое да е поле съдържа"
    814823
    815 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
    817 msgid "Email begins with"
    818 msgstr "Електронната поща започва с"
    819 
    820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
    822 msgid "Name contains"
    823 msgstr "Името съдържа"
    824 
    825824#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
    826825#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
     
    858857
    859858#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
    860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
     859#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    861860msgid "Nickname"
    862861msgstr "Прякор"
    863862
    864863#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
    865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
     864#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    866865msgid "Company"
    867866msgstr "Фирма"
     
    880879
    881880#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
    882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
     881#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
    883882msgid "Manager"
    884883msgstr "Мениджър"
    885884
    886885#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
    887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     886#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
    888887msgid "Assistant"
    889888msgstr "Помощник"
     
    899898#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
    900899#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
    901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
     900#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    902901#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
    903902msgid "Calendar"
     
    907906#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
    908907#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
    909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     908#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
    910909msgid "Free/Busy"
    911910msgstr "Свободен/зает"
     
    934933
    935934#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
    936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
     935#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    937936msgid "Mobile Phone"
    938937msgstr "Мобилен телефон"
    939938
    940939#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
    941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
     940#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    942941msgid "Spouse"
    943942msgstr "Съпруг(а)"
     
    961960
    962961#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
    963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
     962#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
    964963msgid "Note"
    965964msgstr "Бележка"
     
    11941193msgstr "Показване на _всички контакти"
    11951194
    1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     1195#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     1196msgid "File As"
     1197msgstr "Запазване като"
     1198
     1199#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1200msgid "Given Name"
     1201msgstr "Лично име"
     1202
     1203#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
     1204msgid "Family Name"
     1205msgstr "Фамилия"
     1206
     1207#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1208msgid "Email 2"
     1209msgstr "Втора е-поща"
     1210
     1211#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
     1212msgid "Email 3"
     1213msgstr "Трета е-поща"
     1214
     1215#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    11971216msgid "Assistant Phone"
    11981217msgstr "Телефон на асистент"
    11991218
    1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1219#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1220msgid "Business Phone"
     1221msgstr "Служебен телефон"
     1222
     1223#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
     1224msgid "Business Phone 2"
     1225msgstr "Втори служебен телефон"
     1226
     1227#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    12011228msgid "Business Fax"
    12021229msgstr "Служебен факс"
    12031230
    1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
    1205 msgid "Business Phone"
    1206 msgstr "Служебен телефон"
    1207 
    1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    1209 msgid "Business Phone 2"
    1210 msgstr "Втори служебен телефон"
    1211 
    1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     1231#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    12131232msgid "Callback Phone"
    12141233msgstr "Телефон за обратно обаждане"
    12151234
    1216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1235#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    12171236msgid "Car Phone"
    12181237msgstr "Телефон в автомобил"
    12191238
    1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    1221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
    1222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    1223 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    1224 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
    1225 msgid "Categories"
    1226 msgstr "Категории"
    1227 
    1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1239#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    12291240msgid "Company Phone"
    12301241msgstr "Служебен телефон"
    12311242
    1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    1233 msgid "Email 2"
    1234 msgstr "Втора е-поща"
    1235 
    1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    1237 msgid "Email 3"
    1238 msgstr "Трета е-поща"
    1239 
    1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    1241 msgid "Family Name"
    1242 msgstr "Фамилия"
    1243 
    1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    1245 msgid "File As"
    1246 msgstr "Запазване като"
     1243#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
     1244msgid "Home Phone"
     1245msgstr "Домашен телефон"
    12471246
    12481247#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
    1249 msgid "Given Name"
    1250 msgstr "Лично име"
     1248msgid "Home Phone 2"
     1249msgstr "Втори домашен телефон"
    12511250
    12521251#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
     
    12551254
    12561255#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
    1257 msgid "Home Phone"
    1258 msgstr "Домашен телефон"
    1259 
    1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    1261 msgid "Home Phone 2"
    1262 msgstr "Втори домашен телефон"
    1263 
    1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
    12651256msgid "ISDN Phone"
    12661257msgstr "Телефон с ISDN"
    12671258
     1259#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
     1260msgid "Other Phone"
     1261msgstr "Друг телефон"
     1262
    12681263#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
    1269 msgid "Journal"
    1270 msgstr "Дневник"
    1271 
    1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
    1273 msgid "Office"
    1274 msgstr "Офис"
    1275 
    1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
    12771264msgid "Other Fax"
    12781265msgstr "Друг факс"
    12791266
    1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
    1281 msgid "Other Phone"
    1282 msgstr "Друг телефон"
    1283 
    1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
     1267#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    12851268msgid "Pager"
    12861269msgstr "Пейджър"
    12871270
    1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
     1271#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    12891272msgid "Primary Phone"
    12901273msgstr "Основен телефон"
    12911274
    1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
     1275#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    12931276msgid "Radio"
    12941277msgstr "Радио"
    12951278
    1296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    1297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
    1298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    1299 msgid "Role"
    1300 msgstr "Роля"
     1279#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
     1280msgid "Telex"
     1281msgstr "Телекс"
    13011282
    13021283#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
     
    13061287#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
    13071288#. different and established translation for this in your language.
    1308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
     1289#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    13091290msgid "TTYTDD"
    13101291msgstr "TTYTDD"
    13111292
    1312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
    1313 msgid "Telex"
    1314 msgstr "Телекс"
    1315 
    1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1293#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
     1294msgid "Unit"
     1295msgstr "Единица"
     1296
     1297#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
     1298msgid "Office"
     1299msgstr "Офис"
     1300
     1301#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
    13171302msgid "Title"
    13181303msgstr "Титла"
    13191304
    1320 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    1321 msgid "Unit"
    1322 msgstr "Единица"
    1323 
    1324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
     1305#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
     1306#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
     1307#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
     1308msgid "Role"
     1309msgstr "Роля"
     1310
     1311#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
    13251312msgid "Web Site"
    13261313msgstr "Интернет страница"
     1314
     1315#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
     1316msgid "Journal"
     1317msgstr "Дневник"
     1318
     1319#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1320#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
     1321#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
     1322#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
     1323#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
     1324msgid "Categories"
     1325msgstr "Категории"
    13271326
    13281327#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
     
    14371436#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
    14381437#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
    1439 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6
     1438#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
    14401439msgid "Importing..."
    14411440msgstr "Внасяне…"
     
    16061605
    16071606#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
    1608 msgid "Dismiss _All"
    1609 msgstr "_Отказване на всички"
     1607msgid "_Snooze"
     1608msgstr "_Отлагане"
     1609
     1610#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
     1611msgid "_Dismiss"
     1612msgstr "_Отказване"
     1613
     1614#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     1615msgid "Snooze _time:"
     1616msgstr "Време за _отлагане:"
     1617
     1618#. Translators: This is the last part of the sentence:
     1619#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
     1620#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
     1621#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
     1622#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
     1623#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
     1624#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     1625msgid "days"
     1626msgstr "дни"
     1627
     1628#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1629#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     1630#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
     1631#: ../filter/filter.ui.h:7
     1632#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
     1633msgid "hours"
     1634msgstr "часове"
     1635
     1636#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     1637#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     1638#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     1639#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
     1640#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     1641#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
     1642msgid "minutes"
     1643msgstr "минути"
     1644
     1645#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     1646msgid "location of appointment"
     1647msgstr "място на среща"
    16101648
    16111649#. Location
    1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
     1650#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    16131651#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
    16141652#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
     
    16171655msgstr "Местоположение:"
    16181656
    1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
    1620 msgid "Snooze _time:"
    1621 msgstr "Време за _отлагане:"
    1622 
    1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
    1624 msgid "_Dismiss"
    1625 msgstr "_Отказване"
    1626 
    1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    1628 msgid "_Snooze"
    1629 msgstr "_Отлагане"
    1630 
    1631 #. Translators: This is the last part of the sentence:
    1632 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
    1634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
    1635 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
    1636 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
    1637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    1638 msgid "days"
    1639 msgstr "дни"
    1640 
    1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    1642 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    1643 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
    1644 #: ../filter/filter.ui.h:15
    1645 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
    1646 msgid "hours"
    1647 msgstr "часове"
    1648 
    1649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    1650 msgid "location of appointment"
    1651 msgstr "място на среща"
    1652 
    1653 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    16541657#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    1655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
    1656 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
    1657 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    1658 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
    1659 msgid "minutes"
    1660 msgstr "минути"
     1658msgid "Dismiss _All"
     1659msgstr "_Отказване на всички"
    16611660
    16621661#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
     
    17521751msgstr[1] "%d секунди"
    17531752
    1754 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1753#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
     1754msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
     1755msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
     1756
    17551757#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    17561758msgid ""
    1757 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
    1758 msgstr ""
    1759 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
    1760 
    1761 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1759"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1760"the meeting is canceled."
     1761msgstr ""
     1762"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1763"че събранието е отменено."
     1764
     1765#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     1766msgid "Do _not Send"
     1767msgstr "_Без изпращане"
     1768
    17621769#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
    1763 msgid ""
    1764 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1765 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
    1766 msgstr ""
    1767 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
    1768 "страничната лента на календарния изглед."
    1769 
    1770 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1770msgid "_Send Notice"
     1771msgstr "Изпращане на _известие"
     1772
     1773#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
     1774#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
     1775#, c-format
     1776msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
     1777msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
     1778
    17711779#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    17721780msgid ""
    1773 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1774 "different calendar that can accept appointments."
    1775 msgstr ""
    1776 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    1777 "да приема срещи."
    1778 
    1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    1780 msgid ""
    1781 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    1782 "what your appointment is about."
    1783 msgstr ""
    1784 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     1781"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1782msgstr ""
     1783"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1784"възстановена."
    17851785
    17861786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    17871787msgid ""
    1788 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    1789 "task is about."
    1790 msgstr ""
    1791 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     1788"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1789"the task has been deleted."
     1790msgstr ""
     1791"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1792"че задачата е изтрита."
    17921793
    17931794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    1794 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1795 msgstr ""
    1796 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1795#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
     1796#, c-format
     1797msgid "Are you sure you want to delete this task?"
     1798msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1799
     1800#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
     1801msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
     1802msgstr ""
     1803"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    17971804"възстановена."
    17981805
    1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    1800 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1806#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     1807msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
     1808msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
     1809
     1810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
     1811msgid ""
     1812"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1813"the memo has been deleted."
     1814msgstr ""
     1815"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1816"че бележката е била изтрита."
     1817
     1818#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1819#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
     1820#, c-format
     1821msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
     1822msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
     1823
     1824#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
     1825msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    18011826msgstr ""
    18021827"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    18031828"възстановена."
    18041829
    1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    1806 msgid ""
    1807 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
    1808 "restored."
    1809 msgstr ""
    1810 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1811 "възстановена."
    1812 
    1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1814 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1815 msgstr ""
    1816 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1817 "възстановена."
    1818 
    1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1830#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     1831msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
     1832msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
     1833
     1834#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
     1835msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
     1836msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1837
     1838#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    18201839msgid ""
    18211840"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     
    18241843"възстановена."
    18251844
    1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    1827 msgid ""
    1828 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1829 msgstr ""
    1830 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1831 "възстановена."
    1832 
    1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    1834 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1835 msgstr ""
    1836 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1837 "възстановена."
    1838 
    1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    1840 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1841 msgstr ""
    1842 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1843 "възстановена."
    1844 
    1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     1845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     1846msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
     1847msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1848
     1849#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    18461850msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
    18471851msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
    1848 
    1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    1850 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1851 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    1852 
    1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    1854 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    1855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
    18561852
    18571853#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
     
    18601856
    18611857#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
     1858msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1859msgstr ""
     1860"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1861"възстановена."
     1862
     1863#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    18621864msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    18631865msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
    18641866
    1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     1867#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     1868msgid ""
     1869"All information on these appointments will be deleted and can not be "
     1870"restored."
     1871msgstr ""
     1872"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1873"възстановена."
     1874
     1875#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     1876msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
     1877msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
     1878
     1879#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
     1880msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
     1881msgstr ""
     1882"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1883"възстановена."
     1884
     1885#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    18661886msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
    18671887msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
    18681888
    1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
    1870 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
    1871 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
    1872 
    1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
    1874 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1875 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    1876 
    1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    1878 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
    1879 #, c-format
    1880 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1881 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    1882 
    1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1884 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
    1885 #, c-format
    1886 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
    1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    1888 
    18891889#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    1890 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
    1891 #, c-format
    1892 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
    1893 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1890msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
     1891msgstr ""
     1892"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1893"възстановена."
    18941894
    18951895#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     1896msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
     1897msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
     1898
     1899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     1900msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
     1901msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
     1902
     1903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     1904#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     1905msgid "_Discard Changes"
     1906msgstr "За_бравяне на промените"
     1907
     1908#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     1909msgid "_Save Changes"
     1910msgstr "_Запазване на промените"
     1911
     1912#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     1913msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
     1914msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     1915
     1916#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     1917msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
     1918msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     1919
     1920#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     1921msgid "Would you like to save your changes to this task?"
     1922msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
     1923
     1924#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
     1925msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
     1926msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
     1927
     1928#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
     1929msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
     1930msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
     1931
     1932#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
     1933msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
     1934msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
     1935
     1936#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
     1937msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
     1938msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     1939
     1940#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     1941msgid ""
     1942"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1943msgstr ""
     1944"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1945
     1946#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
     1947#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
     1948#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
     1949msgid "_Send"
     1950msgstr "Изпра_щане"
     1951
     1952#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     1953msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
     1954msgstr ""
     1955"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1956
     1957#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     1958msgid ""
     1959"Sending updated information allows other participants to keep their "
     1960"calendars up to date."
     1961msgstr ""
     1962"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     1963"своите календари актуални."
     1964
     1965#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     1966msgid "Would you like to send this task to participants?"
     1967msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
     1968
     1969#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
     1970msgid ""
     1971"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
     1972"this task."
     1973msgstr ""
     1974"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
     1975"възможност да приемат тази задача."
     1976
     1977#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     1978msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
     1979msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
     1980
     1981#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
     1982msgid ""
     1983"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
     1984"loss of these attachments."
     1985msgstr ""
     1986"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
     1987"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1988
     1989#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
     1990msgid "_Save"
     1991msgstr "_Запазване"
     1992
     1993#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
     1994msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
     1995msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1996
     1997#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     1998msgid ""
     1999"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
     2000"in the loss of these attachments."
     2001msgstr ""
     2002"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
     2003"ще бъде без тези прикрепени обекти."
     2004
     2005#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     2006msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
     2007msgstr ""
     2008"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     2009
     2010#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     2011msgid ""
     2012"Sending updated information allows other participants to keep their task "
     2013"lists up to date."
     2014msgstr ""
     2015"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     2016"актуални списъците си със задачи."
     2017
     2018#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     2019msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
     2020msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
     2021
     2022#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
     2023msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
     2024msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2025
     2026#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     2027msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
     2028msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
     2029
     2030#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     2031msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
     2032msgstr ""
     2033"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2034
     2035#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     2036msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
     2037msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
     2038
     2039#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     2040msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
     2041msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2042
     2043#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
     2044msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
     2045msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
     2046
     2047#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
     2048msgid "Editor could not be loaded."
     2049msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
     2050
     2051#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
     2052msgid "Delete calendar '{0}'?"
     2053msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
     2054
     2055#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     2056msgid "This calendar will be removed permanently."
     2057msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
     2058
     2059#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
     2060msgid "Delete task list '{0}'?"
     2061msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
     2062
     2063#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
     2064msgid "This task list will be removed permanently."
     2065msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
     2066
     2067#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
     2068msgid "Delete memo list '{0}'?"
     2069msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
     2070
     2071#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
     2072msgid "This memo list will be removed permanently."
     2073msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
     2074
     2075#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    18962076msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    18972077msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
    18982078
    1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     2079#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     2080msgid ""
     2081"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
     2082"what your appointment is about."
     2083msgstr ""
     2084"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     2085
     2086#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     2087msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
     2088msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     2089
     2090#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     2091msgid ""
     2092"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
     2093"task is about."
     2094msgstr ""
     2095"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     2096
     2097#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    19002098msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    19012099msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    19022100
    1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    1904 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    1905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
    1906 
    1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     2101#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     2102msgid "Error loading calendar"
     2103msgstr "Грешка при зареждане на календара"
     2104
     2105#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     2106msgid "The calendar is not marked for offline usage."
     2107msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
     2108
     2109#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    19082110msgid "Cannot create a new event"
    19092111msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    19102112
    1911 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     2113#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2114#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     2115msgid ""
     2116"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     2117"different calendar from the side bar in the Calendar view."
     2118msgstr ""
     2119"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
     2120"страничната лента на календарния изглед."
     2121
     2122#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    19122123msgid "Cannot save event"
    19132124msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    19142125
    1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     2126#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2127#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     2128msgid ""
     2129"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     2130"different calendar that can accept appointments."
     2131msgstr ""
     2132"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
     2133"да приема срещи."
     2134
     2135#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    19162136msgid "Cannot save task"
    19172137msgstr "Неуспешно запазване на задача"
    19182138
    1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
    1920 msgid "Delete calendar '{0}'?"
    1921 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
    1922 
    1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
    1924 msgid "Delete memo list '{0}'?"
    1925 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
    1926 
    1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
    1928 msgid "Delete task list '{0}'?"
    1929 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
    1930 
    1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    1932 msgid "Do _not Send"
    1933 msgstr "_Без изпращане"
    1934 
    1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    1936 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1937 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
    1938 
    1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    1940 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
    1941 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
    1942 
    1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    1944 msgid "Editor could not be loaded."
    1945 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
    1946 
    1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    1948 msgid ""
    1949 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
    1950 "this task."
    1951 msgstr ""
    1952 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
    1953 "възможност да приемат тази задача."
    1954 
    1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
    1956 msgid ""
    1957 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    1958 msgstr ""
    1959 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    1960 
    1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    1962 msgid "Error loading calendar"
    1963 msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    1964 
    1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     2139#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     2140#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
     2141msgid ""
     2142"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
     2143msgstr ""
     2144"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
     2145
     2146#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     2147msgid "Error loading task list"
     2148msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     2149
     2150#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
     2151msgid "The task list is not marked for offline usage."
     2152msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2153
     2154#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
    19662155msgid "Error loading memo list"
    19672156msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    19682157
    1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1970 msgid "Error loading task list"
    1971 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     2158#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2159msgid "The memo list is not marked for offline usage."
     2160msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    19722161
    19732162#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
    19742163#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     2164#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    19762165msgid "Error on {0}: {1}"
    19772166msgstr "Грешка в {0}: {1}"
    19782167
    1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    1980 msgid ""
    1981 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1982 "the meeting is canceled."
    1983 msgstr ""
    1984 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1985 "че събранието е отменено."
    1986 
    1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    1988 msgid ""
    1989 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1990 "the memo has been deleted."
    1991 msgstr ""
    1992 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1993 "че бележката е била изтрита."
    1994 
    1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    1996 msgid ""
    1997 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1998 "the task has been deleted."
    1999 msgstr ""
    2000 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    2001 "че задачата е изтрита."
    2002 
    2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    2004 msgid ""
    2005 "Sending updated information allows other participants to keep their "
    2006 "calendars up to date."
    2007 msgstr ""
    2008 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2009 "своите календари актуални."
    2010 
    2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
    2012 msgid ""
    2013 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
    2014 "lists up to date."
    2015 msgstr ""
    2016 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2017 "актуални списъците си със задачи."
    2018 
    2019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    2020 msgid ""
    2021 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
    2022 "in the loss of these attachments."
    2023 msgstr ""
    2024 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    2025 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
    2026 
    2027 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
    2028 msgid ""
    2029 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
    2030 "loss of these attachments."
    2031 msgstr ""
    2032 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
    2033 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    2034 
    2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     2168#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    20362169msgid "Some features may not work properly with your current server."
    20372170msgstr ""
     
    20392172"на сървъра"
    20402173
    2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
    2042 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
    2043 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
    2044 
    2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
    2046 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
    2047 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
    2048 
    2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    2050 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    2051 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    2052 
    2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
    2054 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
    2055 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
    2056 
    2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
    2058 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    2059 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    2060 
    2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
    2062 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    2063 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2064 
    2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
    2066 msgid "The task list is not marked for offline usage."
    2067 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2068 
    2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    2070 msgid "This calendar will be removed permanently."
    2071 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
    2072 
    2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    2074 msgid "This memo list will be removed permanently."
    2075 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
    2076 
    2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    2078 msgid "This task list will be removed permanently."
    2079 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
    2080 
    2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    2082 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    2083 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
    2084 
    2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    2086 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    2087 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
    2088 
    2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    2090 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
    2091 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
    2092 
    2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
    2094 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
    2095 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
    2096 
    2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    2098 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
    2099 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
    2100 
    2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    2102 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
    2103 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
    2104 
    2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
    2106 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    2107 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
    2108 
    2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    2110 msgid "Would you like to send this task to participants?"
    2111 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
    2112 
    2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    2114 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    2115 msgstr ""
    2116 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    2117 
    2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    2119 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    2120 msgstr ""
    2121 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    2122 
    2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     2174#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    21242175msgid ""
    21252176"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     
    21312182"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    21322183
    2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    2134 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    2135 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    2136 
    2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    2138 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    2139 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    2140 
    2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    2142 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    2143 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    2144 
    2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
    2146 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    2147 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    2148 
    2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
    2150 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    2151 msgstr ""
    2152 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2153 
    2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
    2155 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
    2156 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2157 
    2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
    2159 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
    2160 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    2161 
    2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
    2163 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    2164 msgid "_Discard Changes"
    2165 msgstr "За_бравяне на промените"
    2166 
    2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
    2168 msgid "_Save"
    2169 msgstr "_Запазване"
    2170 
    2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    2172 msgid "_Save Changes"
    2173 msgstr "_Запазване на промените"
    2174 
    2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    2176 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
    2177 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    2178 msgid "_Send"
    2179 msgstr "Изпра_щане"
    2180 
    2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    2182 msgid "_Send Notice"
    2183 msgstr "Изпращане на _известие"
    2184 
    21852184#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
    21862185msgid "Day View"
     
    21992198msgstr "Изглед за месец"
    22002199
    2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2200#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
     2201#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     2202#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
     2203#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2204#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
     2205msgid "Summary"
     2206msgstr "Обобщение"
     2207
     2208#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     2209#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2210msgid "contains"
     2211msgstr "съдържа"
     2212
     2213#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2214#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     2215msgid "does not contain"
     2216msgstr "не съдържа"
     2217
     2218#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     2219#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     2220#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
     2221#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
     2222#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
     2223msgid "Description"
     2224msgstr "Описание"
     2225
     2226#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2227#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    22032228msgid "Any Field"
    22042229msgstr "Което е да е поле"
    22052230
    2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    2207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
    2208 msgid "Attachments"
    2209 msgstr "Прикрепени файлове"
    2210 
    2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
    2212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     2231#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2232msgid "Classification"
     2233msgstr "Поверителност"
     2234
     2235#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2236#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
     2237msgid "is"
     2238msgstr "е"
     2239
     2240#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2241#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
     2242msgid "is not"
     2243msgstr "не е"
     2244
     2245#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
     2246#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
     2247#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2248msgid "Public"
     2249msgstr "Публично"
     2250
     2251#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     2252#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
     2253#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     2254msgid "Private"
     2255msgstr "Лично"
     2256
     2257#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
     2258#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
     2259#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
     2260msgid "Confidential"
     2261msgstr "Поверително"
     2262
     2263#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     2264#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
     2265msgid "Organizer"
     2266msgstr "Организатор"
     2267
     2268#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
     2269#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    22132270#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
    22142271msgid "Attendee"
    22152272msgstr "Присъстващ"
    22162273
    2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    2218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    2219 msgid "Category"
    2220 msgstr "Категория"
    2221 
    2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    2223 msgid "Classification"
    2224 msgstr "Поверителност"
    2225 
    2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
    2227 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
    2228 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
    2229 msgid "Confidential"
    2230 msgstr "Поверително"
    2231 
    2232 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    2233 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    2234 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
    2235 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
    2236 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
    2237 msgid "Description"
    2238 msgstr "Описание"
    2239 
    2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    2242 msgid "Description Contains"
    2243 msgstr "Описанието съдържа"
    2244 
    2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    2246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23
    2247 msgid "Do Not Exist"
    2248 msgstr "Не съществува"
    2249 
    2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
    2251 msgid "Exactly"
    2252 msgstr "Точно"
    2253 
    2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26
    2256 msgid "Exist"
    2257 msgstr "Съществува"
    2258 
    2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
    2260 msgid "Less Than"
    2261 msgstr "По малко от"
    2262 
    22632274#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
    2264 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
     2275#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
    22652276#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
    2266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     2277#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    22672278#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
    22682279msgid "Location"
    22692280msgstr "Местоположение"
    22702281
    2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2282#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2283#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2284msgid "Category"
     2285msgstr "Категория"
     2286
     2287#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2288#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2289msgid "Attachments"
     2290msgstr "Прикрепени файлове"
     2291
     2292#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2293#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
     2294msgid "Exist"
     2295msgstr "Съществува"
     2296
     2297#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2298#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
     2299msgid "Do Not Exist"
     2300msgstr "Не съществува"
     2301
     2302#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
     2303#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
     2304#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
     2305#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
     2306msgid "Recurrence"
     2307msgstr "Повторение"
     2308
     2309#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
     2310msgid "Occurs"
     2311msgstr "Повтаря се"
     2312
     2313#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
     2314msgid "Less Than"
     2315msgstr "По малко от"
     2316
     2317#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
     2318msgid "Exactly"
     2319msgstr "Точно"
     2320
     2321#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
    22722322msgid "More Than"
    22732323msgstr "Повече от"
    22742324
    2275 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
    2276 msgid "Occurs"
    2277 msgstr "Повтаря се"
    2278 
    2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    2281 msgid "Organizer"
    2282 msgstr "Организатор"
    2283 
    2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
    2285 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
    2286 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    2287 msgid "Private"
    2288 msgstr "Лично"
    2289 
    2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
    2291 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
    2292 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    2293 msgid "Public"
    2294 msgstr "Публично"
    2295 
    2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
    2297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
    2298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
    2299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
    2300 msgid "Recurrence"
    2301 msgstr "Повторение"
    2302 
    2303 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
    2304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    2305 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
    2306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    2307 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    2308 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
    2309 msgid "Summary"
    2310 msgstr "Обобщение"
    2311 
    2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    2313 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2325#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     2326#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
    23142327msgid "Summary Contains"
    23152328msgstr "Обобщението съдържа"
    23162329
    2317 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    2318 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
    2319 msgid "contains"
    2320 msgstr "съдържа"
    2321 
    2322 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    2323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
    2324 msgid "does not contain"
    2325 msgstr "не съдържа"
    2326 
    23272330#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    2328 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33
    2329 msgid "is"
    2330 msgstr "е"
    2331 
    2332 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    2333 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39
    2334 msgid "is not"
    2335 msgstr "не е"
     2331#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
     2332msgid "Description Contains"
     2333msgstr "Описанието съдържа"
    23362334
    23372335#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
     
    23602358
    23612359#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
     2360msgid "minute(s)"
     2361msgstr "минута/и"
     2362
     2363#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
     2364msgid "hour(s)"
     2365msgstr "час(ове)"
     2366
     2367#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
     2368msgid "day(s)"
     2369msgstr "ден/дни"
     2370
     2371#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
     2372msgid "before"
     2373msgstr "преди"
     2374
     2375#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
     2376msgid "after"
     2377msgstr "след"
     2378
     2379#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2380msgid "start of appointment"
     2381msgstr "начало на среща"
     2382
     2383#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2384msgid "end of appointment"
     2385msgstr "край на среща"
     2386
     2387#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    23622388msgid "Add Reminder"
    23632389msgstr "Добавяне"
    23642390
    2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
    2366 msgid "Custom _message"
    2367 msgstr "Лично с_ъобщение"
    2368 
    2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
    2370 msgid "Custom reminder sound"
    2371 msgstr "Личен звук за сигнал"
    2372 
    2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
    2374 msgid "Mes_sage:"
    2375 msgstr "_Писмо:"
    2376 
    2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
    2378 msgid "Options"
    2379 msgstr "Настройки"
    2380 
    2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2391#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    23822392#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
    23832393msgid "Reminder"
    23842394msgstr "Напомняне"
    23852395
    2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2396#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    23872397msgid "Repeat"
    23882398msgstr "Повтаряне"
    23892399
    2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     2400#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
     2401msgid "_Repeat the reminder"
     2402msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
     2403
     2404#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
     2405#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
     2406msgid "extra times every"
     2407msgstr "допълнителни пъти всеки"
     2408
     2409#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
     2410msgid "Options"
     2411msgstr "Настройки"
     2412
     2413#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
     2414msgid "Custom _message"
     2415msgstr "Лично с_ъобщение"
     2416
     2417#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
     2418msgid "Mes_sage:"
     2419msgstr "_Писмо:"
     2420
     2421#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
     2422msgid "Custom reminder sound"
     2423msgstr "Личен звук за сигнал"
     2424
     2425#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
     2426msgid "_Sound:"
     2427msgstr "_Звук:"
     2428
     2429#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    23912430msgid "Select A File"
    23922431msgstr "Избор на файл"
    23932432
    2394 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     2433#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
     2434msgid "_Program:"
     2435msgstr "_Програма:"
     2436
     2437#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
     2438msgid "_Arguments:"
     2439msgstr "_Аргументи:"
     2440
     2441#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    23952442msgid "Send To:"
    23962443msgstr "Изпращане до:"
    2397 
    2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
    2399 msgid "_Arguments:"
    2400 msgstr "_Аргументи:"
    2401 
    2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    2403 msgid "_Program:"
    2404 msgstr "_Програма:"
    2405 
    2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    2407 msgid "_Repeat the reminder"
    2408 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
    2409 
    2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    2411 msgid "_Sound:"
    2412 msgstr "_Звук:"
    2413 
    2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
    2415 msgid "after"
    2416 msgstr "след"
    2417 
    2418 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
    2419 msgid "before"
    2420 msgstr "преди"
    2421 
    2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
    2423 msgid "day(s)"
    2424 msgstr "ден/дни"
    2425 
    2426 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
    2427 msgid "end of appointment"
    2428 msgstr "край на среща"
    2429 
    2430 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
    2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
    2432 msgid "extra times every"
    2433 msgstr "допълнителни пъти всеки"
    2434 
    2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
    2436 msgid "hour(s)"
    2437 msgstr "час(ове)"
    2438 
    2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    2440 msgid "minute(s)"
    2441 msgstr "минута/и"
    2442 
    2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    2444 msgid "start of appointment"
    2445 msgstr "начало на среща"
    24462444
    24472445#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
     
    24502448
    24512449#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
     2450#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
     2451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
     2452msgid "Reminders"
     2453msgstr "Напомняния"
     2454
     2455#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    24522456msgid "A_dd"
    24532457msgstr "Д_обавяне"
    2454 
    2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    2456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
    2457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
    2458 msgid "Reminders"
    2459 msgstr "Напомняния"
    24602458
    24612459#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
     
    24682466msgstr "_Вид:"
    24692467
    2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168
    2471 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
     2468#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
     2469#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    24722470#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
    24732471#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
     
    25032501#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
    25042502#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
    2505 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54
     2503#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
    25062504#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
    25072505#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
    2508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
     2506#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
    25092507#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
    2510 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
     2508#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    25112509#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
    25122510msgid "General"
     
    25142512
    25152513#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
    2516 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
     2514#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    25172515msgid "Task List"
    25182516msgstr "Списък със задачи"
     
    26882686
    26892687#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
    2690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
     2688#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
    26912689#: ../mail/e-mail-browser.c:172
    2692 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
     2690#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
    26932691#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    26942692#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
     
    27172715
    27182716#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
    2719 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
     2717#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    27202718msgid "_View"
    27212719msgstr "_Изглед"
     
    29212919
    29222920#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
    2923 msgid "Contacts..."
    2924 msgstr "Контакти…"
     2921msgid "Enter Delegate"
     2922msgstr "Въвеждане на делегат"
    29252923
    29262924#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
     
    29292927
    29302928#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
    2931 msgid "Enter Delegate"
    2932 msgstr "Въвеждане на делегат"
     2929msgid "Contacts..."
     2930msgstr "Контакти…"
    29332931
    29342932#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
     
    29582956
    29592957#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
    2960 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     2958#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    29612959msgid "Send Options"
    29622960msgstr "Настройки за изпращане"
     
    29882986
    29892987#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
    2990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     2988#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
    29912989#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
    29922990msgid "Attendees"
     
    30183016
    30193017#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
    3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
     3018#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    30213019msgid "Or_ganizer:"
    30223020msgstr "О_рганизатор:"
     
    31163114msgstr "Без"
    31173115
    3118 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
    3119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3116#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
     3117#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     3118msgctxt "eventpage"
     3119msgid "for"
     3120msgstr "за"
     3121
     3122#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
     3123#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
     3124msgctxt "eventpage"
     3125msgid "until"
     3126msgstr "до"
     3127
     3128#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3129#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
     3130msgctxt "eventpage"
     3131msgid "15 minutes before appointment"
     3132msgstr "15 минути преди срещата"
     3133
     3134#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3135#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
     3136msgctxt "eventpage"
     3137msgid "1 hour before appointment"
     3138msgstr "1 час преди срещата"
     3139
     3140#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
     3142msgctxt "eventpage"
     3143msgid "1 day before appointment"
     3144msgstr "1 ден преди срещата"
     3145
     3146#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
     3147#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
     3148msgid "_Location:"
     3149msgstr "Местопо_ложение:"
     3150
     3151#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
     3152#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
     3153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
     3154#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
     3155msgid "_Description:"
     3156msgstr "_Описание:"
     3157
     3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
     3159msgid "_Time:"
     3160msgstr "_Време:"
     3161
     3162#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     3163#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
     3164msgid "Time _zone:"
     3165msgstr "Часови _пояс:"
     3166
     3167#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
     3168msgid "_Summary:"
     3169msgstr "_Обобщение:"
     3170
     3171#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
     3172msgid "Event Description"
     3173msgstr "Описание на събитие"
     3174
     3175#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
     3176#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
    31203177#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
    31213178msgid "Atte_ndees..."
    31223179msgstr "_Присъстващи…"
    31233180
    3124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
     3181#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
     3182msgid "_Reminder"
     3183msgstr "_Напомняне"
     3184
     3185#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
    31253186msgid "Custom Reminder:"
    31263187msgstr "Потребителско напомняне"
    31273188
    3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
    3129 msgid "Event Description"
    3130 msgstr "Описание на събитие"
    3131 
    3132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
    3133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
    3134 msgid "Time _zone:"
    3135 msgstr "Часови _пояс:"
    3136 
    3137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
    3138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
    3139 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
    3140 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
    3141 msgid "_Description:"
    3142 msgstr "_Описание:"
    3143 
    3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
    3145 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
    3146 msgid "_Location:"
    3147 msgstr "Местопо_ложение:"
    3148 
    3149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    3150 msgid "_Reminder"
    3151 msgstr "_Напомняне"
    3152 
    3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3154 msgid "_Summary:"
    3155 msgstr "_Обобщение:"
    3156 
    3157 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
    3158 msgid "_Time:"
    3159 msgstr "_Време:"
    3160 
    3161 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3163 msgctxt "eventpage"
    3164 msgid "1 day before appointment"
    3165 msgstr "1 ден преди срещата"
    3166 
    3167 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3169 msgctxt "eventpage"
    3170 msgid "1 hour before appointment"
    3171 msgstr "1 час преди срещата"
    3172 
    3173 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3175 msgctxt "eventpage"
    3176 msgid "15 minutes before appointment"
    3177 msgstr "15 минути преди срещата"
    3178 
    3179 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3181 msgctxt "eventpage"
    3182 msgid "for"
    3183 msgstr "за"
    3184 
    3185 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    3186 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3187 msgctxt "eventpage"
    3188 msgid "until"
    3189 msgstr "до"
    3190 
    31913189#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
     3190msgid "January"
     3191msgstr "януари"
     3192
     3193#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3194msgid "February"
     3195msgstr "февруари"
     3196
     3197#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3198msgid "March"
     3199msgstr "март"
     3200
     3201#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    31923202msgid "April"
    31933203msgstr "април"
    31943204
    3195 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3205#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
     3206msgid "May"
     3207msgstr "май"
     3208
     3209#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
     3210msgid "June"
     3211msgstr "юни"
     3212
     3213#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
     3214msgid "July"
     3215msgstr "юли"
     3216
     3217#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    31963218msgid "August"
    31973219msgstr "август"
    31983220
    3199 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3221#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
     3222msgid "September"
     3223msgstr "септември"
     3224
     3225#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
     3226msgid "October"
     3227msgstr "октомври"
     3228
     3229#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
     3230msgid "November"
     3231msgstr "ноември"
     3232
     3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
    32003234msgid "December"
    32013235msgstr "декември"
    32023236
    3203 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    3204 msgid "February"
    3205 msgstr "февруари"
    3206 
    3207 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
    3208 msgid "January"
    3209 msgstr "януари"
    3210 
    3211 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
    3212 msgid "July"
    3213 msgstr "юли"
    3214 
    3215 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
    3216 msgid "June"
    3217 msgstr "юни"
    3218 
    3219 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    3220 msgid "March"
    3221 msgstr "март"
    3222 
    3223 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
    3224 msgid "May"
    3225 msgstr "май"
    3226 
    3227 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
    3228 msgid "November"
    3229 msgstr "ноември"
    3230 
    3231 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
    3232 msgid "October"
    3233 msgstr "октомври"
    3234 
    3235 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
     3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
    32363238msgid "Select Date"
    32373239msgstr "Избор на дата"
    32383240
    3239 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
     3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    32403242#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
    32413243msgid "Select _Today"
    32423244msgstr "Избиране на _днешна дата"
    32433245
    3244 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    3245 msgid "September"
    3246 msgstr "септември"
    3247 
    32483246#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
    32493247msgid "Memo"
     
    32753273
    32763274#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
    3277 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667
    3278 #: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756
    3279 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
     3275#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669
     3276#: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758
     3277#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
    32803278msgid "To"
    32813279msgstr "До"
    32823280
    3283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
    3284 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
    3285 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
    3286 msgid "Organi_zer:"
    3287 msgstr "Органи_затор:"
    3288 
    32893281#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
    3290 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
    3291 msgid "Sta_rt date:"
    3292 msgstr "На_чална дата:"
    3293 
    3294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
    3295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    3296 msgid "Su_mmary:"
    3297 msgstr "О_бобщение:"
    3298 
    3299 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
    3300 msgid "T_o:"
    3301 msgstr "_До:"
    3302 
    3303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
    33043282#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
    33053283#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
    33063284msgid "_List:"
    33073285msgstr "_Списък:"
     3286
     3287#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
     3288#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
     3289#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
     3290msgid "Organi_zer:"
     3291msgstr "Органи_затор:"
     3292
     3293#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
     3294msgid "T_o:"
     3295msgstr "_До:"
     3296
     3297#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
     3298#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
     3299msgid "Sta_rt date:"
     3300msgstr "На_чална дата:"
     3301
     3302#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
     3303#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3304msgid "Su_mmary:"
     3305msgstr "О_бобщение:"
    33083306
    33093307#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
     
    34413439
    34423440#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
    3443 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
     3441#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
    34443442msgid "Monday"
    34453443msgstr "Понеделник"
    34463444
    34473445#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
    3448 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
     3446#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
    34493447msgid "Tuesday"
    34503448msgstr "Вторник"
    34513449
    34523450#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
    3453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     3451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    34543452msgid "Wednesday"
    34553453msgstr "Сряда"
    34563454
    34573455#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
    3458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
     3456#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    34593457msgid "Thursday"
    34603458msgstr "Четвъртък"
    34613459
    34623460#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
    3463 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
     3461#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    34643462msgid "Friday"
    34653463msgstr "Петък"
    34663464
    34673465#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
    3468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
     3466#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    34693467msgid "Saturday"
    34703468msgstr "Събота"
    34713469
    34723470#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
    3473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
     3471#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    34743472msgid "Sunday"
    34753473msgstr "Неделя"
     
