Changeset 2489
- Timestamp:
- Feb 28, 2012, 8:00:58 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (218 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2446 r2489 21 21 # reminder е напомняне 22 22 #: ../shell/main.c:570 23 #, fuzzy24 23 msgid "" 25 24 msgstr "" 26 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 27 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 28 "POT-Creation-Date: 2012-02-2 2 15:33+0200\n"29 "PO-Revision-Date: 2012-02-2 2 15:31+0200\n"27 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n" 28 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n" 30 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 31 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 37 36 38 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 38 msgid "This address book could not be opened." 39 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 40 39 41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 40 42 msgid "" 41 " '{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a"42 " different address book from the side bar in the Contacts view."43 msgstr "" 44 " „{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти"45 " и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."43 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 44 "misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "" 46 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 47 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 46 48 47 49 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 48 msgid "" 49 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 50 "with the same address anyway?" 51 msgstr "" 52 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 53 "същия адрес въпреки това?" 50 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 51 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 54 52 55 53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 56 msgid ""57 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "58 "to add it anyway?"59 msgstr ""60 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "61 "това?"62 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:564 msgid "Add with duplicates"65 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"66 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:668 msgid "Address '{0}' already exists."69 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."70 71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:772 msgid "Cannot add new contact"73 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"74 75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:876 msgid "Cannot move contact."77 msgstr "Контактът не може да бъде преместен."78 79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:980 msgid "Category editor not available."81 msgstr "Редакторът на категории не е наличен."82 83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1084 54 msgid "" 85 55 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " … … 91 61 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 92 62 93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 64 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 65 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 66 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 68 msgid "" 69 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 70 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 71 "supported search bases." 72 msgstr "" 73 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 74 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 75 "поддържаните основи за търсене." 76 77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 78 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 79 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 80 81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 94 82 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 95 83 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 96 84 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 86 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 87 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 88 89 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 98 90 msgid "Could not remove address book." 99 91 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 100 92 93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 94 msgid "Delete address book '{0}'?" 95 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 96 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 98 msgid "This address book will be removed permanently." 99 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 100 101 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 103 msgid "Do _Not Delete" 104 msgstr "Да _не се изтрива" 105 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 107 msgid "Category editor not available." 108 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 109 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 111 msgid "Unable to open address book" 112 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 113 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 115 msgid "Unable to perform search." 116 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 117 118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 119 msgid "Would you like to save your changes?" 120 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 121 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 123 msgid "" 124 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 125 "changes?" 126 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 127 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 129 msgid "_Discard" 130 msgstr "_Отхвърляне" 131 132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 133 msgid "Cannot move contact." 134 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 135 136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 137 msgid "" 138 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 139 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 140 msgstr "" 141 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 142 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 143 144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 145 msgid "" 146 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 147 msgstr "" 148 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 149 "запазите?" 150 151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 152 msgid "_Resize" 153 msgstr "_Оразмеряване" 154 155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 156 msgid "_Use as it is" 157 msgstr "_Ползване както е" 158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 160 msgid "_Do not save" 161 msgstr "_Да не се запазва" 162 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 164 msgid "Unable to save {0}." 165 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 166 167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 168 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 169 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 170 171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 172 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 173 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 174 175 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 177 msgid "" 178 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 179 msgstr "" 180 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 181 182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 183 msgid "Address '{0}' already exists." 184 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 185 186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 187 msgid "" 188 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 189 "with the same address anyway?" 190 msgstr "" 191 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 192 "същия адрес въпреки това?" 193 194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 195 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 196 msgid "_Add" 197 msgstr "Доб_авяне" 198 199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 200 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 201 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 202 203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 204 msgid "" 205 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 206 "you like to add them anyway?" 207 msgstr "" 208 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 209 "добавят въпреки това?" 210 211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 212 msgid "Skip duplicates" 213 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 214 215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 216 msgid "Add with duplicates" 217 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 218 219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 220 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 221 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 222 223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 224 msgid "" 225 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 226 "to add it anyway?" 227 msgstr "" 228 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 229 "това?" 230 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 232 msgid "Some features may not work properly with your current server" 233 msgstr "" 234 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 235 "на сървъра" 236 237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 238 msgid "" 239 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 240 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 241 "a supported version" 242 msgstr "" 243 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 244 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 245 "бъде обновен до поддържана версия." 246 247 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 248 msgid "GroupWise Address book creation:" 249 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 250 251 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 102 252 msgid "" 103 253 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " … … 109 259 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 110 260 111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 112 msgid "Delete address book '{0}'?" 113 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 114 115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44 117 msgid "Do _Not Delete" 118 msgstr "Да _не се изтрива" 119 120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 121 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 122 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 123 124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 125 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 126 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 127 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 129 262 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 130 263 msgid "Failed to delete contact" 131 264 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 132 265 133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 134 msgid "GroupWise Address book creation:" 135 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 136 137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 138 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 139 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 140 141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 142 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 143 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 144 145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 146 msgid "Skip duplicates" 147 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 148 149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 150 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 151 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 152 153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 154 msgid "Some features may not work properly with your current server" 155 msgstr "" 156 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 157 "на сървъра" 158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 160 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 161 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 162 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 164 msgid "" 165 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 166 msgstr "" 167 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 168 "запазите?" 169 170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 171 msgid "" 172 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 173 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 174 "supported search bases." 175 msgstr "" 176 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 177 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 178 "поддържаните основи за търсене." 179 180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 181 msgid "This address book could not be opened." 182 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 183 184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 185 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 186 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 187 188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 189 msgid "" 190 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 191 "misspelled or your network connection could be down." 192 msgstr "" 193 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 194 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 195 196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 197 msgid "This address book will be removed permanently." 198 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 199 200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 201 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 202 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 203 204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 205 msgid "Unable to open address book" 206 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 207 208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 209 msgid "Unable to perform search." 210 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 211 212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 213 msgid "Unable to save {0}." 214 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 215 216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 217 msgid "Would you like to save your changes?" 218 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 219 220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 221 msgid "" 222 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 223 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 224 msgstr "" 225 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 226 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 227 228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 229 msgid "" 230 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 231 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 232 "a supported version" 233 msgstr "" 234 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 235 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 236 "бъде обновен до поддържана версия." 237 238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 239 msgid "" 240 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 241 "you like to add them anyway?" 242 msgstr "" 243 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 244 "добавят въпреки това?" 245 246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 266 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 247 267 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 248 268 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 249 269 250 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41251 msgid ""252 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "253 "changes?"254 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"255 256 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available257 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43258 msgid ""259 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."260 msgstr ""261 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."262 263 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601264 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18265 msgid "_Add"266 msgstr "Доб_авяне"267 268 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45269 msgid "_Discard"270 msgstr "_Отхвърляне"271 272 270 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 273 msgid "_Do not save" 274 msgstr "_Да не се запазва" 275 276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 277 msgid "_Resize" 278 msgstr "_Оразмеряване" 279 271 msgid "Cannot add new contact" 272 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 273 274 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 280 275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 281 msgid "_Use as it is" 282 msgstr "_Ползване както е" 276 msgid "" 277 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 278 "different address book from the side bar in the Contacts view." 279 msgstr "" 280 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 281 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 283 282 284 283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 287 msgid "Contact Editor" 288 msgstr "Редактор на контакти" 289 290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 291 msgid "Image" 292 msgstr "Изображение" 293 294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 295 msgid "Nic_kname:" 296 msgstr "_Прякор:" 297 298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 299 msgid "_File under:" 300 msgstr "Име в _списъка:" 301 302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 304 msgid "_Where:" 305 msgstr "_Къде:" 306 307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 311 msgid "Ca_tegories..." 312 msgstr "Ка_тегории…" 313 314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 315 msgid "Full _Name..." 316 msgstr "Пълно _име…" 317 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 319 msgid "_Wants to receive HTML mail" 320 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 321 322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 323 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 327 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 328 #: ../smime/lib/e-cert.c:811 329 msgid "Email" 330 msgstr "Електронна поща" 331 332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 333 msgid "Telephone" 334 msgstr "Телефон" 335 336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 337 msgid "Instant Messaging" 338 msgstr "Бързи съобщения" 339 340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 341 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 342 msgid "Contact" 343 msgstr "Контакт" 344 345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 346 msgid "_Home Page:" 347 msgstr "_Интернет страница:" 348 349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 351 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 353 msgid "_Calendar:" 354 msgstr "_Календар:" 355 356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 357 msgid "_Free/Busy:" 358 msgstr "_Свободен/зает:" 359 360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 361 msgid "_Video Chat:" 362 msgstr "_Видео разговор:" 363 364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 365 msgid "Home Page:" 366 msgstr "Интернет страница:" 367 368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 369 msgid "Calendar:" 370 msgstr "Календар:" 371 372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 373 msgid "Free/Busy:" 374 msgstr "Свободен/зает:" 375 376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 377 msgid "Video Chat:" 378 msgstr "Видео разговор:" 379 380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 381 msgid "_Blog:" 382 msgstr "_Блог:" 383 384 #. Translators: an accessibility name 385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 386 msgid "Blog:" 387 msgstr "Блог:" 388 389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 390 msgid "Web Addresses" 391 msgstr "Интернет адреси" 392 393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 394 msgid "Web addresses" 395 msgstr "Интернет адреси" 396 397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 398 msgid "_Profession:" 399 msgstr "_Професия:" 400 401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 403 msgid "_Title:" 404 msgstr "_Титла:" 405 406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 407 msgid "_Company:" 408 msgstr "_Компания:" 409 410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 411 msgid "_Department:" 412 msgstr "_Отдел:" 413 414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 415 msgid "_Manager:" 416 msgstr "_Ръководител:" 417 418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 419 msgid "_Assistant:" 420 msgstr "_Помощник:" 421 422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 423 msgid "Job" 424 msgstr "Работа" 425 426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 427 msgid "_Office:" 428 msgstr "_Офис:" 429 430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 431 msgid "_Spouse:" 432 msgstr "_Съпруг(а):" 433 434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 435 msgid "_Birthday:" 436 msgstr "_Рожден ден:" 437 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 439 msgid "_Anniversary:" 440 msgstr "_Годишнина:" 441 442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 285 443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 286 444 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 … … 293 451 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 294 452 #. * the directory components. 295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 2453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 296 454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 297 455 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 … … 300 458 msgstr "Рожден ден" 301 459 302 #. Translators: an accessibility name 303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 304 msgid "Blog:" 305 msgstr "Блог:" 306 307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 311 msgid "Ca_tegories..." 