    35063504msgstr "Дата/време:"
    35073505
    3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
    3509 msgid "Every"
    3510 msgstr "Всеки"
    3511 
     3506#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35123507#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
    3513 msgid "Exceptions"
    3514 msgstr "Изключения"
    3515 
    3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
    3517 msgid "Preview"
    3518 msgstr "Преглед"
    3519 
    3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
    3521 msgid "This appointment rec_urs"
    3522 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3508msgctxt "recurrpage"
     3509msgid "day(s)"
     3510msgstr "ден/дни"
     3511
     3512#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3513#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
     3514msgctxt "recurrpage"
     3515msgid "week(s)"
     3516msgstr "седмица/и"
     3517
     3518#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3519#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
     3520msgctxt "recurrpage"
     3521msgid "month(s)"
     3522msgstr "месец(и)"
    35233523
    35243524#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35253525#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    35263526msgctxt "recurrpage"
    3527 msgid "day(s)"
    3528 msgstr "ден/дни"
     3527msgid "year(s)"
     3528msgstr "година/и"
    35293529
    35303530#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     
    35373537#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    35383538msgctxt "recurrpage"
    3539 msgid "forever"
    3540 msgstr "завинаги"
     3539msgid "until"
     3540msgstr "до"
    35413541
    35423542#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35433543#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    35443544msgctxt "recurrpage"
    3545 msgid "month(s)"
    3546 msgstr "месец(и)"
    3547 
    3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3545msgid "forever"
     3546msgstr "завинаги"
     3547
    35493548#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3550 msgctxt "recurrpage"
    3551 msgid "until"
    3552 msgstr "до"
    3553 
    3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3549msgid "This appointment rec_urs"
     3550msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3551
     3552#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
     3553msgid "Every"
     3554msgstr "Всеки"
     3555
    35553556#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3556 msgctxt "recurrpage"
    3557 msgid "week(s)"
    3558 msgstr "седмица/и"
    3559 
    3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3562 msgctxt "recurrpage"
    3563 msgid "year(s)"
    3564 msgstr "година/и"
     3557msgid "Exceptions"
     3558msgstr "Изключения"
     3559
     3560#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
     3561msgid "Preview"
     3562msgstr "Преглед"
    35653563
    35663564#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
     
    35813579msgstr "Уебсайт"
    35823580
    3583 #. To Translators: This is task status
     3581#. To Translators: This is task priority
    35843582#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
    3585 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
    3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
    3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
    3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
    3589 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
    3590 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
    3591 #, c-format
    3592 msgid "Canceled"
    3593 msgstr "Отменено"
    3594 
    3595 #. To Translators: This is task status
     3583#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
     3584#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     3585#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     3586msgid "High"
     3587msgstr "Висок"
     3588
     3589#. To Translators: This is task priority
    35963590#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
    3597 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
    3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
    3599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
    3600 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
    3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
    3602 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
    3603 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
    3604 msgid "Completed"
    3605 msgstr "Завършено"
     3591#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
     3592#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
     3593#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
     3594#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
     3595msgid "Normal"
     3596msgstr "Нормален"
    36063597
    36073598#. To Translators: This is task priority
    36083599#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
    3610 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    3611 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    3612 msgid "High"
    3613 msgstr "Висок"
     3600#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
     3601#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     3602#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
     3603msgid "Low"
     3604msgstr "Нисък"
     3605
     3606#. To Translators: This is task priority
     3607#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
     3608#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     3609#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
     3610msgid "Undefined"
     3611msgstr "Неопределен"
    36143612
    36153613#. To Translators: This is task status
    3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
     3614#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
     3615#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
     3616#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
     3617#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
     3618#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
     3619#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     3620msgid "Not Started"
     3621msgstr "Не е стартирано"
     3622
     3623#. To Translators: This is task status
     3624#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
    36173625#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
    36183626#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
     
    36243632msgstr "В прогрес"
    36253633
    3626 #. To Translators: This is task priority
    3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    3628 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
    3629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    3630 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    3631 msgid "Low"
    3632 msgstr "Нисък"
    3633 
    3634 #. To Translators: This is task priority
    3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
    3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
    3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
    3638 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284
    3639 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    3640 msgid "Normal"
    3641 msgstr "Нормален"
    3642 
    36433634#. To Translators: This is task status
    3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
    3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
    3646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
    3647 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
    3648 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
    3649 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    3650 msgid "Not Started"
    3651 msgstr "Не е стартирано"
    3652 
     3635#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
     3636#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
     3637#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
     3638#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
     3639#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
     3640#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
     3641#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
     3642#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
     3643#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     3644msgid "Completed"
     3645msgstr "Завършено"
     3646
     3647#. To Translators: This is task status
    36533648#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     3649#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
     3650#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
     3651#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
     3652#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
     3653#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
     3654#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
     3655#, c-format
     3656msgid "Canceled"
     3657msgstr "Отменено"
     3658
     3659#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
     3660#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
     3661#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
     3662#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     3663#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
     3664#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
     3665#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
     3666#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
     3667#: ../mail/message-list.etspec.h:1
     3668msgid "Status"
     3669msgstr "Състояние"
     3670
     3671#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
     3672msgid "Stat_us:"
     3673msgstr "Състо_яние:"
     3674
     3675#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
    36543676msgid "P_ercent complete:"
    36553677msgstr "Приключено в про_центи:"
    36563678
    3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
    3658 msgid "Stat_us:"
    3659 msgstr "Състо_яние:"
    3660 
    3661 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
    3662 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
    3663 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
    3664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    3665 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
    3666 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
    3667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    3668 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74
    3669 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
    3670 msgid "Status"
    3671 msgstr "Състояние"
    3672 
    3673 #. To Translators: This is task priority
    36743679#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
    3675 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
    3676 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
    3677 msgid "Undefined"
    3678 msgstr "Неопределен"
     3680#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
     3681msgid "_Priority:"
     3682msgstr "_Приоритет:"
    36793683
    36803684#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
    36813685msgid "_Date completed:"
    36823686msgstr "_Дата на приключване:"
    3683 
    3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
    3685 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
    3686 msgid "_Priority:"
    3687 msgstr "_Приоритет:"
    36883687
    36893688#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
     
    37563755msgstr "_Крайна дата:"
    37573756
    3758 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
     3757#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    37593758msgid "Time zone:"
    37603759msgstr "Часови пояс:"
     
    40404039msgstr "Приоритет:"
    40414040
    4042 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36
     4041#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
    40434042msgid "Description:"
    40444043msgstr "Описание:"
     
    40484047msgstr "Интернет страница:"
    40494048
    4050 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    4051 #, no-c-format
    4052 msgid "% Complete"
    4053 msgstr "% готово"
    4054 
    4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     4049#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
    40564050msgid "Click to add a task"
    40574051msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
    40584052
    4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
    4060 msgid "Complete"
    4061 msgstr "Готово"
    4062 
    4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
    4064 msgid "Completion date"
    4065 msgstr "Дата на завършване"
    4066 
    4067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
    4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
    4069 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    4070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
    4071 msgid "Created"
    4072 msgstr "Създадено"
    4073 
    4074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
    4075 msgid "Due date"
    4076 msgstr "Краен срок"
    4077 
    4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    4079 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
    4080 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    4081 msgid "Last modified"
    4082 msgstr "Последна промяна"
    4083 
    4084 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    4085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    4086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
    4087 msgid "Priority"
    4088 msgstr "Приоритет"
    4089 
    4090 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     4053#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    40914054msgid "Start date"
    40924055msgstr "Начална дата"
    40934056
    4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     4057#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    40954058#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
    4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    4097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     4059#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
     4060#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    40984061#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
    40994062#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
    41004063msgid "Type"
    41014064msgstr "Вид"
     4065
     4066#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
     4067msgid "Completion date"
     4068msgstr "Дата на завършване"
     4069
     4070#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
     4071msgid "Complete"
     4072msgstr "Готово"
     4073
     4074#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
     4075msgid "Due date"
     4076msgstr "Краен срок"
     4077
     4078#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
     4079#, no-c-format
     4080msgid "% Complete"
     4081msgstr "% готово"
     4082
     4083#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
     4084#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     4085#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
     4086msgid "Priority"
     4087msgstr "Приоритет"
     4088
     4089#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
     4090#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     4091#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
     4092#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     4093msgid "Created"
     4094msgstr "Създадено"
     4095
     4096#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     4097#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
     4098#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     4099msgid "Last modified"
     4100msgstr "Последна промяна"
    41024101
    41034102#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427
     
    41574156msgstr "Време: %s %s"
    41584157
    4159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    4160 msgid "End Date"
    4161 msgstr "Крайна дата"
    4162 
    4163 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     4158#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    41644159#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
    41654160msgid "Start Date"
    41664161msgstr "Начална дата"
     4162
     4163#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     4164msgid "End Date"
     4165msgstr "Крайна дата"
    41674166
    41684167#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
     
    43304329#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
    43314330#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
    4332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
     4331#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
    43334332msgctxt "cal-second-zone"
    43344333msgid "None"
     
    43654364#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
    43664365#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
    4367 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
     4366#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
    43684367msgid "Group"
    43694368msgstr "Групово"
     
    44184417#. To translators: RSVP means "please reply"
    44194418#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
    4420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
     4419#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
    44214420msgid "RSVP"
    44224421msgstr "Моля, отговорете"
     
    45064505msgstr "_Край:"
    45074506
    4508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
     4507#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
    45094508msgid "Click here to add an attendee"
    45104509msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
    45114510
    45124511#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
     4512msgid "Member"
     4513msgstr "Член"
     4514
     4515#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
     4516msgid "Delegated To"
     4517msgstr "Делегиран на"
     4518
     4519#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
     4520msgid "Delegated From"
     4521msgstr "Делегиран от"
     4522
     4523#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    45134524msgid "Common Name"
    45144525msgstr "Общо име"
    45154526
    4516 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
    4517 msgid "Delegated From"
    4518 msgstr "Делегиран от"
    4519 
    4520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
    4521 msgid "Delegated To"
    4522 msgstr "Делегиран на"
    4523 
    4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
     4527#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    45254528msgid "Language"
    45264529msgstr "Език"
    4527 
    4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
    4529 msgid "Member"
    4530 msgstr "Член"
    45314530
    45324531#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
     
    45744573msgstr "Избор на всички видими бележки"
    45754574
    4576 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
     4575#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
    45774576msgid "Click to add a memo"
    45784577msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
     
    45904589#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
    45914590#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
    4592 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
     4591#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
    45934592#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
    45944593#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
     
    49804979msgstr "Контакти:"
    49814980
    4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     4981#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
     4982msgid "In progress"
     4983msgstr "В прогрес"
     4984
     4985#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     4986msgid "Cancelled"
     4987msgstr "Отменено"
     4988
     4989#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
    49834990#, no-c-format
    49844991msgid "% Completed"
    49854992msgstr "% готово"
    49864993
    4987 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    4988 msgid "Cancelled"
    4989 msgstr "Отменено"
    4990 
    4991 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
    4992 msgid "In progress"
    4993 msgstr "В прогрес"
    4994 
    4995 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37
     4994#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
    49964995msgid "is greater than"
    49974996msgstr "е по-голямо от"
    49984997
    4999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38
     4998#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
    50004999msgid "is less than"
    50015000msgstr "е по малко от"
     
    67956794msgstr "Лични данни:"
    67966795
    6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71
     6796#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
    67986797msgid "Name:"
    67996798msgstr "Име:"
    68006799
    6801 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44
     6800#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
    68026801msgid "Email address:"
    68036802msgstr "Адрес на е-поща:"
    68046803
    6805 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37
     6804#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
    68066805msgid "Details:"
    68076806msgstr "Подробности:"
    68086807
    6809 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88
     6808#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
    68106809msgid "Receiving"
    68116810msgstr "Получаване на пощата"
    68126811
    6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129
     6812#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
    68146813msgid "Server type:"
    68156814msgstr "Вид сървър:"
    68166815
    6817 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128
     6816#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
    68186817msgid "Server address:"
    68196818msgstr "Адрес на сървър:"
    68206819
    6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154
     6820#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
    68226821msgid "Username:"
    68236822msgstr "Потребителско име:"
     
    68276826msgstr "С шифриране"
    68286827
    6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113
     6828#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
    68306829msgid "Sending"
    68316830msgstr "Изпращане на пощата"
     
    72987297
    72997298#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
     7299msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
     7300msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     7301
     7302#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7303msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
     7304msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
     7305
     7306#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7307msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
     7308msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
     7309
     7310#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
     7311msgid "Because &quot;{1}&quot;."
     7312msgstr "Защото „{1}“."
     7313
     7314#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7315msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
     7316msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     7317
     7318#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
     7319msgid ""
     7320"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
     7321"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     7322msgstr ""
     7323"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
     7324"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     7325
     7326#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     7327msgid "_Do not Recover"
     7328msgstr "_Без възстановяване"
     7329
     7330#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
     7331msgid "_Recover"
     7332msgstr "_Възстановяване"
     7333
     7334#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7335msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     7336msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     7337
     7338#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
     7339msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
     7340msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
     7341
     7342#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
     7343msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
     7344msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
     7345
     7346#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    73007347msgid ""
    73017348" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
     
    73057352"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    73067353
    7307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7354#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
     7355msgid ""
     7356"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
     7357"composing?"
     7358msgstr ""
     7359"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
     7360"пишете в момента?"
     7361
     7362#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
     7363msgid ""
     7364"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
     7365"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
     7366"continue the message at a later date."
     7367msgstr ""
     7368"Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
     7369"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
     7370"продължите писмото по-късно."
     7371
     7372#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     7373#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     7374msgid "_Continue Editing"
     7375msgstr "_Продължаване на редактирането"
     7376
     7377#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
     7378msgid "_Save Draft"
     7379msgstr "Запазване на _чернова"
     7380
     7381#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
     7382msgid "Could not create message."
     7383msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
     7384
     7385#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
     7386msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
     7387msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
     7388
     7389#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
     7390msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     7391msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     7392
     7393#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    73087394msgid "All accounts have been removed."
    73097395msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
    73107396
    7311 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7397#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
     7398msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
     7399msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
     7400
     7401#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
     7402msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
     7403msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
     7404
     7405#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
     7406msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
     7407msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
     7408
     7409#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
    73127410msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    73137411msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    73147412
    7315 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7316 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    7317 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    7318 
    7319 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7413#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
     7414msgid ""
     7415"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
     7416"saved."
     7417msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7418
     7419#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    73207420msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    73217421msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
    73227422
    7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    7324 msgid ""
    7325 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
    7326 "composing?"
    7327 msgstr ""
    7328 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
    7329 "пишете в момента?"
    7330 
    7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
    7332 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
    7333 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
    7334 
    7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
    7336 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
    7337 msgstr "Защото „{1}“."
    7338 
    7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7423#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
     7424msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     7425msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7426
     7427#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     7428msgid "_Save to Outbox"
     7429msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     7430
     7431#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
     7432msgid "_Try Again"
     7433msgstr "_Повторен опит"
     7434
     7435#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
     7436msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
     7437msgstr ""
     7438"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7439
     7440#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
     7441msgid "Saving message to Outbox."
     7442msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
     7443
     7444#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    73407445msgid ""
    73417446"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
     
    73477452"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    73487453
    7349 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
    7350 msgid ""
    7351 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
    7352 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
    7353 "continue the message at a later date."
    7354 msgstr ""
    7355 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
    7356 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
    7357 "продължите писмото по-късно."
    7358 
    7359 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
    7360 msgid "Could not create message."
    7361 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
    7362 
    7363 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    7364 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
    7365 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
    7366 
    7367 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
    7368 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
    7369 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
    7370 
    7371 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
    7372 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
    7373 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
    7374 
    7375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    7376 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
    7377 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
    7378 
    7379 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
    7380 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
    7381 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
    7382 
    7383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    7384 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7385 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    7386 
    7387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
    7388 msgid ""
    7389 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
    7390 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    7391 msgstr ""
    7392 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
    7393 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    7394 
    7395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7396 msgid "Saving message to Outbox."
    7397 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    7398 
    7399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7400 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    7401 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    7402 
    7403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
    7404 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7405 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
    7406 
    7407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
    7408 msgid ""
    7409 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    7410 "saved."
    7411 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    7412 
    7413 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    7414 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7415 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    7416 
    7417 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7418 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    7419 msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
    7420 
    7421 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
    7422 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
    7423 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
    7424 
    7425 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7426 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    7427 msgstr ""
    7428 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    7429 
    7430 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
    7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
    7432 msgid "_Continue Editing"
    7433 msgstr "_Продължаване на редактирането"
    7434 
    7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    7436 msgid "_Do not Recover"
    7437 msgstr "_Без възстановяване"
    7438 
    7439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
    7440 msgid "_Recover"
    7441 msgstr "_Възстановяване"
    7442 
    7443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    7444 msgid "_Save Draft"
    7445 msgstr "Запазване на _чернова"
    7446 
    7447 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7448 msgid "_Save to Outbox"
    7449 msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
    7450 
    7451 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    7452 msgid "_Try Again"
    7453 msgstr "_Повторен опит"
    7454 
    74557454#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
     7455msgid "Evolution Alarm Notify"
     7456msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
     7457
     7458#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    74567459msgid "Calendar event notifications"
    74577460msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
    7458 
    7459 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    7460 msgid "Evolution Alarm Notify"
    7461 msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
    74627461
    74637462#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
     
    74677466msgstr "Evolution"
    74687467
    7469 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
     7468#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
     7469msgid "Groupware Suite"
     7470msgstr "Програма за работа в група"
     7471
     7472#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
    74707473msgid "Evolution Mail and Calendar"
    74717474msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    7472 
    7473 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
    7474 msgid "Groupware Suite"
    7475 msgstr "Програма за работа в група"
    74767475
    74777476#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
     
    74807479
    74817480#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
     7481msgid "Email Settings"
     7482msgstr "Настройки на е-поща"
     7483
     7484#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    74827485msgid "Configure email accounts"
    74837486msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
    74847487
    7485 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    7486 msgid "Email Settings"
    7487 msgstr "Настройки на е-поща"
    7488 
    74897488#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
    7490 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
     7489#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
     7490msgid "Enable address formatting"
     7491msgstr "Форматиране на адрес"
     7492
     7493#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
     7494msgid ""
     7495"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     7496"destination country"
     7497msgstr ""
     7498"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
     7499"държава."
     7500
     7501#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
     7502#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    74917503msgid "Autocomplete length"
    74927504msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    74937505
    7494 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
    7495 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
     7506#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
     7507#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
     7508msgid ""
     7509"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
     7510"autocomplete."
     7511msgstr ""
     7512"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
     7513"допише израза автоматично."
     7514
     7515#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
     7516#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     7517msgid "Show autocompleted name with an address"
     7518msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
     7519
     7520#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
     7521#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     7522msgid ""
     7523"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
     7524"contact in the entry."
     7525msgstr ""
     7526"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
     7527"входното поле."
     7528
     7529#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
     7530#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
     7531msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
     7532msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     7533
     7534#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7535#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     7536msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
     7537msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
     7538
     7539#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
     7540#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    74967541msgid "Contact layout style"
    74977542msgstr "Подредба на контактите"
    74987543
    7499 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
    7500 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    7501 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
    7502 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
    7503 
    7504 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
    7505 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    7506 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
    7507 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
    7508 
    7509 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
    7510 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    7511 msgid "Enable address formatting"
    7512 msgstr "Форматиране на адрес"
    7513 
    7514 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
    7515 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    7516 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    7517 msgstr ""
    7518 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    7519 
    7520 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
    7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    7522 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    7523 msgstr ""
    7524 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    7525 
    7526 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7544#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    75277545#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    7528 msgid "Primary address book"
    7529 msgstr "Главен адресник"
    7530 
    7531 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
    7532 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    7533 msgid "Show autocompleted name with an address"
    7534 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    7535 
    7536 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    7537 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    7538 msgid "Show maps"
    7539 msgstr "Показване на картите"
    7540 
    7541 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
    7542 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
    7543 msgid "Show preview pane"
    7544 msgstr "Показване на прегледа на писмата"
    7545 
    7546 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
    7547 msgid ""
    7548 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
    7549 "\"Contacts\" view"
    7550 msgstr ""
    7551 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
    7552 "изгледа за контакти."
    7553 
    7554 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
    7555 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    75567546msgid ""
    75577547"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    75657555"списъка с контакти."
    75667556
     7557#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
     7558#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     7559msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
     7560msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
     7561
     7562#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
     7563#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     7564msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
     7565msgstr ""
     7566"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     7567
     7568#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
     7569#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
     7570msgid "Contact preview pane position (vertical)"
     7571msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
     7572
    75677573#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
    75687574#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
    7569 msgid ""
    7570 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    7571 "autocomplete."
    7572 msgstr ""
    7573 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    7574 "допише израза автоматично."
     7575msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
     7576msgstr ""
     7577"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    75757578
    75767579#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
    7577 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    7578 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    7579 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     7580#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     7581msgid "Show maps"
     7582msgstr "Показване на картите"
    75807583
    75817584#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
    7582 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    7583 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    7584 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    7585 
    7586 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
    7587 msgid ""
    7588 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    7589 "destination country"
    7590 msgstr ""
    7591 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
    7592 "държава."
    7593 
    7594 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
    7595 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
    7596 msgid ""
    7597 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    7598 "contact in the entry."
    7599 msgstr ""
    7600 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    7601 "входното поле."
    7602 
    7603 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
    76047585msgid "Whether to show maps in preview pane"
    76057586msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    76067587
     7588#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
     7589#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
     7590msgid "Primary address book"
     7591msgstr "Главен адресник"
     7592
     7593#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
     7594msgid ""
     7595"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
     7596"\"Contacts\" view"
     7597msgstr ""
     7598"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     7599"изгледа за контакти."
     7600
     7601#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
     7602#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
     7603msgid "Show preview pane"
     7604msgstr "Показване на прегледа на писмата"
     7605
    76077606#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
    7608 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
     7607#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    76097608msgid "Whether to show the preview pane."
    76107609msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     
    76257624
    76267625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
    7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     7626#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     7627msgid "Save directory for reminder audio"
     7628msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
     7629
     7630#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
     7631#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     7632msgid "Directory for saving reminder audio files"
     7633msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
     7634
     7635#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
     7636#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     7637msgid "Birthday and anniversary reminder value"
     7638msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
     7639
     7640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
     7641msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
     7642msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     7643
     7644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
     7645#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
     7646msgid "Birthday and anniversary reminder units"
     7647msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
     7648
     7649#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7650msgid ""
     7651"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     7652"\"days\""
     7653msgstr ""
     7654"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
     7655"„часове“ или „дни“."
     7656
     7657#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7658#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
     7659msgid "Compress weekends in month view"
     7660msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
     7661
     7662#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
     7663msgid ""
     7664"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     7665"Sunday in the space of one weekday"
     7666msgstr ""
     7667"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     7668"съботите и неделите като един почивен ден."
     7669
     7670#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
     7671#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    76287672msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    76297673msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    76307674
    7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
    7632 msgid ""
    7633 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
    7634 "together with task-due-today-highlight"
    7635 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    7636 
    7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
    7638 msgid ""
    7639 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
    7640 "together with task-overdue-highlight."
    7641 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    7642 
    7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
    7644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    7645 msgid "Birthday and anniversary reminder"
    7646 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    7647 
    7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
    7649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    7650 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    7651 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    7652 
    7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7675#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
     7676msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
     7677msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     7678
     7679#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     7680#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     7681msgid "Confirm expunge"
     7682msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     7683
     7684#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
     7685msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
     7686msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     7687
     7688#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     7689#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
     7690msgid "Month view vertical pane position"
     7691msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     7692
     7693#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
     7694msgid ""
     7695"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     7696"navigator calendar"
     7697msgstr ""
     7698"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
     7699"датите."
     7700
     7701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
     7702#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7703msgid "Workday end hour"
     7704msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     7705
     7706#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
     7707msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
     7708msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7709
     7710#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
     7711#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
     7712msgid "Workday end minute"
     7713msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
     7714
     7715#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
     7716#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     7717msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
     7718msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
     7719
     7720#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
     7721#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
     7722msgid "Workday start hour"
     7723msgstr "Час, в който започва работния ден"
     7724
     7725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
     7726#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
     7727msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     7728msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7729
     7730#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
     7731#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
     7732msgid "Workday start minute"
     7733msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     7734
     7735#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
     7736#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     7737msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
     7738msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
     7739
     7740#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    76547741#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    7655 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    7656 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    7657 
    7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7742msgid "The second timezone for a Day View"
     7743msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
     7744
     7745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
     7746msgid ""
     7747"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     7748"used in a 'timezone' key"
     7749msgstr ""
     7750"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
     7751"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
     7752
     7753#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
     7754#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     7755msgid "Recently used second time zones in a Day View"
     7756msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     7757
     7758#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
     7759msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
     7760msgstr ""
     7761"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     7762
     7763#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
     7764msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
     7765msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     7766
     7767#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
     7768msgid ""
     7769"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
     7770"zones' list"
     7771msgstr ""
     7772"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     7773"зони."
     7774
     7775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
     7776#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
     7777msgid "Default reminder value"
     7778msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     7779
     7780#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
     7781msgid "Number of units for determining a default reminder"
     7782msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     7783
     7784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
     7785#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
     7786msgid "Default reminder units"
     7787msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     7788
     7789#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
     7790msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7791msgstr ""
     7792"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7793
     7794#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
     7795#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
     7796msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
     7797msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7798
     7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
     7800#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
     7801msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
     7802msgstr ""
     7803"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7804
     7805#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
     7806#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
     7807msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
     7808msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7809
     7810#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
     7811#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     7812msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
     7813msgstr ""
     7814"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7815
     7816#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
     7817#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
     7818msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7819msgstr ""
     7820"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7821
     7822#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
     7823#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
     7824msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7825msgstr ""
     7826"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
     7827"събрания"
     7828
     7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
     7830#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
     7831msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
     7832msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7833
     7834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
     7835#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     7836msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
     7837msgstr ""
     7838"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7839
     7840#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
     7841#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
     7842msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
     7843msgstr ""
     7844"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7845
     7846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
     7847#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     7848msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
     7849msgstr ""
     7850"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7851
     7852#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
     7853#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
     7854msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
     7855msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7856
     7857#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
     7858#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
     7859msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
     7860msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7861
     7862#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     7863#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
     7864msgid "Hide completed tasks"
     7865msgstr "Скриване на завършените задачи"
     7866
     7867#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
     7868msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
     7869msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
     7870
     7871#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
     7872#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
     7873msgid "Hide task units"
     7874msgstr "Скриване на единиците на задачите"
     7875
     7876#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
     7877msgid ""
     7878"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7879msgstr ""
     7880"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     7881"„дни“."
     7882
     7883#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
     7884#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     7885msgid "Hide task value"
     7886msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     7887
     7888#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
     7889msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
     7890msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     7891
     7892#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
     7893#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
     7894msgid "Horizontal pane position"
     7895msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     7896
     7897#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
     7898msgid ""
     7899"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     7900"task list when not in the month view, in pixels"
     7901msgstr ""
     7902"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7903"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     7904
     7905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
     7906#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
     7907msgid "Last reminder time"
     7908msgstr "Последно време за напомняне"
     7909
     7910#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
     7911msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
     7912msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     7913
     7914#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
     7915#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     7916msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
     7917msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     7918
     7919#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
     7920msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
     7921msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     7922
     7923#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
     7924#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     7925msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
     7926msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     7927
     7928#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    76597929msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    76607930msgstr ""
     
    76627932"подразбиране)."
    76637933
    7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
    7665 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
    7666 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    7667 
    7668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
    7669 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    7670 msgid "Compress weekends in month view"
    7671 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    7672 
    7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
    7674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    7675 msgid "Confirm expunge"
    7676 msgstr "Потвърждаване на изчистването"
    7677 
    7678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
    7679 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
    7680 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    7681 
    7682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
    7683 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    7684 msgid "Default appointment reminder"
    7685 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
    7686 
    7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
    7688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    7689 msgid "Default reminder units"
    7690 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    7691 
    7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
    7693 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    7694 msgid "Default reminder value"
    7695 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
    7696 
    7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
    7698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    7699 msgid "Directory for saving reminder audio files"
    7700 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
    7701 
    7702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
    7703 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    7704 msgid "Free/busy template URL"
    7705 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
    7706 
    7707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
    7708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    7709 msgid "Hide completed tasks"
    7710 msgstr "Скриване на завършените задачи"
    7711 
    7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
    7713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    7714 msgid "Hide task units"
    7715 msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    7716 
    7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
    7718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    7719 msgid "Hide task value"
    7720 msgstr "Скриване на стойността на задачата"
    7721 
    7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
    7723 msgid "Highlight overdue tasks"
    7724 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
    7725 
    7726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
    7727 msgid "Highlight tasks due today"
    7728 msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
    7729 
    7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
    7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    7732 msgid "Horizontal pane position"
    7733 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    7734 
    7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    7736 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
    7737 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    7738 
    7739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
    7740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    7741 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    7742 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    7743 
    7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
    7745 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
    7746 msgstr ""
    7747 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    7748 
    7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
    7750 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
    7751 msgstr ""
    7752 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    7753 
    7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
    7755 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
    7756 msgstr ""
    7757 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    7758 "минути."
    7759 
    7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
    7761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    7762 msgid "Last reminder time"
    7763 msgstr "Последно време за напомняне"
    7764 
    7765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
    7766 msgid "List of calendars to load"
    7767 msgstr "Списък с календари за зареждане"
    7768 
    7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
    7770 msgid "List of memo lists to load"
    7771 msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
    7772 
    7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
    7774 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
    7775 msgstr ""
    7776 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    7777 
    7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
    7779 msgid "List of selected calendars"
    7780 msgstr "Списък с избрани календари"
    7781 
    7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    7783 msgid "List of selected memo lists"
    7784 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
    7785 
    7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    7787 msgid "List of selected task lists"
    7788 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    7789 
    7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    7791 msgid "List of task lists to load"
    7792 msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
    7793 
    7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7934#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     7935#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    77967936msgid "Marcus Bains Line"
    77977937msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    77987938
    7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    7801 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    7802 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
    7803 
    7804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
    7805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    7806 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    7807 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
    7808 
    7809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    7810 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
    7811 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    7812 
    7813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    7814 msgid ""
    7815 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
    7816 "zones' list"
    7817 msgstr ""
    7818 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    7819 "зони."
    7820 
    7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    7822 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
     7939#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
     7940msgid ""
     7941"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
     7942msgstr ""
     7943"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     7944
     7945#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
     7946#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
     7947msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
     7948msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
     7949
     7950#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
     7951msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
     7952msgstr ""
     7953"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     7954
     7955#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
     7956#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    78237957msgid "Memo layout style"
    78247958msgstr "Подредба на бележки"
    78257959
    7826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    7827 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    7828 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
    7829 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
    7830 
    7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    7832 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    7833 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
    7834 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
    7835 
    7836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    7837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    7838 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    7839 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    7840 
    7841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
    7842 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    7843 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    7844 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    7845 
    7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
    7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    7848 msgid "Month view horizontal pane position"
    7849 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    7850 
    7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
    7852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    7853 msgid "Month view vertical pane position"
    7854 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    7855 
    7856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
    7857 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
    7858 msgstr ""
    7859 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
    7860 "инструменти"
    7861 
    7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
    7863 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
    7864 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    7865 
    7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
    7867 msgid "Number of units for determining a default reminder"
    7868 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    7869 
    7870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
    7871 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
    7872 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    7873 
    7874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
    7875 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    7876 msgid "Overdue tasks color"
    7877 msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    7878 
    7879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
    7880 msgid ""
    7881 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    7882 "task list when not in the month view, in pixels"
    7883 msgstr ""
    7884 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7885 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    7886 
    7887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
    7888 msgid ""
    7889 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    7890 "calendar and task list in the month view, in pixels"
    7891 msgstr ""
    7892 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7893 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
    7894 
    7895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
    7896 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
    7897 msgstr ""
    7898 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    7899 
    7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
    7901 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
    7902 msgstr ""
    7903 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    7904 
    7905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
    7906 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
    7907 msgstr ""
    7908 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    7909 
    7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    7911 msgid ""
    7912 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    7913 "navigator calendar"
    7914 msgstr ""
    7915 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    7916 "датите."
    7917 
    7918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
    7919 msgid "Preferred New button item"
    7920 msgstr "Предпочитан нов обект"
    7921 
    7922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
    7923 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    7924 msgid "Primary calendar"
    7925 msgstr "Основен календар"
    7926 
    7927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
    7928 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    7929 msgid "Primary memo list"
    7930 msgstr "Основен списък с бележки"
    7931 
    7932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
    7933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    7934 msgid "Primary task list"
    7935 msgstr "Основен списък със задачи"
    7936 
    7937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
    7938 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
    7939 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    7940 
    79417960#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
    7942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    7943 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    7944 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
    7945 
    7946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
    7947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    7948 msgid "Recurrent Events in Italic"
    7949 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    7950 
    7951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
    7952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    7953 msgid "Reminder programs"
    7954 msgstr "Програми при  напомняне"
    7955 
    7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
    7957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    7958 msgid "Save directory for reminder audio"
    7959 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
    7960 
    7961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
    7962 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
    7963 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    7964 
    7965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
    7966 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
    7967 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7968 msgstr ""
    7969 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7970 
    7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
    7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    7973 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    7974 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7975 
    7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
    7977 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    7978 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    7979 msgstr ""
    7980 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    7981 
    7982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
    7983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    7984 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    7985 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7986 
    7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
    7988 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
    7989 msgstr ""
    7990 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
    7991 
    7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
    7993 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    7994 msgid "Show display reminders in notification tray"
    7995 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
    7996 
    7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
    7998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    7999 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    8000 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8001 
    8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
    8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    8004 msgid "Show the memo preview pane"
    8005 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
    8006 
    8007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
    8008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    8009 msgid "Show the task preview pane"
    8010 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
    8011 
    8012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
    8013 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    8014 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    8015 msgstr ""
    8016 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8017 
    8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
    8019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    8020 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    8021 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    8022 
    8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
    8024 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    8025 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    8026 msgstr ""
    8027 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
    8028 "навигатора на дати"
    8029 
    8030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
    8031 msgid ""
    8032 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    8033 "used in a 'timezone' key"
    8034 msgstr ""
    8035 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
    8036 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
    8037 
    8038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
    8039 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    8040 msgid "Task layout style"
    8041 msgstr "Подредба на задачите"
    8042 
    8043 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
    8044 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    8045 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
    8046 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
    8047 
    8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
    8049 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    8050 msgid "Task preview pane position (vertical)"
    8051 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
    8052 
    8053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
    8054 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
    8055 msgid "Tasks due today color"
    8056 msgstr "Цвят на задачите за днес"
    8057 
    8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
    8059 msgid ""
    8060 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    8061 "\"Calendar\" view"
    8062 msgstr ""
    8063 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    8064 "изгледа за календари."
    8065 
    8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
    8067 msgid ""
    8068 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    8069 "\"Memos\" view"
    8070 msgstr ""
    8071 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    8072 "лента на изгледа за бележки."
    8073 
    8074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    8075 msgid ""
    8076 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    8077 "\"Tasks\" view"
    8078 msgstr ""
    8079 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    8080 "лента на изгледа за задачи."
    8081 
    8082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    8083 #, no-c-format
    8084 msgid ""
    8085 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    8086 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
    8087 msgstr ""
    8088 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    8089 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    8090 
    8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
    8092 msgid ""
    8093 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    8094 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
    8095 msgstr ""
    8096 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    8097 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    8098 
    8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
    81007961msgid ""
    81017962"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    81087969"бележки."
    81097970
     7971#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
     7972#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     7973msgid "Memo preview pane position (vertical)"
     7974msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
     7975
     7976#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
     7977msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
     7978msgstr ""
     7979"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     7980
     7981#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
     7982#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
     7983msgid "Month view horizontal pane position"
     7984msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
     7985
     7986#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
     7987msgid ""
     7988"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     7989"calendar and task list in the month view, in pixels"
     7990msgstr ""
     7991"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7992"задачи в месечния изглед; в пиксели."
     7993
     7994#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
     7995msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
     7996msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     7997
     7998#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
     7999msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
     8000msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     8001
     8002#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
     8003#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
     8004msgid "Reminder programs"
     8005msgstr "Програми при  напомняне"
     8006
     8007#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
     8008msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
     8009msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     8010
     8011#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
     8012#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
     8013msgid "Show display reminders in notification tray"
     8014msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
     8015
     8016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
     8017msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
     8018msgstr ""
     8019"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     8020
     8021#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
     8022msgid "Preferred New button item"
     8023msgstr "Предпочитан нов обект"
     8024
     8025#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
     8026msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
     8027msgstr ""
     8028"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
     8029"инструменти"
     8030
     8031#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
     8032#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
     8033msgid "Primary calendar"
     8034msgstr "Основен календар"
     8035
     8036#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
     8037msgid ""
     8038"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     8039"\"Calendar\" view"
     8040msgstr ""
     8041"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     8042"изгледа за календари."
     8043
     8044#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
     8045#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
     8046msgid "Primary memo list"
     8047msgstr "Основен списък с бележки"
     8048
     8049#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
     8050msgid ""
     8051"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     8052"\"Memos\" view"
     8053msgstr ""
     8054"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     8055"лента на изгледа за бележки."
     8056
     8057#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
     8058#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
     8059msgid "Primary task list"
     8060msgstr "Основен списък със задачи"
     8061
     8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
     8063msgid ""
     8064"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     8065"\"Tasks\" view"
     8066msgstr ""
     8067"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     8068"лента на изгледа за задачи."
     8069
     8070#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
     8071#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
     8072msgid "Free/busy template URL"
     8073msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     8074
     8075#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
     8076#, no-c-format
     8077msgid ""
     8078"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     8079"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
     8080msgstr ""
     8081"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     8082"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     8083
     8084#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
     8085#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
     8086msgid "Recurrent Events in Italic"
     8087msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
     8088
     8089#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
     8090msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
     8091msgstr ""
     8092"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     8093
     8094#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
     8095msgid "List of selected calendars"
     8096msgstr "Списък с избрани календари"
     8097
     8098#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
     8099msgid "List of calendars to load"
     8100msgstr "Списък с календари за зареждане"
     8101
     8102#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
     8103msgid "List of selected memo lists"
     8104msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     8105
     8106#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     8107msgid "List of memo lists to load"
     8108msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
     8109
     8110#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
     8111msgid "List of selected task lists"
     8112msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
     8113
    81108114#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
     8115msgid "List of task lists to load"
     8116msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
     8117
     8118#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
     8119#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
     8120msgid "Show appointment end times in week and month views"
     8121msgstr ""
     8122"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     8123
     8124#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
     8125msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
     8126msgstr ""
     8127"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     8128"изгледи."
     8129
     8130#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
     8131#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     8132msgid "Show the memo preview pane"
     8133msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
     8134
     8135#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
     8136msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
     8137msgstr ""
     8138"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     8139
     8140#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
     8141#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     8142msgid "Show the task preview pane"
     8143msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
     8144
     8145#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
     8146msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
     8147msgstr ""
     8148"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     8149
     8150#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
     8151#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     8152msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
     8153msgstr ""
     8154"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
     8155"навигатора на дати"
     8156
     8157#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
     8158msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
     8159msgstr ""
     8160"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     8161
     8162#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     8163msgid "Vertical position for the tag pane"
     8164msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     8165
     8166#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     8167msgid "Highlight tasks due today"
     8168msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
     8169
     8170#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
     8171msgid ""
     8172"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
     8173msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
     8174
     8175#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
     8176#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     8177msgid "Tasks due today color"
     8178msgstr "Цвят на задачите за днес"
     8179
     8180#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     8181msgid ""
     8182"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
     8183"together with task-due-today-highlight"
     8184msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     8185
     8186#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
     8187#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     8188msgid "Task preview pane position (horizontal)"
     8189msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
     8190
     8191#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
     8192#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     8193msgid "Task layout style"
     8194msgstr "Подредба на задачите"
     8195
     8196#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    81118197msgid ""
    81128198"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    81198205"задачи."
    81208206
    8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
    8122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    8123 msgid "The second timezone for a Day View"
    8124 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    8125 
    8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
    8127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     8207#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
     8208#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     8209msgid "Task preview pane position (vertical)"
     8210msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
     8211
     8212#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     8213msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
     8214msgstr ""
     8215"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     8216
     8217#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
     8218msgid "Highlight overdue tasks"
     8219msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
     8220
     8221#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
     8222msgid ""
     8223"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
     8224msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
     8225
     8226#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
     8227#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     8228msgid "Overdue tasks color"
     8229msgstr "Цвят на просрочените задачи"
     8230
     8231#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
     8232msgid ""
     8233"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
     8234"together with task-overdue-highlight."
     8235msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     8236
     8237#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
     8238#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    81288239msgid "Time divisions"
    81298240msgstr "Времеви разделения"
    81308241
    8131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
    8132 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
    8133 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    8134 
    8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
    8136 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8242#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
     8243msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
     8244msgstr ""
     8245"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     8246"минути."
     8247
     8248#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
     8249#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    81378250msgid "Timezone"
    81388251msgstr "Часови пояс"
    81398252
    8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
    8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
     8254msgid ""
     8255"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     8256"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
     8257msgstr ""
     8258"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     8259"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     8260
     8261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
     8262#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    81428263msgid "Twenty four hour time format"
    81438264msgstr "24 часов формат на времето"
    81448265
    8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
    8146 msgid ""
    8147 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    8148 "\"days\""
    8149 msgstr ""
    8150 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
    8151 "„часове“ или „дни“."
    8152 
    8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
    8154 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    8155 msgstr ""
    8156 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    8157 
    8158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
    8159 msgid ""
    8160 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    8161 msgstr ""
    8162 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    8163 "„дни“."
    8164 
    8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
    8166 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     8266#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
     8267msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
     8268msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     8269
     8270#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     8271#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     8272msgid "Birthday and anniversary reminder"
     8273msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
     8274
     8275#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
     8276msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
     8277msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     8278
     8279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
     8280#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8281msgid "Default appointment reminder"
     8282msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     8283
     8284#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
     8285msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
     8286msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     8287
     8288#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
     8289#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    81678290msgid "Use system timezone"
    81688291msgstr "Използване на системния часови пояс"
    81698292
    8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     8293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    81718294msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
    81728295msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    81738296
    8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
    8175 msgid "Vertical position for the tag pane"
    8176 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    8177 
    8178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
    8179 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     8297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
     8298#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    81808299msgid "Week start"
    81818300msgstr "Начало на седмицата"
    81828301
    8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     8302#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
    81848303msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
    81858304msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    81868305
    8187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
    8188 msgid ""
    8189 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
    8190 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
    8191 
    8192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
    8193 msgid ""
    8194 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
    8195 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
    8196 
    8197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    8198 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
    8199 msgstr ""
    8200 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    8201 
    8202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
    8203 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
    8204 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    8205 
    8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
    8207 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
    8208 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    8209 
    8210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
    8211 msgid ""
    8212 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    8213 "Sunday in the space of one weekday"
    8214 msgstr ""
    8215 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    8216 "съботите и неделите като един почивен ден."
    8217 
    8218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
    8219 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
    8220 msgstr ""
    8221 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    8222 "изгледи."
    8223 
    8224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
    8225 msgid ""
    8226 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
    8227 msgstr ""
    8228 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    8229 
    8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
    8231 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
    8232 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
    8233 
    8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    8235 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
    8236 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    8237 
    8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
    8239 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    8240 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    8241 
    8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
    8243 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
    8244 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    8245 
    8246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
    8247 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    8248 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    8249 msgstr ""
    8250 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    8251 "събрания"
    8252 
    8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    8254 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    8255 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    8256 msgstr ""
    8257 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8258 
    8259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
    8260 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    8261 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    8262 msgstr ""
    8263 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8264 
    8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
    8266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    8267 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    8268 msgstr ""
    8269 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8270 
    8271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
    8272 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
    8273 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    8274 
    8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
    8276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    8277 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    8278 msgstr ""
    8279 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    8280 
    8281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
    8282 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
    8283 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    8284 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    8285 
    8286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
    8287 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
    8288 msgstr ""
    8289 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    8290 
    8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    8292 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     8306#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
     8307#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    82938308msgid "Work days"
    82948309msgstr "Работни дни"
    82958310
    8296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
    8297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
    8298 msgid "Workday end hour"
    8299 msgstr "Час, в който завършва работния ден"
    8300 
    8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
    8302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
    8303 msgid "Workday end minute"
    8304 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    8305 
    8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
    8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
    8308 msgid "Workday start hour"
    8309 msgstr "Час, в който започва работния ден"
    8310 
    83118311#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
    8312 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    8313 msgid "Workday start minute"
    8314 msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     8312msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
     8313msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    83158314
    83168315#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    8317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
     8316#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
    83188317msgid "Configuration version"
    83198318msgstr "Версия на конфигурацията"
    83208319
    83218320#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
    8322 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     8321#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     8322msgid ""
     8323"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
     8324"(for example \"2.6.0\")."
     8325msgstr ""
     8326"Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
     8327"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8328
     8329#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
     8330#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    83238331msgid "Last upgraded configuration version"
    83248332msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    83258333
    8326 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
     8334#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
     8335#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
     8336msgid ""
     8337"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
     8338"configuration level (for example \"2.6.0\")."
     8339msgstr ""
     8340"Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
     8341"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8342
     8343#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    83278344msgid "List of disabled plugins"
    83288345msgstr "Списък с изключените приставки"
    8329 
    8330 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
    8331 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    8332 msgid ""
    8333 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    8334 "(for example \"2.6.0\")."
    8335 msgstr ""
    8336 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    8337 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    8338 
    8339 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    8340 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    8341 msgid ""
    8342 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    8343 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    8344 msgstr ""
    8345 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    8346 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    83478346
    83488347#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
     
    83598358
    83608359#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
     8360msgid "The window's width in pixels"
     8361msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
     8362
     8363#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    83618364msgid "The window's height in pixels"
    83628365msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    8363 
    8364 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    8365 msgid "The window's width in pixels"
    8366 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
    83678366
    83688367#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
     
    83758374
    83768375#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
     8376msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
     8377msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
     8378
     8379#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    83778380msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
    83788381msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
    8379 
    8380 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    8381 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
    8382 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
    83838382
    83848383#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
     
    83878386
    83888387#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
    8389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    8390 msgid "Always request read receipt"
    8391 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    8392 
    8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
    8394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    8395 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    8396 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    8397 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    8398 
    8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
    8400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    8401 msgid ""
    8402 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    8403 "to the message shown in the window"
    8404 msgstr ""
    8405 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    8406 "препраща или му отговаря"
    8407 
    8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
    8409 msgid "Attribute message"
    8410 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    8411 
    8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
    8413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    8414 msgid "Automatic emoticon recognition"
    8415 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    8416 
    8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
    8418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    8419 msgid "Automatic link recognition"
    8420 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    8421 
    8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
    8423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    8424 msgid ""
    8425 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
    8426 "which is also PGP or S/MIME signed."
    8427 msgstr ""
    8428 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
    8429 "писмо със същия вид подпис."
    8430 
    8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
    8432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    8433 msgid "Check for new messages in all active accounts"
    8434 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    8435 
    8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
    8437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    8438 msgid "Check for new messages on start"
    8439 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    8440 
    8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
    8442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    8443 msgid "Check incoming mail being junk"
    8444 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    8445 
    8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
    84478388#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    84488389msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
    84498390msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
    84508391
    8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
    8452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    8453 msgid "Citation highlight color"
    8454 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    8455 
    8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
    8457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    8458 msgid "Citation highlight color."
    8459 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    8460 
    8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
    8462 msgid ""
    8463 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
    8464 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
    8465 "prefix. An example is 'SV,AV'."
    8466 msgstr ""
    8467 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
    8468 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
    8469 "Например „Отг,ОТГ“."
    8470 
    8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
    8472 msgid "Composer load/attach directory"
    8473 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    8474 
    8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
    8476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    8477 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    8478 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    8479 
    8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
    8481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    8482 msgid ""
    8483 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
    8484 "address_count."
    8485 msgstr ""
    8486 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
    8487 "ключа address_count."
    8488 
    8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
    8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    8491 msgid ""
    8492 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
    8493 "server. The interval must be at least 30 seconds."
    8494 msgstr ""
    8495 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
    8496 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    8497 
    8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
    8499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    8500 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    8501 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    8502 
    8503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
    8504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    8505 msgid ""
    8506 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
    8507 "in the format \"headername=value\"."
    8508 msgstr ""
    8509 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
    8510 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    8511 
    8512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
    8513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     8392#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
     8393#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
     8394msgid ""
     8395"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     8396msgstr ""
     8397"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
     8398"пощенска програма."
     8399
     8400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
     8401#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
    85148402msgid "Default charset in which to compose messages"
    85158403msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    85168404
    8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
    8518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     8405#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
     8406#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
    85198407msgid "Default charset in which to compose messages."
    85208408msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    85218409
     8410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
     8411#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     8412msgid "Path where picture gallery should search for its content"
     8413msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
     8414
     8415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
     8416msgid ""
     8417"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
     8418"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
     8419"set path is not pointing to the existent folder"
     8420msgstr ""
     8421"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     8422"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     8423"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     8424
     8425#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
     8426#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     8427msgid "Spell check inline"
     8428msgstr "Вградена проверка на правопис"
     8429
     8430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
     8431#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     8432msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
     8433msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
     8434
     8435#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
     8436#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     8437msgid "Automatic link recognition"
     8438msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     8439
     8440#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
     8441#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     8442msgid "Recognize links in text and replace them."
     8443msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
     8444
     8445#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
     8446#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     8447msgid "Automatic emoticon recognition"
     8448msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
     8449
     8450#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
     8451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     8452msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
     8453msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
     8454
     8455#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
     8456msgid "Attribute message"
     8457msgstr "Информация за оригиналния автор"
     8458
     8459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
     8460msgid ""
     8461"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     8462"message to the original author"
     8463msgstr ""
     8464"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     8465"на съдържанието."
     8466
     8467#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
     8468msgid "Forward message"
     8469msgstr "Препращане на писмо"
     8470
     8471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
     8472msgid ""
     8473"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     8474"forwarded message follows"
     8475msgstr ""
     8476"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     8477"препратено писмо."
     8478
     8479#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
     8480msgid "Original message"
     8481msgstr "Оригинално писмо"
     8482
     8483#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
     8484msgid ""
     8485"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
     8486"that the original message follows"
     8487msgstr ""
     8488"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     8489"следва (отговор преди цитата — top posting)."
     8490
     8491#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
     8492#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     8493msgid "Group Reply replies to list"
     8494msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
     8495
     8496#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
     8497#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     8498msgid ""
     8499"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
     8500"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
     8501"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
     8502"replying."
     8503msgstr ""
     8504"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     8505"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     8506"получили."
     8507
     8508#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
     8509#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     8510msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
     8511msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
     8512
     8513#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
     8514#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     8515msgid ""
     8516"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
     8517"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
     8518"message or the bottom."
     8519msgstr ""
     8520"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
     8521"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
     8522"част или отдолу."
     8523
    85228524#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
    8523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    8524 msgid "Default charset in which to display messages"
    8525 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
     8525#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     8526msgid "Always request read receipt"
     8527msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    85268528
    85278529#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    8528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    8529 msgid "Default charset in which to display messages."
    8530 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
     8530#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     8531msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
     8532msgstr ""
     8533"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    85318534
    85328535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    8533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    8534 msgid "Default forward style"
    8535 msgstr "Стандартен стил на препращане"
     8536#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     8537msgid "Send HTML mail by default"
     8538msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    85368539
    85378540#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    8538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    8539 msgid "Default value for thread expand state"
    8540 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
     8541#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     8542msgid "Send HTML mail by default."
     8543msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    85418544
    85428545#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
    8543 msgid ""
    8544 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    8545 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
    8546 msgstr ""
    8547 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    8548 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     8546#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     8547msgid "Spell checking color"
     8548msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    85498549
    85508550#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
    8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    8552 msgid ""
    8553 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
    8554 "book only"
    8555 msgstr ""
    8556 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     8551#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     8552msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
     8553msgstr ""
     8554"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    85578555
    85588556#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
    8559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    8560 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    8561 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     8557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     8558msgid "Spell checking languages"
     8559msgstr "Езици за проверка на правопис"
    85628560
    85638561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
    8564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    8565 msgid ""
    8566 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    8567 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    8568 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    8569 "autocompletion."
    8570 msgstr ""
    8571 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
    8572 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
    8573 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
    8574 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     8562#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     8563msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
     8564msgstr ""
     8565"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    85758566
    85768567#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
    8577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    8578 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    8579 msgstr ""
    8580 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     8568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     8569msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
     8570msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    85818571
    85828572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
    8583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    8584 msgid ""
    8585 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
    8586 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
    8587 "checking speed."
    8588 msgstr ""
    8589 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    8590 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
    8591 "подобри скоростта при проверка за спам."
     8573#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     8574msgid ""
     8575"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     8576"the View menu when a mail account is chosen."
     8577msgstr ""
     8578"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
     8579"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    85928580
    85938581#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
    8594 msgid ""
    8595 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8596 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
    8597 msgstr ""
    8598 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8599 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8582#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     8583msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
     8584msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    86008585
    86018586#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
    8602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    8603 msgid ""
    8604 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8605 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    8606 msgstr ""
    8607 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8608 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8587#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
     8588msgid ""
     8589"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     8590"the View menu when a mail account is chosen."
     8591msgstr ""
     8592"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     8593"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    86098594
    86108595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
     8596#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
     8597msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
     8598msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     8599
     8600#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
     8601#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
     8602msgid ""
     8603"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
     8604"from the View menu when a mail account is chosen."
     8605msgstr ""
     8606"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
     8607"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8608
     8609#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
     8610#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     8611msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
     8612msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
     8613
     8614#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
     8615#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     8616msgid ""
     8617"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
     8618"the View menu when a news account is chosen."
     8619msgstr ""
     8620"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
     8621"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8622
     8623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
     8624#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
     8625msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
     8626msgstr ""
     8627"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     8628
     8629#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
     8630#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     8631msgid ""
     8632"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
     8633"from the View menu when a news account is chosen."
     8634msgstr ""
     8635"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
     8636"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8637
     8638#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
    86118639msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
    86128640msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
    86138641
    8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
    8615 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    8616 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    8617 
    8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
    8619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    8620 msgid "Directory for saving mail component files."
    8621 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    8622 
    8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
    8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    8625 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    8626 msgstr ""
    8627 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
    8628 "страничната лента"
    8629 
    8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
    8631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    8632 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    8633 msgstr ""
    8634 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    8635 
    8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
    8637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    8638 msgid "Do not add signature delimiter"
    8639 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
    8640 
    8641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
    8642 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    8643 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    8644 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    8645 
    86468642#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
    8647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    8648 msgid "Empty Junk folders on exit"
    8649 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
     8643#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     8644msgid ""
     8645"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
     8646"which is also PGP or S/MIME signed."
     8647msgstr ""
     8648"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
     8649"писмо със същия вид подпис."
    86508650
    86518651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
    8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    8653 msgid "Empty Trash folders on exit"
    8654 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    8655 
    8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
    8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    8658 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    8659 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    8660 
    8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
    8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    8663 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    8664 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    8665 
    8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
    8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    8668 msgid ""
    8669 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    8670 "annoying and prefer to see a static image instead."
    8671 msgstr ""
    8672 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
    8673 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
    8674 "изображения вместо тях."
    8675 
    8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
    8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    8678 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    8679 msgstr ""
    8680 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
    8681 "писмата."
    8682 
    8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
    8684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    8685 msgid "Enable local folders"
    8686 msgstr "Използване на локални папки"
    8687 
    8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
    8689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    8690 msgid "Enable or disable magic space bar"
    8691 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    8692 
    8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
    8694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    8695 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    8696 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    8697 
    8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
    8699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    8700 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    8701 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    8702 
    8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
    8704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    8705 msgid "Enable search folders"
    8706 msgstr "Включване на папки за търсене"
    8707 
    8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
    8709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    8710 msgid "Enable search folders on startup."
    8711 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    8712 
    8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    8714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    8715 msgid ""
    8716 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    8717 "names."
    8718 msgstr ""
    8719 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    8720 "търсене на имена на папки."
    8721 
    8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    8723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    8724 msgid ""
    8725 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
    8726 "and folders."
    8727 msgstr ""
    8728 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    8729 "преглед на писма и папки."
    8730 
    8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
    8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    8733 msgid ""
    8734 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    8735 "'message_text_part_limit' key."
    8736 msgstr ""
    8737 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
    8738 "указания в ключа „message_text_part_limit“."
    8739 
    8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
    8741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    8742 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
    8743 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
    8744 
    8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
    8746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    8747 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    8748 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    8749 
    8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
    8751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    8752 msgid "Enable/disable caret mode"
    8753 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    8754 
    8755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
    8756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     8652#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    87578653msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
    87588654msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    87598655
    8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
    8761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
     8657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    87628658msgid ""
    87638659"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
     
    87728668"2047."
    87738669
    8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
    8775 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    8776 msgid ""
    8777 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    8778 msgstr ""
    8779 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
    8780 "пощенска програма."
    8781 
    8782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
    8783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    8784 msgid "Flush Outbox after filtering"
    8785 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    8786 
    8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
    8788 msgid "Forward message"
    8789 msgstr "Препращане на писмо"
    8790 
    8791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
    8792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    8793 msgid "Group Reply replies to list"
    8794 msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    8795 
    8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
    8797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    8798 msgid "Height of the message-list pane"
    8799 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    8800 
    8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
    8802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    8803 msgid "Height of the message-list pane."
    8804 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    8805 
    8806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
    8807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
    8808 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    8809 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    8810 
    8811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
    8812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    8813 msgid ""
    8814 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
    8815 "they really want to do it."
    8816 msgstr ""
    8817 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
    8818 "питан дали наистина иска да направи това."
    8819 
    8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
    8821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    8822 msgid ""
    8823 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
    8824 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
    8825 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    8826 msgstr ""
    8827 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
    8828 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
    8829 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
    8830 "използвани за изобразяване на съдържание."
    8831 
    8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
    8833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     8670#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
     8671#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     8672msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
     8673msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
     8674
     8675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
     8676#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     8677msgid ""
     8678"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
     8679"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
     8680"the message or the bottom."
     8681msgstr ""
     8682"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
     8683"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
     8684"отдолу."
     8685
     8686#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
     8687#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
     8688msgid "Do not add signature delimiter"
     8689msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
     8690
     8691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
     8692#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     8693msgid ""
     8694"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
     8695"signature when composing a mail."
     8696msgstr ""
     8697"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
     8698"писането на писмо."
     8699
     8700#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
     8701#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    88348702msgid "Ignore list Reply-To:"
    88358703msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    88368704
    8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
    8838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    8839 msgid ""
    8840 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
    8841 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
    8842 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
    8843 "replying."
    8844 msgstr ""
    8845 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
    8846 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
    8847 "получили."
    8848 
    8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
    8850 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    8851 msgid ""
    8852 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
    8853 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
    8854 "the search results."
    8855 msgstr ""
    8856 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
    8857 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    8858 "резултатите от търсенето."
    8859 
    8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
    8861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
    8862 msgid ""
    8863 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8864 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
    8865 msgstr ""
    8866 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
    8867 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    8868 
    8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
    8870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    8871 msgid ""
    8872 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8873 "reply to many people."
    8874 msgstr ""
    8875 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    8876 "получатели."
    8877 
    8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
    8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
    8880 msgid ""
    8881 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
    8882 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
    8883 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    8884 msgstr ""
    8885 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    8886 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
    8887 "него в заглавната част „Reply-To:“"
    8888 
    8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
    8890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
    8891 msgid ""
    8892 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    8893 "a message to recipients not entered as mail addresses"
    8894 msgstr ""
    8895 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
    8896 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    8897 
    8898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
    8899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
    8900 msgid "Last time Empty Junk was run"
    8901 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    8902 
    8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
    8904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    8905 msgid "Last time Empty Trash was run"
    8906 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    8907 
    8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
    8909 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
    8910 msgid "Layout style"
    8911 msgstr "Подредба"
    8912 
    8913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
    8914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    8915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    8916 msgid "Level beyond which the message should be logged."
    8917 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    8918 
    8919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
    8920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    8921 msgid "List of Labels and their associated colors"
    8922 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    8923 
    8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
    8925 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    8926 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    8927 msgstr ""
    8928 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
    8929 "преглед чрез компоненти на Bonobo"
    8930 
    8931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
    8932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    8933 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    8934 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    8935 
    8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
    8937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
    8938 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    8939 msgstr ""
    8940 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    8941 
    8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
    8943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    8944 msgid ""
    8945 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
    8946 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
    8947 msgstr ""
    8948 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
    8949 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    8950 
    8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
    8952 msgid "List of localized 'Re'"
    8953 msgstr "Списък с локализирани „Re“"
    8954 
    8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
    8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    8957 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
    8958 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
    8959 
    8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
    8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    8962 msgid ""
    8963 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
    8964 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
    8965 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    8966 msgstr ""
    8967 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
    8968 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
    8969 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
    8970 "се зареждат винаги."
    8971 
    8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
    8973 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    8974 msgid "Log filter actions"
    8975 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    8976 
    8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
    8978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    8979 msgid "Log filter actions to the specified log file."
    8980 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    8981 
    8982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
    8983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    8984 msgid "Logfile to log filter actions"
    8985 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    8986 
    8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
    8988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    8989 msgid "Logfile to log filter actions."
    8990 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    8991 
    8992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
    8993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    8994 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    8995 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    8996 
    8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
    8998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    8999 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    9000 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    9001 
    9002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
    9003 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    9004 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    9005 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    9006 
    9007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
    9008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    9009 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    9010 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    9011 
    9012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
    9013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    9014 msgid "Message text limit for display"
    9015 msgstr "Ограничение за показван текст"
    9016 
    9017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
    9018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    9019 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    9020 msgstr ""
    9021 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
    9022 "заглавни части), „source“ (изходен код)"
    9023 
    9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
    9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    9026 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    9027 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    9028 
    9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
    9030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    9031 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    9032 msgstr ""
    9033 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    9034 
    9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
    9036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    9037 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    9038 msgstr ""
    9039 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    9040 
    9041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
    9042 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    9043 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    9044 msgstr ""
    9045 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
    9046 "дни."
    9047 
    9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
    9049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    9050 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    9051 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    9052 
    9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
    9054 msgid "Original message"
    9055 msgstr "Оригинално писмо"
    9056 
    9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
    9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    9059 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    9060 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    9061 
    9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
    9063 msgid ""
    9064 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
    9065 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
    9066 msgstr ""
    9067 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    9068 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    9069 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    9070 "питан."
    9071 
    9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
    9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    9074 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    9075 msgstr ""
    9076 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    9077 "въведени"
    9078 
    9079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
    9080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    9081 msgid "Prompt on empty subject"
    9082 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    9083 
    9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
    9085 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
    9086 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
    9087 
    9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
    9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
    9090 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    9091 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    9092 
    9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
    9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    9095 msgid ""
    9096 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    9097 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    9098 
    9099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
    9100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
    9101 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    9102 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    9103 
    9104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
    9105 msgid "Prompt when emptying the trash"
    9106 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
    9107 
    9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
    9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    9110 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    9111 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    9112 
    9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
    9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    9115 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    9116 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    9117 
    9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
    9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
    9120 msgid "Prompt when replying to many recipients"
    9121 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    9122 
    9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
    9124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    9125 msgid "Prompt when user expunges"
    9126 msgstr "Запитване при изчистване"
    9127 
    9128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
    9129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    9130 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    9131 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    9132 
    9133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
    9134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    9135 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    9136 msgstr ""
    9137 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
    9138 "едновременно"
    9139 
    9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
    9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
    9142 msgid ""
    9143 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
    9144 "receive HTML mail."
    9145 msgstr ""
    9146 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
    9147 "получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    9148 
    9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
    9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
    9151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    9152 msgstr ""
    9153 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
    9154 "полетата „До“ или „Копие“."
    9155 
    9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
    9157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
    9158 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    9159 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    9160 
    9161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
    9162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    9163 msgid "Prompt while marking multiple messages"
    9164 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    9165 
    9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
    9167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    9168 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    9169 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
    9170 
    9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
    9172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    9173 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    9174 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
    9175 
    9176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
    9177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    9178 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    9179 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
    9180 
    9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
    9182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    9183 msgid "Recognize links in text and replace them."
    9184 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    9185 
    9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
    9187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
    9188 msgid "Run junk test on incoming mail."
    9189 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    9190 
    9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    9192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    9193 msgid "Save directory"
    9194 msgstr "Папка за запазване"
    9195 
    9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
    9197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
    9198 msgid "Search for the sender photo in local address books"
    9199 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
    9200 
    9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
    9202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    9203 msgid "Send HTML mail by default"
    9204 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    9205 
    9206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
    9207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
    9208 msgid "Send HTML mail by default."
    9209 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    9210 
    9211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
    9212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    9213 msgid "Sender email-address column in the message list"
    9214 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    9215 
    9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
    9217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
    9218 msgid "Server synchronization interval"
    9219 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
    9220 
    9221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
    9222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    9223 msgid ""
    9224 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
    9225 "signature when composing a mail."
    9226 msgstr ""
    9227 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
    9228 "писането на писмо."
    9229 
    9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
    9231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    9232 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    9233 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    9234 
    9235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
    9236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    9237 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    9238 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    9239 
    9240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
    9241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
    9242 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    9243 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
    9244 
    9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
    9246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    9247 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    9248 msgstr ""
    9249 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    9250 
    9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
    9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    9253 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    9254 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
    9255 
    9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
    9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
    9258 msgid "Show Animations"
    9259 msgstr "Показване на анимации"
    9260 
    9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
    9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    9263 msgid "Show all message headers"
    9264 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
    9265 
    9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
    9267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    9268 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    9269 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    9270 
    9271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
    9272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    9273 msgid "Show animated images as animations."
    9274 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    9275 
    9276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
    9277 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    9278 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    9279 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    9280 
    9281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
    9282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    9283 msgid "Show deleted messages in the message-list"
    9284 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    9285 
    9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
    9287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    9288 msgid "Show image animations"
    9289 msgstr "Показване на анимации"
    9290 
    9291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
    9292 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    9293 msgid "Show original \"Date\" header value."
    9294 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
    9295 
    9296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
    9297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
    9298 msgid "Show photo of the sender"
    9299 msgstr "Показване на снимка на подателя"
    9300 
    9301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
    9302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
    9303 msgid ""
    9304 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    9305 "the View menu when a mail account is chosen."
    9306 msgstr ""
    9307 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
    9308 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    9309 
    9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
    9311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
    9312 msgid ""
    9313 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    9314 "the View menu when a mail account is chosen."
    9315 msgstr ""
    9316 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    9317 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    9318 
    9319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
    9320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
    9321 msgid ""
    9322 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
    9323 "the View menu when a news account is chosen."
    9324 msgstr ""
    9325 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
    9326 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    9327 
    9328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
    9329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
    9330 msgid ""
    9331 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
    9332 "from the View menu when a news account is chosen."
    9333 msgstr ""
    9334 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
    9335 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    9336 
    9337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
    9338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
    9339 msgid ""
    9340 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
    9341 "from the View menu when a mail account is chosen."
    9342 msgstr ""
    9343 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
    9344 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    9345 
    9346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
    9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
    9348 msgid ""
    9349 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
    9350 "list."
    9351 msgstr ""
    9352 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    9353 
    9354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
    9355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
    9356 msgid ""
    9357 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
    9358 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
    9359 "format and local time zone."
    9360 msgstr ""
    9361 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
    9362 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
    9363 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
    9364 
    9365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    9366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
    9367 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    9368 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    9369 
    9370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
    9371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
     8705#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
     8706#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    93728707msgid ""
    93738708"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
     
    93878722"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    93888723
    9389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    9390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
     8724#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
     8725msgid "List of localized 'Re'"
     8726msgstr "Списък с локализирани „Re“"
     8727
     8728#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
     8729msgid ""
     8730"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
     8731"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
     8732"prefix. An example is 'SV,AV'."
     8733msgstr ""
     8734"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
     8735"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
     8736"Например „Отг,ОТГ“."
     8737
     8738#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
     8739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     8740msgid "Show image animations"
     8741msgstr "Показване на анимации"
     8742
     8743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
     8744#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     8745msgid ""
     8746"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
     8747"annoying and prefer to see a static image instead."
     8748msgstr ""
     8749"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
     8750"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
     8751"изображения вместо тях."
     8752
     8753#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
     8754#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     8755msgid "Enable or disable type ahead search feature"
     8756msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
     8757
     8758#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     8759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
     8760msgid ""
     8761"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
     8762"names."
     8763msgstr ""
     8764"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     8765"търсене на имена на папки."
     8766
     8767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
     8768#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     8769msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
     8770msgstr ""
     8771"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
     8772"страничната лента"
     8773
     8774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
     8775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
     8776msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
     8777msgstr ""
     8778"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
     8779
     8780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
     8781#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
     8782msgid "Enable or disable magic space bar"
     8783msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
     8784
     8785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
     8786#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     8787msgid ""
     8788"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
     8789"and folders."
     8790msgstr ""
     8791"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
     8792"преглед на писма и папки."
     8793
     8794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
     8795#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     8796msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
     8797msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
     8798
     8799#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
     8800#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     8801msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
     8802msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     8803
     8804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
     8805#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     8806msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
     8807msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
     8808
     8809#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
     8810#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     8811msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
     8812msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
     8813
     8814#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
     8815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     8816msgid "Citation highlight color"
     8817msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
     8818
     8819#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
     8820#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     8821msgid "Citation highlight color."
     8822msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
     8823
     8824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
     8825#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     8826msgid "Enable/disable caret mode"
     8827msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
     8828
     8829#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
     8830#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     8831msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
     8832msgstr ""
     8833"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
     8834"писмата."
     8835
     8836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
     8837#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
     8838msgid "Default charset in which to display messages"
     8839msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
     8840
     8841#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
     8842#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     8843msgid "Default charset in which to display messages."
     8844msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
     8845
     8846#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
     8847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     8848msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
     8849msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
     8850
     8851#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
     8852#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     8853msgid ""
     8854"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
     8855"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
     8856"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
     8857msgstr ""
     8858"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
     8859"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
     8860"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
     8861"се зареждат винаги."
     8862
     8863#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
     8864#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     8865msgid "Show Animations"
     8866msgstr "Показване на анимации"
     8867
     8868#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
     8869#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     8870msgid "Show animated images as animations."
     8871msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
     8872
     8873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
     8874#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     8875msgid "Show all message headers"
     8876msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
     8877
     8878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
     8879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     8880msgid "Show all the headers when viewing a messages."
     8881msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     8882
     8883#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
     8884#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     8885msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
     8886msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
     8887
     8888#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
     8889#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     8890msgid ""
     8891"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
     8892"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
     8893"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
     8894"mail view."
     8895msgstr ""
     8896"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
     8897"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
     8898"„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
     8899"да бъде показвана."
     8900
     8901#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
     8902#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     8903msgid "Show photo of the sender"
     8904msgstr "Показване на снимка на подателя"
     8905
     8906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
     8907#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     8908msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
     8909msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
     8910
     8911#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
     8912#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     8913msgid "Search for the sender photo in local address books"
     8914msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
     8915
     8916#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
     8917#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
     8918msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
     8919msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     8920
     8921#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
     8922#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     8923msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
     8924msgstr ""
     8925"Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
     8926"преглед чрез компоненти на Bonobo"
     8927
     8928#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
     8929#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     8930msgid ""
     8931"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
     8932"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
     8933"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
     8934msgstr ""
     8935"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
     8936"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
     8937"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
     8938"използвани за изобразяване на съдържание."
     8939
     8940#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
     8941#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     8942msgid "Mark as Seen after specified timeout"
     8943msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
     8944
     8945#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
     8946#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     8947msgid "Mark as Seen after specified timeout."
     8948msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
     8949
     8950#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
     8951#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     8952msgid "Timeout for marking messages as seen"
     8953msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
     8954
     8955#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
     8956#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     8957msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
     8958msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
     8959
     8960#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
     8961#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     8962msgid "Sender email-address column in the message list"
     8963msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
     8964
     8965#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
     8966#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     8967msgid ""
     8968"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
     8969"list."
     8970msgstr ""
     8971"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
     8972
     8973#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
     8974msgid ""
     8975"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     8976"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
     8977msgstr ""
     8978"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
     8979"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8980
     8981#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
     8982#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     8983msgid ""
     8984"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     8985"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
     8986msgstr ""
     8987"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
     8988"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8989
     8990#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
     8991#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     8992msgid "Show deleted messages in the message-list"
     8993msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     8994
     8995#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
     8996#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
     8997msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
     8998msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
     8999
     9000#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
     9001#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     9002msgid "Enable local folders"
     9003msgstr "Използване на локални папки"
     9004
     9005#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
     9006msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
     9007msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
     9008
     9009#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
     9010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
     9011msgid "Enable search folders"
     9012msgstr "Включване на папки за търсене"
     9013
     9014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
     9015#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     9016msgid "Enable search folders on startup."
     9017msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
     9018
     9019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
     9020#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     9021msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
     9022msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
     9023
     9024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     9025#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     9026msgid ""
     9027"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
     9028"the mail in the list and removes the preview for that folder."
     9029msgstr ""
     9030"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
     9031"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
     9032"папка."
     9033
     9034#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
     9035#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     9036msgid "Height of the message-list pane"
     9037msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
     9038
     9039#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
     9040#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     9041msgid "Height of the message-list pane."
     9042msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
     9043
     9044#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
     9045#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     9046msgid "State of message headers in paned view"
     9047msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
     9048
     9049#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
     9050msgid ""
     9051"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
     9052"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
     9053msgstr ""
     9054"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
     9055"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     9056
     9057#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
     9058#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     9059msgid "Width of the message-list pane"
     9060msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
     9061
     9062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
     9063#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     9064msgid "Width of the message-list pane."
     9065msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
     9066
     9067#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
     9068#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     9069msgid "Layout style"
     9070msgstr "Подредба"
     9071
     9072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
     9073#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
     9074msgid ""
     9075"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     9076"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     9077"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
     9078"message list."
     9079msgstr ""
     9080"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
     9081"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
     9082"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
     9083"списъка с писма."
     9084
     9085#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
     9086#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     9087msgid "Variable width font"
     9088msgstr "Пропорционален шрифт"
     9089
     9090#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
     9091#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     9092msgid "The variable width font for mail display."
     9093msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
     9094
     9095#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
     9096#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     9097msgid "Terminal font"
     9098msgstr "Терминален шрифт"
     9099
     9100#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
     9101#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     9102msgid "The terminal font for mail display."
     9103msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
     9104
     9105#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
     9106#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     9107msgid "Use custom fonts"
     9108msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
     9109
     9110#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
     9111#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     9112msgid "Use custom fonts for displaying mail."
     9113msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
     9114
     9115#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
     9116#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     9117msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
     9118msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
     9119
     9120#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
     9121#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
     9122msgid ""
     9123"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
     9124"address_count."
     9125msgstr ""
     9126"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
     9127"ключа address_count."
     9128
     9129#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
     9130#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     9131msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
     9132msgstr ""
     9133"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
     9134
     9135#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
     9136#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
     9137msgid ""
     9138"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
     9139"'message_text_part_limit' key."
     9140msgstr ""
     9141"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
     9142"указания в ключа „message_text_part_limit“."
     9143
     9144#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
     9145#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
     9146msgid "Message text limit for display"
     9147msgstr "Ограничение за показван текст"
     9148
     9149#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
     9150#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
     9151msgid ""
     9152"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
     9153"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
     9154"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
     9155msgstr ""
     9156"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
     9157"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
     9158"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
     9159
     9160#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
     9161#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     9162msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
     9163msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
     9164
     9165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
     9166#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
     9167msgid ""
     9168"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
     9169"beyond which a '...' is shown."
     9170msgstr ""
     9171"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
     9172"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
     9173"многоточие."
     9174
     9175#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
     9176#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     9177msgid "Thread the message-list based on Subject"
     9178msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
     9179
     9180#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
     9181#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
     9182msgid ""
     9183"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
     9184"not contain In-Reply-To or References headers."
     9185msgstr ""
     9186"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
     9187"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
     9188
     9189#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     9190#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     9191msgid "Default value for thread expand state"
     9192msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
     9193
     9194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
     9195msgid ""
     9196"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     9197"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
     9198msgstr ""
     9199"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
     9200"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     9201
     9202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
     9203#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     9204msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
     9205msgstr ""
     9206"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
     9207
     9208#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
     9209#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
     9210msgid ""
     9211"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
     9212"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
     9213"restart."
     9214msgstr ""
     9215"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
     9216"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
     9217"рестартиране на Evolution."
     9218
     9219#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
     9220#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    93919221msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
    93929222msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
    93939223
    9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
    9395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
    9396 msgid "Spell check inline"
    9397 msgstr "Вградена проверка на правопис"
    9398 
    9399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    9400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
    9401 msgid "Spell checking color"
    9402 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    9403 
    9404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
    9405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    9406 msgid "Spell checking languages"
    9407 msgstr "Езици за проверка на правопис"
    9408 
    9409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
    9410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
    9411 msgid "State of message headers in paned view"
    9412 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
    9413 
    9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     9224#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    94159225msgid ""
    94169226"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
     