312 msgstr "Ка_тегории…" 313 314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 315 msgid "Calendar:" 316 msgstr "Календар:" 317 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 319 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 320 msgid "Contact" 321 msgstr "Контакт" 322 323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 327 msgid "Contact Editor" 328 msgstr "Редактор на контакти" 329 330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 331 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 335 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 336 #: ../smime/lib/e-cert.c:811 337 msgid "Email" 338 msgstr "Електронна поща" 339 340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 341 msgid "Free/Busy:" 342 msgstr "Свободен/зает:" 343 344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 345 msgid "Full _Name..." 346 msgstr "Пълно _име…" 347 348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 462 msgid "Miscellaneous" 463 msgstr "Разни" 464 465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 466 msgid "Personal Information" 467 msgstr "Лична информация" 468 469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 470 msgid "_City:" 471 msgstr "_Град:" 472 473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 474 msgid "_Zip/Postal Code:" 475 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 476 477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 478 msgid "_State/Province:" 479 msgstr "_Щат/провинция:" 480 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 482 msgid "_Country:" 483 msgstr "_Държава:" 484 485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 486 msgid "_PO Box:" 487 msgstr "_Пощенска кутия:" 488 489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 490 msgid "_Address:" 491 msgstr "_Адрес:" 492 493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 349 494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 350 495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 … … 354 499 msgstr "Домашна" 355 500 356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 357 msgid "Home Page:" 358 msgstr "Интернет страница:" 359 360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 361 msgid "Image" 362 msgstr "Изображение" 363 364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 365 msgid "Instant Messaging" 366 msgstr "Бързи съобщения" 367 368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 369 msgid "Job" 370 msgstr "Работа" 371 372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 373 msgid "Mailing Address" 374 msgstr "Пощенски адрес" 375 376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 378 msgid "Miscellaneous" 379 msgstr "Разни" 380 381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 382 msgid "Nic_kname:" 383 msgstr "_Прякор:" 384 385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 386 msgid "Notes" 387 msgstr "Бележки" 388 389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 393 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 394 msgid "Other" 395 msgstr "Друга" 396 397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 398 msgid "Personal Information" 399 msgstr "Лична информация" 400 401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 402 msgid "Telephone" 403 msgstr "Телефон" 404 405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 406 msgid "Video Chat:" 407 msgstr "Видео разговор:" 408 409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 410 msgid "Web Addresses" 411 msgstr "Интернет адреси" 412 413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 414 msgid "Web addresses" 415 msgstr "Интернет адреси" 416 417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 418 502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 419 503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 … … 424 508 msgstr "Служебен" 425 509 426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28427 msgid "_Address:"428 msgstr "_Адрес:"429 430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29431 msgid "_Anniversary:"432 msgstr "_Годишнина:"433 434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30435 msgid "_Assistant:"436 msgstr "_Помощник:"437 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31439 msgid "_Birthday:"440 msgstr "_Рожден ден:"441 442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32443 msgid "_Blog:"444 msgstr "_Блог:"445 446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980450 msgid "_Calendar:"451 msgstr "_Календар:"452 453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34454 msgid "_City:"455 msgstr "_Град:"456 457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35458 msgid "_Company:"459 msgstr "_Компания:"460 461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36462 msgid "_Country:"463 msgstr "_Държава:"464 465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37466 msgid "_Department:"467 msgstr "_Отдел:"468 469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38470 msgid "_File under:"471 msgstr "Име в _списъка:"472 473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39474 msgid "_Free/Busy:"475 msgstr "_Свободен/зает:"476 477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40478 msgid "_Home Page:"479 msgstr "_Интернет страница:"480 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41482 msgid "_Manager:"483 msgstr "_Ръководител:"484 485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42486 msgid "_Office:"487 msgstr "_Офис:"488 489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43490 msgid "_PO Box:"491 msgstr "_Пощенска кутия:"492 493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44494 msgid "_Profession:"495 msgstr "_Професия:"496 497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45498 msgid "_Spouse:"499 msgstr "_Съпруг(а):"500 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46502 msgid "_State/Province:"503 msgstr "_Щат/провинция:"504 505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17507 msgid "_Title:"508 msgstr "_Титла:"509 510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48511 msgid "_Video Chat:"512 msgstr "_Видео разговор:"513 514 510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 515 msgid "_Wants to receive HTML mail" 516 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 514 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 515 msgid "Other" 516 msgstr "Друга" 517 517 518 518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 519 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 520 msgid "_Where:" 521 msgstr "_Къде:" 519 msgid "Mailing Address" 520 msgstr "Пощенски адрес" 522 521 523 522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 524 msgid " _Zip/Postal Code:"525 msgstr " _ZIP/пощенски код:"523 msgid "Notes" 524 msgstr "Бележки" 526 525 527 526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 … … 646 645 647 646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 647 msgid "Mr." 648 msgstr "Г-н" 649 650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 651 msgid "Mrs." 652 msgstr "Г-жа" 653 654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 655 msgid "Ms." 656 msgstr "Г-жа" 657 658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 659 msgid "Miss" 660 msgstr "Г-ца" 661 662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 648 663 msgid "Dr." 649 664 msgstr "Д-р" 650 665 651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2652 msgid "Esq."653 msgstr "Ескуайър"654 655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3656 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16657 msgid "Full Name"658 msgstr "Пълно име"659 660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4661 msgid "I"662 msgstr "I"663 664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5665 msgid "II"666 msgstr "II"667 668 666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 669 msgid " III"670 msgstr " III"667 msgid "Sr." 668 msgstr "Старши" 671 669 672 670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 … … 675 673 676 674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 677 msgid " Miss"678 msgstr " Г-ца"675 msgid "I" 676 msgstr "I" 679 677 680 678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 681 msgid " Mr."682 msgstr " Г-н"679 msgid "II" 680 msgstr "II" 683 681 684 682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 685 msgid " Mrs."686 msgstr " Г-жа"683 msgid "III" 684 msgstr "III" 687 685 688 686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 689 msgid " Ms."690 msgstr " Г-жа"687 msgid "Esq." 688 msgstr "Ескуайър" 691 689 692 690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 693 msgid "Sr." 694 msgstr "Старши" 691 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 692 msgid "Full Name" 693 msgstr "Пълно име" 695 694 696 695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 … … 698 697 msgstr "_Първо име:" 699 698 700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14701 msgid "_Last:"702 msgstr "_Фамилия:"703 704 699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 705 700 msgid "_Middle:" … … 707 702 708 703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 704 msgid "_Last:" 705 msgstr "_Фамилия:" 706 707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 709 708 msgid "_Suffix:" 710 709 msgstr "_Наставка:" … … 716 715 717 716 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 717 msgid "_List name:" 718 msgstr "Име на спис_ък:" 719 720 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 718 721 msgid "Members" 719 722 msgstr "Членове" 720 723 721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 725 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 726 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 727 728 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 722 729 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 723 730 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 724 731 725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 726 msgid "_List name:" 727 msgstr "Име на спис_ък:" 728 729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 730 #: ../mail/mail-config.ui.h:176 732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 733 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 731 734 msgid "_Select..." 732 735 msgstr "_Избор…" 733 734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6735 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"736 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"737 736 738 737 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 … … 757 756 758 757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 759 msgid "Changed Contact:"760 msgstr "Променен контакт:"761 762 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3764 msgid "Conflicting Contact:"765 msgstr "Противоречащ контакт:"766 767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4768 758 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 769 759 msgid "Duplicate Contact Detected" 770 760 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 771 761 772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h: 5762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 773 763 msgid "" 774 764 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " … … 778 768 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 779 769 770 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. 771 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 772 msgid "Conflicting Contact:" 773 msgstr "Противоречащ контакт:" 774 775 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 776 msgid "Changed Contact:" 777 msgstr "Променен контакт:" 778 780 779 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 781 msgid "New Contact:"782 msgstr "Нов контакт:"783 784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3785 msgid "Original Contact:"786 msgstr "Оригинален контакт:"787 788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4789 msgid ""790 "The name or email address of this contact already exists\n"791 "in this folder. Would you like to add it anyway?"792 msgstr ""793 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"794 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"795 796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6797 780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 798 781 msgid "_Merge" 799 782 msgstr "_Сливане" 800 783 784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 785 msgid "" 786 "The name or email address of this contact already exists\n" 787 "in this folder. Would you like to add it anyway?" 788 msgstr "" 789 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n" 790 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" 791 792 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 793 msgid "Original Contact:" 794 msgstr "Оригинален контакт:" 795 796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 797 msgid "New Contact:" 798 msgstr "Нов контакт:" 799 801 800 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 802 801 msgid "Merge Contact" … … 804 803 805 804 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 806 msgid "Name contains" 807 msgstr "Името съдържа" 808 809 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 811 msgid "Email begins with" 812 msgstr "Електронната поща започва с" 813 814 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 815 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 816 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 808 817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 809 818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 … … 813 822 msgstr "Кое да е поле съдържа" 814 823 815 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070817 msgid "Email begins with"818 msgstr "Електронната поща започва с"819 820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077822 msgid "Name contains"823 msgstr "Името съдържа"824 825 824 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 826 825 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 … … 858 857 859 858 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 25859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 861 860 msgid "Nickname" 862 861 msgstr "Прякор" 863 862 864 863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 9864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 866 865 msgid "Company" 867 866 msgstr "Фирма" … … 880 879 881 880 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 23881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 883 882 msgid "Manager" 884 883 msgstr "Мениджър" 885 884 886 885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 1886 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 888 887 msgid "Assistant" 889 888 msgstr "Помощник" … … 899 898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 900 899 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 1900 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 902 901 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 903 902 msgid "Calendar" … … 907 906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 908 907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 6908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 910 909 msgid "Free/Busy" 911 910 msgstr "Свободен/зает" … … 934 933 935 934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 4935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 937 936 msgid "Mobile Phone" 938 937 msgstr "Мобилен телефон" 939 938 940 939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 34940 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 942 941 msgid "Spouse" 943 942 msgstr "Съпруг(а)" … … 961 960 962 961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 26962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 964 963 msgid "Note" 965 964 msgstr "Бележка" … … 1194 1193 msgstr "Показване на _всички контакти" 1195 1194 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 1195 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1196 msgid "File As" 1197 msgstr "Запазване като" 1198 1199 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1200 msgid "Given Name" 1201 msgstr "Лично име" 1202 1203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1204 msgid "Family Name" 1205 msgstr "Фамилия" 1206 1207 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1208 msgid "Email 2" 1209 msgstr "Втора е-поща" 1210 1211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1212 msgid "Email 3" 1213 msgstr "Трета е-поща" 1214 1215 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1197 1216 msgid "Assistant Phone" 1198 1217 msgstr "Телефон на асистент" 1199 1218 1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1220 msgid "Business Phone" 1221 msgstr "Служебен телефон" 1222 1223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1224 msgid "Business Phone 2" 1225 msgstr "Втори служебен телефон" 1226 1227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1201 1228 msgid "Business Fax" 1202 1229 msgstr "Служебен факс" 1203 1230 1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1205 msgid "Business Phone" 1206 msgstr "Служебен телефон" 1207 1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1209 msgid "Business Phone 2" 1210 msgstr "Втори служебен телефон" 1211 1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 1231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1213 1232 msgid "Callback Phone" 1214 1233 msgstr "Телефон за обратно обаждане" 1215 1234 1216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 71235 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1217 1236 msgid "Car Phone" 1218 1237 msgstr "Телефон в автомобил" 1219 1238 1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 1222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 1223 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1224 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 1225 msgid "Categories" 1226 msgstr "Категории" 1227 1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1239 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1229 1240 msgid "Company Phone" 1230 1241 msgstr "Служебен телефон" 1231 1242 1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1233 msgid "Email 2" 1234 msgstr "Втора е-поща" 1235 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1237 msgid "Email 3" 1238 msgstr "Трета е-поща" 1239 1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1241 msgid "Family Name" 1242 msgstr "Фамилия" 1243 1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1245 msgid "File As" 1246 msgstr "Запазване като" 1243 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 1244 msgid "Home Phone" 1245 msgstr "Домашен телефон" 1247 1246 1248 1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1249 msgid " Given Name"1250 msgstr " Лично име"1248 msgid "Home Phone 2" 1249 msgstr "Втори домашен телефон" 1251 1250 1252 1251 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 … … 1255 1254 1256 1255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1257 msgid "Home Phone"1258 msgstr "Домашен телефон"1259 1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:201261 msgid "Home Phone 2"1262 msgstr "Втори домашен телефон"1263 1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:211265 1256 msgid "ISDN Phone" 1266 1257 msgstr "Телефон с ISDN" 1267 1258 1259 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1260 msgid "Other Phone" 1261 msgstr "Друг телефон" 1262 1268 1263 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1269 msgid "Journal"1270 msgstr "Дневник"1271 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:271273 msgid "Office"1274 msgstr "Офис"1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:281277 1264 msgid "Other Fax" 1278 1265 msgstr "Друг факс" 1279 1266 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 1281 msgid "Other Phone" 1282 msgstr "Друг телефон" 1283 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1285 1268 msgid "Pager" 1286 1269 msgstr "Пейджър" 1287 1270 1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 311271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1289 1272 msgid "Primary Phone" 1290 1273 msgstr "Основен телефон" 1291 1274 1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 321275 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1293 1276 msgid "Radio" 1294 1277 msgstr "Радио" 1295 1278 1296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 1298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1299 msgid "Role" 1300 msgstr "Роля" 1279 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1280 msgid "Telex" 1281 msgstr "Телекс" 1301 1282 1302 1283 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of … … 1306 1287 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1307 1288 #. different and established translation for this in your language. 1308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 411289 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1309 1290 msgid "TTYTDD" 1310 1291 msgstr "TTYTDD" 1311 1292 1312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1313 msgid "Telex" 1314 msgstr "Телекс" 1315 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1294 msgid "Unit" 1295 msgstr "Единица" 1296 1297 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1298 msgid "Office" 1299 msgstr "Офис" 1300 1301 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 1317 1302 msgid "Title" 1318 1303 msgstr "Титла" 1319 1304 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1321 msgid "Unit" 1322 msgstr "Единица" 1323 1324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1306 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 1307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1308 msgid "Role" 1309 msgstr "Роля" 1310 1311 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1325 1312 msgid "Web Site" 1326 1313 msgstr "Интернет страница" 1314 1315 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1316 msgid "Journal" 1317 msgstr "Дневник" 1318 1319 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1320 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 1321 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1322 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1323 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 1324 msgid "Categories" 1325 msgstr "Категории" 1327 1326 1328 1327 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 … … 1437 1436 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 1438 1437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 1439 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h: 61438 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 1440 1439 msgid "Importing..." 1441 1440 msgstr "Внасяне…" … … 1606 1605 1607 1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1608 msgid "Dismiss _All" 1609 msgstr "_Отказване на всички" 1607 msgid "_Snooze" 1608 msgstr "_Отлагане" 1609 1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 1611 msgid "_Dismiss" 1612 msgstr "_Отказване" 1613 1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1615 msgid "Snooze _time:" 1616 msgstr "Време за _отлагане:" 1617 1618 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1619 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1621 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 1622 #: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1623 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 1624 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1625 msgid "days" 1626 msgstr "дни" 1627 1628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1629 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 1631 #: ../filter/filter.ui.h:7 1632 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 1633 msgid "hours" 1634 msgstr "часове" 1635 1636 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1638 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 1640 #: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 1641 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1642 msgid "minutes" 1643 msgstr "минути" 1644 1645 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1646 msgid "location of appointment" 1647 msgstr "място на среща" 1610 1648 1611 1649 #. Location 1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h: 31650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1613 1651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 1614 1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 … … 1617 1655 msgstr "Местоположение:" 1618 1656 1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:41620 msgid "Snooze _time:"1621 msgstr "Време за _отлагане:"1622 1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:1641624 msgid "_Dismiss"1625 msgstr "_Отказване"1626 1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:61628 msgid "_Snooze"1629 msgstr "_Отлагане"1630 1631 #. Translators: This is the last part of the sentence:1632 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:71634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:4541635 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3501636 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3901637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:301638 msgid "days"1639 msgstr "дни"1640 1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:81642 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:221643 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:4531644 #: ../filter/filter.ui.h:151645 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3881646 msgid "hours"1647 msgstr "часове"1648 1649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:91650 msgid "location of appointment"1651 msgstr "място на среща"1652 1653 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option1654 1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 1656 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 1657 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 1658 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1659 msgid "minutes" 1660 msgstr "минути" 1658 msgid "Dismiss _All" 1659 msgstr "_Отказване на всички" 1661 1660 1662 1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 … … 1752 1751 msgstr[1] "%d секунди" 1753 1752 1754 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 1754 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1755 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 1756 1755 1757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1756 1758 msgid "" 1757 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 1758 msgstr "" 1759 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 1760 1761 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1759 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1760 "the meeting is canceled." 