    94249234"подреждат както потребителя е указал."
    94259235
     9236#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
     9237#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     9238msgid "Log filter actions"
     9239msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
     9240
     9241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
     9242#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     9243msgid "Log filter actions to the specified log file."
     9244msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
     9245
     9246#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
     9247#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     9248msgid "Logfile to log filter actions"
     9249msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
     9250
     9251#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
     9252#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     9253msgid "Logfile to log filter actions."
     9254msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
     9255
     9256#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
     9257#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     9258msgid "Flush Outbox after filtering"
     9259msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
     9260
     9261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
     9262#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
     9263msgid ""
     9264"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
     9265"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
     9266"one minute after the last action invocation."
     9267msgstr ""
     9268"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
     9269"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
     9270"последното извикване на действието."
     9271
     9272#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
     9273#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     9274msgid "Default forward style"
     9275msgstr "Стандартен стил на препращане"
     9276
     9277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
     9278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
     9279msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
     9280msgstr ""
     9281"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
     9282"заглавни части), „source“ (изходен код)"
     9283
     9284#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
     9285#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     9286msgid "Prompt on empty subject"
     9287msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
     9288
     9289#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
     9290#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
     9291msgid ""
     9292"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
     9293msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
     9294
     9295#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
     9296msgid "Prompt when emptying the trash"
     9297msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
     9298
     9299#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
     9300msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
     9301msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
     9302
     9303#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
     9304#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
     9305msgid "Prompt when user expunges"
     9306msgstr "Запитване при изчистване"
     9307
     9308#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
     9309#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     9310msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
     9311msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
     9312
     9313#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
     9314#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     9315msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
     9316msgstr ""
     9317"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
     9318"въведени"
     9319
     9320#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
     9321#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
     9322msgid ""
     9323"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
     9324"a message to recipients not entered as mail addresses"
     9325msgstr ""
     9326"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
     9327"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     9328
     9329#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
     9330#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     9331msgid "Prompt when user only fills Bcc"
     9332msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
     9333
     9334#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
     9335#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     9336msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
     9337msgstr ""
     9338"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
     9339"полетата „До“ или „Копие“."
     9340
     9341#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
     9342#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     9343msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
     9344msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
     9345
     9346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
     9347#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
     9348msgid ""
     9349"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
     9350"receive HTML mail."
     9351msgstr ""
     9352"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
     9353"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
     9354
     9355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
     9356#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
     9357msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
     9358msgstr ""
     9359"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
     9360"едновременно"
     9361
     9362#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
     9363#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
     9364msgid ""
     9365"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
     9366"they really want to do it."
     9367msgstr ""
     9368"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
     9369"питан дали наистина иска да направи това."
     9370
     9371#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
     9372#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     9373msgid "Prompt while marking multiple messages"
     9374msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
     9375
     9376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
     9377#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
     9378msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
     9379msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
     9380
     9381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
     9382#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     9383msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
     9384msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
     9385
     9386#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
     9387#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
     9388msgid ""
     9389"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
     9390"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
     9391"the search results."
     9392msgstr ""
     9393"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
     9394"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
     9395"резултатите от търсенето."
     9396
     9397#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
     9398#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
     9399msgid "Prompt when replying privately to list messages"
     9400msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
     9401
     9402#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
     9403#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
     9404msgid ""
     9405"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     9406"private reply to a message which arrived via a mailing list."
     9407msgstr ""
     9408"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     9409"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     9410
     9411#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
     9412#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
     9413msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
     9414msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
     9415
     9416#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
     9417#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
     9418msgid ""
     9419"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
     9420"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
     9421"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     9422msgstr ""
     9423"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
     9424"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     9425"него в заглавната част „Reply-To:“"
     9426
     9427#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
     9428#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
     9429msgid "Prompt when replying to many recipients"
     9430msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
     9431
     9432#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
     9433#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
     9434msgid ""
     9435"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     9436"reply to many people."
     9437msgstr ""
     9438"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     9439"получатели."
     9440
     9441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     9442#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
     9443msgid ""
     9444"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
     9445"to the message shown in the window"
     9446msgstr ""
     9447"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     9448"препраща или му отговаря"
     9449
     9450#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
     9451msgid ""
     9452"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
     9453"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     9454msgstr ""
     9455"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     9456"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     9457"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     9458"питан."
     9459
     9460#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     9461#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
     9462msgid "Empty Trash folders on exit"
     9463msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
     9464
    94269465#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
    9427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    9428 msgid "Terminal font"
    9429 msgstr "Терминален шрифт"
     9466#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
     9467msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
     9468msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    94309469
    94319470#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
    9432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
     9471#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
     9472msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
     9473msgstr ""
     9474"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
     9475
     9476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
     9477#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
     9478msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
     9479msgstr ""
     9480"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
     9481"дни."
     9482
     9483#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
     9484#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
     9485msgid "Last time Empty Trash was run"
     9486msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     9487
     9488#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
     9489#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
     9490msgid ""
     9491"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     9492msgstr ""
     9493"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     9494
     9495#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
     9496#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
     9497#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
     9498msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
     9499msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
     9500
     9501#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
     9502#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
     9503#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
     9504msgid "Level beyond which the message should be logged."
     9505msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
     9506
     9507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
     9508#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
     9509msgid ""
     9510"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
     9511"\"2\" for debug messages."
     9512msgstr ""
     9513"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
     9514"съобщения за изчистване на грешки."
     9515
     9516#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
     9517#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     9518msgid "Show original \"Date\" header value."
     9519msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
     9520
     9521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
     9522#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
     9523msgid ""
     9524"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
     9525"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
     9526"format and local time zone."
     9527msgstr ""
     9528"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
     9529"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
     9530"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
     9531
     9532#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
     9533#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
     9534msgid "List of Labels and their associated colors"
     9535msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
     9536
     9537#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
     9538#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
     9539msgid ""
     9540"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
     9541"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
     9542msgstr ""
     9543"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
     9544"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
     9545
     9546#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
     9547#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     9548msgid "Check incoming mail being junk"
     9549msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
     9550
     9551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
     9552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
     9553msgid "Run junk test on incoming mail."
     9554msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
     9555
     9556#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
     9557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
     9558msgid "Empty Junk folders on exit"
     9559msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
     9560
     9561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
     9562#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
     9563msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
     9564msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
     9565
     9566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
     9567#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
     9568msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
     9569msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
     9570
     9571#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
     9572#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
     9573msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
     9574msgstr ""
     9575"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
     9576
     9577#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
     9578#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
     9579msgid "Last time Empty Junk was run"
     9580msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
     9581
     9582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
     9583#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
     9584msgid ""
     9585"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     9586msgstr ""
     9587"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     9588
     9589#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
     9590#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
    94339591msgid "The default plugin for Junk hook"
    94349592msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    94359593
    9436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
    9437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    9438 msgid ""
    9439 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    9440 msgstr ""
    9441 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    9442 
    9443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
    9444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
    9445 msgid ""
    9446 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    9447 msgstr ""
    9448 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    9449 
    9450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
    9451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
    9452 msgid ""
    9453 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    9454 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    9455 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    9456 "message list."
    9457 msgstr ""
    9458 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    9459 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    9460 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    9461 "списъка с писма."
    9462 
    9463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
    9464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
    9465 msgid "The terminal font for mail display."
    9466 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    9467 
    9468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
    9469 msgid ""
    9470 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    9471 "forwarded message follows"
    9472 msgstr ""
    9473 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    9474 "препратено писмо."
    9475 
    9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
    9477 msgid ""
    9478 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
    9479 "that the original message follows"
    9480 msgstr ""
    9481 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
    9482 "следва (отговор преди цитата — top posting)."
    9483 
    9484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
    9485 msgid ""
    9486 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    9487 "message to the original author"
    9488 msgstr ""
    9489 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
    9490 "на съдържанието."
    9491 
    9492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
    9493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    9494 msgid "The variable width font for mail display."
    9495 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    9496 
    9497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
    9498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
    9499 msgid ""
    9500 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
    9501 "\"2\" for debug messages."
    9502 msgstr ""
    9503 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    9504 "съобщения за изчистване на грешки."
    9505 
    9506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
    9507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
    9508 msgid ""
    9509 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
    9510 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
    9511 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    9512 msgstr ""
    9513 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    9514 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
    9515 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    9516 
    9517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
    9518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     9594#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
     9595#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    95199596msgid ""
    95209597"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
     
    95269603"ползват останалите."
    95279604
    9528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
    9529 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    9530 msgid ""
    9531 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
    9532 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
    9533 msgstr ""
    9534 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
    9535 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
    9536 "папка."
    9537 
    9538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
    9539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
    9540 msgid ""
    9541 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
    9542 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
    9543 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
    9544 "mail view."
    9545 msgstr ""
    9546 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    9547 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    9548 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    9549 "да бъде показвана."
    9550 
    9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
    9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
     9605#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
     9606#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     9607msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
     9608msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     9609
     9610#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
     9611#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     9612msgid ""
     9613"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
     9614"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
     9615"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
     9616"autocompletion."
     9617msgstr ""
     9618"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
     9619"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
     9620"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
     9621"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     9622
     9623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
     9624#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     9625msgid ""
     9626"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
     9627"book only"
     9628msgstr ""
     9629"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     9630
     9631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
     9632#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    95539633msgid ""
    95549634"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
     
    95619641"контакти."
    95629642
    9563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
    9564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
    9565 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    9566 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    9567 
    9568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
    9569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
    9570 msgid ""
    9571 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
    9572 "beyond which a '...' is shown."
    9573 msgstr ""
    9574 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
    9575 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
    9576 "многоточие."
    9577 
    9578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
    9579 msgid ""
    9580 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    9581 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    9582 msgstr ""
    9583 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    9584 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    9585 
    9586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
    9587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
    9588 msgid ""
    9589 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
    9590 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
    9591 "restart."
    9592 msgstr ""
    9593 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
    9594 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
    9595 "рестартиране на Evolution."
    9596 
    9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
    9598 msgid ""
    9599 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
    9600 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
    9601 "set path is not pointing to the existent folder"
    9602 msgstr ""
    9603 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    9604 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
    9605 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    9606 
    9607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
    9608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
    9609 msgid "Thread the message-list based on Subject"
    9610 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    9611 
    9612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
    9613 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
    9614 msgid "Timeout for marking messages as seen"
    9615 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    9616 
    9617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
    9618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
    9619 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
    9620 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    9621 
    9622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
    9623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
     9643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
     9644#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
     9645msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
     9646msgstr ""
     9647"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     9648
     9649#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
     9650#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     9651msgid ""
     9652"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
     9653"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
     9654"checking speed."
     9655msgstr ""
     9656"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
     9657"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
     9658"подобри скоростта при проверка за спам."
     9659
     9660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
     9661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     9662msgid "Custom headers to use while checking for junk."
     9663msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
     9664
     9665#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
     9666#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
     9667msgid ""
     9668"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
     9669"in the format \"headername=value\"."
     9670msgstr ""
     9671"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
     9672"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
     9673
     9674#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
     9675#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
    96249676msgid "UID string of the default account."
    96259677msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
    96269678
    9627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
    9628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
    9629 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    9630 msgstr ""
    9631 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    9632 
    9633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
    9634 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
    9635 msgid "Use custom fonts"
    9636 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
    9637 
    9638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
    9639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
    9640 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    9641 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
    9642 
    9643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
    9644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
    9645 msgid ""
    9646 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
    9647 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
    9648 "message or the bottom."
    9649 msgstr ""
    9650 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
    9651 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
    9652 "част или отдолу."
    9653 
    9654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
    9655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
    9656 msgid ""
    9657 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
    9658 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
    9659 "the message or the bottom."
    9660 msgstr ""
    9661 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
    9662 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
    9663 "отдолу."
    9664 
    9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
    9666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
    9667 msgid "Variable width font"
    9668 msgstr "Пропорционален шрифт"
    9669 
    96709679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
    9671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
    9672 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    9673 msgstr ""
    9674 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     9680#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
     9681msgid "Save directory"
     9682msgstr "Папка за запазване"
    96759683
    96769684#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
    9677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
    9678 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    9679 msgstr ""
    9680 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
     9685#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     9686msgid "Directory for saving mail component files."
     9687msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    96819688
    96829689#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
    9683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
    9684 msgid ""
    9685 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
    9686 "not contain In-Reply-To or References headers."
    9687 msgstr ""
    9688 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
    9689 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
     9690msgid "Composer load/attach directory"
     9691msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    96909692
    96919693#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
    9692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
    9693 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    9694 msgstr ""
    9695 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
     9694msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
     9695msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    96969696
    96979697#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
     9698#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
     9699msgid "Check for new messages on start"
     9700msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     9701
     9702#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
     9703msgid ""
     9704"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
     9705"also sending messages from Outbox."
     9706msgstr ""
     9707"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
     9708"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     9709
     9710#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
     9711#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
     9712msgid "Check for new messages in all active accounts"
     9713msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
     9714
     9715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
    96989716msgid ""
    96999717"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
     
    97059723"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    97069724
    9707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
    9708 msgid ""
    9709 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
    9710 "also sending messages from Outbox."
    9711 msgstr ""
    9712 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    9713 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    9714 
    9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
    9716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
    9717 msgid ""
    9718 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
    9719 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
    9720 "one minute after the last action invocation."
    9721 msgstr ""
    9722 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
    9723 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
    9724 "последното извикване на действието."
    9725 
    9726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
    9727 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
    9728 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    9729 
    97309725#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
    97319726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
    9732 msgid "Width of the message-list pane"
    9733 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
     9727msgid "Server synchronization interval"
     9728msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
    97349729
    97359730#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
    97369731#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
    9737 msgid "Width of the message-list pane."
    9738 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
     9732msgid ""
     9733"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
     9734"server. The interval must be at least 30 seconds."
     9735msgstr ""
     9736"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
     9737"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    97399738
    97409739#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
     
    97649763
    97659764#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
    9766 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
    9767 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
    9768 
    9769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
    97709765msgid "Auto sync GAIM contacts"
    97719766msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
    97729767
     9768#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
     9769msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
     9770msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
     9771
    97739772#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
    9774 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
    9775 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
    9776 
    9777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
    97789773msgid "Enable autocontacts"
    97799774msgstr "Автоматично добавяне."
     9775
     9776#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
     9777msgid ""
     9778"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
     9779msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
    97809780
    97819781#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
     
    97849784
    97859785#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
     9786msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
     9787msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
     9788
     9789#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
    97869790msgid "GAIM check interval"
    97879791msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
    97889792
    9789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
     9793#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
     9794msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
     9795msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9796
     9797#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    97909798msgid "GAIM last sync MD5"
    97919799msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
    97929800
    9793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
     9801#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    97949802msgid "GAIM last sync time"
    97959803msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
    9796 
    9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    9798 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
    9799 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
    9800 
    9801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    9802 msgid ""
    9803 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
    9804 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
    98059804
    98069805#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
     
    98219820
    98229821#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
    9823 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
    9824 msgstr ""
    9825 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    9826 "писане на писма."
     9822#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
     9823msgid "Default External Editor"
     9824msgstr "Външен редактор по подразбиране"
    98279825
    98289826#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
    98299827#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
     9828msgid "The default command that must be used as the editor."
     9829msgstr ""
     9830"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     9831
     9832#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
     9833#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
    98309834#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
    98319835msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
    98329836msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
    98339837
    9834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
    9835 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
    9836 msgid "Default External Editor"
    9837 msgstr "Външен редактор по подразбиране"
    9838 
    98399838#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
    9840 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    9841 msgid "The default command that must be used as the editor."
    9842 msgstr ""
    9843 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     9839msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
     9840msgstr ""
     9841"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     9842"писане на писма."
    98449843
    98459844#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
     
    98679866#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
    98689867#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
    9869 msgid "Beep or play sound file."
    9870 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9868msgid "Notify new messages for Inbox only."
     9869msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
    98719870
    98729871#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
     9872#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
     9873msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
     9874msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
     9875
     9876#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
    98739877msgid "Enable D-Bus messages."
    98749878msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
    98759879
    9876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
    9877 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
     9880#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
     9881msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
     9882msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
     9883
     9884#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
     9885#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    98789886msgid "Enable icon in notification area."
    98799887msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    98809888
    9881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
    9882 msgid "FIXME"
    9883 msgstr "ПОПРАВИМЕ"
    9884 
    9885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
    9886 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
    9887 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
    9888 
    98899889#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
    9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    9891 msgid ""
    9892 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    9893 "arrive."
    9894 msgstr ""
    9895 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    9896 "пристигане на нова поща."
     9890#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
     9891msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
     9892msgstr ""
     9893"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    98979894
    98989895#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
    9899 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
    9900 msgid "Notify new messages for Inbox only."
    9901 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
     9896msgid "Popup message together with the icon."
     9897msgstr "Показване на съобщение с иконата."
    99029898
    99039899#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
     9900msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
     9901msgstr ""
     9902"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
     9903"писма."
     9904
     9905#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
    99049906#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
    99059907msgid "Play sound when new messages arrive."
    99069908msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    99079909
    9908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
     9910#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
    99099911#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    9910 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
    9911 msgstr ""
    9912 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
    9913 
    9914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
    9915 msgid "Popup message together with the icon."
    9916 msgstr "Показване на съобщение с иконата."
     9912msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
     9913msgstr ""
     9914"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
     9915"поща."
    99179916
    99189917#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
    99199918#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
    9920 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    9921 msgstr ""
    9922 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     9919msgid "Beep or play sound file."
     9920msgstr "Звук или изпълнение на файл."
    99239921
    99249922#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
    99259923#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
    9926 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
    9927 msgstr ""
    9928 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    9929 "режим на обикновен звук."
     9924msgid ""
     9925"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
     9926"arrive."
     9927msgstr ""
     9928"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     9929"пристигане на нова поща."
    99309930
    99319931#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
     
    99369936#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
    99379937#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
     9938msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
     9939msgstr ""
     9940"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
     9941"режим на обикновен звук."
     9942
     9943#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
     9944msgid "FIXME"
     9945msgstr "ПОПРАВИМЕ"
     9946
     9947#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     9948#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    99389949msgid "Use sound theme"
    99399950msgstr "Използване на звукова тема"
    99409951
    9941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
    9942 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    9943 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    9944 msgstr ""
    9945 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    9946 "поща."
    9947 
    9948 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
    9949 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
    9950 msgstr ""
    9951 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
    9952 "писма."
    9953 
    99549952#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
    99559953#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
    9956 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
    9957 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
     9954msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
     9955msgstr ""
     9956"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
    99589957
    99599958#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
     
    99859984
    99869985#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
    9987 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
    9988 msgid "Default sidebar width"
    9989 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
     9986#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
     9987msgid "Skip development warning dialog"
     9988msgstr ""
     9989"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
     9990"версия"
    99909991
    99919992#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
     9993#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
     9994msgid ""
     9995"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     9996msgstr ""
     9997"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
     9998"показвано."
     9999
     10000#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
     10001#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
     10002msgid "Initial attachment view"
     10003msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
     10004
     10005#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
     10006#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
     10007msgid ""
     10008"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
     10009"View."
     10010msgstr ""
     10011"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
     10012"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     10013
     10014#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
     10015msgid "Initial file chooser folder"
     10016msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
     10017
     10018#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
     10019msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
     10020msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
     10021
     10022#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
     10023#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316
     10024msgid "Start in offline mode"
     10025msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     10026
     10027#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
    999210028#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     10029msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
     10030msgstr ""
     10031"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     10032
     10033#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
     10034msgid "Offline folder paths"
     10035msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
     10036
     10037#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
     10038msgid ""
     10039"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
     10040msgstr ""
     10041"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
     10042"използване в режим „Изключен“."
     10043
     10044#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
     10045#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    999310046msgid "Enable express mode"
    999410047msgstr "Включване на „бърз“ режим"
    999510048
    9996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
    9997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     10049#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
     10050#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    999810051msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
    999910052msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
    1000010053
    10001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
    10002 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
    10003 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    10004 msgstr ""
    10005 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    10006 "подразбиране при стартиране."
    10007 
    10008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
    10009 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    10010 msgid "Initial attachment view"
    10011 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
    10012 
    10013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
    10014 msgid "Initial file chooser folder"
    10015 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
    10016 
    10017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
    10018 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
    10019 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    10020 
    10021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
    10022 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    10023 msgid ""
    10024 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
    10025 "View."
    10026 msgstr ""
    10027 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
    10028 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    10029 
    10030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
    10031 msgid ""
    10032 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
    10033 msgstr ""
    10034 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    10035 "използване в режим „Изключен“."
    10036 
    10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
    10038 msgid "Offline folder paths"
    10039 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
    10040 
    10041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
    10042 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    10043 msgid "Sidebar is visible"
    10044 msgstr "Страничната лента е видима"
    10045 
    10046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
    10047 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    10048 msgid "Skip development warning dialog"
    10049 msgstr ""
    10050 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
    10051 "версия"
    10052 
    1005310054#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
    10054 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316
    10055 msgid "Start in offline mode"
    10056 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     10055#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     10056msgid "Window buttons are visible"
     10057msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    1005710058
    1005810059#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
    10059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
    10060 msgid "Statusbar is visible"
    10061 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
     10060#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     10061msgid "Whether the window buttons should be visible."
     10062msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    1006210063
    1006310064#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
    10064 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    10065 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    10066 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
     10065#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
     10066msgid "Window button style"
     10067msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    1006710068
    1006810069#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
    10069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
     10070#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    1007010071msgid ""
    1007110072"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
     
    1007910080
    1008010081#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
    10081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     10082#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    1008210083msgid "Toolbar is visible"
    1008310084msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    1008410085
    1008510086#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
    10086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    10087 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    10088 msgstr ""
    10089 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     10087#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
     10088msgid "Whether the toolbar should be visible."
     10089msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    1009010090
    1009110091#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
    10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
     10092#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
     10093msgid "Sidebar is visible"
     10094msgstr "Страничната лента е видима"
     10095
     10096#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
     10097#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    1009310098msgid "Whether the sidebar should be visible."
    1009410099msgstr "Дали страничната лента е видима."
    1009510100
    10096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
    10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
     10101#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
     10102#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
     10103msgid "Statusbar is visible"
     10104msgstr "Лентата за състоянието е видима"
     10105
     10106#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
     10107#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    1009810108msgid "Whether the status bar should be visible."
    1009910109msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    1010010110
    10101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
    10102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    10103 msgid "Whether the toolbar should be visible."
    10104 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    10105 
    10106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
    10107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    10108 msgid ""
    10109 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
    10110 msgstr ""
    10111 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
    10112 "показвано."
    10113 
    1011410111#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
    10115 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    10116 msgid "Whether the window buttons should be visible."
    10117 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
     10112#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
     10113msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
     10114msgstr ""
     10115"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
     10116"подразбиране при стартиране."
    1011810117
    1011910118#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
    10120 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    10121 msgid "Window button style"
    10122 msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
     10119#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
     10120msgid "Default sidebar width"
     10121msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
    1012310122
    1012410123#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
    10125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    10126 msgid "Window buttons are visible"
    10127 msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
     10124#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
     10125msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
     10126msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    1012810127
    1012910128#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
     10129#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
     10130msgid "Use only local spam tests."
     10131msgstr "Използване само на локални спам тестове."
     10132
     10133#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
     10134#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
     10135msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
     10136msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
     10137
     10138#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
    1013010139msgid "Socket path for SpamAssassin"
    1013110140msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin"
    1013210141
    10133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
     10142#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
     10143#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
     10144msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
     10145msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
     10146
     10147#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
     10148#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
     10149msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
     10150msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
     10151
     10152#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
    1013410153msgid "SpamAssassin client binary"
    1013510154msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
    1013610155
    10137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
     10156#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
    1013810157msgid "SpamAssassin daemon binary"
    1013910158msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
    1014010159
    10141 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
    10142 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
    10143 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    10144 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    10145 
    10146 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
    10147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
    10148 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    10149 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    10150 
    10151 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
    10152 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
    10153 msgid "Use only local spam tests."
    10154 msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    10155 
    10156 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
    10157 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
    10158 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    10159 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
    10160 
    1016110160#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10162 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
     10161#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
    1016310162#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
    1016410163msgid "From"
     
    1017110170
    1017210171#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10173 #: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736
    10174 #: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
     10172#: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738
     10173#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
    1017510174msgid "Cc"
    1017610175msgstr "Копие"
    1017710176
    1017810177#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10179 #: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740
    10180 #: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
     10178#: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742
     10179#: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
    1018110180msgid "Bcc"
    1018210181msgstr "Скрито копие"
     
    1018410183#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
    1018510184#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
    10186 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
     10185#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
    1018710186#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
    1018810187msgid "Subject"
    1018910188msgstr "Тема"
    1019010189
    10191 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2
     10190#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
    1019210191#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
    1019310192#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
     
    1020010199
    1020110200#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
    10202 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
     10201#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
    1020310202msgid "Face"
    1020410203msgstr "Лице"
     
    1025010249
    1025110250#. pseudo-header
    10252 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861
     10251#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2863
    1025310252#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
    1025410253msgid "Mailer"
     
    1047010469msgstr "Записване на „%s“ в %s"
    1047110470
    10472 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
     10471#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
    1047310472#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
    10474 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
     10473#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
    1047510474msgid "weeks"
    1047610475msgstr "седмици"
     
    1049610495
    1049710496#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    10498 msgid "Because \"{1}\"."
    10499 msgstr "Защото „{1}“."
     10497msgid ""
     10498"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
     10499msgstr ""
     10500"Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
    1050010501
    1050110502#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    10502 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    10503 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
     10503msgid "_Replace"
     10504msgstr "_Замяна"
    1050410505
    1050510506#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     
    1050810509
    1050910510#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
    10510 msgid ""
    10511 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
    10512 msgstr ""
    10513 "Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
     10511msgid "Because \"{1}\"."
     10512msgstr "Защото „{1}“."
    1051410513
    1051510514#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
    10516 msgid "_Replace"
    10517 msgstr "_Замяна"
     10515msgid "Cannot open file \"{0}\"."
     10516msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    1051810517
    1051910518#: ../e-util/e-util.c:245
     
    1069910698msgstr "Добавяне на _критерий"
    1070010699
    10701 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2
     10700#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
    1070210701#: ../mail/em-utils.c:306
    1070310702msgid "Incoming"
     
    1071710716
    1071810717#: ../filter/filter.error.xml.h:1
     10718msgid "Missing date."
     10719msgstr "Липсваща дата."
     10720
     10721#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10722msgid "You must choose a date."
     10723msgstr "Трябва да изберете дата."
     10724
     10725#: ../filter/filter.error.xml.h:3
     10726msgid "Missing filename."
     10727msgstr "Липсващо име на файл."
     10728
     10729#: ../filter/filter.error.xml.h:4
     10730msgid "You must specify a filename."
     10731msgstr "Трябва да укажете име на файла."
     10732
     10733#: ../filter/filter.error.xml.h:5
     10734msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
     10735msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
     10736
     10737#: ../filter/filter.error.xml.h:6
    1071910738msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    1072010739msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    1072110740
    10722 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10741#: ../filter/filter.error.xml.h:7
    1072310742msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
    1072410743msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
    1072510744
    10726 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
    10727 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
    10728 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
    10729 
    10730 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
    10731 msgid "Missing date."
    10732 msgstr "Липсваща дата."
    10733 
    10734 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
    10735 msgid "Missing filename."
    10736 msgstr "Липсващо име на файл."
    10737 
    10738 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
     10745#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
    1073910746msgid "Missing name."
    1074010747msgstr "Липсващо име."
    1074110748
    10742 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
     10749#: ../filter/filter.error.xml.h:9
     10750msgid "You must name this filter."
     10751msgstr "Този филтър трябва да има име."
     10752
     10753#: ../filter/filter.error.xml.h:10
    1074310754msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
    1074410755msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
    1074510756
    10746 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
     10757#: ../filter/filter.error.xml.h:11
    1074710758msgid "Please choose another name."
    1074810759msgstr "Изберете друго име."
    1074910760
    10750 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
    10751 msgid "You must choose a date."
    10752 msgstr "Трябва да изберете дата."
    10753 
    10754 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
    10755 msgid "You must name this filter."
    10756 msgstr "Този филтър трябва да има име."
    10757 
    10758 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
    10759 msgid "You must specify a filename."
    10760 msgstr "Трябва да укажете име на файла."
    10761 
    10762 #: ../filter/filter.ui.h:1
     10761#: ../filter/filter.ui.h:2
     10762msgid "the current time"
     10763msgstr "текущото време"
     10764
     10765#: ../filter/filter.ui.h:3
     10766msgid "the time you specify"
     10767msgstr "времето, което сте указали"
     10768
     10769#: ../filter/filter.ui.h:4
     10770msgid "a time relative to the current time"
     10771msgstr "време, относително към текущото"
     10772
     10773#: ../filter/filter.ui.h:5
     10774msgid "seconds"
     10775msgstr "секунди"
     10776
     10777#: ../filter/filter.ui.h:10
     10778#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     10779msgid "months"
     10780msgstr "месеци"
     10781
     10782#: ../filter/filter.ui.h:11
     10783msgid "years"
     10784msgstr "години"
     10785
     10786#: ../filter/filter.ui.h:12
     10787msgid "ago"
     10788msgstr "в миналото"
     10789
     10790# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
     10791#: ../filter/filter.ui.h:13
     10792msgid "in the future"
     10793msgstr "в бъдещето"
     10794
     10795#: ../filter/filter.ui.h:14
     10796msgid "Show filters for mail:"
     10797msgstr "Показване на филтри за поща:"
     10798
     10799#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
     10800msgid "_Filter Rules"
     10801msgstr "Правила за _филтриране"
     10802
     10803#: ../filter/filter.ui.h:17
    1076310804msgid "Compare against"
    1076410805msgstr "Сравняване с"
    1076510806
    10766 #: ../filter/filter.ui.h:3
    10767 msgid "Show filters for mail:"
    10768 msgstr "Показване на филтри за поща:"
    10769 
    10770 #: ../filter/filter.ui.h:4
     10807#: ../filter/filter.ui.h:18
     10808msgid ""
     10809"The message's date will be compared against\n"
     10810"the current time when filtering occurs."
     10811msgstr ""
     10812"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
     10813"време в момента на възникване на филтрирането."
     10814
     10815#: ../filter/filter.ui.h:20
    1077110816msgid ""
    1077210817"The message's date will be compared against\n"
     
    1077610821"избраната дата."
    1077710822
    10778 #: ../filter/filter.ui.h:6
     10823#: ../filter/filter.ui.h:22
    1077910824msgid ""
    1078010825"The message's date will be compared against\n"
     
    1078310828"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
    1078410829"относително към момента, когато възникне филтрирането."
    10785 
    10786 #: ../filter/filter.ui.h:8
    10787 msgid ""
    10788 "The message's date will be compared against\n"
    10789 "the current time when filtering occurs."
    10790 msgstr ""
    10791 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
    10792 "време в момента на възникване на филтрирането."
    10793 
    10794 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165
    10795 msgid "_Filter Rules"
    10796 msgstr "Правила за _филтриране"
    10797 
    10798 #: ../filter/filter.ui.h:12
    10799 msgid "a time relative to the current time"
    10800 msgstr "време, относително към текущото"
    10801 
    10802 #: ../filter/filter.ui.h:13
    10803 msgid "ago"
    10804 msgstr "в миналото"
    10805 
    10806 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
    10807 #: ../filter/filter.ui.h:16
    10808 msgid "in the future"
    10809 msgstr "в бъдещето"
    10810 
    10811 #: ../filter/filter.ui.h:18
    10812 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
    10813 msgid "months"
    10814 msgstr "месеци"
    10815 
    10816 #: ../filter/filter.ui.h:19
    10817 msgid "seconds"
    10818 msgstr "секунди"
    10819 
    10820 #: ../filter/filter.ui.h:20
    10821 msgid "the current time"
    10822 msgstr "текущото време"
    10823 
    10824 #: ../filter/filter.ui.h:21
    10825 msgid "the time you specify"
    10826 msgstr "времето, което сте указали"
    10827 
    10828 #: ../filter/filter.ui.h:23
    10829 msgid "years"
    10830 msgstr "години"
    1083110830
    1083210831#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
     
    1090910908#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
    1091010909#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
    10911 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     10910#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
    1091210911#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
    1091310912#: ../plugins/templates/templates.c:1351
     
    1114411143#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    1114511144#. * other user means other calendars subscribed
    11146 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425
    11147 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
     11145#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
     11146#: ../mail/mail-config.ui.h:51
    1114811147#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
    1114911148#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
     
    1115311152
    1115411153#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
    11155 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
     11154#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
    1115611155#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
    1115711156msgid "Attachment"
     
    1166211661msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    1166311662
    11664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107
     11663#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
    1166511664#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
    1166611665#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
     
    1167211671msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    1167311672
    11674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108
     11673#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
    1167511674msgid "Reply to _List"
    1167611675msgstr "Отговор до _списъка"
     
    1184511844msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    1184611845
    11847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2698
     11846#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
    1184811847#, c-format
    1184911848msgid "Retrieving message '%s'"
    1185011849msgstr "Получаване на писмо „%s“"
    1185111850
    11852 #: ../mail/e-mail-reader.c:3618
     11851#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
    1185311852#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
    1185411853msgid "_Forward"
    1185511854msgstr "_Препращане"
    1185611855
    11857 #: ../mail/e-mail-reader.c:3619
     11856#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
    1185811857msgid "Forward the selected message to someone"
    1185911858msgstr "Препращане на избраното писмо"
    1186011859
    11861 #: ../mail/e-mail-reader.c:3638
     11860#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
    1186211861msgid "Group Reply"
    1186311862msgstr "Групов отговор"
    1186411863
    11865 #: ../mail/e-mail-reader.c:3639
     11864#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
    1186611865msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    1186711866msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    1186811867
    11869 #: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     11868#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    1187011869msgid "Delete"
    1187111870msgstr "Изтриване"
    1187211871
    11873 #: ../mail/e-mail-reader.c:3729
     11872#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
    1187411873#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
    1187511874#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
     
    1187711876msgstr "Следващ"
    1187811877
    11879 #: ../mail/e-mail-reader.c:3733
     11878#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
    1188011879#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
    1188111880#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
     
    1188311882msgstr "Предишен"
    1188411883
    11885 #: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
     11884#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    1188611885msgid "Reply"
    1188711886msgstr "Отговор"
    1188811887
    11889 #: ../mail/e-mail-reader.c:4443
     11888#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
    1189011889#, c-format
    1189111890msgid "Folder '%s'"
     
    1195411953msgstr "Питане за всяко писмо"
    1195511954
    11956 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:170
     11955#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164
    1195711956msgid "_Path:"
    1195811957msgstr "_Път:"
     
    1204212041msgstr "_минути"
    1204312042
    12044 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:109
     12043#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166
    1204512044msgid "Security"
    1204612045msgstr "Сигурност"
     
    1207012069#: ../mail/em-account-editor.c:4993
    1207112070msgid "Yahoo Calen_dar name:"
    12072 msgstr "Име на календара към Yahoo:"
     12071msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
    1207312072
    1207412073#. Note to translators: this is the attribution string used
     
    1222512224msgstr "е зададена"
    1222612225
    12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63
     12226#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
    1222812227msgid "Junk"
    1222912228msgstr "Спам"
     
    1227412273
    1227512274#. Past tense, as in "has been read".
    12276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     12275#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
    1227712276msgid "Read"
    1227812277msgstr "Прочитане"
    1227912278
    12280 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12
     12279#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
    1228112280msgid "Recipients"
    1228212281msgstr "Получатели"
     
    1230612305msgstr "Стартиране на програма"
    1230712306
    12308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13
     12307#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
    1230912308msgid "Score"
    1231012309msgstr "Резултат"
    1231112310
    12312 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14
     12311#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
    1231312312msgid "Sender"
    1231412313msgstr "Подател"
     
    1251812517msgstr "Силно шифрирано"
    1251912518
    12520 #: ../mail/em-format-html.c:2211
     12519#: ../mail/em-format-html.c:2213
    1252112520msgid "Unknown external-body part."
    1252212521msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    1252312522
    12524 #: ../mail/em-format-html.c:2221
     12523#: ../mail/em-format-html.c:2223
    1252512524msgid "Malformed external-body part."
    1252612525msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    1252712526
    12528 #: ../mail/em-format-html.c:2252
     12527#: ../mail/em-format-html.c:2254
    1252912528#, c-format
    1253012529msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    1253112530msgstr "Указател към FTP (%s)"
    1253212531
    12533 #: ../mail/em-format-html.c:2263
     12532#: ../mail/em-format-html.c:2265
    1253412533#, c-format
    1253512534msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    1253612535msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    1253712536
    12538 #: ../mail/em-format-html.c:2265
     12537#: ../mail/em-format-html.c:2267
    1253912538#, c-format
    1254012539msgid "Pointer to local file (%s)"
    1254112540msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    1254212541
    12543 #: ../mail/em-format-html.c:2286
     12542#: ../mail/em-format-html.c:2288
    1254412543#, c-format
    1254512544msgid "Pointer to remote data (%s)"
    1254612545msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    1254712546
    12548 #: ../mail/em-format-html.c:2301
     12547#: ../mail/em-format-html.c:2303
    1254912548#, c-format
    1255012549msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
     
    1255312552#. Translators: "From:" is preceding a new mail
    1255412553#. * sender address, like "From: user@example.com"
    12555 #: ../mail/em-format-html.c:3009
     12554#: ../mail/em-format-html.c:3011
    1255612555#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
    1255712556#, c-format
     
    1255912558msgstr "От: %s"
    1256012559
    12561 #: ../mail/em-format-html.c:3031
     12560#: ../mail/em-format-html.c:3033
    1256212561msgid "(no subject)"
    1256312562msgstr "(Без тема)"
    1256412563
    12565 #: ../mail/em-format-html.c:3107
     12564#: ../mail/em-format-html.c:3109
    1256612565#, c-format
    1256712566msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
     
    1263812637"трудно да го дешифрират за практически период от време."
    1263912638
    12640 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
     12639#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
    1264112640msgid "_View Certificate"
    1264212641msgstr "_Преглед на сертификат"
     
    1281812817msgstr "Добавяне на папка"
    1281912818
    12820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     12819#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
     12820msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     12821msgstr ""
     12822"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
     12823"или S/MIME)"
     12824
     12825#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     12826msgid "Composer Window default width"
     12827msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
     12828
     12829#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
     12830msgid "Default width of the Composer Window."
     12831msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
     12832
     12833#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     12834msgid "Composer Window default height"
     12835msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
     12836
     12837#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
     12838msgid "Default height of the Composer Window."
     12839msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     12840
     12841#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
     12842msgid "Attribute message."
     12843msgstr "Информация за оригиналния автор"
     12844
     12845#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     12846msgid ""
     12847"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     12848"message to the original author."
     12849msgstr ""
     12850"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     12851"на съдържанието."
     12852
     12853#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     12854msgid "Forward message."
     12855msgstr "Препращане на писмо"
     12856
     12857#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     12858msgid ""
     12859"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     12860"forwarded message follows."
     12861msgstr ""
     12862"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     12863"препратено писмо."
     12864
     12865#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     12866msgid "Original message."
     12867msgstr "Оригинално писмо."
     12868
     12869#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
     12870msgid ""
     12871"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
     12872"that the original message follows."
     12873msgstr ""
     12874"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     12875"следва (отговор преди цитата — top posting)."
     12876
     12877#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
     12878msgid ""
     12879"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
     12880"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
     12881"set path is not pointing to the existent folder."
     12882msgstr ""
     12883"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     12884"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     12885"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     12886
     12887#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     12888msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
     12889msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
     12890
     12891#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
     12892msgid ""
     12893"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     12894"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
     12895msgstr ""
     12896"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
     12897"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     12898
     12899#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
     12900msgid ""
     12901"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
     12902"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
     12903msgstr ""
     12904"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
     12905"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     12906
     12907#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
     12908msgid ""
     12909"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
     12910"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
     12911"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
     12912"given by a user."
     12913msgstr ""
     12914"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
     12915"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
     12916"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
     12917"предпочитанията на потребителя."
     12918
     12919#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     12920msgid "Mail browser width"
     12921msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     12922
     12923#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
     12924msgid "Default width of the mail browser window."
     12925msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12926
     12927#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
     12928msgid "Mail browser height"
     12929msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     12930
     12931#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
     12932msgid "Default height of the mail browser window."
     12933msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
     12934
     12935#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
     12936msgid "Mail browser maximized"
     12937msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
     12938
     12939#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     12940msgid "Default maximized state of the mail browser window."
     12941msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12942
     12943#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
     12944msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
     12945msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12946
     12947#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     12948msgid ""
     12949"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     12950"the user resizes the window vertically."
     12951msgstr ""
     12952"Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     12953"обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12954
     12955#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     12956msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
     12957msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12958
     12959#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     12960msgid ""
     12961"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     12962"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     12963"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
     12964"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12965msgstr ""
     12966"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. "
     12967"Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира "
     12968"прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, "
     12969"понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
     12970"ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12971
     12972#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
     12973msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
     12974msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     12975
     12976#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
     12977msgid ""
     12978"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     12979"the user resizes the window horizontally."
     12980msgstr ""
     12981"Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     12982"обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     12983
     12984#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
     12985msgid "Default reply style"
     12986msgstr "Стандартен стил на отговор"
     12987
     12988#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
     12989msgid ""
     12990"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
     12991"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
     12992msgstr ""
     12993"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     12994"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     12995"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     12996"питан"
     12997
     12998#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
     12999msgid "List of accounts"
     13000msgstr "Списък на регистрациите"
     13001
     13002#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     13003msgid ""
     13004"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
     13005"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
     13006msgstr ""
     13007"Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
     13008"използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
     13009
     13010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
     13011msgid "List of accepted licenses"
     13012msgstr "Списък с приетите лицензи"
     13013
     13014#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
     13015msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
     13016msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
     13017
     13018#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    1282113019msgid "\"Filter Editor\" window height"
    1282213020msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    1282313021
    12824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     13022#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
     13023msgid ""
     13024"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
     13025"user resizes the window vertically."
     13026msgstr ""
     13027"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     13028"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     13029
     13030#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
    1282513031msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    1282613032msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    1282713033
    12828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
    12829 msgid "\"Filter Editor\" window width"
    12830 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    12831 
    12832 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    12833 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    12834 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12835 
    12836 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    12837 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    12838 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12839 
    12840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    12841 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    12842 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    12843 
    12844 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
    12845 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    12846 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    12847 
    12848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
    12849 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    12850 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    12851 
    12852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
    12853 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    12854 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    12855 
    12856 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    12857 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    12858 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12859 
    12860 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    12861 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    12862 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12863 
    12864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
    12865 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    12866 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12867 
    12868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    12869 msgid "Attribute message."
    12870 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    12871 
    12872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    12873 msgid "Composer Window default height"
    12874 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    12875 
    12876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    12877 msgid "Composer Window default width"
    12878 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    12879 
    12880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    12881 msgid "Default height of the Composer Window."
    12882 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    12883 
    12884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
    12885 msgid "Default height of the mail browser window."
    12886 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    12887 
    12888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
    12889 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    12890 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12891 
    12892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    12893 msgid "Default reply style"
    12894 msgstr "Стандартен стил на отговор"
    12895 
    12896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    12897 msgid "Default width of the Composer Window."
    12898 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    12899 
    12900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    12901 msgid "Default width of the mail browser window."
    12902 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12903 
    12904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    12905 msgid ""
    12906 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
    12907 "mbox or pdf"
    12908 msgstr ""
    12909 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
    12910 "или pdf"
    12911 
    12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    12913 msgid ""
    12914 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    12915 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    12916 msgstr ""
    12917 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    12918 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    12919 
    12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    12921 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    12922 msgstr ""
    12923 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
    12924 "или S/MIME)"
    12925 
    12926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
    12927 msgid "Drag'n'drop export format"
    12928 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
    12929 
    12930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
    12931 msgid ""
    12932 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
    12933 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
    12934 msgstr ""
    12935 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
    12936 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    12937 
    12938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
    12939 msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
    12940 msgstr "Формат на името на файла"
    12941 
    12942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    12943 msgid "Forward message."
    12944 msgstr "Препращане на писмо"
    12945 
    12946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
    12947 msgid ""
    12948 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    12949 "user resizes the window vertically."
    12950 msgstr ""
    12951 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    12952 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12953 
    12954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    12955 msgid ""
    12956 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    12957 "the user resizes the window vertically."
    12958 msgstr ""
    12959 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    12960 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12961 
    12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
    12963 msgid ""
    12964 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    12965 "the user resizes the window vertically."
    12966 msgstr ""
    12967 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    12968 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12969 
    12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    12971 msgid ""
    12972 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    12973 "the user resizes the window vertically."
    12974 msgstr ""
    12975 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    12976 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    12977 
    12978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
     13034#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
    1297913035msgid ""
    1298013036"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
     
    1298913045"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1299013046
    12991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    12992 msgid ""
    12993 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     13047#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
     13048msgid "\"Filter Editor\" window width"
     13049msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
     13050
     13051#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
     13052msgid ""
     13053"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
     13054"resizes the window horizontally."
     13055msgstr ""
     13056"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     13057"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     13058
     13059#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
     13060msgid ""
     13061"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
     13062"sending messages from Outbox."
     13063msgstr ""
     13064"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
     13065"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     13066
     13067#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
     13068msgid ""
     13069"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
     13070"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
     13071"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     13072msgstr ""
     13073"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
     13074"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     13075"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     13076
     13077#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
     13078msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
     13079msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     13080
     13081#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
     13082msgid ""
     13083"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     13084"the user resizes the window vertically."
     13085msgstr ""
     13086"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     13087"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     13088
     13089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
     13090msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
     13091msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     13092
     13093#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
     13094msgid ""
     13095"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    1299413096"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    12995 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
    12996 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12997 msgstr ""
    12998 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. "
    12999 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира "
    13000 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, "
    13001 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
    13002 "ключ съществува само като подробност по реализацията."
    13003 
    13004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     13097"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
     13098"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
     13099"detail."
     13100msgstr ""
     13101"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
     13102"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
     13103"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     13104"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     13105"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     13106
     13107#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
     13108msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
     13109msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     13110
     13111#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     13112msgid ""
     13113"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     13114"the user resizes the window horizontally."
     13115msgstr ""
     13116"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     13117"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     13118"хоризонтално."
     13119
     13120#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
     13121msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
     13122msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     13123
     13124#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
     13125msgid ""
     13126"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     13127"the user resizes the window vertically."
     13128msgstr ""
     13129"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
     13130"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     13131
     13132#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
     13133msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
     13134msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     13135
     13136#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
    1300513137msgid ""
    1300613138"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
     
    1301513147"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1301613148
    13017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    13018 msgid ""
    13019 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    13020 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    13021 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
    13022 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    13023 "detail."
    13024 msgstr ""
    13025 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    13026 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    13027 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    13028 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
    13029 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    13030 
    13031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    13032 msgid ""
    13033 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
    13034 "resizes the window horizontally."
    13035 msgstr ""
    13036 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    13037 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    13038 
    13039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    13040 msgid ""
    13041 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    13042 "the user resizes the window horizontally."
    13043 msgstr ""
    13044 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    13045 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    13046 
    13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     13149#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
     13150msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
     13151msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
     13152
     13153#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
    1304813154msgid ""
    1304913155"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     
    1305413160"хоризонтално."
    1305513161
    13056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    13057 msgid ""
    13058 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    13059 "the user resizes the window horizontally."
    13060 msgstr ""
    13061 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    13062 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    13063 "хоризонтално."
    13064 
    13065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    13066 msgid "List of accepted licenses"
    13067 msgstr "Списък с приетите лицензи"
    13068 
    13069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    13070 msgid "List of accounts"
    13071 msgstr "Списък на регистрациите"
    13072 
    13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    13074 msgid ""
    13075 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
    13076 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
    13077 msgstr ""
    13078 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
    13079 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    13080 
    13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
    13082 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    13083 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    13084 
    13085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    13086 msgid "Mail browser height"
    13087 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    13088 
    13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    13090 msgid "Mail browser maximized"
    13091 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    13092 
    13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    13094 msgid "Mail browser width"
    13095 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    13096 
    13097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    13098 msgid "Original message."
    13099 msgstr "Оригинално писмо."
    13100 
    13101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    13102 msgid ""
    13103 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
    13104 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    13105 msgstr ""
    13106 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    13107 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    13108 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    13109 "питан"
    13110 
    13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    13112 msgid ""
    13113 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
    13114 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
    13115 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
    13116 "given by a user."
    13117 msgstr ""
    13118 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
    13119 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
    13120 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
    13121 "предпочитанията на потребителя."
    13122 
    13123 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
    13124 msgid ""
    13125 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    13126 "forwarded message follows."
    13127 msgstr ""
    13128 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    13129 "препратено писмо."
    13130 
    13131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    13132 msgid ""
    13133 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
    13134 "that the original message follows."
    13135 msgstr ""
    13136 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
    13137 "следва (отговор преди цитата — top posting)."
    13138 
    13139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
    13140 msgid ""
    13141 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    13142 "message to the original author."
    13143 msgstr ""
    13144 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
    13145 "на съдържанието."
    13146 
    13147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
    13148 msgid ""
    13149 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    13150 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    13151 msgstr ""
    13152 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    13153 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    13154 
    13155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
    13156 msgid ""
    13157 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
    13158 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
    13159 "set path is not pointing to the existent folder."
    13160 msgstr ""
    13161 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    13162 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
    13163 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    13164 
    13165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
    13166 msgid ""
    13167 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
    13168 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
    13169 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    13170 msgstr ""
    13171 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    13172 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    13173 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    13174 
    13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
    13176 msgid ""
    13177 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
    13178 "sending messages from Outbox."
    13179 msgstr ""
    13180 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    13181 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     13162#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
     13163msgid "Drag'n'drop export format"
     13164msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
     13165
     13166#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
     13167msgid ""
     13168"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
     13169"mbox or pdf"
     13170msgstr ""
     13171"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
     13172"или pdf"
     13173
     13174#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
     13175msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
     13176msgstr "Формат на името на файла"
    1318213177
    1318313178#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
    13184 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
    13185 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
     13179msgid ""
     13180"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
     13181"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
     13182msgstr ""
     13183"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
     13184"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    1318613185
    1318713186#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
     
    1332013319
    1332113320#: ../mail/mail-config.ui.h:1
    13322 msgid "Account Information"
    13323 msgstr "Информация за регистрацията"
     13321msgid "Set custom junk header"
     13322msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
    1332413323
    1332513324#: ../mail/mail-config.ui.h:2
    13326 msgid "Add Ne_w Signature..."
    13327 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
    13328 
    13329 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
    13330 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    13331 msgstr ""
    13332 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    13333 "писма"
    13334 
    13335 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
    1333613325msgid ""
    1333713326"All new emails with header that matches given content will be automatically "
     
    1334113330"бъдат филтрирани като спам"
    1334213331
    13343 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13332#: ../mail/mail-config.ui.h:3
     13333msgid "Header name"
     13334msgstr "Име на заглавната част"
     13335
     13336#: ../mail/mail-config.ui.h:4
     13337msgid "Header content"
     13338msgstr "Съдържание на заглавната част"
     13339
     13340#: ../mail/mail-config.ui.h:5
     13341msgid "_Add Signature"
     13342msgstr "_Добавяне на подпис"
     13343
    1334413344#: ../mail/mail-config.ui.h:6
    13345 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    13346 msgstr ""
    13347 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
    13348 "списъка"
    13349 
    13350 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
    13351 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    13352 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    13353 
    13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
    13355 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    13356 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    13357 
    13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
    13359 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    13360 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
     13345msgid ""
     13346"The output of this script will be used as your\n"
     13347"signature. The name you specify will be used\n"
     13348"for display purposes only. "
     13349msgstr ""
     13350"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
     13351"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
     13352"само за показване."
    1336113353
    1336213354#: ../mail/mail-config.ui.h:10
    13363 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    13364 msgstr ""
    13365 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
    13366 "шифриране"
     13355msgid "_Script:"
     13356msgstr "_Скрипт:"
    1336713357
    1336813358#: ../mail/mail-config.ui.h:11
    13369 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    13370 msgstr ""
    13371 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     13359msgid "Default Behavior"
     13360msgstr "Стандартно поведение"
    1337213361
    1337313362#: ../mail/mail-config.ui.h:12
     13363msgid "For_mat messages in HTML"
     13364msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
     13365
     13366#: ../mail/mail-config.ui.h:13
     13367msgid "Automatically insert _emoticon images"
     13368msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
     13369
     13370#: ../mail/mail-config.ui.h:14
    1337413371msgid "Always request rea_d receipt"
    1337513372msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    1337613373
    13377 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
    13378 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
    13379 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
    13380 
    13381 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
    13382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
    13383 msgid "Authentication"
    13384 msgstr "Удостоверяване"
    13385 
    1338613374#: ../mail/mail-config.ui.h:15
    13387 msgid "Automatically insert _emoticon images"
    13388 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
     13375msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
     13376msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    1338913377
    1339013378#: ../mail/mail-config.ui.h:16
     
    1339313381
    1339413382#: ../mail/mail-config.ui.h:17
    13395 msgid "Ch_eck for Supported Types"
    13396 msgstr "_Проверка за поддържани видове"
     13383msgid "Replies and Forwards"
     13384msgstr "Отговори и препращания"
    1339713385
    1339813386#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     13387msgid "_Reply style:"
     13388msgstr "Сти_л на отговор:"
     13389
     13390#: ../mail/mail-config.ui.h:19
     13391msgid "_Forward style:"
     13392msgstr "_Препращане в стил:"
     13393
     13394#: ../mail/mail-config.ui.h:20
     13395msgid "Start _typing at the bottom on replying"
     13396msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
     13397
     13398#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     13399msgid "_Keep signature above the original message on replying"
     13400msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     13401
     13402#: ../mail/mail-config.ui.h:22
     13403msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
     13404msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
     13405
     13406#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     13407msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
     13408msgstr ""
     13409"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък"
     13410
     13411#: ../mail/mail-config.ui.h:24
     13412msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     13413msgstr ""
     13414"_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/"
     13415"MIME)"
     13416
     13417#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     13418msgid "Sig_natures"
     13419msgstr "Подпис_и"
     13420
     13421#: ../mail/mail-config.ui.h:28
     13422msgid "Signatures"
     13423msgstr "Подписи"
     13424
     13425#: ../mail/mail-config.ui.h:29
     13426msgid "_Languages"
     13427msgstr "_Езици"
     13428
     13429#: ../mail/mail-config.ui.h:30
     13430msgid ""
     13431"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     13432"dictionary installed."
     13433msgstr ""
     13434"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
     13435
     13436#: ../mail/mail-config.ui.h:31
     13437msgid "Languages Table"
     13438msgstr "Таблица с езици"
     13439
     13440#: ../mail/mail-config.ui.h:33
     13441msgid "Check spelling while I _type"
     13442msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
     13443
     13444#: ../mail/mail-config.ui.h:34
     13445msgid "Color for _misspelled words:"
     13446msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
     13447
     13448#: ../mail/mail-config.ui.h:35
     13449#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
     13450msgid "Pick a color"
     13451msgstr "Избор на цвят"
     13452
     13453#: ../mail/mail-config.ui.h:36
     13454msgid "Spell Checking"
     13455msgstr "Проверка на правописа"
     13456
     13457#: ../mail/mail-config.ui.h:37
     13458msgid ""
     13459"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
     13460"before taking the following checkmarked actions:"
     13461msgstr ""
     13462"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
     13463"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
     13464
     13465#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13466#: ../mail/mail-config.ui.h:39
     13467msgid "Sending a message with an _empty subject line"
     13468msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     13469
     13470#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13471#: ../mail/mail-config.ui.h:41
     13472msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
     13473msgstr ""
     13474"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
     13475
     13476#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13477#: ../mail/mail-config.ui.h:43
     13478msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
     13479msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     13480
     13481#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13482#: ../mail/mail-config.ui.h:45
     13483msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
     13484msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
     13485
     13486#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13487#: ../mail/mail-config.ui.h:47
     13488msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
     13489msgstr ""
     13490"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
     13491"списъка"
     13492
     13493#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13494#: ../mail/mail-config.ui.h:49
     13495msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
     13496msgstr ""
     13497"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
     13498
     13499#: ../mail/mail-config.ui.h:50
     13500msgid "Confirmations"
     13501msgstr "Потвърждения"
     13502
     13503#: ../mail/mail-config.ui.h:52
     13504msgid "SHA1"
     13505msgstr "SHA1"
     13506
     13507#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     13508msgid "SHA256"
     13509msgstr "SHA256"
     13510
     13511#: ../mail/mail-config.ui.h:54
     13512msgid "SHA384"
     13513msgstr "SHA384"
     13514
     13515#: ../mail/mail-config.ui.h:55
     13516msgid "SHA512"
     13517msgstr "SHA512"
     13518
     13519#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     13520msgid "a"
     13521msgstr "а"
     13522
     13523#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     13524msgid "b"
     13525msgstr "б"
     13526
     13527#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     13528msgctxt "ReplyForward"
     13529msgid "Attachment"
     13530msgstr "Прикрепен файл"
     13531
     13532#: ../mail/mail-config.ui.h:59
     13533msgctxt "ReplyForward"
     13534msgid "Inline (Outlook style)"
     13535msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
     13536
     13537#: ../mail/mail-config.ui.h:60
     13538msgctxt "ReplyForward"
     13539msgid "Quoted"
     13540msgstr "Цитирано"
     13541
     13542#: ../mail/mail-config.ui.h:61
     13543msgctxt "ReplyForward"
     13544msgid "Do not quote"
     13545msgstr "Без цитиране"
     13546
     13547#: ../mail/mail-config.ui.h:62
     13548msgctxt "ReplyForward"
     13549msgid "Inline"
     13550msgstr "В тялото на писмото"
     13551
     13552#: ../mail/mail-config.ui.h:63
     13553msgid "Proxy Settings"
     13554msgstr "Настройки на сървър-посредник"
     13555
     13556#: ../mail/mail-config.ui.h:64
     13557msgid "_Use system defaults"
     13558msgstr "Използване на _стандартни"
     13559
     13560#: ../mail/mail-config.ui.h:65
     13561msgid "_Direct connection to the Internet"
     13562msgstr "_Директна връзка с Интернет"
     13563
     13564#: ../mail/mail-config.ui.h:66
     13565msgid "_Manual proxy configuration:"
     13566msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
     13567
     13568#: ../mail/mail-config.ui.h:67
     13569msgid "H_TTP Proxy:"
     13570msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
     13571
     13572#: ../mail/mail-config.ui.h:68
     13573msgid "_Secure HTTP Proxy:"
     13574msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
     13575
     13576#: ../mail/mail-config.ui.h:69
     13577msgid "SOC_KS Proxy:"
     13578msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:"
     13579
     13580#: ../mail/mail-config.ui.h:70
     13581msgid "No _Proxy for:"
     13582msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
     13583
     13584#: ../mail/mail-config.ui.h:71
     13585msgid "Port:"
     13586msgstr "Порт:"
     13587
     13588#: ../mail/mail-config.ui.h:72
     13589msgid "Use Authe_ntication"
     13590msgstr "Използване на _удостоверяване"
     13591
     13592#: ../mail/mail-config.ui.h:73
     13593msgid "Us_ername:"
     13594msgstr "Потребителско _име:"
     13595
     13596#: ../mail/mail-config.ui.h:74
     13597msgid "Pass_word:"
     13598msgstr "_Парола:"
     13599
     13600#: ../mail/mail-config.ui.h:75
     13601msgid "Start up"
     13602msgstr "Начало: "
     13603
     13604#: ../mail/mail-config.ui.h:76
     13605msgid "Check for new _messages on start"
     13606msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     13607
     13608#: ../mail/mail-config.ui.h:77
     13609msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
     13610msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
     13611
     13612#: ../mail/mail-config.ui.h:78
     13613msgid "Message Display"
     13614msgstr "Показване на писмо"
     13615
     13616#: ../mail/mail-config.ui.h:79
     13617msgid "_Use the same fonts as other applications"
     13618msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
     13619
     13620#: ../mail/mail-config.ui.h:80
     13621msgid "S_tandard Font:"
     13622msgstr "_Стандартен шрифт:"
     13623
     13624#: ../mail/mail-config.ui.h:81
     13625msgid "Select HTML fixed width font"
     13626msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
     13627
     13628#: ../mail/mail-config.ui.h:82
     13629msgid "Select HTML variable width font"
     13630msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
     13631
     13632#: ../mail/mail-config.ui.h:83
     13633msgid "Fix_ed Width Font:"
     13634msgstr "_Равноширок шрифт:"
     13635
     13636#: ../mail/mail-config.ui.h:84
     13637msgid "Highlight _quotations with"
     13638msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
     13639
     13640#: ../mail/mail-config.ui.h:85
     13641msgid "color"
     13642msgstr "цвят"
     13643
     13644#: ../mail/mail-config.ui.h:86
     13645msgid "Default character e_ncoding:"
     13646msgstr "Стандартна кодова _таблица"
     13647
     13648#: ../mail/mail-config.ui.h:87
     13649msgid "Apply the same _view settings to all folders"
     13650msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
     13651
     13652#: ../mail/mail-config.ui.h:88
     13653msgid "F_all back to threading messages by subject"
     13654msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
     13655
     13656#: ../mail/mail-config.ui.h:89
     13657msgid "Delete Mail"
     13658msgstr "Изтриване на поща"
     13659
     13660#: ../mail/mail-config.ui.h:90
     13661msgid "Empty trash folders on e_xit"
     13662msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
     13663
     13664#: ../mail/mail-config.ui.h:91
     13665msgid "Confirm _when expunging a folder"
     13666msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
     13667
     13668#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
     13669#: ../mail/mail-config.ui.h:93
     13670msgid "_Show animated images"
     13671msgstr "_Показване на анимирани изображения"
     13672
     13673#: ../mail/mail-config.ui.h:94
     13674msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
     13675msgstr ""
     13676"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
     13677
     13678#: ../mail/mail-config.ui.h:95
     13679msgid "Loading Images"
     13680msgstr "Зареждане на изображения"
     13681
     13682#: ../mail/mail-config.ui.h:96
     13683msgid "_Never load images from the Internet"
     13684msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
     13685
     13686#: ../mail/mail-config.ui.h:97
     13687msgid "_Load images only in messages from contacts"
     13688msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     13689
     13690#: ../mail/mail-config.ui.h:98
     13691msgid "_Always load images from the Internet"
     13692msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
     13693
     13694#: ../mail/mail-config.ui.h:99
     13695msgid "HTML Messages"
     13696msgstr "Писма в HTML"
     13697
     13698#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
     13699msgid "Labels"
     13700msgstr "Етикети"
     13701
     13702#: ../mail/mail-config.ui.h:101
     13703msgid "Sender Photograph"
     13704msgstr "Снимка на подателя"
     13705
     13706#: ../mail/mail-config.ui.h:102
     13707msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
     13708msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
     13709
     13710#: ../mail/mail-config.ui.h:103
     13711msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
     13712msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
     13713
     13714#: ../mail/mail-config.ui.h:104
     13715msgid "Displayed Message Headers"
     13716msgstr "Изобразени заглавни части"
     13717
     13718#: ../mail/mail-config.ui.h:105
     13719msgid "Mail Headers Table"
     13720msgstr "Таблица със заглавните части"
     13721
     13722#: ../mail/mail-config.ui.h:106
     13723#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
     13724#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
     13725msgid "Date/Time Format"
     13726msgstr "Формат на дата/време"
     13727
     13728#: ../mail/mail-config.ui.h:107
     13729msgid "Headers"
     13730msgstr "Заглавни части"
     13731
     13732#: ../mail/mail-config.ui.h:108
     13733msgid "Check incoming _messages for junk"
     13734msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
     13735
     13736#: ../mail/mail-config.ui.h:109
     13737msgid "Delete junk messages on e_xit"
     13738msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
     13739
     13740#: ../mail/mail-config.ui.h:110
    1339913741msgid "Check cu_stom headers for junk"
    1340013742msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    1340113743
    13402 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
    13403 msgid "Check for new _messages on start"
    13404 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    13405 
    13406 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
    13407 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    13408 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    13409 
    13410 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
    13411 msgid "Check incoming _messages for junk"
    13412 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
    13413 
    13414 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
    13415 msgid "Check spelling while I _type"
    13416 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
    13417 
    13418 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
     13744#: ../mail/mail-config.ui.h:111
     13745msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
     13746msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
     13747
     13748#: ../mail/mail-config.ui.h:112
     13749msgid "_Lookup in local address book only"
     13750msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
     13751
     13752#: ../mail/mail-config.ui.h:113
     13753msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
     13754msgstr ""
     13755"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
     13756"части за спам."
     13757
     13758#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
     13759msgid "No encryption"
     13760msgstr "Без шифриране"
     13761
     13762#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
     13763msgid "TLS encryption"
     13764msgstr "Шифриране с TLS"
     13765
     13766#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     13767msgid "SSL encryption"
     13768msgstr "Шифриране със SSL"
     13769
     13770#: ../mail/mail-config.ui.h:118
     13771msgid "Special Folders"
     13772msgstr "Специални папки"
     13773
     13774#: ../mail/mail-config.ui.h:119
     13775msgid "Drafts _Folder:"
     13776msgstr "Пап_ка за чернови:"
     13777
     13778#: ../mail/mail-config.ui.h:120
     13779msgid "Sent _Messages Folder:"
     13780msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
     13781
     13782#: ../mail/mail-config.ui.h:121
     13783msgid "_Trash Folder:"
     13784msgstr "Папка „Кош_че“:"
     13785
     13786#: ../mail/mail-config.ui.h:122
     13787msgid "_Junk Folder:"
     13788msgstr "Папка „_Спам“:"
     13789
     13790#: ../mail/mail-config.ui.h:123
     13791msgid "Composing Messages"
     13792msgstr "Създаване на писма"
     13793
     13794#: ../mail/mail-config.ui.h:124
     13795msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
     13796msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
     13797
     13798#: ../mail/mail-config.ui.h:125
     13799msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
     13800msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
     13801
     13802#: ../mail/mail-config.ui.h:126
     13803msgid "Message Receipts"
     13804msgstr "Известия за прочитане"
     13805
     13806#: ../mail/mail-config.ui.h:127
     13807msgid "S_end message receipts:"
     13808msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
     13809
     13810#: ../mail/mail-config.ui.h:128
     13811msgid "Account Information"
     13812msgstr "Информация за регистрацията"
     13813
     13814#: ../mail/mail-config.ui.h:129
     13815msgid ""
     13816"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     13817"For example: \"Work\" or \"Personal\""
     13818msgstr ""
     13819"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
     13820"Например: „Служебен“ или „Личен“"
     13821
     13822#: ../mail/mail-config.ui.h:131
     13823msgid "Required Information"
     13824msgstr "Нужна информация"
     13825
     13826#: ../mail/mail-config.ui.h:132
     13827msgid "Email _Address:"
     13828msgstr "_Адрес на е-поща:"
     13829
     13830#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     13831msgid "Full Nam_e:"
     13832msgstr "Пълно _име:"
     13833
     13834#: ../mail/mail-config.ui.h:134
     13835#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
     13836msgid "Optional Information"
     13837msgstr "Допълнителна информация"
     13838
     13839#: ../mail/mail-config.ui.h:135
     13840msgid "Signat_ure:"
     13841msgstr "По_дпис:"
     13842
     13843#: ../mail/mail-config.ui.h:136
     13844msgid "Add Ne_w Signature..."
     13845msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
     13846
     13847#: ../mail/mail-config.ui.h:137
     13848msgid "Or_ganization:"
     13849msgstr "Ор_ганизация:"
     13850
     13851#: ../mail/mail-config.ui.h:138
     13852msgid "Re_ply-To:"
     13853msgstr "Отго_вор до:"
     13854
     13855#: ../mail/mail-config.ui.h:139
     13856msgid "_Make this my default account"
     13857msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
     13858
     13859#: ../mail/mail-config.ui.h:140
     13860msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
     13861msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     13862
     13863#: ../mail/mail-config.ui.h:141
     13864msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
     13865msgstr ""
     13866"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     13867
     13868#: ../mail/mail-config.ui.h:142
     13869msgid "PGP/GPG _Key ID:"
     13870msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     13871
     13872#: ../mail/mail-config.ui.h:143
     13873msgid "Si_gning algorithm:"
     13874msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13875
     13876#: ../mail/mail-config.ui.h:144
     13877msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     13878msgstr ""
     13879"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
     13880"писма"
     13881
     13882#: ../mail/mail-config.ui.h:145
     13883msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     13884msgstr ""
     13885"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     13886
     13887#: ../mail/mail-config.ui.h:146
     13888msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
     13889msgstr ""
     13890"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
     13891"шифриране"
     13892
     13893#: ../mail/mail-config.ui.h:147
     13894msgid "Secure MIME (S/MIME)"
     13895msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
     13896
     13897#: ../mail/mail-config.ui.h:148
     13898msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
     13899msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
     13900
     13901#: ../mail/mail-config.ui.h:149
     13902msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
     13903msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
     13904
     13905#: ../mail/mail-config.ui.h:150
     13906msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
     13907msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
     13908
     13909#: ../mail/mail-config.ui.h:151
     13910msgid "Encry_ption certificate:"
     13911msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
     13912
     13913#: ../mail/mail-config.ui.h:152
     13914msgid "Sig_ning certificate:"
     13915msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13916
     13917#: ../mail/mail-config.ui.h:153
     13918msgid "S_elect..."
     13919msgstr "_Избор…"
     13920
     13921#: ../mail/mail-config.ui.h:154
     13922msgid "Clea_r"
     13923msgstr "_Изчистване"
     13924
     13925#: ../mail/mail-config.ui.h:155
     13926msgid "Signing _algorithm:"
     13927msgstr "Сер_тификат за подписи:"
     13928
     13929#: ../mail/mail-config.ui.h:157
    1341913930msgid "Cle_ar"
    1342013931msgstr "Изчиств_ане"
    1342113932
    13422 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
    13423 msgid "Clea_r"
    13424 msgstr "_Изчистване"
    13425 
    13426 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
    13427 msgid "Color for _misspelled words:"
    13428 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
    13429 
    13430 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
    13431 msgid "Composing Messages"
    13432 msgstr "Създаване на писма"
    13433 
    13434 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
     13933#: ../mail/mail-config.ui.h:158
     13934msgid "Server _Type:"
     13935msgstr "Вид с_ървър:"
     13936
     13937#: ../mail/mail-config.ui.h:160
     13938msgid "description"
     13939msgstr "описание"
     13940
     13941#: ../mail/mail-config.ui.h:161
    1343513942#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
    1343613943msgid "Configuration"
    1343713944msgstr "Настройки"
    1343813945
    13439 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
    13440 msgid "Confirm _when expunging a folder"
    13441 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
    13442 
    13443 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
    13444 msgid "Confirmations"
    13445 msgstr "Потвърждения"
    13446 
    13447 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
    13448 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
    13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
    13450 msgid "Date/Time Format"
    13451 msgstr "Формат на дата/време"
    13452 
    13453 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
    13454 msgid "Default Behavior"
    13455 msgstr "Стандартно поведение"
    13456 
    13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
    13458 msgid "Default character e_ncoding:"
    13459 msgstr "Стандартна кодова _таблица"
    13460 
    13461 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
    13462 msgid "Delete Mail"
    13463 msgstr "Изтриване на поща"
    13464 
    13465 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
    13466 msgid "Delete junk messages on e_xit"
    13467 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
    13468 
    13469 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
    13470 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    13471 msgstr ""
    13472 "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
    13473 
    13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
    13475 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    13476 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    13477 
    13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
    13479 msgid "Displayed Message Headers"
    13480 msgstr "Изобразени заглавни части"
    13481 
    13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
    13483 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    13484 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    13485 
    13486 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
    13487 msgid "Drafts _Folder:"
    13488 msgstr "Пап_ка за чернови:"
    13489 
    13490 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
    13491 msgid "Email _Address:"
    13492 msgstr "_Адрес на е-поща:"
    13493 
    13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
    13495 msgid "Empty trash folders on e_xit"
    13496 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
    13497 
    13498 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
    13499 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
    13500 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    13501 
    13502 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
    13503 msgid "Encry_ption certificate:"
    13504 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
    13505 
    13506 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
    13507 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    13508 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    13509 
    13510 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
    13511 msgid "Encryption:"
    13512 msgstr "Шифриране:"
    13513 
    13514 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
    13515 msgid "F_all back to threading messages by subject"
    13516 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
    13517 
    13518 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
    13519 msgid "Fix_ed Width Font:"
    13520 msgstr "_Равноширок шрифт:"
    13521 
    13522 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
    13523 msgid "For_mat messages in HTML"
    13524 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
    13525 
    13526 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
    13527 msgid "Full Nam_e:"
    13528 msgstr "Пълно _име:"
    13529 
    13530 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
    13531 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
    13532 msgstr ""
    13533 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    13534 
    13535 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
    13536 msgid "HTML Messages"
    13537 msgstr "Писма в HTML"
    13538 
    13539 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
    13540 msgid "H_TTP Proxy:"
    13541 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
    13542 
    13543 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
    13544 msgid "Header content"
    13545 msgstr "Съдържание на заглавната част"
    13546 
    13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
    13548 msgid "Header name"
    13549 msgstr "Име на заглавната част"
    13550 
    13551 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
    13552 msgid "Headers"
    13553 msgstr "Заглавни части"
    13554 
    13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
    13556 msgid "Highlight _quotations with"
    13557 msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    13558 
    13559 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
    13560 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
    13561 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    13562 
    13563 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
    13564 msgid "Labels"
    13565 msgstr "Етикети"
    13566 
    13567 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
    13568 msgid "Languages Table"
    13569 msgstr "Таблица с езици"
    13570 
    13571 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
    13572 msgid "Loading Images"
    13573 msgstr "Зареждане на изображения"
    13574 
    13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
    13576 msgid "Mail Headers Table"
    13577 msgstr "Таблица със заглавните части"
    13578 
    13579 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
    13580 msgid "Mailbox location"
    13581 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    13582 
    13583 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
    13584 msgid "Message Display"
    13585 msgstr "Показване на писмо"
    13586 
    13587 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
    13588 msgid "Message Receipts"
    13589 msgstr "Известия за прочитане"
    13590 
    13591 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
    13592 msgid "No _Proxy for:"
    13593 msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
    13594 
    13595 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
    13596 msgid "No encryption"
    13597 msgstr "Без шифриране"
    13598 
    13599 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
    13600 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    13601 msgstr ""
    13602 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
    13603 "части за спам."
    13604 
    13605 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
    13606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
    13607 msgid "Optional Information"
    13608 msgstr "Допълнителна информация"
    13609 
    13610 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
    13611 msgid "Or_ganization:"
    13612 msgstr "Ор_ганизация:"
    13613 
    13614 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
    13615 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    13616 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    13617 
    13618 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
    13619 msgid "Pass_word:"
    13620 msgstr "_Парола:"
    13621 
    13622 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
    13623 msgid "Personal Details:"
    13624 msgstr "Лични данни:"
    13625 
    13626 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
    13627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
    13628 msgid "Pick a color"
    13629 msgstr "Избор на цвят"
    13630 
    13631 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
    13632 msgid "Port:"
    13633 msgstr "Порт:"
    13634 
    13635 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
    13636 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
    13637 msgstr ""
    13638 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
    13639 
    13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
    13641 msgid "Proxy Settings"
    13642 msgstr "Настройки на сървър-посредник"
    13643 
    13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
    13645 msgid "Re_member password"
    13646 msgstr "За_помняне на паролата"
    13647 
    13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
    13649 msgid "Re_ply-To:"
    13650 msgstr "Отго_вор до:"
    13651 
    13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
    13653 msgid "Remember _password"
    13654 msgstr "Запомняне на па_ролата"
    13655 
    13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
    13657 msgid "Replies and Forwards"
    13658 msgstr "Отговори и препращания"
    13659 
    13660 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
    13661 msgctxt "ReplyForward"
    13662 msgid "Attachment"
    13663 msgstr "Прикрепен файл"
    13664 
    13665 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
    13666 msgctxt "ReplyForward"
    13667 msgid "Do not quote"
    13668 msgstr "Без цитиране"
    13669 
    13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
    13671 msgctxt "ReplyForward"
    13672 msgid "Inline"
    13673 msgstr "В тялото на писмото"
    13674 
    13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
    13676 msgctxt "ReplyForward"
    13677 msgid "Inline (Outlook style)"
    13678 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
    13679 
    13680 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
    13681 msgctxt "ReplyForward"
    13682 msgid "Quoted"
    13683 msgstr "Цитирано"
    13684 
    13685 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
    13686 msgid "Required Information"
    13687 msgstr "Нужна информация"
    13688 
    13689 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
    13690 msgid "SHA1"
    13691 msgstr "SHA1"
    13692 
    13693 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
    13694 msgid "SHA256"
    13695 msgstr "SHA256"
    13696 
    13697 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
    13698 msgid "SHA384"
    13699 msgstr "SHA384"
    13700 
    13701 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
    13702 msgid "SHA512"
    13703 msgstr "SHA512"
    13704 
    13705 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
    13706 msgid "SOC_KS Proxy:"
    13707 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:"
    13708 
    13709 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    13710 msgid "SSL encryption"
    13711 msgstr "Шифриране със SSL"
    13712 
    13713 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
    13714 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    13715 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    13716 
    13717 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
    13718 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    13719 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    13720 
    13721 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
    13722 msgid "S_elect..."
    13723 msgstr "_Избор…"
    13724 
    13725 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
    13726 msgid "S_end message receipts:"
    13727 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    13728 
    13729 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
    13730 msgid "S_tandard Font:"
    13731 msgstr "_Стандартен шрифт:"
    13732 
    13733 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
    13734 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
    13735 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
    13736 
    13737 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
    13738 msgid "Select HTML fixed width font"
    13739 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    13740 
    13741 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
    13742 msgid "Select HTML variable width font"
    13743 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    13744 
    13745 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
    13746 msgid "Sender Photograph"
    13747 msgstr "Снимка на подателя"
    13748 
    13749 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13750 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
    13751 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    13752 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    13753 
    13754 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
    13756 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    13757 msgstr ""
    13758 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    13759 
    13760 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13761 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
    13762 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    13763 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
    13764 
    13765 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
    13767 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    13768 msgstr ""
    13769 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    13770 
    13771 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13772 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
    13773 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
    13774 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
    13775 
    13776 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
    13777 msgid "Sent _Messages Folder:"
    13778 msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    13779 
    13780 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
    13781 msgid "Ser_ver requires authentication"
    13782 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    13783 
    13784 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
    13785 msgid "Server Configuration"
    13786 msgstr "Настройки на сървъра"
    13787 
    13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
    13789 msgid "Server _Type:"
    13790 msgstr "Вид с_ървър:"
    13791 
    13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
    13793 msgid "Set custom junk header"
    13794 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
    13795 
    13796 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
    13797 msgid "Si_gning algorithm:"
    13798 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13799 
    13800 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
    13801 msgid "Sig_natures"
    13802 msgstr "Подпис_и"
    13803 
    13804 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
    13805 msgid "Sig_ning certificate:"
    13806 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13807 
    13808 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
    13809 msgid "Signat_ure:"
    13810 msgstr "По_дпис:"
    13811 
    13812 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
    13813 msgid "Signatures"
    13814 msgstr "Подписи"
    13815 
    13816 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
    13817 msgid "Signing _algorithm:"
    13818 msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    13819 
    13820 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
    13821 msgid "Special Folders"
    13822 msgstr "Специални папки"
    13823 
    13824 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
    13825 msgid "Spell Checking"
    13826 msgstr "Проверка на правописа"
    13827 
    13828 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
    13829 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
    13830 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    13831 
    13832 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
    13833 msgid "Start up"
    13834 msgstr "Начало: "
    13835 
    13836 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
    13837 msgid "TLS encryption"
    13838 msgstr "Шифриране с TLS"
    13839 
    13840 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
    13841 msgid "T_ype:"
    13842 msgstr "В_ид:"
    13843 
    13844 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
    13845 msgid ""
    13846 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
    13847 "dictionary installed."
    13848 msgstr ""
    13849 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    13850 
    13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
    13852 msgid ""
    13853 "The output of this script will be used as your\n"
    13854 "signature. The name you specify will be used\n"
    13855 "for display purposes only. "
    13856 msgstr ""
    13857 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    13858 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    13859 "само за показване."
    13860 
    13861 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
    13862 msgid ""
    13863 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
    13864 "before taking the following checkmarked actions:"
    13865 msgstr ""
    13866 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
    13867 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    13868 
    13869 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
    13870 msgid ""
    13871 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
    13872 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
    13873 msgstr ""
    13874 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
    13875 "Например: „Служебен“ или „Личен“"
    13876 
    13877 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
    13878 msgid "Us_ername:"
    13879 msgstr "Потребителско _име:"
    13880 
    13881 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
    13882 msgid "Use Authe_ntication"
    13883 msgstr "Използване на _удостоверяване"
    13884 
    13885 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
    13886 msgid "User _Name:"
    13887 msgstr "Потребителско _име:"
    13888 
    13889 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
     13946#: ../mail/mail-config.ui.h:162
     13947#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
     13948msgid "_Server:"
     13949msgstr "_Сървър:"
     13950
     13951#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
    1389013952#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
    1389113953#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
     