1761 msgstr "" 1762 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1763 "че събранието е отменено." 1764 1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 1766 msgid "Do _not Send" 1767 msgstr "_Без изпращане" 1768 1762 1769 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1763 msgid "" 1764 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1765 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1766 msgstr "" 1767 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1768 "страничната лента на календарния изглед." 1769 1770 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1770 msgid "_Send Notice" 1771 msgstr "Изпращане на _известие" 1772 1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1774 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 1775 #, c-format 1776 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1777 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1778 1771 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1772 1780 msgid "" 1773 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1774 "different calendar that can accept appointments." 1775 msgstr "" 1776 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1777 "да приема срещи." 1778 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1780 msgid "" 1781 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1782 "what your appointment is about." 1783 msgstr "" 1784 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1781 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1782 msgstr "" 1783 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1784 "възстановена." 1785 1785 1786 1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1787 1787 msgid "" 1788 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1789 "task is about." 1790 msgstr "" 1791 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1788 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1789 "the task has been deleted." 1790 msgstr "" 1791 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1792 "че задачата е изтрита." 1792 1793 1793 1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1794 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1795 msgstr "" 1796 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1795 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1796 #, c-format 1797 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1798 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1799 1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1801 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1802 msgstr "" 1803 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1797 1804 "възстановена." 1798 1805 1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1800 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1807 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1808 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 1809 1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1811 msgid "" 1812 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1813 "the memo has been deleted." 1814 msgstr "" 1815 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1816 "че бележката е била изтрита." 1817 1818 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1819 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1820 #, c-format 1821 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1822 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1823 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1825 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1801 1826 msgstr "" 1802 1827 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1803 1828 "възстановена." 1804 1829 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1806 msgid "" 1807 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1808 "restored." 1809 msgstr "" 1810 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1811 "възстановена." 1812 1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1814 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1815 msgstr "" 1816 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1817 "възстановена." 1818 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1830 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1831 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1832 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1833 1834 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1835 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1836 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1837 1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1820 1839 msgid "" 1821 1840 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." … … 1824 1843 "възстановена." 1825 1844 1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1827 msgid "" 1828 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1829 msgstr "" 1830 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1831 "възстановена." 1832 1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1834 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1835 msgstr "" 1836 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1837 "възстановена." 1838 1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1840 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1841 msgstr "" 1842 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1843 "възстановена." 1844 1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1846 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1847 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1848 1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1846 1850 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1847 1851 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 1848 1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:181850 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"1851 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"1852 1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:191854 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"1855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"1856 1852 1857 1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 … … 1860 1856 1861 1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1858 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1859 msgstr "" 1860 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1861 "възстановена." 1862 1863 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1862 1864 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1863 1865 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1864 1866 1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1867 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1868 msgid "" 1869 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1870 "restored." 1871 msgstr "" 1872 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1873 "възстановена." 1874 1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1876 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1877 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1878 1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1880 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1881 msgstr "" 1882 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1883 "възстановена." 1884 1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1866 1886 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1867 1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1868 1888 1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:231870 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"1871 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"1872 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:241874 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"1875 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"1876 1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:251878 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1891879 #, c-format1880 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"1881 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"1882 1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:261884 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1951885 #, c-format1886 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"1888 1889 1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1890 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1891 #, c-format 1892 msgid "Are you sure you want to delete this task?"1893 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"1890 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1891 msgstr "" 1892 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1893 "възстановена." 1894 1894 1895 1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1896 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1897 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 1898 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1900 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1901 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1902 1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 1905 msgid "_Discard Changes" 1906 msgstr "За_бравяне на промените" 1907 1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1909 msgid "_Save Changes" 1910 msgstr "_Запазване на промените" 1911 1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1913 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1914 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 1915 1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1917 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1918 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1919 1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1921 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1922 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 1923 1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1925 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1926 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 1927 1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1929 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1930 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 1931 1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 1933 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1934 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 1935 1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1937 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1938 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 1939 1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1941 msgid "" 1942 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1943 msgstr "" 1944 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1945 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1947 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1948 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1949 msgid "_Send" 1950 msgstr "Изпра_щане" 1951 1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1953 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1954 msgstr "" 1955 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1956 1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1958 msgid "" 1959 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1960 "calendars up to date." 1961 msgstr "" 1962 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1963 "своите календари актуални." 1964 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1966 msgid "Would you like to send this task to participants?" 1967 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 1968 1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1970 msgid "" 1971 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1972 "this task." 1973 msgstr "" 1974 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1975 "възможност да приемат тази задача." 1976 1977 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 1978 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1979 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1980 1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1982 msgid "" 1983 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1984 "loss of these attachments." 1985 msgstr "" 1986 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1987 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1988 1989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 1990 msgid "_Save" 1991 msgstr "_Запазване" 1992 1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1994 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1995 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1996 1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1998 msgid "" 1999 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2000 "in the loss of these attachments." 2001 msgstr "" 2002 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2003 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 2004 2005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 2006 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2007 msgstr "" 2008 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2009 2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 2011 msgid "" 2012 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2013 "lists up to date." 2014 msgstr "" 2015 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2016 "актуални списъците си със задачи." 2017 2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 2019 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 2020 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 2021 2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2023 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 2024 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2025 2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 2027 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 2028 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 2029 2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2031 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2032 msgstr "" 2033 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2034 2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2036 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 2037 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 2038 2039 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2040 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 2041 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2042 2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2044 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 2045 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 2046 2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2048 msgid "Editor could not be loaded." 2049 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 2050 2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2052 msgid "Delete calendar '{0}'?" 2053 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2054 2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 2056 msgid "This calendar will be removed permanently." 2057 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2058 2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2060 msgid "Delete task list '{0}'?" 2061 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2062 2063 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2064 msgid "This task list will be removed permanently." 2065 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2066 2067 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2068 msgid "Delete memo list '{0}'?" 2069 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2070 2071 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2072 msgid "This memo list will be removed permanently." 2073 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2074 2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1896 2076 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1897 2077 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 1898 2078 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2080 msgid "" 2081 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2082 "what your appointment is about." 2083 msgstr "" 2084 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2085 2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2087 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 2088 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 2089 2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2091 msgid "" 2092 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2093 "task is about." 2094 msgstr "" 2095 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2096 2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1900 2098 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1901 2099 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1902 2100 1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1904 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 1906 1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 2102 msgid "Error loading calendar" 2103 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 2104 2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2106 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2107 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2108 2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1908 2110 msgid "Cannot create a new event" 1909 2111 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1910 2112 1911 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 2113 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2115 msgid "" 2116 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2117 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 2118 msgstr "" 2119 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 2120 "страничната лента на календарния изглед." 2121 2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1912 2123 msgid "Cannot save event" 1913 2124 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1914 2125 1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 2126 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2128 msgid "" 2129 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2130 "different calendar that can accept appointments." 2131 msgstr "" 2132 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2133 "да приема срещи." 2134 2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1916 2136 msgid "Cannot save task" 1917 2137 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 1918 2138 1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1920 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1921 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1922 1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1924 msgid "Delete memo list '{0}'?" 1925 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1926 1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1928 msgid "Delete task list '{0}'?" 1929 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1930 1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1932 msgid "Do _not Send" 1933 msgstr "_Без изпращане" 1934 1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1936 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1937 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1938 1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1940 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1941 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1942 1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1944 msgid "Editor could not be loaded." 1945 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 1946 1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1948 msgid "" 1949 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1950 "this task." 1951 msgstr "" 1952 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1953 "възможност да приемат тази задача." 1954 1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1956 msgid "" 1957 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1958 msgstr "" 1959 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1962 msgid "Error loading calendar" 1963 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 1964 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 2139 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2140 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2141 msgid "" 2142 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2143 msgstr "" 2144 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2145 2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2147 msgid "Error loading task list" 2148 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 2149 2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 2151 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2152 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2153 2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 1966 2155 msgid "Error loading memo list" 1967 2156 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 1968 2157 1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 461970 msgid " Error loading task list"1971 msgstr " Грешка при зареждане на списък със задачи"2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2159 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2160 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 1972 2161 1973 2162 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1974 2163 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 492164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 1976 2165 msgid "Error on {0}: {1}" 1977 2166 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 1978 2167 1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1980 msgid "" 1981 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1982 "the meeting is canceled." 1983 msgstr "" 1984 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1985 "че събранието е отменено." 1986 1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1988 msgid "" 1989 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1990 "the memo has been deleted." 1991 msgstr "" 1992 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1993 "че бележката е била изтрита." 1994 1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1996 msgid "" 1997 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1998 "the task has been deleted." 