    1389413956msgstr "Потребителско _име:"
    1389513957
    13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
    13897 msgid "_Add Signature"
    13898 msgstr "_Добавяне на подпис"
    13899 
    13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
    13901 msgid "_Always load images from the Internet"
    13902 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    13903 
    13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
     13958#: ../mail/mail-config.ui.h:165
     13959msgid "Mailbox location"
     13960msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
     13961
     13962#: ../mail/mail-config.ui.h:167
     13963msgid "_Use secure connection:"
     13964msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
     13965
     13966#: ../mail/mail-config.ui.h:168
     13967msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
     13968msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
     13969
     13970#: ../mail/mail-config.ui.h:169
    1390513971msgid "_Authentication Type"
    1390613972msgstr "Вид _удостоверяване"
    1390713973
    13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
    13909 msgid "_Direct connection to the Internet"
    13910 msgstr "_Директна връзка с Интернет"
    13911 
    13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
    13913 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    13914 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    13915 
    13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
    13917 msgid "_Forward style:"
    13918 msgstr "_Препращане в стил:"
    13919 
    13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
    13921 msgid "_Junk Folder:"
    13922 msgstr "Папка „_Спам“:"
    13923 
    13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
    13925 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    13926 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    13927 
    13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
    13929 msgid "_Languages"
    13930 msgstr "_Езици"
    13931 
    13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
    13933 msgid "_Load images only in messages from contacts"
    13934 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    13935 
    13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
    13937 msgid "_Lookup in local address book only"
    13938 msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
    13939 
    13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
    13941 msgid "_Make this my default account"
    13942 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    13943 
    13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
    13945 msgid "_Manual proxy configuration:"
    13946 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
    13947 
    13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
    13949 msgid "_Never load images from the Internet"
    13950 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    13951 
    13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     13974#: ../mail/mail-config.ui.h:170
     13975msgid "Ch_eck for Supported Types"
     13976msgstr "_Проверка за поддържани видове"
     13977
     13978#: ../mail/mail-config.ui.h:171
     13979msgid "Re_member password"
     13980msgstr "За_помняне на паролата"
     13981
     13982#: ../mail/mail-config.ui.h:172
     13983msgid "Server Configuration"
     13984msgstr "Настройки на сървъра"
     13985
     13986#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    1395313987msgid "_Port:"
    1395413988msgstr "_Порт:"
    1395513989
    13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
    13957 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    13958 msgstr ""
    13959 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    13960 
    13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:173
    13962 msgid "_Reply style:"
    13963 msgstr "Сти_л на отговор:"
    13964 
    1396513990#: ../mail/mail-config.ui.h:174
    13966 msgid "_Script:"
    13967 msgstr "_Скрипт:"
     13991msgid "Ser_ver requires authentication"
     13992msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    1396813993
    1396913994#: ../mail/mail-config.ui.h:175
    13970 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    13971 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
     13995#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
     13996msgid "Authentication"
     13997msgstr "Удостоверяване"
     13998
     13999#: ../mail/mail-config.ui.h:176
     14000msgid "T_ype:"
     14001msgstr "В_ид:"
    1397214002
    1397314003#: ../mail/mail-config.ui.h:177
    13974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
    13975 msgid "_Server:"
    13976 msgstr "_Сървър:"
    13977 
    13978 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
     14004msgid "User _Name:"
     14005msgstr "Потребителско _име:"
     14006
     14007#: ../mail/mail-config.ui.h:178
     14008msgid "Remember _password"
     14009msgstr "Запомняне на па_ролата"
     14010
    1397914011#: ../mail/mail-config.ui.h:179
    13980 msgid "_Show animated images"
    13981 msgstr "_Показване на анимирани изображения"
    13982 
    13983 #: ../mail/mail-config.ui.h:180
    13984 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    13985 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    13986 
    13987 #: ../mail/mail-config.ui.h:181
    13988 msgid "_Trash Folder:"
    13989 msgstr "Папка „Кош_че“:"
    13990 
    13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:182
    13992 msgid "_Use secure connection:"
    13993 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    13994 
    13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:183
    13996 msgid "_Use system defaults"
    13997 msgstr "Използване на _стандартни"
    13998 
    13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:184
    14000 msgid "_Use the same fonts as other applications"
    14001 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    14002 
    14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    14004 msgid "a"
    14005 msgstr "а"
    14006 
    14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    14008 msgid "b"
    14009 msgstr "б"
    14010 
    14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:187
    14012 msgid "color"
    14013 msgstr "цвят"
     14012msgid "Personal Details:"
     14013msgstr "Лични данни:"
    1401414014
    1401514015#: ../mail/mail-config.ui.h:188
    14016 msgid "description"
    14017 msgstr "описание"
     14016msgid "Encryption:"
     14017msgstr "Шифриране:"
    1401814018
    1401914019#: ../mail/mail-config.ui.h:189
     14020msgid "none"
     14021msgstr "без"
     14022
     14023#: ../mail/mail-config.ui.h:190
    1402014024msgid "label"
    1402114025msgstr "етикет"
    1402214026
    14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:190
    14024 msgid "none"
    14025 msgstr "без"
    14026 
    1402714027#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
     14028msgid "Search Folder Sources"
     14029msgstr "Източници на папката за търсене"
     14030
     14031#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
     14032msgid "All local folders"
     14033msgstr "Всички локални папки"
     14034
     14035#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    1402814036msgid "All active remote folders"
    1402914037msgstr "Всички активни отдалечени папки"
    1403014038
    14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
     14039#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    1403214040msgid "All local and active remote folders"
    1403314041msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
    1403414042
    14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    14036 msgid "All local folders"
    14037 msgstr "Всички локални папки"
    14038 
    14039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
     14043#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
     14044msgid "Specific folders"
     14045msgstr "Определени папки"
     14046
     14047#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
     14048msgid ""
     14049"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
     14050"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
     14051msgstr ""
     14052"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
     14053"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
     14054
     14055#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
     14056msgid "_Flag:"
     14057msgstr "_Отбелязване:"
     14058
     14059#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
     14060msgid "_Due By:"
     14061msgstr "_Краен срок:"
     14062
     14063#. Translators: Flag Completed
     14064#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
     14065msgid "Co_mpleted"
     14066msgstr "За_вършено"
     14067
     14068#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
    1404014069msgid "Call"
    1404114070msgstr "Обаждане"
    1404214071
    14043 #. Translators: Flag Completed
    14044 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
    14045 msgid "Co_mpleted"
    14046 msgstr "За_вършено"
    14047 
    14048 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
    14049 msgid "Digital Signature"
    14050 msgstr "Цифров подпис"
    14051 
    14052 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
     14072#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
    1405314073msgid "Do Not Forward"
    1405414074msgstr "Без препращане"
    1405514075
    14056 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
    14057 msgid "Encryption"
    14058 msgstr "Шифриране"
    14059 
    14060 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
     14076#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
    1406114077msgid "Follow-Up"
    1406214078msgstr "Последвал отговор"
    1406314079
    14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
     14080#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
    1406514081msgid "For Your Information"
    1406614082msgstr "За ваша информация"
    1406714083
    14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
     14084#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    1406914085msgid "Forward"
    1407014086msgstr "Препращане"
    1407114087
    14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
     14088#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
     14089msgid "No Response Necessary"
     14090msgstr "Не е нужен отговор"
     14091
     14092#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
     14093msgid "Reply to All"
     14094msgstr "Отговор до всички"
     14095
     14096#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
     14097msgid "Review"
     14098msgstr "За преглед"
     14099
     14100#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
    1407314101msgid "License Agreement"
    1407414102msgstr "Лицензно споразумение"
    1407514103
    14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
    14077 msgid "No Response Necessary"
    14078 msgstr "Не е нужен отговор"
    14079 
    14080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
    14081 msgid "Reply to All"
    14082 msgstr "Отговор до всички"
    14083 
    14084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
    14085 msgid "Review"
    14086 msgstr "За преглед"
    14087 
    14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    14089 msgid "Search Folder Sources"
    14090 msgstr "Източници на папката за търсене"
    14091 
    14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
    14093 msgid "Security Information"
    14094 msgstr "Информация за сигурността"
    14095 
    14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
    14097 msgid "Specific folders"
    14098 msgstr "Определени папки"
    14099 
    14100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
    14101 msgid ""
    14102 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
    14103 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
    14104 msgstr ""
    14105 "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
    14106 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
     14104#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
     14105msgid "_Tick this to accept the license agreement"
     14106msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1410714107
    1410814108#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
     
    1411114111
    1411214112#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
    14113 msgid "_Due By:"
    14114 msgstr "_Краен срок:"
     14113msgid "Security Information"
     14114msgstr "Информация за сигурността"
    1411514115
    1411614116#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
    14117 msgid "_Flag:"
    14118 msgstr "_Отбелязване:"
     14117msgid "Digital Signature"
     14118msgstr "Цифров подпис"
    1411914119
    1412014120#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
    14121 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
    14122 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
     14121msgid "Encryption"
     14122msgstr "Шифриране"
    1412314123
    1412414124#: ../mail/mail.error.xml.h:1
    14125 msgid "\"Check Junk\" Failed"
    14126 msgstr "Неуспешна проверка за спам"
     14125msgid "Invalid authentication"
     14126msgstr "Невалидно удостоверяване"
    1412714127
    1412814128#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    14129 msgid "\"Report Junk\" Failed"
    14130 msgstr "Неуспешно докладване за спам"
     14129msgid ""
     14130"This server does not support this type of authentication and may not support "
     14131"authentication at all."
     14132msgstr ""
     14133"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
     14134"поддържа удостоверяване."
    1413114135
    1413214136#: ../mail/mail.error.xml.h:3
    14133 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    14134 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
     14137msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
     14138msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1413514139
    1413614140#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     14141msgid ""
     14142"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
     14143"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     14144msgstr ""
     14145"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
     14146"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
     14147"натиснат."
     14148
     14149#: ../mail/mail.error.xml.h:5
     14150msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
     14151msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
     14152
     14153#: ../mail/mail.error.xml.h:6
     14154msgid ""
     14155"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
     14156"HTML email:\n"
     14157"{0}"
     14158msgstr ""
     14159"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
     14160"формат HTML:\n"
     14161"{0}"
     14162
     14163#: ../mail/mail.error.xml.h:9
     14164msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
     14165msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
     14166
     14167#: ../mail/mail.error.xml.h:10
     14168msgid ""
     14169"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
     14170"an idea of what your mail is about."
     14171msgstr ""
     14172"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
     14173"съдържанието им."
     14174
     14175#: ../mail/mail.error.xml.h:11
     14176msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
     14177msgstr ""
     14178"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
     14179"„Скрито копие“?"
     14180
     14181#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     14182msgid ""
     14183"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
     14184"\n"
     14185"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
     14186"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
     14187"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
     14188"recipient. "
     14189msgstr ""
     14190"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
     14191"\n"
     14192"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
     14193"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14194"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14195"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
     14196
     14197#: ../mail/mail.error.xml.h:15
     14198msgid ""
     14199"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
     14200"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
     14201"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
     14202"recipient."
     14203msgstr ""
     14204"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
     14205"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14206"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14207"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
     14208
     14209#: ../mail/mail.error.xml.h:16
     14210msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
     14211msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
     14212
     14213#: ../mail/mail.error.xml.h:17
     14214msgid ""
     14215"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
     14216"{0}"
     14217msgstr ""
     14218"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
     14219"{0}"
     14220
     14221#: ../mail/mail.error.xml.h:19
     14222msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
     14223msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
     14224
     14225#: ../mail/mail.error.xml.h:20
     14226msgid ""
     14227"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
     14228"{0}"
     14229msgstr ""
     14230"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
     14231"{0}"
     14232
     14233#: ../mail/mail.error.xml.h:22
     14234msgid "Send private reply?"
     14235msgstr "Изпращане на личен отговор?"
     14236
     14237#: ../mail/mail.error.xml.h:23
     14238msgid ""
     14239"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
     14240"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
     14241"you sure you want to proceed?"
     14242msgstr ""
     14243"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
     14244"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
     14245"продължите?"
     14246
     14247#: ../mail/mail.error.xml.h:24
     14248msgid "Reply _Privately"
     14249msgstr "_Личен отговор"
     14250
     14251#: ../mail/mail.error.xml.h:26
     14252msgid ""
     14253"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
     14254"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
     14255"proceed?"
     14256msgstr ""
     14257"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
     14258"през списъка. Искате ли да продължете?"
     14259
     14260#: ../mail/mail.error.xml.h:28
     14261msgid "Send reply to all recipients?"
     14262msgstr "Отговор до всички получатели?"
     14263
     14264#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     14265msgid ""
     14266"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
     14267"sure you want to reply to ALL of them?"
     14268msgstr ""
     14269"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
     14270"да отговорите на ВСИЧКИ?"
     14271
     14272#: ../mail/mail.error.xml.h:30
     14273msgid ""
     14274"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     14275msgstr ""
     14276"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     14277
     14278#: ../mail/mail.error.xml.h:31
     14279msgid ""
     14280"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
     14281"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
     14282msgstr ""
     14283"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
     14284"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
     14285"адреси."
     14286
     14287#: ../mail/mail.error.xml.h:32
     14288msgid "Use default drafts folder?"
     14289msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
     14290
     14291#: ../mail/mail.error.xml.h:33
     14292msgid ""
     14293"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
     14294"folder instead?"
     14295msgstr ""
     14296"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
     14297"използва ли стандартната папка за чернови?"
     14298
     14299#: ../mail/mail.error.xml.h:34
     14300msgid "Use _Default"
     14301msgstr "Използване на _стандартни"
     14302
     14303#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     14304msgid ""
     14305"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
     14306"folder \"{0}\"?"
     14307msgstr ""
     14308"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
     14309"папка „{0}“?"
     14310
     14311#: ../mail/mail.error.xml.h:36
     14312msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
     14313msgstr ""
     14314"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     14315
     14316#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     14317msgid "_Expunge"
     14318msgstr "_Изчистване"
     14319
     14320#: ../mail/mail.error.xml.h:38
     14321msgid ""
     14322"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
     14323"folders?"
     14324msgstr ""
     14325"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
     14326"всички папки?"
     14327
     14328#: ../mail/mail.error.xml.h:39
     14329#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
     14330msgid "_Empty Trash"
     14331msgstr "Изчистване на _кошчето"
     14332
     14333#: ../mail/mail.error.xml.h:40
     14334msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
     14335msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
     14336
     14337#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     14338msgid "_Open Messages"
     14339msgstr "Отваряне на _писма"
     14340
     14341#: ../mail/mail.error.xml.h:42
     14342msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
     14343msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
     14344
     14345#: ../mail/mail.error.xml.h:43
     14346msgid ""
     14347"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
     14348"again."
     14349msgstr ""
     14350"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
     14351"стартирате отново Evolution."
     14352
     14353#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
     14354#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
     14355#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
     14356#: ../mail/mail.error.xml.h:47
     14357msgid "Error while {0}."
     14358msgstr "Грешка по време на {0}."
     14359
     14360#: ../mail/mail.error.xml.h:48
     14361msgid "Error while performing operation."
     14362msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
     14363
     14364#: ../mail/mail.error.xml.h:49
     14365msgid "Enter password."
     14366msgstr "Въвеждане на парола."
     14367
     14368#: ../mail/mail.error.xml.h:50
     14369msgid "Error loading filter definitions."
     14370msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
     14371
     14372#: ../mail/mail.error.xml.h:51
     14373msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
     14374msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
     14375
     14376#: ../mail/mail.error.xml.h:52
     14377msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
     14378msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
     14379
     14380#: ../mail/mail.error.xml.h:53
     14381msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
     14382msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
     14383
     14384#: ../mail/mail.error.xml.h:54
     14385msgid "Cannot create temporary save directory."
     14386msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
     14387
     14388#: ../mail/mail.error.xml.h:55
     14389msgid "File exists but cannot overwrite it."
     14390msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
     14391
     14392#: ../mail/mail.error.xml.h:56
     14393msgid "File exists but is not a regular file."
     14394msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
     14395
     14396#: ../mail/mail.error.xml.h:57
     14397msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
     14398msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
     14399
     14400#: ../mail/mail.error.xml.h:58
     14401msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
     14402msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
     14403
     14404#: ../mail/mail.error.xml.h:59
     14405msgid ""
     14406"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
     14407"be renamed, moved, or deleted."
     14408msgstr ""
     14409"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
     14410"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     14411
     14412#: ../mail/mail.error.xml.h:60
     14413msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
     14414msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
     14415
     14416#: ../mail/mail.error.xml.h:61
     14417msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
     14418msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
     14419
     14420#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     14421msgid ""
     14422"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
     14423"will be deleted permanently."
     14424msgstr ""
     14425"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
     14426"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
     14427
     14428#: ../mail/mail.error.xml.h:64
     14429msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
     14430msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
     14431
     14432#: ../mail/mail.error.xml.h:65
     14433msgid ""
     14434"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
     14435msgstr ""
     14436"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
     14437
     14438#: ../mail/mail.error.xml.h:66
     14439msgid "These messages are not copies."
     14440msgstr "Тези писма не са копия!"
     14441
     14442#: ../mail/mail.error.xml.h:67
     14443msgid ""
     14444"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
     14445"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
     14446"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
     14447msgstr ""
     14448"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
     14449"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
     14450"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
     14451
     14452#: ../mail/mail.error.xml.h:68
     14453msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
     14454msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
     14455
     14456#: ../mail/mail.error.xml.h:69
     14457msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
     14458msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
     14459
     14460#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     14461msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     14462msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
     14463
     14464#: ../mail/mail.error.xml.h:71
     14465msgid "Cannot open source \"{2}\"."
     14466msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
     14467
     14468#: ../mail/mail.error.xml.h:72
     14469msgid "Cannot open target \"{2}\"."
     14470msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
     14471
     14472#: ../mail/mail.error.xml.h:73
     14473msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     14474msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
     14475
     14476#: ../mail/mail.error.xml.h:74
     14477msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
     14478msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
     14479
     14480#: ../mail/mail.error.xml.h:75
     14481msgid "Cannot open source \"{1}\"."
     14482msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
     14483
     14484#: ../mail/mail.error.xml.h:76
     14485msgid "Cannot save changes to account."
     14486msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
     14487
     14488#: ../mail/mail.error.xml.h:77
     14489msgid "You have not filled in all of the required information."
     14490msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
     14491
     14492#: ../mail/mail.error.xml.h:78
     14493msgid "You may not create two accounts with the same name."
     14494msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
     14495
     14496#: ../mail/mail.error.xml.h:79
     14497msgid "Are you sure you want to delete this account?"
     14498msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
     14499
     14500#: ../mail/mail.error.xml.h:80
     14501msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
     14502msgstr ""
     14503"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
     14504
     14505#: ../mail/mail.error.xml.h:81
     14506msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
     14507msgstr ""
     14508"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
     14509"посредници?"
     14510
     14511#: ../mail/mail.error.xml.h:82
     14512msgid ""
     14513"If you proceed, the account information and\n"
     14514"all proxy information will be deleted permanently."
     14515msgstr ""
     14516"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
     14517"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
     14518
     14519#: ../mail/mail.error.xml.h:84
     14520msgid ""
     14521"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
     14522msgstr ""
     14523"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
     14524"посредници?"
     14525
     14526#: ../mail/mail.error.xml.h:85
     14527msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
     14528msgstr ""
     14529"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
     14530"за постоянно."
     14531
     14532#: ../mail/mail.error.xml.h:86
     14533msgid "Do _Not Disable"
     14534msgstr "Да _не се изключва"
     14535
     14536#: ../mail/mail.error.xml.h:87
     14537#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
     14538msgid "_Disable"
     14539msgstr "_Изключване"
     14540
     14541#: ../mail/mail.error.xml.h:88
     14542msgid "Could not save signature file."
     14543msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     14544
     14545#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     14546msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
     14547msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
     14548
     14549#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     14550msgid "The script file must exist and be executable."
     14551msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
     14552
     14553#: ../mail/mail.error.xml.h:91
     14554msgid "Do you wish to save your changes?"
     14555msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
     14556
     14557#: ../mail/mail.error.xml.h:92
     14558msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
     14559msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
     14560
     14561#: ../mail/mail.error.xml.h:93
     14562msgid "_Discard changes"
     14563msgstr "_Игнориране на промените"
     14564
     14565#: ../mail/mail.error.xml.h:94
     14566msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
     14567msgstr ""
     14568"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
     14569
     14570#: ../mail/mail.error.xml.h:95
     14571msgid ""
     14572"This folder may have been added implicitly,\n"
     14573"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
     14574msgstr ""
     14575"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
     14576"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
     14577"налага."
     14578
     14579#: ../mail/mail.error.xml.h:97
     14580msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
     14581msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
     14582
     14583#: ../mail/mail.error.xml.h:98
    1413714584msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
    1413814585msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
    1413914586
    14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
    14141 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
    14142 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    14143 
    14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
     14587#: ../mail/mail.error.xml.h:99
     14588msgid "Search Folders automatically updated."
     14589msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
     14590
     14591#: ../mail/mail.error.xml.h:100
     14592msgid "Mail filters automatically updated."
     14593msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
     14594
     14595#: ../mail/mail.error.xml.h:101
     14596msgid "Missing folder."
     14597msgstr "Липсваща папка."
     14598
     14599#: ../mail/mail.error.xml.h:102
     14600msgid "You must specify a folder."
     14601msgstr "Трябва да определите папка."
     14602
     14603#: ../mail/mail.error.xml.h:104
     14604msgid "You must name this Search Folder."
     14605msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
     14606
     14607#: ../mail/mail.error.xml.h:105
     14608msgid "No sources selected."
     14609msgstr "Няма избрани източници."
     14610
     14611#: ../mail/mail.error.xml.h:106
     14612msgid ""
     14613"You must specify at least one folder as a source.\n"
     14614"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
     14615"folders, all remote folders, or both."
     14616msgstr ""
     14617"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
     14618"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
     14619"папки, или и двете."
     14620
     14621#: ../mail/mail.error.xml.h:108
     14622msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
     14623msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
     14624
     14625#: ../mail/mail.error.xml.h:109
    1414514626msgid ""
    1414614627"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
     
    1415414635"съдържанието или да излезете."
    1415514636
    14156 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
    14157 msgid ""
    14158 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
    14159 "name."
    14160 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    14161 
    14162 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
    14163 msgid ""
    14164 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
    14165 "an idea of what your mail is about."
    14166 msgstr ""
    14167 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
    14168 "съдържанието им."
    14169 
    14170 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
    14171 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
    14172 msgstr ""
    14173 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    14174 "посредници?"
    14175 
    14176 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
    14177 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
    14178 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
    14179 
    14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
    14181 msgid ""
    14182 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
    14183 msgstr ""
    14184 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    14185 "посредници?"
    14186 
    14187 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
    14188 msgid ""
    14189 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
    14190 "folders?"
    14191 msgstr ""
    14192 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
    14193 "всички папки?"
    14194 
    14195 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
    14196 msgid ""
    14197 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
    14198 "folder \"{0}\"?"
    14199 msgstr ""
    14200 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
    14201 "папка „{0}“?"
    14202 
    14203 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
    14204 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
    14205 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
    14206 
    14207 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
    14208 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
    14209 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
    14210 
    14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
    14212 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
    14213 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
    14214 
    14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
    14216 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
    14217 msgstr ""
    14218 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
    14219 "„Скрито копие“?"
    14220 
    14221 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
    14222 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
    14223 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
    14224 
    14225 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
    14226 msgid "Blank Signature"
    14227 msgstr "Празен подпис"
    14228 
    14229 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
    14230 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    14231 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    14232 
    14233 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
    14234 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    14235 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    14236 
    14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
    14238 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    14239 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    14240 
    14241 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
    14242 msgid "Cannot create temporary save directory."
    14243 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    14244 
    14245 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
    14246 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
    14247 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
    14248 
    14249 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
    14250 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    14251 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    14252 
    14253 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
    14254 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
    14255 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
    14256 
    14257 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
    14258 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    14259 msgstr ""
    14260 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    14261 
    14262 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
    14263 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    14264 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    14265 
    14266 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
    14267 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    14268 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    14269 
    14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
    14271 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    14272 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    14273 
    14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
    14275 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    14276 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    14277 
    14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
    14279 msgid ""
    14280 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
    14281 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
    14282 msgstr ""
    14283 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
    14284 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
    14285 "лиценз."
    14286 
    14287 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
    14288 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    14289 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    14290 
    14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
    14292 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
    14293 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
    14294 
    14295 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
    14296 msgid "Cannot save changes to account."
    14297 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    14298 
    14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
    14300 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    14301 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    14302 
    14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
    14304 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    14305 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    14306 
    14307 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
    14308 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    14309 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    14310 
    14311 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
    14312 msgid ""
    14313 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
    14314 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    14315 msgstr ""
    14316 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
    14317 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
    14318 "натиснат."
    14319 
    14320 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
    14321 msgid "Close message window."
    14322 msgstr "Затваряне на прозореца."
    14323 
    14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
    14325 msgid "Could not save signature file."
    14326 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    14327 
    14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
    14329 msgid "Do _Not Disable"
    14330 msgstr "Да _не се изключва"
    14331 
    14332 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
    14333 msgid "Do _Not Synchronize"
    14334 msgstr "Да не се _синхронизира"
    14335 
    14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
    14337 msgid ""
    14338 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
    14339 "usage?"
    14340 msgstr ""
    14341 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
    14342 "режим „Изключен“?"
    14343 
    14344 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
    14345 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
    14346 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    14347 
    14348 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
    14349 msgid "Do you wish to save your changes?"
    14350 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
    14351 
    14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
    14353 msgid "Enter password."
    14354 msgstr "Въвеждане на парола."
    14355 
    14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
    14357 msgid "Error loading filter definitions."
    14358 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
    14359 
    14360 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
    14361 msgid "Error while performing operation."
    14362 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
    14363 
    14364 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
    14365 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
    14366 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
    14367 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
    14368 msgid "Error while {0}."
    14369 msgstr "Грешка по време на {0}."
    14370 
    14371 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
     14637#: ../mail/mail.error.xml.h:112
     14638msgid "Ignore"
     14639msgstr "Игнориране"
     14640
     14641#: ../mail/mail.error.xml.h:113
     14642msgid "_Overwrite"
     14643msgstr "Пре_записване"
     14644
     14645#: ../mail/mail.error.xml.h:114
     14646msgid "_Append"
     14647msgstr "_Прикрепяне"
     14648
     14649#: ../mail/mail.error.xml.h:115
     14650msgid "Evolution's local mail format has changed."
     14651msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
     14652
     14653#: ../mail/mail.error.xml.h:116
    1437214654msgid ""
    1437314655"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
     
    1438814670"достатъчно свободно място на диска."
    1438914671
    14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
    14391 msgid "Evolution's local mail format has changed."
    14392 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    14393 
    14394 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
    14395 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
    14396 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
    14397 
    14398 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
    14399 msgid "Failed to find duplicate messages."
    14400 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
    14401 
    14402 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
    14403 msgid "Failed to open folder."
    14404 msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
    14405 
    14406 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
     14672#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     14673msgid "_Exit Evolution"
     14674msgstr "_Затваряне на Evolution"
     14675
     14676#: ../mail/mail.error.xml.h:120
     14677msgid "_Migrate Now"
     14678msgstr "_Мигриране"
     14679
     14680#: ../mail/mail.error.xml.h:121
     14681msgid "Unable to read license file."
     14682msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
     14683
     14684#: ../mail/mail.error.xml.h:122
     14685msgid ""
     14686"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
     14687"will not be able to use this provider until you can accept its license."
     14688msgstr ""
     14689"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
     14690"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
     14691"лиценз."
     14692
     14693#: ../mail/mail.error.xml.h:123
     14694msgid "Please wait."
     14695msgstr "Изчакайте."
     14696
     14697#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     14698msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
     14699msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
     14700
     14701#: ../mail/mail.error.xml.h:125
    1440714702msgid ""
    1440814703"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
     
    1441014705"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
    1441114706
    14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
    14413 msgid "Failed to remove attachments from messages."
    14414 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
    14415 
    14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
    14417 msgid "Failed to retrieve messages."
    14418 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
    14419 
    14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
    14421 msgid "Failed to save messages to disk."
    14422 msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
    14423 
    14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
    14425 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    14426 msgstr "Неуспешно отписване от папка."
    14427 
    14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
    14429 msgid "File exists but cannot overwrite it."
    14430 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
    14431 
    14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
    14433 msgid "File exists but is not a regular file."
    14434 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
    14435 
    14436 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
    14437 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
    14438 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    14439 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
    14440 
    14441 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
    14442 msgid "Hidden file is attached."
    14443 msgstr "Прикрепен е скрит файл."
    14444 
    14445 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
    14446 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    14447 msgstr ""
    14448 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    14449 
    14450 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
    14451 msgid ""
    14452 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
    14453 "will be deleted permanently."
    14454 msgstr ""
    14455 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
    14456 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    14457 
    14458 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
    14459 msgid ""
    14460 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
    14461 msgstr ""
    14462 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
    14463 
    14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
    14465 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    14466 msgstr ""
    14467 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
    14468 "за постоянно."
    14469 
    14470 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
    14471 msgid ""
    14472 "If you proceed, the account information and\n"
    14473 "all proxy information will be deleted permanently."
    14474 msgstr ""
    14475 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
    14476 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
    14477 
    14478 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
    14479 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    14480 msgstr ""
    14481 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
    14482 
    14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
    14484 msgid ""
    14485 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
    14486 "again."
    14487 msgstr ""
    14488 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    14489 "стартирате отново Evolution."
    14490 
    14491 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
    14492 msgid "Ignore"
    14493 msgstr "Игнориране"
    14494 
    14495 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
    14496 msgid "Invalid authentication"
    14497 msgstr "Невалидно удостоверяване"
    14498 
    14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
    14500 msgid "Mail Deletion Failed"
    14501 msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    14502 
    14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
    14504 msgid "Mail filters automatically updated."
    14505 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
    14506 
    14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
    14508 msgid ""
    14509 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    14510 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
    14511 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    14512 "recipient."
    14513 msgstr ""
    14514 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14515 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    14516 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    14517 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    14518 
    14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
    14520 msgid ""
    14521 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
    14522 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
    14523 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
    14524 msgstr ""
    14525 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
    14526 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
    14527 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
    14528 
    14529 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
    14530 msgid "Missing folder."
    14531 msgstr "Липсваща папка."
    14532 
    14533 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
    14534 msgid "N_ever"
    14535 msgstr "Н_икога"
    14536 
    14537 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
    14538 msgid "No duplicate messages found."
    14539 msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
    14540 
    14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
    14542 msgid "No sources selected."
    14543 msgstr "Няма избрани източници."
    14544 
    14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
    14546 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
    14547 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
    14548 
    14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
     14707#: ../mail/mail.error.xml.h:126
     14708msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
     14709msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     14710
     14711#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1455014712msgid "Please check your account settings and try again."
    1455114713msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    1455214714
    14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
    14554 msgid "Please enable the account or send using another account."
    14555 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
    14556 
    14557 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
    14558 msgid ""
    14559 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
    14560 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
    14561 msgstr ""
    14562 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
    14563 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
    14564 "адреси."
    14565 
    14566 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
    14567 msgid ""
    14568 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
    14569 "HTML email:\n"
    14570 "{0}"
    14571 msgstr ""
    14572 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
    14573 "формат HTML:\n"
    14574 "{0}"
    14575 
    14576 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
    14577 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
    14578 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
    14579 
    14580 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
    14581 msgid "Please wait."
    14582 msgstr "Изчакайте."
    14583 
    14584 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
    14585 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
    14586 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
    14587 
    14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
    14589 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
    14590 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
    14591 
    14592 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
    14593 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
    14594 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
    14595 
    14596 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
    14597 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
    14598 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
    14599 
    14600 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
    14601 msgid "Remove duplicate messages?"
    14602 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    14603 
    14604 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
    14605 msgid "Reply _Privately"
    14606 msgstr "_Личен отговор"
    14607 
    14608 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
    14609 msgid "Search Folders automatically updated."
    14610 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
    14611 
    14612 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
    14613 msgid "Send private reply?"
    14614 msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    14615 
    14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
    14617 msgid "Send reply to all recipients?"
    14618 msgstr "Отговор до всички получатели?"
    14619 
    14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
    14621 msgid "Signature Already Exists"
    14622 msgstr "Подписът вече съществува"
    14623 
    14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
     14715#: ../mail/mail.error.xml.h:128
    1462514716msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
    1462614717msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
    1462714718
    14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
    14629 msgid ""
    14630 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
    14631 "be renamed, moved, or deleted."
    14632 msgstr ""
    14633 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
    14634 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    14635 
    14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
    14637 msgid ""
    14638 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
    14639 "Please review it before sending."
    14640 msgstr ""
    14641 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
    14642 "Прегледайте го преди да го изпратите."
    14643 
    14644 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
    14645 msgid ""
    14646 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
    14647 "\n"
    14648 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    14649 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
    14650 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    14651 "recipient. "
    14652 msgstr ""
    14653 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
    14654 "\n"
    14655 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14656 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    14657 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    14658 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    14659 
    14660 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
    14661 msgid ""
    14662 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
    14663 "{0}"
    14664 msgstr ""
    14665 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
    14666 "{0}"
    14667 
    14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
    14669 msgid ""
    14670 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    14671 "{0}"
    14672 msgstr ""
    14673 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
    14674 "{0}"
    14675 
    14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
    14677 msgid "The script file must exist and be executable."
    14678 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    14679 
    14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
    14681 msgid "These messages are not copies."
    14682 msgstr "Тези писма не са копия!"
    14683 
    14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
    14685 msgid ""
    14686 "This folder may have been added implicitly,\n"
    14687 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
    14688 msgstr ""
    14689 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
    14690 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
    14691 "налага."
    14692 
    14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
    14694 msgid ""
    14695 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
    14696 "not enabled"
    14697 msgstr ""
    14698 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
    14699 "искате да го пратите, е изключена"
    14700 
    1470114719#: ../mail/mail.error.xml.h:129
    1470214720msgid ""
    14703 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
    14704 msgstr ""
    14705 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     14721"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
     14722"usage?"
     14723msgstr ""
     14724"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
     14725"режим „Изключен“?"
    1470614726
    1470714727#: ../mail/mail.error.xml.h:130
    14708 msgid ""
    14709 "This server does not support this type of authentication and may not support "
    14710 "authentication at all."
    14711 msgstr ""
    14712 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
    14713 "поддържа удостоверяване."
     14728msgid "Do _Not Synchronize"
     14729msgstr "Да не се _синхронизира"
    1471414730
    1471514731#: ../mail/mail.error.xml.h:131
    14716 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
    14717 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
     14732msgid "_Synchronize"
     14733msgstr "_Синхронизиране"
    1471814734
    1471914735#: ../mail/mail.error.xml.h:132
    14720 msgid ""
    14721 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    14722 "subfolders."
    14723 msgstr ""
    14724 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
     14736msgid "Do you want to mark all messages as read?"
     14737msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    1472514738
    1472614739#: ../mail/mail.error.xml.h:133
     
    1472914742
    1473014743#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    14731 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    14732 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     14744msgid ""
     14745"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
     14746"subfolders."
     14747msgstr ""
     14748"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    1473314749
    1473414750#: ../mail/mail.error.xml.h:135
    14735 msgid ""
    14736 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
    14737 "folder instead?"
    14738 msgstr ""
    14739 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    14740 "използва ли стандартната папка за чернови?"
     14751msgid "Close message window."
     14752msgstr "Затваряне на прозореца."
    1474114753
    1474214754#: ../mail/mail.error.xml.h:136
    14743 msgid "Unable to read license file."
    14744 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
     14755msgid "Would you like to close the message window?"
     14756msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
    1474514757
    1474614758#: ../mail/mail.error.xml.h:137
     14759msgid "_Yes"
     14760msgstr "_Да"
     14761
     14762#: ../mail/mail.error.xml.h:138
     14763msgid "_No"
     14764msgstr "_Не"
     14765
     14766#: ../mail/mail.error.xml.h:139
     14767msgid "_Always"
     14768msgstr "_Винаги"
     14769
     14770#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     14771msgid "N_ever"
     14772msgstr "Н_икога"
     14773
     14774#: ../mail/mail.error.xml.h:141
     14775msgid "Signature Already Exists"
     14776msgstr "Подписът вече съществува"
     14777
     14778#: ../mail/mail.error.xml.h:142
     14779msgid ""
     14780"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
     14781"name."
     14782msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
     14783
     14784#: ../mail/mail.error.xml.h:143
     14785msgid "Blank Signature"
     14786msgstr "Празен подпис"
     14787
     14788#: ../mail/mail.error.xml.h:144
     14789msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
     14790msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
     14791
     14792#: ../mail/mail.error.xml.h:145
     14793msgid ""
     14794"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
     14795"not enabled"
     14796msgstr ""
     14797"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
     14798"искате да го пратите, е изключена"
     14799
     14800#: ../mail/mail.error.xml.h:146
     14801msgid "Please enable the account or send using another account."
     14802msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
     14803
     14804#: ../mail/mail.error.xml.h:147
     14805msgid "Mail Deletion Failed"
     14806msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
     14807
     14808#: ../mail/mail.error.xml.h:148
     14809msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
     14810msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
     14811
     14812#: ../mail/mail.error.xml.h:149
     14813msgid "\"Check Junk\" Failed"
     14814msgstr "Неуспешна проверка за спам"
     14815
     14816#: ../mail/mail.error.xml.h:150
     14817msgid "\"Report Junk\" Failed"
     14818msgstr "Неуспешно докладване за спам"
     14819
     14820#: ../mail/mail.error.xml.h:151
     14821msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
     14822msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
     14823
     14824#: ../mail/mail.error.xml.h:152
     14825msgid "Remove duplicate messages?"
     14826msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
     14827
     14828#: ../mail/mail.error.xml.h:153
     14829msgid "No duplicate messages found."
     14830msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     14831
     14832#. Translators: {0} is replaced with a folder name
     14833#: ../mail/mail.error.xml.h:155
     14834msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
     14835msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
     14836
     14837#: ../mail/mail.error.xml.h:156
     14838msgid "Failed to unsubscribe from folder."
     14839msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     14840
     14841#: ../mail/mail.error.xml.h:158
    1474714842msgid "Unable to retrieve message."
    1474814843msgstr "Писмото не може да се получи."
    1474914844
    14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
    14751 msgid "Use _Default"
    14752 msgstr "Използване на _стандартни"
    14753 
    14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
    14755 msgid "Use default drafts folder?"
    14756 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
    14757 
    14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
    14759 msgid "Would you like to close the message window?"
    14760 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
    14761 
    14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
    14763 msgid ""
    14764 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
    14765 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
    14766 "you sure you want to proceed?"
    14767 msgstr ""
    14768 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
    14769 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
    14770 "продължите?"
    14771 
    14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
    14773 msgid ""
    14774 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
    14775 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
    14776 "proceed?"
    14777 msgstr ""
    14778 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
    14779 "през списъка. Искате ли да продължете?"
    14780 
    14781 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
    14782 msgid ""
    14783 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
    14784 "sure you want to reply to ALL of them?"
    14785 msgstr ""
    14786 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
    14787 "да отговорите на ВСИЧКИ?"
    14788 
    14789 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
    14790 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    14791 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    14792 
    14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
    14794 msgid "You have not filled in all of the required information."
    14795 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
    14796 
    14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
    14798 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
    14799 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
    14800 
    14801 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
    14802 msgid "You may not create two accounts with the same name."
    14803 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
    14804 
    14805 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
    14806 msgid "You must name this Search Folder."
    14807 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
    14808 
    14809 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
    14810 msgid "You must specify a folder."
    14811 msgstr "Трябва да определите папка."
    14812 
    14813 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
    14814 msgid ""
    14815 "You must specify at least one folder as a source.\n"
    14816 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
    14817 "folders, all remote folders, or both."
    14818 msgstr ""
    14819 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
    14820 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
    14821 "папки, или и двете."
    14822 
    14823 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
    14824 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    14825 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    14826 
    14827 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
    14828 msgid "_Always"
    14829 msgstr "_Винаги"
    14830 
    14831 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
    14832 msgid "_Append"
    14833 msgstr "_Прикрепяне"
    14834 
    14835 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
    14836 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
    14837 msgid "_Disable"
    14838 msgstr "_Изключване"
    14839 
    14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
    14841 msgid "_Discard changes"
    14842 msgstr "_Игнориране на промените"
    14843 
    14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
    14845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
    14846 msgid "_Empty Trash"
    14847 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    14848 
    14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
    14850 msgid "_Exit Evolution"
    14851 msgstr "_Затваряне на Evolution"
    14852 
    1485314845#: ../mail/mail.error.xml.h:159
    14854 msgid "_Expunge"
    14855 msgstr "_Изчистване"
    14856 
    14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
    14858 msgid "_Migrate Now"
    14859 msgstr "_Мигриране"
    14860 
    14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
    14862 msgid "_No"
    14863 msgstr "_Не"
    14864 
    14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
    14866 msgid "_Open Messages"
    14867 msgstr "Отваряне на _писма"
    14868 
    14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
    14870 msgid "_Overwrite"
    14871 msgstr "Пре_записване"
    14872 
    14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
    14874 msgid "_Synchronize"
    14875 msgstr "_Синхронизиране"
    14876 
    14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
    14878 msgid "_Yes"
    14879 msgstr "_Да"
    14880 
    14881 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
    1488214846msgid "{0}"
    1488314847msgstr "{0}"
     14848
     14849#: ../mail/mail.error.xml.h:160
     14850msgid "Failed to open folder."
     14851msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
     14852
     14853#: ../mail/mail.error.xml.h:161
     14854msgid "Failed to find duplicate messages."
     14855msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
     14856
     14857#: ../mail/mail.error.xml.h:162
     14858msgid "Failed to retrieve messages."
     14859msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     14860
     14861#: ../mail/mail.error.xml.h:163
     14862msgid "Failed to remove attachments from messages."
     14863msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
     14864
     14865#: ../mail/mail.error.xml.h:164
     14866msgid "Failed to download messages for offline viewing."
     14867msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
     14868
     14869#: ../mail/mail.error.xml.h:165
     14870msgid "Failed to save messages to disk."
     14871msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
     14872
     14873#: ../mail/mail.error.xml.h:166
     14874msgid "Hidden file is attached."
     14875msgstr "Прикрепен е скрит файл."
     14876
     14877#: ../mail/mail.error.xml.h:167
     14878msgid ""
     14879"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
     14880"Please review it before sending."
     14881msgstr ""
     14882"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
     14883"Прегледайте го преди да го изпратите."
    1488414884
    1488514885#: ../mail/mail-send-recv.c:207
     
    1501915019msgstr "Избор на всички видими писма"
    1502015020
    15021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10
     15021#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
    1502215022msgid "Messages"
    1502315023msgstr "Писма"
     
    1504515045msgstr "В тази папка няма писма."
    1504615046
    15047 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
    15048 msgid "Due By"
    15049 msgstr "Краен срок"
    15050 
    15051 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
    15052 msgid "Flag Status"
    15053 msgstr "Състояние на отбелязването"
    15054 
    15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
     15047#: ../mail/message-list.etspec.h:2
    1505615048msgid "Flagged"
    1505715049msgstr "Отбелязано"
    1505815050
    15059 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
    15060 msgid "Follow Up Flag"
    15061 msgstr "Следващо в разговора писмо"
    15062 
    15063 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
     15051#: ../mail/message-list.etspec.h:8
    1506415052msgid "Received"
    1506515053msgstr "Получено"
    1506615054
    15067 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
    15068 msgid "Sent Messages"
    15069 msgstr "Изпратени съобщения"
    15070 
    15071 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
     15055#: ../mail/message-list.etspec.h:10
    1507215056#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
    1507315057msgid "Size"
    1507415058msgstr "Размер"
    1507515059
    15076 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
     15060#: ../mail/message-list.etspec.h:11
     15061msgid "Flag Status"
     15062msgstr "Състояние на отбелязването"
     15063
     15064#: ../mail/message-list.etspec.h:12
     15065msgid "Follow Up Flag"
     15066msgstr "Следващо в разговора писмо"
     15067
     15068#: ../mail/message-list.etspec.h:13
     15069msgid "Due By"
     15070msgstr "Краен срок"
     15071
     15072#: ../mail/message-list.etspec.h:18
     15073msgid "Sent Messages"
     15074msgstr "Изпратени съобщения"
     15075
     15076#: ../mail/message-list.etspec.h:20
    1507715077msgid "Subject - Trimmed"
    1507815078msgstr "Тема — съкратена"
    1507915079
    1508015080#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
     15081msgid "Subject or Addresses contains"
     15082msgstr "Темата или адресите съдържат"
     15083
     15084#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
     15085#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
     15086msgid "Recipients contain"
     15087msgstr "Получателите съдържат"
     15088
     15089#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
     15090#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
     15091msgid "Message contains"
     15092msgstr "Писмото съдържа"
     15093
     15094#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
     15095#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
     15096msgid "Subject contains"
     15097msgstr "Темата съдържа"
     15098
     15099#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
     15100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
     15101msgid "Sender contains"
     15102msgstr "Подателят съдържа"
     15103
     15104#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    1508115105#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
    1508215106msgid "Body contains"
    1508315107msgstr "Тялото съдържа"
    15084 
    15085 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
    15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
    15087 msgid "Message contains"
    15088 msgstr "Писмото съдържа"
    15089 
    15090 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    15091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
    15092 msgid "Recipients contain"
    15093 msgstr "Получателите съдържат"
    15094 
    15095 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
    15096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
    15097 msgid "Sender contains"
    15098 msgstr "Подателят съдържа"
    15099 
    15100 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    15101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
    15102 msgid "Subject contains"
    15103 msgstr "Темата съдържа"
    15104 
    15105 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    15106 msgid "Subject or Addresses contains"
    15107 msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1510815108
    1510915109#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
     
    1517815178
    1517915179#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
    15180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
     15180#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
    1518115181msgid "Details"
    1518215182msgstr "Подробности"
     
    1519915199msgstr "Нов адресник"
    1520015200
    15201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     15201#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
    1520215202msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    1520315203msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    1520415204
    15205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     15205#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
    1520615206msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    1520715207msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    1520815208
    15209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     15209#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    1521015210msgid ""
    1521115211"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
     
    1521515215"изгледа за контакти."
    1521615216
    15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     15217#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
     15218msgid "Whether to show maps in preview pane."
     15219msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
     15220
     15221#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
    1521815222msgid ""
    1521915223"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     
    1522215226"Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
    1522315227"съответната държава."
    15224 
    15225 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
    15226 msgid "Whether to show maps in preview pane."
    15227 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    1522815228
    1522915229#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
     
    1527715277msgstr "На сървъри за LDAP"
    1527815278
     15279#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
     15280msgctxt "New"
     15281msgid "_Contact"
     15282msgstr "_Контакт"
     15283
     15284#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
     15285#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
     15286msgid "Create a new contact"
     15287msgstr "Създаване на нов контакт"
     15288
     15289#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
     15290msgctxt "New"
     15291msgid "Contact _List"
     15292msgstr "_Списък с контакти"
     15293
     15294#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
     15295#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
     15296msgid "Create a new contact list"
     15297msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
     15298
     15299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
     15300msgctxt "New"
     15301msgid "Address _Book"
     15302msgstr "_Адресник"
     15303
     15304#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
     15305#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
     15306msgid "Create a new address book"
     15307msgstr "Създаване на нов адресник"
     15308
     15309#. Create the contacts group
     15310#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
     15311#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
     15312#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
     15313#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
     15314#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
     15315msgid "Contacts"
     15316msgstr "Контакти"
     15317
     15318#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
     15319msgid "Certificates"
     15320msgstr "_Сертификати"
     15321
    1527915322#. Translators: This is a save dialog title
    1528015323#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
     
    1531015353msgid "_New Address Book"
    1531115354msgstr "_Нов адресник"
    15312 
    15313 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
    15314 msgid "Create a new address book"
    15315 msgstr "Създаване на нов адресник"
    1531615355
    1531715356#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
     
    1538715426msgstr "_Нов контакт…"
    1538815427
    15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
    15390 msgid "Create a new contact"
    15391 msgstr "Създаване на нов контакт"
    15392 
    1539315428#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
    1539415429msgid "New Contact _List..."
    1539515430msgstr "Нов _списък с контакти…"
    15396 
    15397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
    15398 msgid "Create a new contact list"
    15399 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    1540015431
    1540115432#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
     
    1555515586msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1555615587
    15557 #. Create the contacts group
    15558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
    15559 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
    15560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
    15561 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
    15562 msgid "Contacts"
    15563 msgstr "Контакти"
     15588#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
     15589msgid "Anonymously"
     15590msgstr "Анонимно"
     15591
     15592#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
     15593msgid "Using email address"
     15594msgstr "Използване на адрес на е-поща"
     15595
     15596#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
     15597msgid "Using distinguished name (DN)"
     15598msgstr "Използване на отличително име (DN)"
     15599
     15600#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     15601#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
     15602msgid "One"
     15603msgstr "Едно ниво"
     15604
     15605#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     15606#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
     15607msgid "Sub"
     15608msgstr "Долни нива"
     15609
     15610#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
     15611msgid "Supported Search Bases"
     15612msgstr "Поддържани основи за търсене"
     15613
     15614#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
     15615msgid "Ser_ver:"
     15616msgstr "_Сървър:"
     15617
     15618#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
     15619msgid "Use secure _connection:"
     15620msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
     15621
     15622#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
     15623msgid "_Login method:"
     15624msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
     15625
     15626#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
     15627msgid "Lo_gin:"
     15628msgstr "_Потребител:"
     15629
     15630#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
     15631msgid "Search _base:"
     15632msgstr "База за _търсене:"
     15633
     15634#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
     15635msgid "_Search scope:"
     15636msgstr "Обхват на _търсене:"
     15637
     15638#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
     15639msgid "_Find Possible Search Bases"
     15640msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     15641
     15642#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
     15643msgid "S_earch filter:"
     15644msgstr "Филтър за _търсенето:"
     15645
     15646#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
     15647msgid "Search Filter"
     15648msgstr "Филтър за търсенето"
     15649
     15650#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
     15651msgid ""
     15652"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
     15653"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     15654msgstr ""
     15655"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
     15656"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1556415657
    1556515658#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    15566 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     15659#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
    1556715660msgid "1"
    1556815661msgstr "1"
    1556915662
    1557015663#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    15571 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
     15664#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    1557215665msgid "5"
    1557315666msgstr "5"
    1557415667
    15575 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
    15576 msgid "Anonymously"
    15577 msgstr "Анонимно"
    15578 
    15579 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
    15580 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
    15581 msgid "B_rowse this book until limit reached"
    15582 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    15583 
    15584 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
    15585 msgid "Lo_gin:"
    15586 msgstr "_Потребител:"
    15587 
    15588 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    15589 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
    15590 msgid "One"
    15591 msgstr "Едно ниво"
    15592 
    15593 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    15594 msgid "S_earch filter:"
    15595 msgstr "Филтър за _търсенето:"
    15596 
    15597 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
    15598 msgid "Search Filter"
    15599 msgstr "Филтър за търсенето"
    15600 
    15601 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
    15602 msgid "Search _base:"
    15603 msgstr "База за _търсене:"
    15604 
    15605 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
    15606 msgid ""
    15607 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
    15608 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    15609 msgstr ""
    15610 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    15611 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    15612 
    15613 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
    15614 msgid "Ser_ver:"
    15615 msgstr "_Сървър:"
    15616 
    15617 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    15618 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
    15619 msgid "Sub"
    15620 msgstr "Долни нива"
    15621 
    15622 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    15623 msgid "Supported Search Bases"
    15624 msgstr "Поддържани основи за търсене"
    15625 
    15626 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
    15627 msgid "Use secure _connection:"
    15628 msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
    15629 
    15630 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
    15631 msgid "Using distinguished name (DN)"
    15632 msgstr "Използване на отличително име (DN)"
    15633 
    15634 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
    15635 msgid "Using email address"
    15636 msgstr "Използване на адрес на е-поща"
    15637 
    15638 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
    15639 msgid "_Download limit:"
    15640 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
    15641 
    15642 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
    15643 msgid "_Find Possible Search Bases"
    15644 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
    15645 
    15646 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    15647 msgid "_Login method:"
    15648 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
    15649 
    1565015668#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    15651 msgid "_Search scope:"
    15652 msgstr "Обхват на _търсене:"
     15669msgid "contacts"
     15670msgstr "контакти"
    1565315671
    1565415672#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     
    1565715675
    1565815676#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
    15659 msgid "contacts"
    15660 msgstr "контакти"
     15677msgid "_Download limit:"
     15678msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
     15679
     15680#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
     15681#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
     15682msgid "B_rowse this book until limit reached"
     15683msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    1566115684
    1566215685#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
     
    1568515708msgstr "Bogofilter"
    1568615709
    15687 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    15688 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    15689 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     15710#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     15711msgid ""
     15712"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     15713"\"Calendar\" view."
     15714msgstr ""
     15715"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     15716"изгледа за календари."
    1569015717
    1569115718#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
    15692 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    15693 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     15719msgid ""
     15720"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     15721"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     15722msgstr ""
     15723"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     15724"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     15725
     15726#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
     15727msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
     15728msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    1569415729
    1569515730#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    15696 msgid "Calendars to run reminders for"
    15697 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    15698 
    15699 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
    15700 msgid ""
    15701 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    15702 msgstr ""
    15703 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    15704 "подразбиране)."
     15731msgid ""
     15732"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     15733"used in a 'timezone' key."
     15734msgstr ""
     15735"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
     15736"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    1570515737
    1570615738#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
    15707 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    15708 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    15709 
    15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    15711 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    15712 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    15713 
    15714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
    15715 msgid "Free/busy server URLs"
    15716 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    15717 
    15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     15739msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     15740msgstr ""
     15741"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     15742
     15743#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
     15744msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
     15745msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     15746
     15747#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
     15748msgid ""
     15749"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
     15750"'day_second_zones' list."
     15751msgstr ""
     15752"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     15753"зони (day_second_zones)."
     15754
     15755#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
     15756msgid ""
     15757"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     15758msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     15759
     15760#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     15761msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
     15762msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     15763
     15764#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    1571915765msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    1572015766msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    1572115767
    15722 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
    15723 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    15724 msgstr ""
    15725 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    15726 
    15727 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    15728 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    15729 msgstr ""
    15730 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    15731 
    15732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     15768#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
    1573315769msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    1573415770msgstr ""
     
    1573615772"минути."
    1573715773
    15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    15740 msgstr ""
    15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    15742 
    15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
    15744 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
    15745 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
    15746 
    15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
    15748 msgid ""
    15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    15750 "'day_second_zones' list."
    15751 msgstr ""
    15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    15753 "зони (day_second_zones)."
    15754 
    15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    15756 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    15757 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    15758 
    15759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
    15760 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    15761 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    15762 
    15763 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    15764 msgid "Number of units for determining a default reminder."
    15765 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    15766 
    15767 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    15768 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    15769 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    15770 
    15771 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
     15774#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    1577215775msgid ""
    1577315776"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     
    1577715780"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    1577815781
    15779 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     15782#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
     15783msgid "Vertical pane position"
     15784msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     15785
     15786#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
     15787msgid ""
     15788"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     15789"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     15790msgstr ""
     15791"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15792"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     15793
     15794#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    1578015795msgid ""
    1578115796"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     
    1578515800"задачи в месечния изглед; в пиксели."
    1578615801
    15787 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
    15788 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    15789 msgstr ""
    15790 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    15791 
    15792 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    15793 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    15794 msgstr ""
    15795 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    15796 
    15797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    15798 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    15799 msgstr ""
    15800 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    15801 
    15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     15802#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
     15803msgid ""
     15804"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     15805"calendar and task list in the month view, in pixels."
     15806msgstr ""
     15807"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15808"задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     15809
     15810#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    1580315811msgid ""
    1580415812"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     
    1580815816"датите; в пиксели."
    1580915817
    15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    15811 msgid ""
    15812 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    15813 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    15814 msgstr ""
    15815 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15816 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    15817 
    15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
    15819 msgid ""
    15820 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    15821 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    15822 msgstr ""
    15823 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15824 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    15825 
    15826 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
    15827 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    15828 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    15829 
    15830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    15831 msgid "Scroll Month View by a week"
    15832 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    15833 
    15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
    15835 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    15836 msgstr ""
    15837 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    15838 
    15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
    15840 msgid ""
    15841 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    15842 "used in a 'timezone' key."
    15843 msgstr ""
    15844 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
    15845 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    15846 
    15847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
    15848 msgid ""
    15849 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    15850 "\"Calendar\" view."
    15851 msgstr ""
    15852 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    15853 "изгледа за календари."
    15854 
    15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
    15856 msgid ""
    15857 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    15858 "\"Memos\" view."
    15859 msgstr ""
    15860 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    15861 "лента на изгледа за бележки."
    15862 
    15863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    15864 msgid ""
    15865 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    15866 "\"Tasks\" view."
    15867 msgstr ""
    15868 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    15869 "лента на изгледа за задачи."
    15870 
    15871 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    15872 #, no-c-format
    15873 msgid ""
    15874 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    15875 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    15876 msgstr ""
    15877 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    15878 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    15879 
    15880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    15881 msgid ""
    15882 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    15883 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    15884 msgstr ""
    15885 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    15886 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    15887 
    15888 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     15818#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
    1588915819msgid ""
    1589015820"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    1589715827"бележки."
    1589815828
    15899 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
     15829#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
     15830msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
     15831msgstr ""
     15832"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     15833
     15834#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
     15835msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
     15836msgstr ""
     15837"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     15838
     15839#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
     15840msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
     15841msgstr ""
     15842"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     15843
     15844#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    1590015845msgid ""
    1590115846"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     
    1590815853"задачи. "
    1590915854
     15855#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
     15856msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
     15857msgstr ""
     15858"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     15859
     15860#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
     15861msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
     15862msgstr ""
     15863"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     15864
     15865#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     15866msgid ""
     15867"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     15868"Sunday in the space of one weekday."
     15869msgstr ""
     15870"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     15871"съботите и неделите като един почивен ден."
     15872
     15873#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     15874msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
     15875msgstr ""
     15876"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     15877"изгледи."
     15878
     15879#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
     15880msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
     15881msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     15882
     15883#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     15884msgid ""
     15885"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
     15886msgstr ""
     15887"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     15888
     15889#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
     15890msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
     15891msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     15892
     15893#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
     15894msgid ""
     15895"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     15896msgstr ""
     15897"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
     15898"подразбиране)."
     15899
     15900#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
     15901msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
     15902msgstr ""
     15903"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     15904
     15905#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
     15906msgid ""
     15907"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     15908"\"Memos\" view."
     15909msgstr ""
     15910"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     15911"лента на изгледа за бележки."
     15912
     15913#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
     15914msgid ""
     15915"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     15916"\"Tasks\" view."
     15917msgstr ""
     15918"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     15919"лента на изгледа за задачи."
     15920
     15921#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
     15922msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
     15923msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
     15924
     15925#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     15926msgid ""
     15927"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     15928msgstr ""
     15929"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     15930"„дни“."
     15931
     15932#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
     15933msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
     15934msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     15935
     15936#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
     15937msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
     15938msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     15939
     15940#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
     15941msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
     15942msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     15943
    1591015944#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
     15945msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
     15946msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     15947
     15948#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
     15949msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
     15950msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     15951
     15952#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     15953msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
     15954msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     15955
     15956#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     15957msgid "Number of units for determining a default reminder."
     15958msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     15959
     15960#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     15961msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     15962msgstr ""
     15963"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     15964
     15965#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
     15966msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
     15967msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     15968
     15969#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
     15970msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
     15971msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     15972
     15973#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
     15974msgid ""
     15975"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     15976"\"days\"."
     15977msgstr ""
     15978"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     15979"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
     15980
     15981#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     15982msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
     15983msgstr ""
     15984"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     15985
     15986#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     15987msgid "Scroll Month View by a week"
     15988msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
     15989
     15990#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
     15991msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
     15992msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     15993
     15994#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
     15995msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
     15996msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     15997
     15998#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
     15999msgid "Calendars to run reminders for"
     16000msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
     16001
     16002#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
     16003msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
     16004msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     16005
     16006#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
     16007msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
     16008msgstr ""
     16009"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     16010
     16011#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
     16012msgid "Free/busy server URLs"
     16013msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
     16014
     16015#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
     16016msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
     16017msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     16018
     16019#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
     16020#, no-c-format
     16021msgid ""
     16022"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     16023"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     16024msgstr ""
     16025"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     16026"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     16027
     16028#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    1591116029msgid ""
    1591216030"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
     
    1591616034"съобщения за изчистване на грешки."
    1591716035
    15918 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    15919 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    15920 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    15921 
    15922 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    15923 msgid ""
    15924 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    15925 "\"days\"."
    15926 msgstr ""
    15927 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
    15928 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    15929 
    15930 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
    15931 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    15932 msgstr ""
    15933 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    15934 
    15935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    15936 msgid ""
    15937 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    15938 msgstr ""
    15939 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    15940 "„дни“."
    15941 
    15942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
    15943 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    15944 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    15945 
    15946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
    15947 msgid "Vertical pane position"
    15948 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    15949 
    15950 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    15951 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    15952 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    15953 
    15954 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    15955 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    15956 msgstr ""
    15957 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    15958 
    15959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    15960 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    15961 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    15962 
    15963 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
    15964 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    15965 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    15966 
    15967 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
    15968 msgid ""
    15969 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    15970 "Sunday in the space of one weekday."
    15971 msgstr ""
    15972 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    15973 "съботите и неделите като един почивен ден."
    15974 
    15975 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    15976 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    15977 msgstr ""
    15978 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    15979 "изгледи."
    15980 
    15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    15982 msgid ""
    15983 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    15984 msgstr ""
    15985 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    15986 
    15987 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    15988 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    15989 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    15990 
    15991 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
    15992 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    15993 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    15994 
    15995 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    15996 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    15997 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    15998 
    15999 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    16000 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    16001 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    16002 
    16003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
    16004 msgid ""
    16005 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    16006 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    16007 
    16008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    16009 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    16010 msgstr ""
    16011 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    16012 
    1601316036#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
    16014 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
     16037#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
    1601516038msgid "I_mport"
    1601616039msgstr "_Внасяне"
     
    1604416067msgstr "_Само дата:"
    1604516068
    16046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
     16069#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
     16070msgid "Minutes"
     16071msgstr "минути"
     16072
     16073#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
     16074msgid "Hours"
     16075msgstr "часа"
     16076
     16077#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
     16078msgid "Days"
     16079msgstr "дни"
     16080
     16081#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
     16082msgid "60 minutes"
     16083msgstr "60 минути"
     16084
     16085#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
     16086msgid "30 minutes"
     16087msgstr "30 минути"
     16088
     16089#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
     16090msgid "15 minutes"
     16091msgstr "15 минути"
     16092
     16093#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
     16094msgid "10 minutes"
     16095msgstr "10 минути"
     16096
     16097#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
     16098msgid "05 minutes"
     16099msgstr "05 минути"
     16100
     16101#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
     16102#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
     16103msgid "Time"
     16104msgstr "Време"
     16105
     16106#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
     16107msgid "Se_cond zone:"
     16108msgstr "_Допълнителен пояс:"
     16109
     16110#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
     16111msgid "(Shown in a Day View)"
     16112msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
     16113
     16114#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
     16115msgid "Use s_ystem time zone"
     16116msgstr "Използване на _системния часови пояс"
     16117
     16118#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
     16119msgid "Time format:"
     16120msgstr "Формат на време:"
     16121
     16122#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
     16123msgid "_12 hour (AM/PM)"
     16124msgstr "_12 часа (am/pm)"
     16125
     16126#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
     16127msgid "_24 hour"
     16128msgstr "_24 часа"
     16129
     16130#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
     16131#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
     16132msgid "Work Week"
     16133msgstr "Работна седмица"
     16134
     16135#. A weekday like "Monday" follows
     16136#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
     16137msgid "Wee_k starts on:"
     16138msgstr "С_едмицата започва от:"
     16139
     16140#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
     16141msgid "Work days:"
     16142msgstr "Работни дни:"
     16143
     16144#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
     16145msgid "_Day begins:"
     16146msgstr "_Денят започва в:"
     16147
     16148#. Monday
     16149#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
     16150msgid "_Mon"
     16151msgstr "_Пн"
     16152
     16153#. Tuesday
     16154#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
     16155msgid "_Tue"
     16156msgstr "_Вт"
     16157
     16158#. Wednesday
     16159#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
     16160msgid "_Wed"
     16161msgstr "_Ср"
     16162
     16163#. Thursday
     16164#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
     16165msgid "T_hu"
     16166msgstr "_Чт"
     16167
     16168#. Friday
     16169#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
     16170msgid "_Fri"
     16171msgstr "П_т"
     16172
     16173#. Saturday
     16174#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
     16175msgid "_Sat"
     16176msgstr "С_б"
     16177
     16178#. Sunday
     16179#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
     16180msgid "S_un"
     16181msgstr "_Нд"
     16182
     16183#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
     16184msgid "Day _ends:"
     16185msgstr "Денят прикл_ючва в:"
     16186
     16187#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
     16188msgid "Alerts"
     16189msgstr "Сигнали"
     16190
     16191#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
     16192msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
     16193msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     16194
     16195#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
     16196msgid "_Time divisions:"
     16197msgstr "_Времеви интервали:"
     16198
     16199#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
     16200msgid "_Show appointment end times in week and month view"
     16201msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     16202
     16203#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     16204msgid "_Compress weekends in month view"
     16205msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
     16206
     16207#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
     16208msgid "Show week _numbers"
     16209msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     16210
     16211#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
     16212msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
     16213msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     16214
     16215#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
     16216msgid "Sc_roll Month View by a week"
     16217msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
     16218
     16219#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
     16220msgid "Display"
     16221msgstr "Показване"
     16222
     16223#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
     16224msgid "Highlight t_asks due today"
     16225msgstr "Зада_чи за днес"
     16226
     16227#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
     16228msgid "Highlight _overdue tasks"
     16229msgstr "_Просрочени задачи"
     16230
     16231#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
     16232msgid "_Hide completed tasks after"
     16233msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
     16234
     16235#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
     16236msgid "Display reminders in _notification area only"
     16237msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
     16238
     16239#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
     16240#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
     16241msgid "Sh_ow a reminder"
     16242msgstr "Пока_зване на напомняне"
     16243
     16244#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
     16245#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
     16246msgid "before every appointment"
     16247msgstr "преди всяка среща"
     16248
     16249#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     16250#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
     16251msgid "Show a _reminder"
     16252msgstr "Пока_зване на напомняне"
     16253
     16254#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     16255#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
     16256msgid "before every anniversary/birthday"
     16257msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
     16258
     16259#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
     16260msgid "Select the calendars for reminder notification"
     16261msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
     16262
     16263#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
     16264msgid "Default Free/Busy Server"
     16265msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
     16266
     16267#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
     16268msgid "Template:"
     16269msgstr "Шаблон:"
     16270
     16271#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    1604716272#, no-c-format
    1604816273msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
    1604916274msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
    1605016275
    16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    16052 msgid "(Shown in a Day View)"
    16053 msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
    16054 
    16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    16056 msgid "05 minutes"
    16057 msgstr "05 минути"
    16058 
    16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    16060 msgid "10 minutes"
    16061 msgstr "10 минути"
    16062 
    16063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    16064 msgid "15 minutes"
    16065 msgstr "15 минути"
    16066 
    16067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    16068 msgid "30 minutes"
    16069 msgstr "30 минути"
    16070 
    16071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
    16072 msgid "60 minutes"
    16073 msgstr "60 минути"
    16074 
    16075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
    16076 msgid "Alerts"
    16077 msgstr "Сигнали"
    16078 
    16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
    16080 msgid "Day _ends:"
    16081 msgstr "Денят прикл_ючва в:"
    16082 
    16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
    16084 msgid "Days"
    16085 msgstr "дни"
    16086 
    16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
    16088 msgid "Default Free/Busy Server"
    16089 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
    16090 
    16091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
    16092 msgid "Display"
    16093 msgstr "Показване"
    16094 
    16095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
    16096 msgid "Display reminders in _notification area only"
    16097 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
    16098 
    16099 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
    16100 msgid "Highlight _overdue tasks"
    16101 msgstr "_Просрочени задачи"
    16102 
    16103 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
    16104 msgid "Highlight t_asks due today"
    16105 msgstr "Зада_чи за днес"
    16106 
    16107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
    16108 msgid "Hours"
    16109 msgstr "часа"
    16110 
    16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
    16112 msgid "Minutes"
    16113 msgstr "минути"
    16114 
    16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
     16276#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
    1611616277msgid "Publishing Information"
    1611716278msgstr "Информация за публикуване"
    16118 
    16119 #. Sunday
    16120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
    16121 msgid "S_un"
    16122 msgstr "_Нд"
    16123 
    16124 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
    16125 msgid "Sc_roll Month View by a week"
    16126 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
    16127 
    16128 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
    16129 msgid "Se_cond zone:"
    16130 msgstr "_Допълнителен пояс:"
    16131 
    16132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
    16133 msgid "Select the calendars for reminder notification"
    16134 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
    16135 
    16136 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    16137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
    16138 msgid "Sh_ow a reminder"
    16139 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    16140 
    16141 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    16142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
    16143 msgid "Show a _reminder"
    16144 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    16145 
    16146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
    16147 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    16148 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    16149 
    16150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
    16151 msgid "Show week _numbers"
    16152 msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
    16153 
    16154 #. Thursday
    16155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
    16156 msgid "T_hu"
    16157 msgstr "_Чт"
    16158 
    16159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
    16160 msgid "Template:"
    16161 msgstr "Шаблон:"
    16162 
    16163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
    16164 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
    16165 msgid "Time"
    16166 msgstr "Време"
    16167 
    16168 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
    16169 msgid "Time format:"
    16170 msgstr "Формат на време:"
    16171 
    16172 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
    16173 msgid "Use s_ystem time zone"
    16174 msgstr "Използване на _системния часови пояс"
    16175 
    16176 #. A weekday like "Monday" follows
    16177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
    16178 msgid "Wee_k starts on:"
    16179 msgstr "С_едмицата започва от:"
    16180 
    16181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
    16182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
    16183 msgid "Work Week"
    16184 msgstr "Работна седмица"
    16185 
    16186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
    16187 msgid "Work days:"
    16188 msgstr "Работни дни:"
    16189 
    16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
    16191 msgid "_12 hour (AM/PM)"
    16192 msgstr "_12 часа (am/pm)"
    16193 
    16194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    16195 msgid "_24 hour"
    16196 msgstr "_24 часа"
    16197 
    16198 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
    16199 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
    16200 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    16201 
    16202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
    16203 msgid "_Compress weekends in month view"
    16204 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
    16205 
    16206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
    16207 msgid "_Day begins:"
    16208 msgstr "_Денят започва в:"
    16209 
    16210 #. Friday
    16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
    16212 msgid "_Fri"
    16213 msgstr "П_т"
    16214 
    16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
    16216 msgid "_Hide completed tasks after"
    16217 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
    16218 
    16219 #. Monday
    16220 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
    16221 msgid "_Mon"
    16222 msgstr "_Пн"
    16223 
    16224 #. Saturday
    16225 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
    16226 msgid "_Sat"
    16227 msgstr "С_б"
    16228 
    16229 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
    16230 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    16231 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    16232 
    16233 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
    16234 msgid "_Time divisions:"
    16235 msgstr "_Времеви интервали:"
    16236 
    16237 #. Tuesday
    16238 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
    16239 msgid "_Tue"
    16240 msgstr "_Вт"
    16241 
    16242 #. Wednesday
    16243 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
    16244 msgid "_Wed"
    16245 msgstr "_Ср"
    16246 
    16247 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    16248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
    16249 msgid "before every anniversary/birthday"
    16250 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
    16251 
    16252 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    16253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    16254 msgid "before every appointment"
    16255 msgstr "преди всяка среща"
    1625616279
    1625716280#. Create the Webcal source group
     
    1703317056msgctxt "New"
    1703417057msgid "Mail Acco_unt"
    17035 msgstr "Регистрация"
     17058msgstr "_Регистрация"
    1703617059
    1703717060#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
     
    1751317536
    1751417537#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
     17538msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
     17539msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
     17540
     17541#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
    1751517542msgid "Sender has been notified that you have read this message."
    1751617543msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
    1751717544
    17518 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
    17519 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
    17520 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
    17521 
    1752217545#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
    17523 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    17524 msgstr ""
    17525 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    17526 
    17527 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    17528 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    17529 msgstr ""
    17530 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    17531 
    17532 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    1753317546msgid "Evolution is currently offline."
    1753417547msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
     17548
     17549#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
     17550msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
     17551msgstr ""
     17552"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
     17553
     17554#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
     17555msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
     17556msgstr ""
     17557"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    1753517558
    1753617559#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
     
    1759717620
    1759817621#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
     17622msgid "Python Plugin Loader tests"
     17623msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
     17624
     17625#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    1759917626msgid "Hello Python"
    1760017627msgstr "Здравей, Питон"
    17601 
    17602 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    17603 msgid "Python Plugin Loader tests"
    17604 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    1760517628
    1760617629#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
     
    1768717710
    1768817711#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
     17712msgid "Local Address Books"
     17713msgstr "Локален адресник"
     17714
     17715#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    1768917716msgid "Add local address books to Evolution."
    1769017717msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    17691 
    17692 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    17693 msgid "Local Address Books"
    17694 msgstr "Локален адресник"
    1769517718
    1769617719#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
     
    1770417727
    1770517728#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
     17729msgid "Message has no attachments"
     17730msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
     17731
     17732#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    1770617733msgid ""
    1770717734"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
     
    1771017737"Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
    1771117738"да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    17712 
    17713 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    17714 msgid "Message has no attachments"
    17715 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
    1771617739
    1771717740#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
     
    1791217935
    1791317936#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
     17937msgid "Invalid Evolution backup file"
     17938msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     17939
     17940#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     17941msgid "Please select a valid backup file to restore."
     17942msgstr "Изберете файл за възстановяване."
     17943
     17944#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    1791417945msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
    1791517946msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
    1791617947
    17917 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     17948#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     17949msgid ""
     17950"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
     17951"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
     17952msgstr ""
     17953"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     17954"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
     17955
     17956#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
     17957msgid "Close and Back up Evolution"
     17958msgstr "Затваряне и архивиране"
     17959
     17960#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    1791817961msgid ""
    1791917962"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
     
    1792217965"архив?"
    1792317966
    17924 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    17925 msgid "Close and Back up Evolution"
    17926 msgstr "Затваряне и архивиране"
    17927 
    17928 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    17929 msgid "Close and Restore Evolution"
    17930 msgstr "Затваряне и възстановяване"
    17931 
    17932 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
    17933 msgid "Insufficient Permissions"
    17934 msgstr "Недостатъчни правомощия"
    17935 
    17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    17937 msgid "Invalid Evolution backup file"
    17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    17939 
    1794017967#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    17941 msgid "Please select a valid backup file to restore."
    17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    17943 
    17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    17945 msgid "The selected folder is not writable."
    17946 msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    17947 
    17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
    17949 msgid ""
    17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
    17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    17952 msgstr ""
    17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
    17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    17955 
    17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
    1795717968msgid ""
    1795817969"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
     
    1796517976"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
    1796617977"замества с тези от архива."
     17978
     17979#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     17980msgid "Close and Restore Evolution"
     17981msgstr "Затваряне и възстановяване"
     17982
     17983#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
     17984msgid "Insufficient Permissions"
     17985msgstr "Недостатъчни правомощия"
     17986
     17987#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     17988msgid "The selected folder is not writable."
     17989msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    1796717990
    1796817991#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
     
    1814518168
    1814618169#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
     18170msgid "CalDAV Support"
     18171msgstr "Поддръжка на CalDAV"
     18172
     18173#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    1814718174msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    1814818175msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    1814918176
    18150 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    18151 msgid "CalDAV Support"
    18152 msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    18153 
    1815418177#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
    18155 msgid "_Customize options"
     18178msgid "C_ustomize options"
    1815618179msgstr "_Персонализиране"
    1815718180
     
    1816618189msgstr "Избор на файл с календар"
    1816718190
    18168 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212
     18191#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
     18192#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
    1816918193msgid "On open"
    1817018194msgstr "При отваряне"
    1817118195
    18172 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
     18196#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
     18197#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
    1817318198msgid "On file change"
    1817418199msgstr "При промяна във файла"
    1817518200
    18176 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214
     18201#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
     18202#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
    1817718203msgid "Periodically"
    1817818204msgstr "Периодично"
    1817918205
    18180 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235
     18206#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
    1818118207msgid "Force read _only"
    1818218208msgstr "Задаване само за _четене"
    1818318209
    1818418210#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
     18211msgid "Local Calendars"
     18212msgstr "Локални календари"
     18213
     18214#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    1818518215msgid "Add local calendars to Evolution."
    1818618216msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    18187 
    18188 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    18189 msgid "Local Calendars"
    18190 msgstr "Локални календари"
    1819118217
    1819218218#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
     
    1819518221
    1819618222#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
     18223msgid "Web Calendars"
     18224msgstr "Уеб-календари"
     18225
     18226#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    1819718227msgid "Add web calendars to Evolution."
    1819818228msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    18199 
    18200 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    18201 msgid "Web Calendars"
    18202 msgstr "Уеб-календари"
    1820318229
    1820418230#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
     
    1826218288
    1826318289#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
     18290msgid "Weather Calendars"
     18291msgstr "Метеорологично време"
     18292
     18293#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    1826418294msgid "Add weather calendars to Evolution."
    1826518295msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    18266 
    18267 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    18268 msgid "Weather Calendars"
    18269 msgstr "Метеорологично време"
    1827018296
    1827118297#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
     
    1827418300
    1827518301#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
     18302msgid "Outlook DBX import"
     18303msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
     18304
     18305#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
     18306msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
     18307msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
     18308
     18309#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    1827618310msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    1827718311msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    18278 
    18279 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    18280 msgid "Outlook DBX import"
    18281 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    18282 
    18283 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    18284 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    18285 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
    1828618312
    1828718313#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
     
    1837718403msgstr "Стойности"
    1837818404
     18405#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
     18406msgid "Custom Header"
     18407msgstr "Потребителска заглавна част"
     18408
    1837918409#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
    18380 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
     18410#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    1838118411msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
    1838218412msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
    18383 
    18384 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    18385 msgid "Custom Header"
    18386 msgstr "Потребителска заглавна част"
    1838718413
    1838818414#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
     
    1839018416msgstr "Потребителски заглавни части"
    1839118417
    18392 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
     18418#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    1839318419msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    1839418420msgstr ""
     
    1842518451
    1842618452#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     18453msgid "Editor not launchable"
     18454msgstr "Редакторът не може да се стартира"
     18455
     18456#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
     18457msgid ""
     18458"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
     18459"setting a different editor."
     18460msgstr ""
     18461"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
     18462"стартиран. Опитайте с друг редактор."
     18463
     18464#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
    1842718465msgid "Cannot create Temporary File"
    1842818466msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    1842918467
    18430 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
    18431 msgid "Editor not launchable"
    18432 msgstr "Редакторът не може да се стартира"
    18433 
    18434 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
     18468#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
    1843518469msgid ""
    1843618470"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
     
    1844018474"късно."
    1844118475
    18442 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     18476#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
    1844318477msgid "External editor still running"
    1844418478msgstr "Външният редактор все още работи"
    1844518479
    18446 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
     18480#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    1844718481msgid ""
    1844818482"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
     
    1845118485"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
    1845218486"бъде затворен докато редакторът е активен."
    18453 
    18454 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    18455 msgid ""
    18456 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
    18457 "setting a different editor."
    18458 msgstr ""
    18459 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
    18460 "стартиран. Опитайте с друг редактор."
    1846118487
    1846218488#: ../plugins/face/face.c:292
     
    1848018506msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка"
    1848118507
    18482 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
     18508#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
    1848318509msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
    1848418510msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма."
     