1999 msgstr "" 2000 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2001 "че задачата е изтрита." 2002 2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2004 msgid "" 2005 "Sending updated information allows other participants to keep their " 2006 "calendars up to date." 2007 msgstr "" 2008 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2009 "своите календари актуални." 2010 2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 2012 msgid "" 2013 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2014 "lists up to date." 2015 msgstr "" 2016 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2017 "актуални списъците си със задачи." 2018 2019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2020 msgid "" 2021 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2022 "in the loss of these attachments." 2023 msgstr "" 2024 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2025 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 2026 2027 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2028 msgid "" 2029 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2030 "loss of these attachments." 2031 msgstr "" 2032 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 2033 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2034 2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2036 2169 msgid "Some features may not work properly with your current server." 2037 2170 msgstr "" … … 2039 2172 "на сървъра" 2040 2173 2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2042 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 2043 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 2044 2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2046 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 2047 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 2048 2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2050 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 2051 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 2052 2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 2054 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 2055 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 2056 2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2058 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2059 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2060 2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2062 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2063 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2064 2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2066 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2067 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2068 2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2070 msgid "This calendar will be removed permanently." 2071 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2072 2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2074 msgid "This memo list will be removed permanently." 2075 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2076 2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2078 msgid "This task list will be removed permanently." 2079 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2080 2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2082 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2083 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 2084 2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2086 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2087 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 2088 2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2090 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2091 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 2092 2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 2094 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2095 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 2096 2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2098 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 2099 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 2100 2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2102 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 2103 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 2104 2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2106 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2107 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 2108 2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2110 msgid "Would you like to send this task to participants?" 2111 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 2112 2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2114 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2115 msgstr "" 2116 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2117 2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2119 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2120 msgstr "" 2121 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2122 2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2124 2175 msgid "" 2125 2176 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " … … 2131 2182 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2132 2183 2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:792134 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."2135 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."2136 2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:802138 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."2139 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."2140 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:812142 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."2143 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."2144 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:822146 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."2147 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."2148 2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:832150 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."2151 msgstr ""2152 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2153 2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:842155 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."2156 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2157 2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:852159 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."2160 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2161 2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:862163 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:292164 msgid "_Discard Changes"2165 msgstr "За_бравяне на промените"2166 2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:3162168 msgid "_Save"2169 msgstr "_Запазване"2170 2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:882172 msgid "_Save Changes"2173 msgstr "_Запазване на промените"2174 2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:892176 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:1642177 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:52178 msgid "_Send"2179 msgstr "Изпра_щане"2180 2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:902182 msgid "_Send Notice"2183 msgstr "Изпращане на _известие"2184 2185 2184 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 2186 2185 msgid "Day View" … … 2199 2198 msgstr "Изглед за месец" 2200 2199 2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2201 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2202 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2203 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2205 msgid "Summary" 2206 msgstr "Обобщение" 2207 2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2210 msgid "contains" 2211 msgstr "съдържа" 2212 2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2215 msgid "does not contain" 2216 msgstr "не съдържа" 2217 2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2219 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2220 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2221 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 2222 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 2223 msgid "Description" 2224 msgstr "Описание" 2225 2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2227 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2203 2228 msgid "Any Field" 2204 2229 msgstr "Което е да е поле" 2205 2230 2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2208 msgid "Attachments" 2209 msgstr "Прикрепени файлове" 2210 2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2232 msgid "Classification" 2233 msgstr "Поверителност" 2234 2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2236 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2237 msgid "is" 2238 msgstr "е" 2239 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2242 msgid "is not" 2243 msgstr "не е" 2244 2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2246 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 2247 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2248 msgid "Public" 2249 msgstr "Публично" 2250 2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 2253 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2254 msgid "Private" 2255 msgstr "Лично" 2256 2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 2259 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2260 msgid "Confidential" 2261 msgstr "Поверително" 2262 2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2264 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2265 msgid "Organizer" 2266 msgstr "Организатор" 2267 2268 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2269 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 2213 2270 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2214 2271 msgid "Attendee" 2215 2272 msgstr "Присъстващ" 2216 2273 2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:82219 msgid "Category"2220 msgstr "Категория"2221 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:52223 msgid "Classification"2224 msgstr "Поверителност"2225 2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2432227 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:5602228 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22229 msgid "Confidential"2230 msgstr "Поверително"2231 2232 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:32233 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:102234 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:702235 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5282236 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:62237 msgid "Description"2238 msgstr "Описание"2239 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:82241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:112242 msgid "Description Contains"2243 msgstr "Описанието съдържа"2244 2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:92246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:232247 msgid "Do Not Exist"2248 msgstr "Не съществува"2249 2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:112251 msgid "Exactly"2252 msgstr "Точно"2253 2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:102255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:262256 msgid "Exist"2257 msgstr "Съществува"2258 2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:132260 msgid "Less Than"2261 msgstr "По малко от"2262 2263 2274 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2264 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 6 ../mail/message-list.etspec.h:92275 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2265 2276 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 2266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 82277 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2267 2278 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 2268 2279 msgid "Location" 2269 2280 msgstr "Местоположение" 2270 2281 2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2283 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2284 msgid "Category" 2285 msgstr "Категория" 2286 2287 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2288 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2289 msgid "Attachments" 2290 msgstr "Прикрепени файлове" 2291 2292 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2293 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2294 msgid "Exist" 2295 msgstr "Съществува" 2296 2297 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2298 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2299 msgid "Do Not Exist" 2300 msgstr "Не съществува" 2301 2302 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2303 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 2304 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 2305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 2306 msgid "Recurrence" 2307 msgstr "Повторение" 2308 2309 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2310 msgid "Occurs" 2311 msgstr "Повтаря се" 2312 2313 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2314 msgid "Less Than" 2315 msgstr "По малко от" 2316 2317 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2318 msgid "Exactly" 2319 msgstr "Точно" 2320 2321 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 2272 2322 msgid "More Than" 2273 2323 msgstr "Повече от" 2274 2324 2275 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2276 msgid "Occurs" 2277 msgstr "Повтаря се" 2278 2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2281 msgid "Organizer" 2282 msgstr "Организатор" 2283 2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2285 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 2286 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2287 msgid "Private" 2288 msgstr "Лично" 2289 2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2291 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 2292 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2293 msgid "Public" 2294 msgstr "Публично" 2295 2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 2298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 2299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 2300 msgid "Recurrence" 2301 msgstr "Повторение" 2302 2303 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2305 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2307 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2308 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2309 msgid "Summary" 2310 msgstr "Обобщение" 2311 2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2313 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2325 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2326 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2314 2327 msgid "Summary Contains" 2315 2328 msgstr "Обобщението съдържа" 2316 2329 2317 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:162318 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:102319 msgid "contains"2320 msgstr "съдържа"2321 2322 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:172323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:162324 msgid "does not contain"2325 msgstr "не съдържа"2326 2327 2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2328 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2329 msgid "is" 2330 msgstr "е" 2331 2332 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2333 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2334 msgid "is not" 2335 msgstr "не е" 2331 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2332 msgid "Description Contains" 2333 msgstr "Описанието съдържа" 2336 2334 2337 2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 … … 2360 2358 2361 2359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2360 msgid "minute(s)" 2361 msgstr "минута/и" 2362 2363 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2364 msgid "hour(s)" 2365 msgstr "час(ове)" 2366 2367 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2368 msgid "day(s)" 2369 msgstr "ден/дни" 2370 2371 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2372 msgid "before" 2373 msgstr "преди" 2374 2375 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2376 msgid "after" 2377 msgstr "след" 2378 2379 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2380 msgid "start of appointment" 2381 msgstr "начало на среща" 2382 2383 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2384 msgid "end of appointment" 2385 msgstr "край на среща" 2386 2387 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2362 2388 msgid "Add Reminder" 2363 2389 msgstr "Добавяне" 2364 2390 2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2366 msgid "Custom _message" 2367 msgstr "Лично с_ъобщение" 2368 2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2370 msgid "Custom reminder sound" 2371 msgstr "Личен звук за сигнал" 2372 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2374 msgid "Mes_sage:" 2375 msgstr "_Писмо:" 2376 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76 2378 msgid "Options" 2379 msgstr "Настройки" 2380 2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2391 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2382 2392 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 2383 2393 msgid "Reminder" 2384 2394 msgstr "Напомняне" 2385 2395 2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h: 72396 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 2387 2397 msgid "Repeat" 2388 2398 msgstr "Повтаряне" 2389 2399 2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 2400 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2401 msgid "_Repeat the reminder" 2402 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2403 2404 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2405 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2406 msgid "extra times every" 2407 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2408 2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 2410 msgid "Options" 2411 msgstr "Настройки" 2412 2413 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2414 msgid "Custom _message" 2415 msgstr "Лично с_ъобщение" 2416 2417 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2418 msgid "Mes_sage:" 2419 msgstr "_Писмо:" 2420 2421 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2422 msgid "Custom reminder sound" 2423 msgstr "Личен звук за сигнал" 2424 2425 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2426 msgid "_Sound:" 2427 msgstr "_Звук:" 2428 2429 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2391 2430 msgid "Select A File" 2392 2431 msgstr "Избор на файл" 2393 2432 2394 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 2433 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2434 msgid "_Program:" 2435 msgstr "_Програма:" 2436 2437 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2438 msgid "_Arguments:" 2439 msgstr "_Аргументи:" 2440 2441 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 2395 2442 msgid "Send To:" 2396 2443 msgstr "Изпращане до:" 2397 2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:102399 msgid "_Arguments:"2400 msgstr "_Аргументи:"2401 2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:112403 msgid "_Program:"2404 msgstr "_Програма:"2405 2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:122407 msgid "_Repeat the reminder"2408 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"2409 2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:132411 msgid "_Sound:"2412 msgstr "_Звук:"2413 2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:142415 msgid "after"2416 msgstr "след"2417 2418 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:152419 msgid "before"2420 msgstr "преди"2421 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:162423 msgid "day(s)"2424 msgstr "ден/дни"2425 2426 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:182427 msgid "end of appointment"2428 msgstr "край на среща"2429 2430 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:202432 msgid "extra times every"2433 msgstr "допълнителни пъти всеки"2434 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:212436 msgid "hour(s)"2437 msgstr "час(ове)"2438 2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:232440 msgid "minute(s)"2441 msgstr "минута/и"2442 2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:252444 msgid "start of appointment"2445 msgstr "начало на среща"2446 2444 2447 2445 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 … … 2450 2448 2451 2449 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 2450 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 2451 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 2452 msgid "Reminders" 2453 msgstr "Напомняния" 2454 2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 2452 2456 msgid "A_dd" 2453 2457 msgstr "Д_обавяне" 2454 2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:22456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:82457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:252458 msgid "Reminders"2459 msgstr "Напомняния"2460 2458 2461 2459 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 … … 2468 2466 msgstr "_Вид:" 2469 2467 2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h: 1682471 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 282468 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 2469 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 2472 2470 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2473 2471 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 … … 2503 2501 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 2504 2502 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 2505 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h: 542503 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 2506 2504 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 2507 2505 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 2508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 172506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 2509 2507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 2510 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 72508 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 2511 2509 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 2512 2510 msgid "General" … … 2514 2512 2515 2513 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 2516 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 412514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 2517 2515 msgid "Task List" 2518 2516 msgstr "Списък със задачи" … … 2688 2686 2689 2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h: 6 ../filter/filter.ui.h:102688 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 2691 2689 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2692 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 232690 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 2693 2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 2694 2692 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 … … 2717 2715 2718 2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 2719 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 462717 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2720 2718 msgid "_View" 2721 2719 msgstr "_Изглед" … … 2921 2919 2922 2920 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 2923 msgid " Contacts..."2924 msgstr " Контакти…"2921 msgid "Enter Delegate" 2922 msgstr "Въвеждане на делегат" 2925 2923 2926 2924 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 … … 2929 2927 2930 2928 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 2931 msgid " Enter Delegate"2932 msgstr " Въвеждане на делегат"2929 msgid "Contacts..." 