    1848918515
    1849018516#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
     18517msgid "The file cannot be read"
     18518msgstr "Файлът не може да се прочете"
     18519
     18520#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
    1849118521msgid "Invalid Image Size"
    1849218522msgstr "Неправилен размер на изображение"
    18493 
    18494 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
    18495 msgid "Not an image"
    18496 msgstr "Не е изображение"
    1849718523
    1849818524#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
     
    1850118527
    1850218528#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
    18503 msgid "The file cannot be read"
    18504 msgstr "Файлът не може да се прочете"
     18529msgid "Not an image"
     18530msgstr "Не е изображение"
    1850518531
    1850618532#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
     
    1854318569
    1854418570#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
     18571msgid "Google Calendars"
     18572msgstr "Календари на Google"
     18573
     18574#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    1854518575msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    1854618576msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
    18547 
    18548 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    18549 msgid "Google Calendars"
    18550 msgstr "Календари на Google"
    1855118577
    1855218578#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
     
    1855918585
    1856018586#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
    18561 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
     18587#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    1856218588msgid "Custom Headers"
    1856318589msgstr "Потребителски заглавни части"
    1856418590
    1856518591#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
    18566 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
     18592#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
    1856718593msgid "IMAP Headers"
    1856818594msgstr "Заглавни части за IMAP"
    1856918595
    1857018596#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
     18597msgid ""
     18598"Select your IMAP Header Preferences. \n"
     18599"The more headers you have the more time it will take to download."
     18600msgstr ""
     18601"Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
     18602"повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
     18603
     18604#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
     18605msgid "_Fetch All Headers"
     18606msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     18607
     18608#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
     18609msgid ""
     18610"_Basic Headers (Fastest) \n"
     18611"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
     18612msgstr ""
     18613"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
     18614"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
     18615"списъци"
     18616
     18617#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    1857118618msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
    1857218619msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
    1857318620
    18574 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
     18621#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
    1857518622msgid ""
    1857618623"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
     
    1858218629"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    1858318630
    18584 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    18585 msgid ""
    18586 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
    18587 "The more headers you have the more time it will take to download."
    18588 msgstr ""
    18589 "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
    18590 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    18591 
    18592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
    18593 msgid ""
    18594 "_Basic Headers (Fastest) \n"
    18595 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
    18596 msgstr ""
    18597 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    18598 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    18599 "списъци"
    18600 
    18601 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    18602 msgid "_Fetch All Headers"
    18603 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
    18604 
    1860518631#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
     18632msgid "IMAP Features"
     18633msgstr "Възможности на IMAP"
     18634
     18635#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    1860618636msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    1860718637msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    18608 
    18609 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    18610 msgid "IMAP Features"
    18611 msgstr "Възможности на IMAP"
    1861218638
    1861318639#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
     
    1931919345
    1932019346#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     19347msgid "Itip Formatter"
     19348msgstr "Форматиране по Itip"
     19349
     19350#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1932119351msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    1932219352msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    1932319353
    19324 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    19325 msgid "Itip Formatter"
    19326 msgstr "Форматиране по Itip"
    19327 
    1932819354#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    19329 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    19330 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     19355msgid ""
     19356"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
     19357msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    1933119358
    1933219359#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
     
    1933519362
    1933619363#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    19337 msgid ""
    19338 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    19339 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
     19364msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
     19365msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    1934019366
    1934119367#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
     
    1940719433
    1940819434#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
     19435msgid ""
     19436"This message does not contain the header information required for this "
     19437"action."
     19438msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
     19439
     19440#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
     19441msgid "Posting not allowed"
     19442msgstr "Изпращането не е разрешено"
     19443
     19444#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
     19445msgid ""
     19446"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
     19447"mailing list. Contact the list owner for details."
     19448msgstr ""
     19449"Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
     19450"само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
     19451
     19452#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     19453msgid "Send e-mail message to mailing list?"
     19454msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
     19455
     19456#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
    1940919457msgid ""
    1941019458"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
     
    1942019468"било изпратено."
    1942119469
    19422 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     19470#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
     19471msgid "_Send message"
     19472msgstr "_Изпращане на писмото"
     19473
     19474#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
     19475msgid "_Edit message"
     19476msgstr "_Редактиране на писмото"
     19477
     19478#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
    1942319479msgid "Malformed header"
    1942419480msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
    1942519481
    19426 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
     19482#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
     19483msgid ""
     19484"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
     19485"\n"
     19486"Header: {1}"
     19487msgstr ""
     19488"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
     19489"обработена.\n"
     19490"\n"
     19491"Заглавна част: {1}"
     19492
     19493#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
    1942719494msgid "No e-mail action"
    1942819495msgstr "Няма действие за електронна поща"
    1942919496
    19430 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
    19431 msgid "Posting not allowed"
    19432 msgstr "Изпращането не е разрешено"
    19433 
    19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
    19435 msgid ""
    19436 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
    19437 "mailing list. Contact the list owner for details."
    19438 msgstr ""
    19439 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
    19440 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
    19441 
    19442 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
    19443 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
    19444 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
    19445 
    19446 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
     19497#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    1944719498msgid ""
    1944819499"The action could not be performed. The header for this action did not "
     
    1945519506"\n"
    1945619507"Заглавна част: {0}"
    19457 
    19458 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
    19459 msgid ""
    19460 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
    19461 "\n"
    19462 "Header: {1}"
    19463 msgstr ""
    19464 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
    19465 "обработена.\n"
    19466 "\n"
    19467 "Заглавна част: {1}"
    19468 
    19469 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    19470 msgid ""
    19471 "This message does not contain the header information required for this "
    19472 "action."
    19473 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
    19474 
    19475 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
    19476 msgid "_Edit message"
    19477 msgstr "_Редактиране на писмото"
    19478 
    19479 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
    19480 msgid "_Send message"
    19481 msgstr "_Изпращане на писмото"
    1948219508
    1948319509#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
     
    1975119777msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1975219778
     19779#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
     19780msgid "Prefer Plain Text"
     19781msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     19782
    1975319783#. but then we also need to create our own section frame
    19754 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
     19784#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    1975519785msgid "Plain Text Mode"
    1975619786msgstr "Режим обикновен текст"
    19757 
    19758 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    19759 msgid "Prefer Plain Text"
    19760 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
    1976119787
    1976219788#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
     
    1980519831
    1980619832#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     19833msgid "Outlook PST import"
     19834msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
     19835
     19836#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
     19837msgid "Outlook personal folders (.pst)"
     19838msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
     19839
     19840#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    1980719841msgid "Import Outlook messages from PST file"
    1980819842msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
    19809 
    19810 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
    19811 msgid "Outlook PST import"
    19812 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
    19813 
    19814 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    19815 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    19816 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
    1981719843
    1981819844#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
     
    1983219858msgstr "_Срещи"
    1983319859
    19834 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3
     19860#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
    1983519861msgid "_Tasks"
    1983619862msgstr "_Задачи"
     
    1988619912
    1988719913#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
    19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
     19914#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
    1988919915msgid "E_nable"
    1989019916msgstr "Включва_не"
     
    1990619932msgstr "_Информация за публикуването на календар"
    1990719933
    19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
    19909 msgid "Custom Location"
    19910 msgstr "Друго място"
     19934#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
     19935msgid "iCal"
     19936msgstr "iCal"
    1991119937
    1991219938#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
     
    1991419940msgstr "Ежедневно"
    1991519941
     19942#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
     19943msgid "Weekly"
     19944msgstr "Ежеседмично"
     19945
    1991619946#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
     19947msgid "Manual (via Actions menu)"
     19948msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
     19949
     19950#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
     19951msgid "Secure FTP (SFTP)"
     19952msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
     19953
     19954#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
     19955msgid "Public FTP"
     19956msgstr "Публично FTP"
     19957
     19958#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
    1991719959msgid "FTP (with login)"
    1991819960msgstr "FTP (с идентификация)"
    1991919961
    19920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
    19921 msgid "Manual (via Actions menu)"
    19922 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
    19923 
    19924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
    19925 msgid "P_ort:"
    19926 msgstr "_Порт:"
    19927 
    1992819962#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    19929 msgid "Public FTP"
    19930 msgstr "Публично FTP"
     19963msgid "Windows share"
     19964msgstr "Windows — споделено устройство"
    1993119965
    1993219966#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
    19933 msgid "Publishing Location"
    19934 msgstr "Място за публикуване"
     19967msgid "WebDAV (HTTP)"
     19968msgstr "WebDAV (HTTP)"
    1993519969
    1993619970#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
     19971msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
     19972msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
     19973
     19974#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
     19975msgid "Custom Location"
     19976msgstr "Друго място"
     19977
     19978#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
     19979msgid "_Publish as:"
     19980msgstr "Публикуване _като:"
     19981
     19982#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
    1993719983msgid "Publishing _Frequency:"
    1993819984msgstr "_Честота на публикуване"
    19939 
    19940 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
    19941 msgid "Secure FTP (SFTP)"
    19942 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
    19943 
    19944 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    19945 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    19946 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    19947 
    19948 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    19949 msgid "Service _type:"
    19950 msgstr "Вид с_ървър:"
    19951 
    19952 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
    19953 msgid "Sources"
    19954 msgstr "Източници"
    1995519985
    1995619986#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
     
    1995919989
    1996019990#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
    19961 msgid "WebDAV (HTTP)"
    19962 msgstr "WebDAV (HTTP)"
    19963 
    19964 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    19965 msgid "Weekly"
    19966 msgstr "Ежеседмично"
    19967 
    19968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    19969 msgid "Windows share"
    19970 msgstr "Windows — споделено устройство"
    19971 
    19972 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
     19991msgid "Sources"
     19992msgstr "Източници"
     19993
     19994#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
     19995msgid "Service _type:"
     19996msgstr "Вид с_ървър:"
     19997
     19998#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
    1997319999msgid "_File:"
    1997420000msgstr "_Файл:"
    1997520001
    19976 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
     20002#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
     20003msgid "P_ort:"
     20004msgstr "_Порт:"
     20005
     20006#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
     20007msgid "_Username:"
     20008msgstr "Потребителско _име:"
     20009
     20010#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    1997720011msgid "_Password:"
    1997820012msgstr "_Парола:"
    1997920013
    19980 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
    19981 msgid "_Publish as:"
    19982 msgstr "Публикуване _като:"
    19983 
    19984 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
     20014#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    1998520015msgid "_Remember password"
    1998620016msgstr "Запомняне на па_ролата"
    1998720017
    19988 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    19989 msgid "_Username:"
    19990 msgstr "Потребителско _име:"
    19991 
    1999220018#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
    19993 msgid "iCal"
    19994 msgstr "iCal"
     20019msgid "Publishing Location"
     20020msgstr "Място за публикуване"
    1999520021
    1999620022#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
     
    2013420160msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
    2013520161
    20136 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
     20162#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    2013720163msgid ""
    2013820164"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
     
    2015720183
    2015820184#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
     20185msgid "TNEF Decoder"
     20186msgstr "Декодиране на TNEF"
     20187
     20188#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    2015920189msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    2016020190msgstr ""
    2016120191"Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
    2016220192"Outlook."
    20163 
    20164 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    20165 msgid "TNEF Decoder"
    20166 msgstr "Декодиране на TNEF"
    2016720193
    2016820194#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
     
    2019920225
    2020020226#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
     20227msgid "WebDAV contacts"
     20228msgstr "Контакти по WebDAV"
     20229
     20230#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    2020120231msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    2020220232msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    20203 
    20204 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    20205 msgid "WebDAV contacts"
    20206 msgstr "Контакти по WebDAV"
    2020720233
    2020820234#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
     
    2021420240msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    2021520241
    20216 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
     20242#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     20243msgid ""
     20244"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     20245msgstr ""
     20246"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
     20247"използване в режим „Изключен“"
     20248
     20249#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     20250msgid "Default window Y coordinate"
     20251msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
     20252
     20253#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
     20254msgid "The default Y coordinate for the main window."
     20255msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
     20256
     20257#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
     20258msgid "Default window X coordinate"
     20259msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
     20260
     20261#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
     20262msgid "The default X coordinate for the main window."
     20263msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
     20264
     20265#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
     20266msgid "Default window width"
     20267msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     20268
     20269#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     20270msgid "The default width for the main window, in pixels."
     20271msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
     20272
     20273#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20274msgid "Default window height"
     20275msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     20276
     20277#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     20278msgid "The default height for the main window, in pixels."
     20279msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
     20280
     20281#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     20282msgid "Default window state"
     20283msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     20284
     20285#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     20286msgid "Whether or not the window should be maximized."
     20287msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
     20288
     20289#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
     20290msgid "Proxy configuration mode"
     20291msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
     20292
     20293#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     20294msgid ""
     20295"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
     20296"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
     20297"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
     20298"\" respectively."
     20299msgstr ""
     20300"Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
     20301"0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
     20302"настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
     20303"„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
     20304
     20305#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
     20306msgid "HTTP proxy port"
     20307msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
     20308
     20309#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
     20310msgid ""
     20311"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20312"http_host\" that you proxy through."
     20313msgstr ""
     20314"Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
     20315"shell/network_config/http_host“."
     20316
     20317#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
     20318msgid "HTTP proxy host name"
     20319msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
     20320
     20321#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
     20322msgid "The machine name to proxy HTTP through."
     20323msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
     20324
     20325#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
     20326msgid "Secure HTTP proxy port"
     20327msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
     20328
     20329#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
     20330msgid ""
     20331"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20332"secure_host\" that you proxy through."
     20333msgstr ""
     20334"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
     20335"network_config/secure_host“."
     20336
     20337#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
     20338msgid "Secure HTTP proxy host name"
     20339msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
     20340
     20341#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
     20342msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
     20343msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
     20344
     20345#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
     20346msgid "SOCKS proxy port"
     20347msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
     20348
     20349#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
     20350msgid ""
     20351"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20352"socks_host\" that you proxy through."
     20353msgstr ""
     20354"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
     20355"network_config/socks_host“."
     20356
     20357#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
     20358msgid "SOCKS proxy host name"
     20359msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
     20360
     20361#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
     20362msgid "The machine name to proxy socks through."
     20363msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
     20364
     20365#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
     20366msgid "Use HTTP proxy"
     20367msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
     20368
     20369#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     20370msgid ""
     20371"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     20372msgstr ""
     20373"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
     20374
     20375#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    2021720376msgid "Authenticate proxy server connections"
    2021820377msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    2021920378
    20220 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
    20221 msgid "Automatic proxy configuration URL"
    20222 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    20223 
    20224 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
    20225 msgid "Default window X coordinate"
    20226 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    20227 
    20228 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
    20229 msgid "Default window Y coordinate"
    20230 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    20231 
    20232 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
    20233 msgid "Default window height"
    20234 msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    20235 
    20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
    20237 msgid "Default window state"
    20238 msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    20239 
    20240 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
    20241 msgid "Default window width"
    20242 msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    20243 
    20244 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
    20245 msgid ""
    20246 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
    20247 msgstr ""
    20248 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    20249 
    20250 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    20251 msgid "HTTP proxy host name"
    20252 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    20253 
    20254 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
    20255 msgid "HTTP proxy password"
    20256 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    20257 
    20258 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    20259 msgid "HTTP proxy port"
    20260 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    20261 
    20262 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    20263 msgid "HTTP proxy username"
    20264 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    20265 
    20266 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20379#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    2026720380msgid ""
    2026820381"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
     
    2027620389"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    2027720390
    20278 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    20279 msgid ""
    20280 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    20281 msgstr ""
    20282 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    20283 "използване в режим „Изключен“"
    20284 
    20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     20391#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
     20392msgid "HTTP proxy username"
     20393msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
     20394
     20395#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
     20396msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20397msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     20398
     20399#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
     20400msgid "HTTP proxy password"
     20401msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
     20402
     20403#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
     20404msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20405msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     20406
     20407#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
    2028620408msgid "Non-proxy hosts"
    2028720409msgstr "Хостове без посредник"
    2028820410
    20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    20290 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    20291 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    20292 
    20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    20294 msgid "Proxy configuration mode"
    20295 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    20296 
    20297 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    20298 msgid "SOCKS proxy host name"
    20299 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    20300 
    20301 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
    20302 msgid "SOCKS proxy port"
    20303 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    20304 
    20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    20306 msgid "Secure HTTP proxy host name"
    20307 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    20308 
    20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    20310 msgid "Secure HTTP proxy port"
    20311 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    20312 
    20313 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    20314 msgid ""
    20315 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    20316 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    20317 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
    20318 "\" respectively."
    20319 msgstr ""
    20320 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
    20321 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    20322 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
    20323 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    20324 
    20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
    20326 msgid "The default X coordinate for the main window."
    20327 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    20328 
    20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
    20330 msgid "The default Y coordinate for the main window."
    20331 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    20332 
    20333 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
    20334 msgid "The default height for the main window, in pixels."
    20335 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    20336 
    20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    20338 msgid "The default width for the main window, in pixels."
    20339 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    20340 
    20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    20342 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    20344 
    20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
    20346 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    20347 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    20348 
    20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
    20350 msgid "The machine name to proxy socks through."
    20351 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    20352 
    20353 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    20354 msgid ""
    20355 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20356 "http_host\" that you proxy through."
    20357 msgstr ""
    20358 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    20359 "shell/network_config/http_host“."
    20360 
    20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    20362 msgid ""
    20363 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20364 "secure_host\" that you proxy through."
    20365 msgstr ""
    20366 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
    20367 "network_config/secure_host“."
    20368 
    20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    20370 msgid ""
    20371 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20372 "socks_host\" that you proxy through."
    20373 msgstr ""
    20374 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
    20375 "network_config/socks_host“."
    20376 
    20377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
     20411#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    2037820412msgid ""
    2037920413"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
     
    2038720421"и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    2038820422
    20389 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     20423#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
     20424msgid "Automatic proxy configuration URL"
     20425msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
     20426
     20427#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    2039020428msgid "URL that provides proxy configuration values."
    2039120429msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    20392 
    20393 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    20394 msgid "Use HTTP proxy"
    20395 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    20396 
    20397 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
    20398 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    20399 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    20400 
    20401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    20402 msgid "Whether or not the window should be maximized."
    20403 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    2040420430
    2040520431#: ../shell/e-shell.c:312
     
    2087420900"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    2087520901
    20876 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
    20877 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    20878 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    20879 
    2088020902#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    20881 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    20882 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    20883 
    20884 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
    20885 msgid "Continue Anyway"
    20886 msgstr "Продължение"
    20887 
    20888 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
    20889 msgid ""
    20890 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
    20891 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
    20892 "upgrading to Evolution 3."
    20893 msgstr ""
    20894 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
    20895 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
    20896 "до Evolution 3."
    20897 
    20898 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
    20899 msgid ""
    20900 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
    20901 "reprompted next time they are needed."
    20902 msgstr ""
    20903 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    20904 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    20905 
    20906 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
    20907 msgid "Quit Now"
    20908 msgstr "Спиране"
    20909 
    20910 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
    2091120903msgid "Upgrade from previous version failed:"
    2091220904msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
    2091320905
    20914 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
    20915 msgid "_Forget"
    20916 msgstr "Забрав_яне"
    20917 
    20918 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
     20906#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    2091920907msgid ""
    2092020908"{0}\n"
     
    2092820916"данни.\n"
    2092920917
     20918#: ../shell/shell.error.xml.h:7
     20919msgid "Continue Anyway"
     20920msgstr "Продължение"
     20921
     20922#: ../shell/shell.error.xml.h:8
     20923msgid "Quit Now"
     20924msgstr "Спиране"
     20925
     20926#: ../shell/shell.error.xml.h:9
     20927msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
     20928msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
     20929
     20930#: ../shell/shell.error.xml.h:10
     20931msgid ""
     20932"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
     20933"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
     20934"upgrading to Evolution 3."
     20935msgstr ""
     20936"Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
     20937"първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
     20938"до Evolution 3."
     20939
     20940#: ../shell/shell.error.xml.h:11
     20941msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
     20942msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
     20943
     20944#: ../shell/shell.error.xml.h:12
     20945msgid ""
     20946"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
     20947"reprompted next time they are needed."
     20948msgstr ""
     20949"Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
     20950"запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
     20951
     20952#: ../shell/shell.error.xml.h:13
     20953msgid "_Forget"
     20954msgstr "Забрав_яне"
     20955
    2093020956#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
    2093120957msgctxt "New"
     
    2103521061#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
    2103621062#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
    21037 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
     21063#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
    2103821064#: ../smime/lib/e-cert.c:543
    2103921065msgid "Serial Number"
     
    2104821074#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
    2104921075#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
    21050 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
     21076#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    2105121077msgid "Issued By"
    2105221078msgstr "Издаден от"
     
    2107821104#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
    2107921105#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
    21080 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
     21106#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    2108121107msgid "SHA1 Fingerprint"
    2108221108msgstr "Отпечатък SHA1"
     
    2108421110#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
    2108521111#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
    21086 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     21112#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
    2108721113msgid "MD5 Fingerprint"
    2108821114msgstr "Отпечатък MD5"
     
    2117921205msgstr "Избор на сертификат"
    2118021206
    21181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     21207#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
     21208msgid "SSL Client Certificate"
     21209msgstr "Сертификат за SSL клиент"
     21210
     21211#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
     21212msgid "SSL Server Certificate"
     21213msgstr "Сертификат за SSL сървър"
     21214
     21215#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
     21216msgid "Email Signer Certificate"
     21217msgstr "Сертификат на подписващия"
     21218
     21219#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
     21220msgid "Email Recipient Certificate"
     21221msgstr "Сертификат на получателя"
     21222
     21223#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     21224msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
     21225msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
     21226
     21227#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
     21228msgid "Issued To"
     21229msgstr "Издаден към"
     21230
     21231#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
     21232msgid "Common Name (CN)"
     21233msgstr "Общо име (CN)"
     21234
     21235#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
     21236msgid "Organization (O)"
     21237msgstr "Организация (0)"
     21238
     21239#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
     21240msgid "Organizational Unit (OU)"
     21241msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
     21242
     21243#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
     21244msgid "Issued On"
     21245msgstr "Издаден на"
     21246
     21247#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
     21248msgid "Expires On"
     21249msgstr "Изтича на"
     21250
     21251#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
     21252msgid "Fingerprints"
     21253msgstr "Отпечатъци"
     21254
     21255#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
    2118221256msgid "<Not Part of Certificate>"
    2118321257msgstr "<Не е част от сертификат>"
    2118421258
    21185 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     21259#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
     21260msgid "Validity"
     21261msgstr "Валидност"
     21262
     21263#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
     21264msgid "Certificate Hierarchy"
     21265msgstr "Йерархия на сертификатите"
     21266
     21267#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
     21268msgid "Certificate Fields"
     21269msgstr "Полета на сертификата"
     21270
     21271#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
     21272msgid "Field Value"
     21273msgstr "Стойност на поле"
     21274
     21275#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     21276msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
     21277msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
     21278
     21279#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
     21280msgid "Certificates Table"
     21281msgstr "Таблица със сертификати"
     21282
     21283#. This is a verb, as in "make a backup".
     21284#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
     21285msgid "_Backup"
     21286msgstr "_Архивиране"
     21287
     21288#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
     21289msgid "Backup _All"
     21290msgstr "Архивиране на _всички"
     21291
     21292#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
     21293msgid "Your Certificates"
     21294msgstr "Сертификатите ви"
     21295
     21296#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
     21297msgid "You have certificates on file that identify these people:"
     21298msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
     21299
     21300#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
     21301msgid "Contact Certificates"
     21302msgstr "Сертификати на контакта"
     21303
     21304#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
     21305msgid ""
     21306"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
     21307msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
     21308
     21309#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    2118621310msgid "Authorities"
    2118721311msgstr "Удостоверяващи"
    2118821312
    21189 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    21190 msgid "Backup _All"
    21191 msgstr "Архивиране на _всички"
    21192 
    21193 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
     21313#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
     21314msgid "Certificate Authority Trust"
     21315msgstr "Доверие към удостоверителя"
     21316
     21317#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
     21318msgid "Trust this CA to identify _websites."
     21319msgstr ""
     21320"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
     21321"Интернет."
     21322
     21323#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
     21324msgid "Trust this CA to identify _email users."
     21325msgstr ""
     21326"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
     21327
     21328#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     21329msgid "Trust this CA to identify _software developers."
     21330msgstr ""
     21331"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
     21332"_разработчици."
     21333
     21334#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    2119421335msgid ""
    2119521336"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
     
    2119921340"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    2120021341
    21201 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072
     21342#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
    2120221343msgid "Certificate"
    2120321344msgstr "Сертификат"
    2120421345
    21205 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    21206 msgid "Certificate Authority Trust"
    21207 msgstr "Доверие към удостоверителя"
    21208 
    21209 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
    21210 msgid "Certificate Fields"
    21211 msgstr "Полета на сертификата"
    21212 
    21213 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
    21214 msgid "Certificate Hierarchy"
    21215 msgstr "Йерархия на сертификатите"
    21216 
    21217 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
     21346#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    2121821347msgid "Certificate details"
    2121921348msgstr "Подробности за сертификата"
    2122021349
    21221 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
    21222 msgid "Certificates Table"
    21223 msgstr "Таблица със сертификати"
    21224 
    21225 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
    21226 msgid "Common Name (CN)"
    21227 msgstr "Общо име (CN)"
    21228 
    21229 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
    21230 msgid "Contact Certificates"
    21231 msgstr "Сертификати на контакта"
    21232 
    21233 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
     21350#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
     21351msgid "Email Certificate Trust Settings"
     21352msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
     21353
     21354#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
     21355msgid "Trust the authenticity of this certificate"
     21356msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
     21357
     21358#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    2123421359msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
    2123521360msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
    2123621361
    21237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    21238 msgid "Email Certificate Trust Settings"
    21239 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
    21240 
    21241 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
    21242 msgid "Email Recipient Certificate"
    21243 msgstr "Сертификат на получателя"
    21244 
    21245 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    21246 msgid "Email Signer Certificate"
    21247 msgstr "Сертификат на подписващия"
    21248 
    21249 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
    21250 msgid "Expires On"
    21251 msgstr "Изтича на"
    21252 
    21253 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
    21254 msgid "Field Value"
    21255 msgstr "Стойност на поле"
    21256 
    21257 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
    21258 msgid "Fingerprints"
    21259 msgstr "Отпечатъци"
    21260 
    21261 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
    21262 msgid "Issued On"
    21263 msgstr "Издаден на"
    21264 
    21265 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
    21266 msgid "Issued To"
    21267 msgstr "Издаден към"
    21268 
    21269 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
    21270 msgid "Organization (O)"
    21271 msgstr "Организация (0)"
    21272 
    21273 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    21274 msgid "Organizational Unit (OU)"
    21275 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    21276 
    21277 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803
    21278 msgid "SSL Client Certificate"
    21279 msgstr "Сертификат за SSL клиент"
    21280 
    21281 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807
    21282 msgid "SSL Server Certificate"
    21283 msgstr "Сертификат за SSL сървър"
    21284 
    21285 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
    21286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    21287 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
    21288 
    21289 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
    21290 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
    21291 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
    21292 
    21293 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
    21294 msgid "Trust this CA to identify _email users."
    21295 msgstr ""
    21296 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
    21297 
    21298 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
    21299 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
    21300 msgstr ""
    21301 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
    21302 "_разработчици."
    21303 
    21304 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    21305 msgid "Trust this CA to identify _websites."
    21306 msgstr ""
    21307 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
    21308 "Интернет."
    21309 
    21310 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
    21311 msgid "Validity"
    21312 msgstr "Валидност"
    21313 
    21314 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    21315 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
    21316 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
    21317 
    21318 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
    21319 msgid ""
    21320 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    21321 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    21322 
    21323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
    21324 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
    21325 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
    21326 
    21327 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    21328 msgid "Your Certificates"
    21329 msgstr "Сертификатите ви"
    21330 
    21331 #. This is a verb, as in "make a backup".
    21332 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    21333 msgid "_Backup"
    21334 msgstr "_Архивиране"
    21335 
    21336 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
     21362#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    2133721363msgid "_Edit CA Trust"
    2133821364msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
     
    2153821564
    2153921565#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
     21566msgid "_Address Cards"
     21567msgstr "_Адресни карти"
     21568
     21569#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
     21570msgid "_List View"
     21571msgstr "_Изглед като списък"
     21572
     21573#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
    2154021574msgid "By _Company"
    2154121575msgstr "По _компания"
    2154221576
    21543 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
    21544 msgid "_Address Cards"
    21545 msgstr "_Адресни карти"
    21546 
    21547 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
    21548 msgid "_List View"
    21549 msgstr "_Изглед като списък"
    21550 
    2155121577#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
     21578msgid "_Day View"
     21579msgstr "Изглед за _ден"
     21580
     21581#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
     21582msgid "_Work Week View"
     21583msgstr "Изглед за _работна седмица"
     21584
     21585#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
    2155221586msgid "W_eek View"
    2155321587msgstr "Изглед за _седмица"
    21554 
    21555 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
    21556 msgid "_Day View"
    21557 msgstr "Изглед за _ден"
    2155821588
    2155921589#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
     
    2156121591msgstr "Изглед за _месец"
    2156221592
    21563 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
    21564 msgid "_Work Week View"
    21565 msgstr "Изглед за _работна седмица"
    21566 
    2156721593#: ../views/mail/galview.xml.h:1
    21568 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
    21569 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
     21594msgid "_Messages"
     21595msgstr "_Писма"
    2157021596
    2157121597#: ../views/mail/galview.xml.h:2
     
    2157421600
    2157521601#: ../views/mail/galview.xml.h:3
    21576 msgid "By S_tatus"
    21577 msgstr "По съ_стояние"
     21602msgid "By Su_bject"
     21603msgstr "По _тема"
    2157821604
    2157921605#: ../views/mail/galview.xml.h:4
     
    2158221608
    2158321609#: ../views/mail/galview.xml.h:5
    21584 msgid "By Su_bject"
    21585 msgstr "По _тема"
     21610msgid "By S_tatus"
     21611msgstr "По съ_стояние"
    2158621612
    2158721613#: ../views/mail/galview.xml.h:6
     
    2159421620
    2159521621#: ../views/mail/galview.xml.h:8
    21596 msgid "_Messages"
    21597 msgstr "_Писма"
     21622msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
     21623msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
    2159821624
    2159921625#: ../views/memos/galview.xml.h:1
     
    2160121627msgstr "_Бележки"
    2160221628
    21603 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
     21629#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
    2160421630msgid "With _Due Date"
    2160521631msgstr "С _краен срок"
    2160621632
    21607 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
     21633#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
    2160821634msgid "With _Status"
    2160921635msgstr "Със _състояние"
     
    2162321649
    2162421650#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
    21625 msgid "Time Zones"
    21626 msgstr "Часови пояс"
    21627 
    21628 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
    21629 msgid "Timezone drop-down combination box"
    21630 msgstr "Падащо меню за часови пояс"
    21631 
    21632 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
    2163321651msgid ""
    2163421652"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
     
    2164021658"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    2164121659
    21642 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
     21660#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
     21661msgid "Time Zones"
     21662msgstr "Часови пояс"
     21663
     21664#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
    2164321665msgid "_Selection"
    2164421666msgstr "_Режим на избиране"
     21667
     21668#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
     21669msgid "Timezone drop-down combination box"
     21670msgstr "Падащо меню за часови пояс"
    2164521671
    2164621672#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
     
    2168521711
    2168621712#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
     21713msgid "Type of view:"
     21714msgstr "Вид изглед:"
     21715
     21716#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    2168721717msgid "Type of View"
    2168821718msgstr "Вид изглед"
    21689 
    21690 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    21691 msgid "Type of view:"
    21692 msgstr "Вид изглед:"
    2169321719
    2169421720#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
     
    2212922155msgstr "Дата на и_зтриване:"
    2213022156
    22131 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
    22132 msgid "A_uto-delete sent item"
    22133 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
    22134 
    2213522157#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
    22136 msgid "Creat_e a sent item to track information"
    22137 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
    22138 
    22139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
    22140 msgid "Deli_vered and opened"
    22141 msgstr "Доста_вено и отворено"
    22142 
    22143 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
    22144 msgid "Delivery Options"
    22145 msgstr "Настройки за изпращане"
     22158msgid "Standard"
     22159msgstr "Стандартно"
    2214622160
    2214722161#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
     22162msgid "Proprietary"
     22163msgstr "Собственически"
     22164
     22165#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
     22166msgid "Secret"
     22167msgstr "Секретно"
     22168
     22169#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     22170msgid "Top Secret"
     22171msgstr "Строго секретно"
     22172
     22173#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
     22174msgid "For Your Eyes Only"
     22175msgstr "Само за вас"
     22176
     22177#. Translators: Used in send options dialog
     22178#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     22179msgctxt "send-options"
     22180msgid "None"
     22181msgstr "Без"
     22182
     22183#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
     22184msgid "Mail Receipt"
     22185msgstr "Пощенска разписка"
     22186
     22187#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
     22188msgid "R_eply requested"
     22189msgstr "_Изисква се отговор"
     22190
     22191#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
     22192msgctxt "ESendOptionsWithin"
     22193msgid "Wi_thin"
     22194msgstr "_Вътре в"
     22195
     22196#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
     22197msgctxt "ESendOptionsWithin"
     22198msgid "days"
     22199msgstr "дни"
     22200
     22201#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
     22202msgid "_When convenient"
     22203msgstr "В под_ходящ момент"
     22204
     22205#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     22206msgid "_Delay message delivery"
     22207msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
     22208
     22209#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
     22210msgctxt "ESendOptionsAfter"
     22211msgid "_After"
     22212msgstr "_След"
     22213
     22214#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     22215msgctxt "ESendOptionsAfter"
     22216msgid "days"
     22217msgstr "дни"
     22218
     22219#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     22220msgid "_Set expiration date"
     22221msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
     22222
     22223#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    2214822224msgctxt "ESendOptions"
    2214922225msgid "_Until"
    2215022226msgstr "_Докато"
    2215122227
    22152 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    22153 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    22154 msgid "_After"
    22155 msgstr "_След"
    22156 
    22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    22158 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    22159 msgid "days"
    22160 msgstr "дни"
    22161 
    22162 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    22163 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    22164 msgid "Wi_thin"
    22165 msgstr "_Вътре в"
    22166 
    22167 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    22168 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    22169 msgid "days"
    22170 msgstr "дни"
    22171 
    22172 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
    22173 msgid "For Your Eyes Only"
    22174 msgstr "Само за вас"
    22175 
    22176 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     22228#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
     22229msgid "Delivery Options"
     22230msgstr "Настройки за изпращане"
     22231
     22232#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
     22233msgid "_Classification:"
     22234msgstr "_Поверителност:"
     22235
     22236#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    2217722237msgid "Gene_ral Options"
    2217822238msgstr "Основни наст_ройки"
    2217922239
    22180 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
    22181 msgid "Mail Receipt"
    22182 msgstr "Пощенска разписка"
    22183 
    22184 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
    22185 msgid "Proprietary"
    22186 msgstr "Собственически"
    22187 
    22188 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
    22189 msgid "R_eply requested"
    22190 msgstr "_Изисква се отговор"
    22191 
    22192 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     22240#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
     22241msgid "Creat_e a sent item to track information"
     22242msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
     22243
     22244#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
     22245msgid "_Delivered"
     22246msgstr "_Доставено"
     22247
     22248#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
     22249msgid "Deli_vered and opened"
     22250msgstr "Доста_вено и отворено"
     22251
     22252#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
     22253msgid "_All information"
     22254msgstr "_Цялата информация"
     22255
     22256#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
     22257msgid "A_uto-delete sent item"
     22258msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
     22259
     22260#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
     22261msgid "Status Tracking"
     22262msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     22263
     22264#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
     22265msgid "_When opened:"
     22266msgstr "При _отваряне:"
     22267
     22268#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
     22269msgid "When decli_ned:"
     22270msgstr "При отказва_не:"
     22271
     22272#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
     22273msgid "When co_mpleted:"
     22274msgstr "При при_ключване:"
     22275
     22276#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
     22277msgid "When acce_pted:"
     22278msgstr "При _приемане:"
     22279
     22280#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
    2219322281msgid "Return Notification"
    2219422282msgstr "Връщане на уведомяване"
    2219522283
    22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
    22197 msgid "Secret"
    22198 msgstr "Секретно"
    22199 
    22200 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     22284#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    2220122285msgid "Sta_tus Tracking"
    2220222286msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    22203 
    22204 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    22205 msgid "Standard"
    22206 msgstr "Стандартно"
    22207 
    22208 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
    22209 msgid "Status Tracking"
    22210 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    22211 
    22212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
    22213 msgid "Top Secret"
    22214 msgstr "Строго секретно"
    22215 
    22216 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    22217 msgid "When acce_pted:"
    22218 msgstr "При _приемане:"
    22219 
    22220 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
    22221 msgid "When co_mpleted:"
    22222 msgstr "При при_ключване:"
    22223 
    22224 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
    22225 msgid "When decli_ned:"
    22226 msgstr "При отказва_не:"
    22227 
    22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
    22229 msgid "_All information"
    22230 msgstr "_Цялата информация"
    22231 
    22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
    22233 msgid "_Classification:"
    22234 msgstr "_Поверителност:"
    22235 
    22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
    22237 msgid "_Delay message delivery"
    22238 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
    22239 
    22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
    22241 msgid "_Delivered"
    22242 msgstr "_Доставено"
    22243 
    22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
    22245 msgid "_Set expiration date"
    22246 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
    22247 
    22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
    22249 msgid "_When convenient"
    22250 msgstr "В под_ходящ момент"
    22251 
    22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
    22253 msgid "_When opened:"
    22254 msgstr "При _отваряне:"
    22255 
    22256 #. Translators: Used in send options dialog
    22257 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    22258 msgctxt "send-options"
    22259 msgid "None"
    22260 msgstr "Без"
    2226122287
    2226222288#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
     
    2241122437
    2241222438#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
    22413 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
     22439#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
    2241422440msgid "Show Fields"
    2241522441msgstr "Показване на полета"
     
    2241922445msgstr "Налични полета"
    2242022446
    22421 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
     22447#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
    2242222448msgid "A_vailable Fields:"
    2242322449msgstr "_Налични полета:"
    2242422450
    22425 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
     22451#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
     22452msgid "_Show these fields in order:"
     22453msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
     22454
     22455#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
     22456msgid "Move _Up"
     22457msgstr "Преместване _нагоре"
     22458
     22459#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
     22460msgid "Move _Down"
     22461msgstr "Преместване на_долу"
     22462
     22463#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
     22464msgid "_Remove"
     22465msgstr "Пре_махване"
     22466
     22467#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
     22468msgid "_Show field in View"
     22469msgstr "_Показване на поле в изглед"
     22470
     22471#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
    2242622472#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
    2242722473msgid "Ascending"
    2242822474msgstr "Възходящо"
    2242922475
    22430 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
    22431 msgid "Clear All"
    22432 msgstr "Изчистване на всичко"
    22433 
    22434 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
    22435 msgid "Clear _All"
    22436 msgstr "Изчистване на _всичко"
    22437 
    22438 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
     22476#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
    2243922477#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
    2244022478msgid "Descending"
    2244122479msgstr "Низходящо"
    2244222480
    22443 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
     22481#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
    2244422482msgid "Group Items By"
    2244522483msgstr "Групиране на обекти по"
    2244622484
    22447 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
    22448 msgid "Move _Down"
    22449 msgstr "Преместване на_долу"
    22450 
    22451 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
    22452 msgid "Move _Up"
    22453 msgstr "Преместване _нагоре"
    22454 
    22455 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
     22485#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
    2245622486msgid "Show _field in View"
    2245722487msgstr "Показване на _поле в изглед"
    2245822488
    22459 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
     22489#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
     22490msgid "Then By"
     22491msgstr "След това по"
     22492
     22493#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
    2246022494msgid "Show field i_n View"
    2246122495msgstr "Показване на поле _в изглед"
    2246222496
    22463 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
     22497#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
    2246422498msgid "Show field in _View"
    2246522499msgstr "Показване на поле в _изглед"
    2246622500
    22467 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
     22501#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
     22502msgid "Clear _All"
     22503msgstr "Изчистване на _всичко"
     22504
     22505#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
    2246822506msgid "Sort"
    2246922507msgstr "Подреждане"
    2247022508
    22471 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
     22509#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
    2247222510msgid "Sort Items By"
    2247322511msgstr "Подреждане на обектите по"
    2247422512
    22475 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
    22476 msgid "Then By"
    22477 msgstr "След това по"
    22478 
    22479 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
     22513#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
     22514msgid "Clear All"
     22515msgstr "Изчистване на всичко"
     22516
     22517#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
     22518msgid "_Sort..."
     22519msgstr "_Подреждане…"
     22520
     22521#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
     22522msgid "_Group By..."
     22523msgstr "_Групиране по…"
     22524
     22525#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    2248022526msgid "_Fields Shown..."
    2248122527msgstr "_Показани полета…"
    22482 
    22483 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
    22484 msgid "_Group By..."
    22485 msgstr "_Групиране по…"
    22486 
    22487 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
    22488 msgid "_Remove"
    22489 msgstr "Пре_махване"
    22490 
    22491 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
    22492 msgid "_Show field in View"
    22493 msgstr "_Показване на поле в изглед"
    22494 
    22495 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    22496 msgid "_Show these fields in order:"
    22497 msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
    22498 
    22499 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
    22500 msgid "_Sort..."
    22501 msgstr "_Подреждане…"
    2250222528
    2250322529#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.