2930 msgstr "Контакти…" 2933 2931 2934 2932 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 … … 2958 2956 2959 2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 2960 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 222958 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 2961 2959 msgid "Send Options" 2962 2960 msgstr "Настройки за изпращане" … … 2988 2986 2989 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 2990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 2988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 2991 2989 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 2992 2990 msgid "Attendees" … … 3018 3016 3019 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 73018 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3021 3019 msgid "Or_ganizer:" 3022 3020 msgstr "О_рганизатор:" … … 3116 3114 msgstr "Без" 3117 3115 3118 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3116 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3117 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3118 msgctxt "eventpage" 3119 msgid "for" 3120 msgstr "за" 3121 3122 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3124 msgctxt "eventpage" 3125 msgid "until" 3126 msgstr "до" 3127 3128 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3129 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3130 msgctxt "eventpage" 3131 msgid "15 minutes before appointment" 3132 msgstr "15 минути преди срещата" 3133 3134 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 3136 msgctxt "eventpage" 3137 msgid "1 hour before appointment" 3138 msgstr "1 час преди срещата" 3139 3140 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3142 msgctxt "eventpage" 3143 msgid "1 day before appointment" 3144 msgstr "1 ден преди срещата" 3145 3146 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3147 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3148 msgid "_Location:" 3149 msgstr "Местопо_ложение:" 3150 3151 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3152 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 3154 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 3155 msgid "_Description:" 3156 msgstr "_Описание:" 3157 3158 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3159 msgid "_Time:" 3160 msgstr "_Време:" 3161 3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 3164 msgid "Time _zone:" 3165 msgstr "Часови _пояс:" 3166 3167 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3168 msgid "_Summary:" 3169 msgstr "_Обобщение:" 3170 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3172 msgid "Event Description" 3173 msgstr "Описание на събитие" 3174 3175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3176 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3120 3177 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 3121 3178 msgid "Atte_ndees..." 3122 3179 msgstr "_Присъстващи…" 3123 3180 3124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 3182 msgid "_Reminder" 3183 msgstr "_Напомняне" 3184 3185 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 3125 3186 msgid "Custom Reminder:" 3126 3187 msgstr "Потребителско напомняне" 3127 3188 3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:63129 msgid "Event Description"3130 msgstr "Описание на събитие"3131 3132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:93133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:463134 msgid "Time _zone:"3135 msgstr "Часови _пояс:"3136 3137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:113138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:63139 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:83140 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3503141 msgid "_Description:"3142 msgstr "_Описание:"3143 3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:123145 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3813146 msgid "_Location:"3147 msgstr "Местопо_ложение:"3148 3149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:133150 msgid "_Reminder"3151 msgstr "_Напомняне"3152 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:143154 msgid "_Summary:"3155 msgstr "_Обобщение:"3156 3157 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:153158 msgid "_Time:"3159 msgstr "_Време:"3160 3161 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:173163 msgctxt "eventpage"3164 msgid "1 day before appointment"3165 msgstr "1 ден преди срещата"3166 3167 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:193169 msgctxt "eventpage"3170 msgid "1 hour before appointment"3171 msgstr "1 час преди срещата"3172 3173 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:213175 msgctxt "eventpage"3176 msgid "15 minutes before appointment"3177 msgstr "15 минути преди срещата"3178 3179 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:233181 msgctxt "eventpage"3182 msgid "for"3183 msgstr "за"3184 3185 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]3186 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:253187 msgctxt "eventpage"3188 msgid "until"3189 msgstr "до"3190 3191 3189 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3190 msgid "January" 3191 msgstr "януари" 3192 3193 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3194 msgid "February" 3195 msgstr "февруари" 3196 3197 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3198 msgid "March" 3199 msgstr "март" 3200 3201 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3192 3202 msgid "April" 3193 3203 msgstr "април" 3194 3204 3195 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3205 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3206 msgid "May" 3207 msgstr "май" 3208 3209 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3210 msgid "June" 3211 msgstr "юни" 3212 3213 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3214 msgid "July" 3215 msgstr "юли" 3216 3217 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3196 3218 msgid "August" 3197 3219 msgstr "август" 3198 3220 3199 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3222 msgid "September" 3223 msgstr "септември" 3224 3225 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3226 msgid "October" 3227 msgstr "октомври" 3228 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3230 msgid "November" 3231 msgstr "ноември" 3232 3233 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3200 3234 msgid "December" 3201 3235 msgstr "декември" 3202 3236 3203 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3204 msgid "February" 3205 msgstr "февруари" 3206 3207 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3208 msgid "January" 3209 msgstr "януари" 3210 3211 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3212 msgid "July" 3213 msgstr "юли" 3214 3215 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3216 msgid "June" 3217 msgstr "юни" 3218 3219 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3220 msgid "March" 3221 msgstr "март" 3222 3223 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3224 msgid "May" 3225 msgstr "май" 3226 3227 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3228 msgid "November" 3229 msgstr "ноември" 3230 3231 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3232 msgid "October" 3233 msgstr "октомври" 3234 3235 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3237 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3236 3238 msgid "Select Date" 3237 3239 msgstr "Избор на дата" 3238 3240 3239 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 33241 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3240 3242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 3241 3243 msgid "Select _Today" 3242 3244 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3243 3245 3244 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:143245 msgid "September"3246 msgstr "септември"3247 3248 3246 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 3249 3247 msgid "Memo" … … 3275 3273 3276 3274 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 3277 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:266 73278 #: ../mail/em-format-html.c:273 2 ../mail/em-format-html.c:27563279 #: ../mail/message-list.etspec.h: 20../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723275 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669 3276 #: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758 3277 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3280 3278 msgid "To" 3281 3279 msgstr "До" 3282 3280 3283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:23284 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3503285 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:43286 msgid "Organi_zer:"3287 msgstr "Органи_затор:"3288 3289 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3290 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:53291 msgid "Sta_rt date:"3292 msgstr "На_чална дата:"3293 3294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:43295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:63296 msgid "Su_mmary:"3297 msgstr "О_бобщение:"3298 3299 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:53300 msgid "T_o:"3301 msgstr "_До:"3302 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:73304 3282 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 3305 3283 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3306 3284 msgid "_List:" 3307 3285 msgstr "_Списък:" 3286 3287 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3288 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 3289 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 3290 msgid "Organi_zer:" 3291 msgstr "Органи_затор:" 3292 3293 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3294 msgid "T_o:" 3295 msgstr "_До:" 3296 3297 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3298 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3299 msgid "Sta_rt date:" 3300 msgstr "На_чална дата:" 3301 3302 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3304 msgid "Su_mmary:" 3305 msgstr "О_бобщение:" 3308 3306 3309 3307 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 … … 3441 3439 3442 3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 3443 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 223441 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3444 3442 msgid "Monday" 3445 3443 msgstr "Понеделник" 3446 3444 3447 3445 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 3448 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 483446 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3449 3447 msgid "Tuesday" 3450 3448 msgstr "Вторник" 3451 3449 3452 3450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 3453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 503451 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3454 3452 msgid "Wednesday" 3455 3453 msgstr "Сряда" 3456 3454 3457 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 3458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 43456 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3459 3457 msgid "Thursday" 3460 3458 msgstr "Четвъртък" 3461 3459 3462 3460 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 3463 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 163461 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3464 3462 msgid "Friday" 3465 3463 msgstr "Петък" 3466 3464 3467 3465 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 3468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 283466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3469 3467 msgid "Saturday" 3470 3468 msgstr "Събота" 3471 3469 3472 3470 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 3473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 383471 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3474 3472 msgid "Sunday" 3475 3473 msgstr "Неделя" … … 3506 3504 msgstr "Дата/време:" 3507 3505 3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 3509 msgid "Every" 3510 msgstr "Всеки" 3511 3506 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3512 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3513 msgid "Exceptions" 3514 msgstr "Изключения" 3515 3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 3517 msgid "Preview" 3518 msgstr "Преглед" 3519 3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 3521 msgid "This appointment rec_urs" 3522 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3508 msgctxt "recurrpage" 3509 msgid "day(s)" 3510 msgstr "ден/дни" 3511 3512 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3513 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3514 msgctxt "recurrpage" 3515 msgid "week(s)" 3516 msgstr "седмица/и" 3517 3518 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3519 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 3520 msgctxt "recurrpage" 3521 msgid "month(s)" 3522 msgstr "месец(и)" 3523 3523 3524 3524 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3525 3525 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3526 3526 msgctxt "recurrpage" 3527 msgid " day(s)"3528 msgstr " ден/дни"3527 msgid "year(s)" 3528 msgstr "година/и" 3529 3529 3530 3530 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) … … 3537 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3538 3538 msgctxt "recurrpage" 3539 msgid " forever"3540 msgstr " завинаги"3539 msgid "until" 3540 msgstr "до" 3541 3541 3542 3542 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3543 3543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3544 3544 msgctxt "recurrpage" 3545 msgid "month(s)" 3546 msgstr "месец(и)" 3547 3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3545 msgid "forever" 3546 msgstr "завинаги" 3547 3549 3548 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3550 msgctxt "recurrpage" 3551 msgid "until" 3552 msgstr "до" 3553 3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3549 msgid "This appointment rec_urs" 3550 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3551 3552 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3553 msgid "Every" 3554 msgstr "Всеки" 3555 3555 3556 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3556 msgctxt "recurrpage" 3557 msgid "week(s)" 3558 msgstr "седмица/и" 3559 3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3562 msgctxt "recurrpage" 3563 msgid "year(s)" 3564 msgstr "година/и" 3557 msgid "Exceptions" 3558 msgstr "Изключения" 3559 3560 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 3561 msgid "Preview" 3562 msgstr "Преглед" 3565 3563 3566 3564 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 … … 3581 3579 msgstr "Уебсайт" 3582 3580 3583 #. To Translators: This is task status3581 #. To Translators: This is task priority 3584 3582 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3585 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 3589 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 3590 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3591 #, c-format 3592 msgid "Canceled" 3593 msgstr "Отменено" 3594 3595 #. To Translators: This is task status 3583 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 3584 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3585 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3586 msgid "High" 3587 msgstr "Висок" 3588 3589 #. To Translators: This is task priority 3596 3590 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3597 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 3599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3600 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 3602 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 3603 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3604 msgid "Completed" 3605 msgstr "Завършено" 3591 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 3592 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 3593 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 3594 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3595 msgid "Normal" 3596 msgstr "Нормален" 3606 3597 3607 3598 #. To Translators: This is task priority 3608 3599 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 3610 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3611 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3612 msgid "High" 3613 msgstr "Висок" 3600 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3602 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3603 msgid "Low" 3604 msgstr "Нисък" 3605 3606 #. To Translators: This is task priority 3607 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3608 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3609 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3610 msgid "Undefined" 3611 msgstr "Неопределен" 3614 3612 3615 3613 #. To Translators: This is task status 3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3614 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3615 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 3616 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 3617 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 3618 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3619 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3620 msgid "Not Started" 3621 msgstr "Не е стартирано" 3622 3623 #. To Translators: This is task status 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 3617 3625 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 3618 3626 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 … … 3624 3632 msgstr "В прогрес" 3625 3633 3626 #. To Translators: This is task priority3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:103628 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3303629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:163630 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:143631 msgid "Low"3632 msgstr "Нисък"3633 3634 #. To Translators: This is task priority3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:133636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3283637 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:5833638 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:12843639 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:163640 msgid "Normal"3641 msgstr "Нормален"3642 3643 3634 #. To Translators: This is task status 3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 3646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 3647 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 3648 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3649 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3650 msgid "Not Started" 3651 msgstr "Не е стартирано" 3652 3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 3638 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3639 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 3640 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 3641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 3642 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3643 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3644 msgid "Completed" 3645 msgstr "Завършено" 3646 3647 #. To Translators: This is task status 3653 3648 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3649 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 3650 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 3651 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 3652 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 3653 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 3654 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3655 #, c-format 3656 msgid "Canceled" 3657 msgstr "Отменено" 3658 3659 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 3660 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 3661 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3663 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 3664 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 3665 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3666 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3667 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3668 msgid "Status" 3669 msgstr "Състояние" 3670 3671 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3672 msgid "Stat_us:" 3673 msgstr "Състо_яние:" 3674 3675 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 3654 3676 msgid "P_ercent complete:" 3655 3677 msgstr "Приключено в про_центи:" 3656 3678 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:173658 msgid "Stat_us:"3659 msgstr "Състо_яние:"3660 3661 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:3662 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...3663 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:183664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:123665 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:35223666 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6803667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:103668 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:743669 #: ../mail/message-list.etspec.h:173670 msgid "Status"3671 msgstr "Състояние"3672 3673 #. To Translators: This is task priority3674 3679 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3675 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3676 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3677 msgid "Undefined" 3678 msgstr "Неопределен" 3680 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 3681 msgid "_Priority:" 3682 msgstr "_Приоритет:" 3679 3683 3680 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 3681 3685 msgid "_Date completed:" 3682 3686 msgstr "_Дата на приключване:" 3683 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:223685 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:353686 msgid "_Priority:"3687 msgstr "_Приоритет:"3688 3687 3689 3688 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 … … 3756 3755 msgstr "_Крайна дата:" 3757 3756 3758 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h: 73757 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 3759 3758 msgid "Time zone:" 3760 3759 msgstr "Часови пояс:" … … 4040 4039 msgstr "Приоритет:" 4041 4040 4042 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h: 364041 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 4043 4042 msgid "Description:" 4044 4043 msgstr "Описание:" … … 4048 4047 msgstr "Интернет страница:" 4049 4048 4050 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4051 #, no-c-format 4052 msgid "% Complete" 4053 msgstr "% готово" 4054 4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 4049 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 4056 4050 msgid "Click to add a task" 4057 4051 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 4058 4052 4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4060 msgid "Complete" 4061 msgstr "Готово" 4062 4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 4064 msgid "Completion date" 4065 msgstr "Дата на завършване" 4066 4067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4069 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 4071 msgid "Created" 4072 msgstr "Създадено" 4073 4074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 4075 msgid "Due date" 4076 msgstr "Краен срок" 4077 4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4079 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 4080 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 4081 msgid "Last modified" 4082 msgstr "Последна промяна" 4083 4084 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 4086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 4087 msgid "Priority" 4088 msgstr "Приоритет" 4089 4090 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4053 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4091 4054 msgid "Start date" 4092 4055 msgstr "Начална дата" 4093 4056 4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h: 144057 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 4095 4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h: 114097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h: 74059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4060 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4098 4061 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 4099 4062 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 4100 4063 msgid "Type" 4101 4064 msgstr "Вид" 4065 4066 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4067 msgid "Completion date" 4068 msgstr "Дата на завършване" 4069 4070 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 4071 msgid "Complete" 4072 msgstr "Готово" 4073 4074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4075 msgid "Due date" 4076 msgstr "Краен срок" 4077 4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4079 #, no-c-format 4080 msgid "% Complete" 4081 msgstr "% готово" 4082 4083 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4084 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4085 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 4086 msgid "Priority" 4087 msgstr "Приоритет" 4088 4089 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 4090 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4091 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 4092 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 4093 msgid "Created" 4094 msgstr "Създадено" 4095 4096 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4097 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4098 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4099 msgid "Last modified" 4100 msgstr "Последна промяна" 4102 4101 4103 4102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427 … … 4157 4156 msgstr "Време: %s %s" 4158 4157 4159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 4160 msgid "End Date" 4161 msgstr "Крайна дата" 4162 4163 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4158 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4164 4159 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4165 4160 msgid "Start Date" 4166 4161 msgstr "Начална дата" 4162 4163 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4164 msgid "End Date" 4165 msgstr "Крайна дата" 4167 4166 4168 4167 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 … … 4330 4329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4331 4330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 774331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 4333 4332 msgctxt "cal-second-zone" 4334 4333 msgid "None" … … 4365 4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 4366 4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4367 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h: 74366 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4368 4367 msgid "Group" 4369 4368 msgstr "Групово" … … 4418 4417 #. To translators: RSVP means "please reply" 4419 4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 4420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h: 84419 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4421 4420 msgid "RSVP" 4422 4421 msgstr "Моля, отговорете" … … 4506 4505 msgstr "_Край:" 4507 4506 4508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h: 24507 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 4509 4508 msgid "Click here to add an attendee" 4510 4509 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" 4511 4510 4512 4511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 4512 msgid "Member" 4513 msgstr "Член" 4514 4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4516 msgid "Delegated To" 4517 msgstr "Делегиран на" 4518 4519 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4520 msgid "Delegated From" 4521 msgstr "Делегиран от" 4522 4523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4513 4524 msgid "Common Name" 4514 4525 msgstr "Общо име" 4515 4526 4516 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4517 msgid "Delegated From" 4518 msgstr "Делегиран от" 4519 4520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 4521 msgid "Delegated To" 4522 msgstr "Делегиран на" 4523 4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4527 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4525 4528 msgid "Language" 4526 4529 msgstr "Език" 4527 4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:74529 msgid "Member"4530 msgstr "Член"4531 4530 4532 4531 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 … … 4574 4573 msgstr "Избор на всички видими бележки" 4575 4574 4576 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h: 24575 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 4577 4576 msgid "Click to add a memo" 4578 4577 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" … … 4590 4589 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4591 4590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 4592 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 424591 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 4593 4592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 4594 4593 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 … … 4980 4979 msgstr "Контакти:" 4981 4980 4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 4981 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 4982 msgid "In progress" 4983 msgstr "В прогрес" 4984 4985 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4986 msgid "Cancelled" 4987 msgstr "Отменено" 4988 4989 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 4983 4990 #, no-c-format 4984 4991 msgid "% Completed" 4985 4992 msgstr "% готово" 4986 4993 4987 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 4988 msgid "Cancelled" 4989 msgstr "Отменено" 4990 4991 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 4992 msgid "In progress" 4993 msgstr "В прогрес" 4994 4995 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4994 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4996 4995 msgid "is greater than" 4997 4996 msgstr "е по-голямо от" 4998 4997 4999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 9../mail/em-filter-i18n.h:384998 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 5000 4999 msgid "is less than" 5001 5000 msgstr "е по малко от" … … 6795 6794 msgstr "Лични данни:" 6796 6795 6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h: 716796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 6798 6797 msgid "Name:" 6799 6798 msgstr "Име:" 6800 6799 6801 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h: 446800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 6802 6801 msgid "Email address:" 6803 6802 msgstr "Адрес на е-поща:" 6804 6803 6805 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h: 376804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 6806 6805 msgid "Details:" 6807 6806 msgstr "Подробности:" 6808 6807 6809 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h: 886808 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 6810 6809 msgid "Receiving" 6811 6810 msgstr "Получаване на пощата" 6812 6811 6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:1 296812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 6814 6813 msgid "Server type:" 6815 6814 msgstr "Вид сървър:" 6816 6815 6817 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:1 286816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 6818 6817 msgid "Server address:" 6819 6818 msgstr "Адрес на сървър:" 6820 6819 6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:1 546820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 6822 6821 msgid "Username:" 6823 6822 msgstr "Потребителско име:" … … 6827 6826 msgstr "С шифриране" 6828 6827 6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:1 136828 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 6830 6829 msgid "Sending" 6831 6830 msgstr "Изпращане на пощата" … … 7298 7297 7299 7298 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7299 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7300 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." 7301 7302 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7303 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7304 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7305 7306 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7307 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7308 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7309 7310 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7311 msgid "Because "{1}"." 7312 msgstr "Защото „{1}“." 7313 7314 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7315 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7316 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7317 7318 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7319 msgid "" 7320 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7321 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7322 msgstr "" 7323 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7324 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7325 7326 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7327 msgid "_Do not Recover" 7328 msgstr "_Без възстановяване" 7329 7330 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7331 msgid "_Recover" 7332 msgstr "_Възстановяване" 7333 7334 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7335 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7336 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7337 7338 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7339 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7340 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7341 7342 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7343 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7344 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7345 7346 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7300 7347 msgid "" 7301 7348 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " … … 7305 7352 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7306 7353 7307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7354 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7355 msgid "" 7356 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7357 "composing?" 7358 msgstr "" 7359 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7360 "пишете в момента?" 7361 7362 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7363 msgid "" 7364 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7365 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7366 "continue the message at a later date." 7367 msgstr "" 7368 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 7369 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 7370 "продължите писмото по-късно." 7371 7372 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7373 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7374 msgid "_Continue Editing" 7375 msgstr "_Продължаване на редактирането" 7376 7377 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7378 msgid "_Save Draft" 7379 msgstr "Запазване на _чернова" 7380 7381 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7382 msgid "Could not create message." 7383 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7384 7385 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7386 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7387 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7388 7389 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7390 msgid "Could not read signature file "{0}"." 7391 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7392 7393 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7308 7394 msgid "All accounts have been removed." 7309 7395 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7310 7396 7311 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7397 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7398 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7399 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7400 7401 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7402 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7403 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7404 7405 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7406 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7407 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7408 7409 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7312 7410 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7313 7411 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7314 7412 7315 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7316 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7317 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7318 7319 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7413 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7414 msgid "" 7415 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7416 "saved." 7417 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7418 7419 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 7320 7420 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7321 7421 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7322 7422 7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7324 msgid "" 7325 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7326 "composing?" 7327 msgstr "" 7328 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7329 "пишете в момента?" 7330 7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7332 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7333 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7334 7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7336 msgid "Because "{1}"." 7337 msgstr "Защото „{1}“." 7338 7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7423 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 7424 msgid "The reported error was "{0}"." 7425 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7426 7427 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7428 msgid "_Save to Outbox" 7429 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7430 7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7432 msgid "_Try Again" 7433 msgstr "_Повторен опит" 7434 7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7436 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7437 msgstr "" 7438 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7439 7440 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 7441 msgid "Saving message to Outbox." 7442 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7443 7444 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7340 7445 msgid "" 7341 7446 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " … … 7347 7452 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7348 7453 7349 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:107350 msgid ""7351 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "7352 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "7353 "continue the message at a later date."7354 msgstr ""7355 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "7356 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "7357 "продължите писмото по-късно."7358 7359 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:117360 msgid "Could not create message."7361 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."7362 7363 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:127364 msgid "Could not read signature file "{0}"."7365 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."7366 7367 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:137368 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."7369 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."7370 7371 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:147372 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."7373 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."7374 7375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:157376 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"7377 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"7378 7379 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:167380 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"7381 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"7382 7383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:177384 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."7385 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."7386 7387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:187388 msgid ""7389 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "7390 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."7391 msgstr ""7392 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "7393 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."7394 7395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:197396 msgid "Saving message to Outbox."7397 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."7398 7399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:207400 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."7401 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."7402 7403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:1237404 msgid "The reported error was "{0}"."7405 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"."7406 7407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:227408 msgid ""7409 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "7410 "saved."7411 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."7412 7413 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:237414 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."7415 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."7416 7417 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:247418 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."7419 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо."7420 7421 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:257422 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."7423 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."7424 7425 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:267426 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."7427 msgstr ""7428 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."7429 7430 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:287432 msgid "_Continue Editing"7433 msgstr "_Продължаване на редактирането"7434 7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:307436 msgid "_Do not Recover"7437 msgstr "_Без възстановяване"7438 7439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:317440 msgid "_Recover"7441 msgstr "_Възстановяване"7442 7443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:327444 msgid "_Save Draft"7445 msgstr "Запазване на _чернова"7446 7447 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:337448 msgid "_Save to Outbox"7449 msgstr "_Запазване в „За изпращане“"7450 7451 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:357452 msgid "_Try Again"7453 msgstr "_Повторен опит"7454 7455 7454 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7455 msgid "Evolution Alarm Notify" 7456 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7457 7458 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7456 7459 msgid "Calendar event notifications" 7457 7460 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7458 7459 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:27460 msgid "Evolution Alarm Notify"7461 msgstr "Напомняния за събития на Evolution"7462 7461 7463 7462 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 … … 7467 7466 msgstr "Evolution" 7468 7467 7469 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7468 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7469 msgid "Groupware Suite" 7470 msgstr "Програма за работа в група" 7471 7472 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7470 7473 msgid "Evolution Mail and Calendar" 7471 7474 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7472 7473 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:6547474 msgid "Groupware Suite"7475 msgstr "Програма за работа в група"7476 7475 7477 7476 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 … … 7480 7479 7481 7480 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7481 msgid "Email Settings" 7482 msgstr "Настройки на е-поща" 7483 7484 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 7482 7485 msgid "Configure email accounts" 7483 7486 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" 7484 7487 7485 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:27486 msgid "Email Settings"7487 msgstr "Настройки на е-поща"7488 7489 7488 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7490 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 7489 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 7490 msgid "Enable address formatting" 7491 msgstr "Форматиране на адрес" 7492 7493 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7494 msgid "" 7495 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7496 "destination country" 7497 msgstr "" 7498 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7499 "държава." 7500 7501 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7502 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7491 7503 msgid "Autocomplete length" 7492 7504 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7493 7505 7494 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7495 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 7506 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7507 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7508 msgid "" 7509 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7510 "autocomplete." 7511 msgstr "" 7512 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7513 "допише израза автоматично." 7514 7515 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7516 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 7517 msgid "Show autocompleted name with an address" 7518 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7519 7520 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 7522 msgid "" 7523 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7524 "contact in the entry." 7525 msgstr "" 7526 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7527 "входното поле." 7528 7529 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7530 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7531 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7532 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7533 7534 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7535 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 7536 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7537 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7538 7539 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7540 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7496 7541 msgid "Contact layout style" 7497 7542 msgstr "Подредба на контактите" 7498 7543 7499 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7500 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7501 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7502 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7503 7504 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7505 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7506 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7507 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7508 7509 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7510 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7511 msgid "Enable address formatting" 7512 msgstr "Форматиране на адрес" 7513 7514 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7515 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 7516 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7517 msgstr "" 7518 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7519 7520 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7522 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7523 msgstr "" 7524 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7525 7526 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7544 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7527 7545 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7528 msgid "Primary address book"7529 msgstr "Главен адресник"7530 7531 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:97532 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:117533 msgid "Show autocompleted name with an address"7534 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."7535 7536 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:107537 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:127538 msgid "Show maps"7539 msgstr "Показване на картите"7540 7541 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:117542 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:137543 msgid "Show preview pane"7544 msgstr "Показване на прегледа на писмата"7545 7546 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:127547 msgid ""7548 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "7549 "\"Contacts\" view"7550 msgstr ""7551 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "7552 "изгледа за контакти."7553 7554 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:137555 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:157556 7546 msgid "" 7557 7547 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 7565 7555 "списъка с контакти." 7566 7556 7557 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7558 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 7559 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7560 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7561 7562 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7563 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 7564 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7565 msgstr "" 7566 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7567 7568 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7569 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 7570 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7571 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7572 7567 7573 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7568 7574 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 7569 msgid "" 7570 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7571 "autocomplete." 7572 msgstr "" 7573 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7574 "допише израза автоматично." 7575 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7576 msgstr "" 7577 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7575 7578 7576 7579 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7577 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 77578 msgid " URI for the folder last used in the select names dialog"7579 msgstr " Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"7580 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 7581 msgid "Show maps" 7582 msgstr "Показване на картите" 7580 7583 7581 7584 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7582 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:187583 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."7584 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."7585 7586 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:177587 msgid ""7588 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "7589 "destination country"7590 msgstr ""7591 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "7592 "държава."7593 7594 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:187595 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:207596 msgid ""7597 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "7598 "contact in the entry."7599 msgstr ""7600 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "7601 "входното поле."7602 7603 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:197604 7585 msgid "Whether to show maps in preview pane" 7605 7586 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 7606 7587 7588 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7589 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 7590 msgid "Primary address book" 7591 msgstr "Главен адресник" 7592 7593 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7594 msgid "" 7595 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7596 "\"Contacts\" view" 7597 msgstr "" 7598 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7599 "изгледа за контакти." 7600 7601 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7602 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 7603 msgid "Show preview pane" 7604 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7605 7607 7606 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7608 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 227607 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 7609 7608 msgid "Whether to show the preview pane." 7610 7609 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." … … 7625 7624 7626 7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 7626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 7627 msgid "Save directory for reminder audio" 7628 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 7629 7630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 7632 msgid "Directory for saving reminder audio files" 7633 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 7634 7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 7637 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7638 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 7639 7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7641 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 7642 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 7643 7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 7646 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7647 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 7648 7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7650 msgid "" 7651 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7652 "\"days\"" 7653 msgstr "" 7654 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7655 "„часове“ или „дни“." 7656 7657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 7659 msgid "Compress weekends in month view" 7660 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 7661 7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7663 msgid "" 7664 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7665 "Sunday in the space of one weekday" 7666 msgstr "" 7667 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7668 "съботите и неделите като един почивен ден." 7669 7670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7671 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 7628 7672 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7629 7673 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 7630 7674 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7632 msgid "" 7633 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7634 "together with task-due-today-highlight" 7635 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7636 7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7638 msgid "" 7639 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7640 "together with task-overdue-highlight." 7641 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7642 7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 7645 msgid "Birthday and anniversary reminder" 7646 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 7647 7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 7650 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7651 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 7652 7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7676 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 7677 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 7678 7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 7681 msgid "Confirm expunge" 7682 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 7683 7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7685 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7686 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 7687 7688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7689 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 7690 msgid "Month view vertical pane position" 7691 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 7692 7693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7694 msgid "" 7695 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7696 "navigator calendar" 7697 msgstr "" 7698 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7699 "датите." 7700 7701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 7703 msgid "Workday end hour" 7704 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 7705 7706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7707 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7708 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7709 7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7711 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 7712 msgid "Workday end minute" 7713 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 7714 7715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 7717 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7718 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 7719 7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7721 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7722 msgid "Workday start hour" 7723 msgstr "Час, в който започва работния ден" 7724 7725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 7727 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7728 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7729 7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 7732 msgid "Workday start minute" 7733 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 7734 7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 7737 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 7738 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 7739 7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7654 7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 7655 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7656 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 7657 7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7742 msgid "The second timezone for a Day View" 7743 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 7744 7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7746 msgid "" 7747 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7748 "used in a 'timezone' key" 7749 msgstr "" 7750 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7751 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7752 7753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 7755 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 7756 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 7757 7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7759 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7760 msgstr "" 7761 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7762 7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7764 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7765 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 7766 7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7768 msgid "" 7769 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7770 "zones' list" 7771 msgstr "" 7772 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7773 "зони." 7774 7775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7776 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 7777 msgid "Default reminder value" 7778 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 7779 7780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7781 msgid "Number of units for determining a default reminder" 7782 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 7783 7784 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 7786 msgid "Default reminder units" 7787 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 7788 7789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7790 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7791 msgstr "" 7792 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7793 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 7796 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7797 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7798 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 7801 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7802 msgstr "" 7803 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7804 7805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7806 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 7807 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7808 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7809 7810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7811 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 7812 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7813 msgstr "" 7814 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7815 7816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 7818 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7819 msgstr "" 7820 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7821 7822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7823 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 7824 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7825 msgstr "" 7826 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7827 "събрания" 7828 7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 7831 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7832 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7833 7834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7835 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 7836 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7837 msgstr "" 7838 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7839 7840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 7842 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7843 msgstr "" 7844 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7845 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 7848 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7849 msgstr "" 7850 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7851 7852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 7854 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7855 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7856 7857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7858 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 7859 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7860 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7861 7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 7863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 7864 msgid "Hide completed tasks" 7865 msgstr "Скриване на завършените задачи" 7866 7867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 7868 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 7869 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 7870 7871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 7872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 7873 msgid "Hide task units" 7874 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 7875 7876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7877 msgid "" 7878 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7879 msgstr "" 7880 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7881 "„дни“." 7882 7883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 7885 msgid "Hide task value" 7886 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 7887 7888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 7889 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 7890 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 7891 7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 7893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 7894 msgid "Horizontal pane position" 7895 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 7896 7897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7898 msgid "" 7899 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7900 "task list when not in the month view, in pixels" 7901 msgstr "" 7902 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7903 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7904 7905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 7906 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 7907 msgid "Last reminder time" 7908 msgstr "Последно време за напомняне" 7909 7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 7911 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 7912 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 7913 7914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 7915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 7916 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7917 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 7918 7919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 7920 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7921 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 7922 7923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 7924 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 7925 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7926 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 7927 7928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7659 7929 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7660 7930 msgstr "" … … 7662 7932 "подразбиране)." 7663 7933 7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7665 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7666 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 7667 7668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7669 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 7670 msgid "Compress weekends in month view" 7671 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 7672 7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 7675 msgid "Confirm expunge" 7676 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 7677 7678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7679 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 7680 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 7681 7682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7683 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 7684 msgid "Default appointment reminder" 7685 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 7686 7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 7689 msgid "Default reminder units" 7690 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 7691 7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7693 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 7694 msgid "Default reminder value" 7695 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 7696 7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 7699 msgid "Directory for saving reminder audio files" 7700 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 7701 7702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7703 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 7704 msgid "Free/busy template URL" 7705 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 7706 7707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 7709 msgid "Hide completed tasks" 7710 msgstr "Скриване на завършените задачи" 7711 7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 7714 msgid "Hide task units" 7715 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 7716 7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 7719 msgid "Hide task value" 7720 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 7721 7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7723 msgid "Highlight overdue tasks" 7724 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 7725 7726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7727 msgid "Highlight tasks due today" 7728 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 7729 7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 7732 msgid "Horizontal pane position" 7733 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 7734 7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7736 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7737 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7738 7739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 7741 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7742 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7743 7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7745 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7746 msgstr "" 7747 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7748 7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7750 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7751 msgstr "" 7752 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7753 7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7755 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7756 msgstr "" 7757 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7758 "минути." 7759 7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7762 msgid "Last reminder time" 7763 msgstr "Последно време за напомняне" 7764 7765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7766 msgid "List of calendars to load" 7767 msgstr "Списък с календари за зареждане" 7768 7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7770 msgid "List of memo lists to load" 7771 msgstr "Списъци с бележки за зареждане" 7772 7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7774 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7775 msgstr "" 7776 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7777 7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7779 msgid "List of selected calendars" 7780 msgstr "Списък с избрани календари" 7781 7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7783 msgid "List of selected memo lists" 7784 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 7785 7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7787 msgid "List of selected task lists" 7788 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 7789 7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7791 msgid "List of task lists to load" 7792 msgstr "Списъци със задачи за зареждане" 7793 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 7934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 7796 7936 msgid "Marcus Bains Line" 7797 7937 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 7798 7938 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 7801 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7802 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 7803 7804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 7806 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7807 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 7808 7809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7810 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7811 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 7812 7813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7814 msgid "" 7815 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7816 "zones' list" 7817 msgstr "" 7818 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7819 "зони." 7820 7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7822 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 7939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7940 msgid "" 7941 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7942 msgstr "" 7943 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7944 7945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 7946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 7947 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7948 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 7949 7950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7951 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7952 msgstr "" 7953 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7954 7955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 7956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 7823 7957 msgid "Memo layout style" 7824 7958 msgstr "Подредба на бележки" 7825 7959 7826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:427827 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:397828 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"7829 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"7830 7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:437832 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:407833 msgid "Memo preview pane position (vertical)"7834 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"7835 7836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:447837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:417838 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."7839 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."7840 7841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:457842 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:427843 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."7844 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."7845 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:467847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:437848 msgid "Month view horizontal pane position"7849 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"7850 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:477852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:447853 msgid "Month view vertical pane position"7854 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"7855 7856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:487857 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"7858 msgstr ""7859 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "7860 "инструменти"7861 7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:497863 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"7864 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."7865 7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:507867 msgid "Number of units for determining a default reminder"7868 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."7869 7870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:517871 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"7872 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."7873 7874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:527875 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:487876 msgid "Overdue tasks color"7877 msgstr "Цвят на просрочените задачи"7878 7879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:537880 msgid ""7881 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "7882 "task list when not in the month view, in pixels"7883 msgstr ""7884 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "7885 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."7886 7887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:547888 msgid ""7889 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "7890 "calendar and task list in the month view, in pixels"7891 msgstr ""7892 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "7893 "задачи в месечния изглед; в пиксели."7894 7895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:557896 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"7897 msgstr ""7898 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."7899 7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:567901 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"7902 msgstr ""7903 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."7904 7905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:577906 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"7907 msgstr ""7908 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."7909 7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:587911 msgid ""7912 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "7913 "navigator calendar"7914 msgstr ""7915 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "7916 "датите."7917 7918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:597919 msgid "Preferred New button item"7920 msgstr "Предпочитан нов обект"7921 7922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:607923 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:577924 msgid "Primary calendar"7925 msgstr "Основен календар"7926 7927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:617928 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:587929 msgid "Primary memo list"7930 msgstr "Основен списък с бележки"7931 7932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:627933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:597934 msgid "Primary task list"7935 msgstr "Основен списък със задачи"7936 7937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:637938 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"7939 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."7940 7941 7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:617943 msgid "Recently used second time zones in a Day View"7944 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"7945 7946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:657947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:627948 msgid "Recurrent Events in Italic"7949 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"7950 7951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:667952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:637953 msgid "Reminder programs"7954 msgstr "Програми при напомняне"7955 7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:677957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:647958 msgid "Save directory for reminder audio"7959 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"7960 7961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:687962 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"7963 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."7964 7965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:697966 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:667967 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"7968 msgstr ""7969 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"7970 7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:707972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:677973 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"7974 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"7975 7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:717977 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:687978 msgid "Show appointment end times in week and month views"7979 msgstr ""7980 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"7981 7982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:727983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:697984 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"7985 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"7986 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:737988 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"7989 msgstr ""7990 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"7991 7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:747993 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:717994 msgid "Show display reminders in notification tray"7995 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"7996 7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:757998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:727999 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"8000 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"8001 8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:768003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:738004 msgid "Show the memo preview pane"8005 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"8006 8007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:778008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:748009 msgid "Show the task preview pane"8010 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"8011 8012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:788013 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:758014 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"8015 msgstr ""8016 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"8017 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:798019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:768020 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"8021 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"8022 8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:808024 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:778025 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"8026 msgstr ""8027 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "8028 "навигатора на дати"8029 8030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:818031 msgid ""8032 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "8033 "used in a 'timezone' key"8034 msgstr ""8035 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "8036 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."8037 8038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:828039 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:798040 msgid "Task layout style"8041 msgstr "Подредба на задачите"8042 8043 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:838044 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:808045 msgid "Task preview pane position (horizontal)"8046 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"8047 8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:848049 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:818050 msgid "Task preview pane position (vertical)"8051 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"8052 8053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:858054 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:828055 msgid "Tasks due today color"8056 msgstr "Цвят на задачите за днес"8057 8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:868059 msgid ""8060 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "8061 "\"Calendar\" view"8062 msgstr ""8063 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "8064 "изгледа за календари."8065 8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:878067 msgid ""8068 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "8069 "\"Memos\" view"8070 msgstr ""8071 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "8072 "лента на изгледа за бележки."8073 8074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:888075 msgid ""8076 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "8077 "\"Tasks\" view"8078 msgstr ""8079 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "8080 "лента на изгледа за задачи."8081 8082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:908083 #, no-c-format8084 msgid ""8085 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "8086 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"8087 msgstr ""8088 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "8089 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."8090 8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:918092 msgid ""8093 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "8094 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""8095 msgstr ""8096 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "8097 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."8098 8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:928100 7961 msgid "" 8101 7962 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 8108 7969 "бележки." 8109 7970 7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 7973 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7974 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 7975 7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7977 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7978 msgstr "" 7979 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7980 7981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 7982 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 7983 msgid "Month view horizontal pane position" 7984 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 7985 7986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7987 msgid "" 7988 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7989 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7990 msgstr "" 7991 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7992 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7993 7994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 7995 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 7996 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 7997 7998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 7999 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 8000 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8001 8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 8004 msgid "Reminder programs" 8005 msgstr "Програми при напомняне" 8006 8007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 8008 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 8009 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 8010 8011 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8012 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 8013 msgid "Show display reminders in notification tray" 8014 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 8015 8016 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 8017 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8018 msgstr "" 8019 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8020 8021 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 8022 msgid "Preferred New button item" 8023 msgstr "Предпочитан нов обект" 8024 8025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8026 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 8027 msgstr "" 8028 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 8029 "инструменти" 8030 8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 8033 msgid "Primary calendar" 8034 msgstr "Основен календар" 8035 8036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8037 msgid "" 8038 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 8039 "\"Calendar\" view" 8040 msgstr "" 8041 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 8042 "изгледа за календари." 8043 8044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8045 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 8046 msgid "Primary memo list" 8047 msgstr "Основен списък с бележки" 8048 8049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8050 msgid "" 8051 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 8052 "\"Memos\" view" 8053 msgstr "" 8054 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 8055 "лента на изгледа за бележки." 8056 8057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8058 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 8059 msgid "Primary task list" 8060 msgstr "Основен списък със задачи" 8061 8062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8063 msgid "" 8064 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 8065 "\"Tasks\" view" 8066 msgstr "" 8067 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 8068 "лента на изгледа за задачи." 8069 8070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8071 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 8072 msgid "Free/busy template URL" 8073 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 8074 8075 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 8076 #, no-c-format 8077 msgid "" 8078 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 8079 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8080 msgstr "" 8081 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 8082 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 8083 8084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 8086 msgid "Recurrent Events in Italic" 8087 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 8088 8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8090 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 8091 msgstr "" 8092 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 8093 8094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 8095 msgid "List of selected calendars" 8096 msgstr "Списък с избрани календари" 8097 8098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 8099 msgid "List of calendars to load" 8100 msgstr "Списък с календари за зареждане" 8101 8102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8103 msgid "List of selected memo lists" 8104 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 8105 8106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8107 msgid "List of memo lists to load" 8108 msgstr "Списъци с бележки за зареждане" 8109 8110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8111 msgid "List of selected task lists" 8112 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 8113 8110 8114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8115 msgid "List of task lists to load" 8116 msgstr "Списъци със задачи за зареждане" 8117 8118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8119 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 8120 msgid "Show appointment end times in week and month views" 8121 msgstr "" 8122 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 8123 8124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8125 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8126 msgstr "" 8127 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 8128 "изгледи." 8129 8130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8131 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 8132 msgid "Show the memo preview pane" 8133 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 8134 8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8136 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 8137 msgstr "" 8138 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 8139 8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 8142 msgid "Show the task preview pane" 8143 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 8144 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8146 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 8147 msgstr "" 8148 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 8149 8150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8151 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 8152 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8153 msgstr "" 8154 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 8155 "навигатора на дати" 8156 8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8158 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8159 msgstr "" 8160 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8161 8162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8163 msgid "Vertical position for the tag pane" 8164 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8165 8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8167 msgid "Highlight tasks due today" 8168 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 8169 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8171 msgid "" 8172 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8173 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8174 8175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8176 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 8177 msgid "Tasks due today color" 8178 msgstr "Цвят на задачите за днес" 8179 8180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8181 msgid "" 8182 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 8183 "together with task-due-today-highlight" 8184 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 8185 8186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8187 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 8188 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8189 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 8190 8191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 8193 msgid "Task layout style" 8194 msgstr "Подредба на задачите" 8195 8196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8111 8197 msgid "" 8112 8198 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 8119 8205 "задачи." 8120 8206 8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 8123 msgid "The second timezone for a Day View" 8124 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 8125 8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 8207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 8209 msgid "Task preview pane position (vertical)" 8210 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 8211 8212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8213 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 8214 msgstr "" 8215 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 8216 8217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8218 msgid "Highlight overdue tasks" 8219 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 8220 8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8222 msgid "" 8223 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8224 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8225 8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8227 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 8228 msgid "Overdue tasks color" 8229 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8230 8231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8232 msgid "" 8233 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 8234 "together with task-overdue-highlight." 8235 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8236 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8238 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 8128 8239 msgid "Time divisions" 8129 8240 msgstr "Времеви разделения" 8130 8241 8131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8132 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 8133 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 8134 8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8136 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8243 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8244 msgstr "" 8245 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 8246 "минути." 8247 8248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8249 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 8137 8250 msgid "Timezone" 8138 8251 msgstr "Часови пояс" 8139 8252 8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8254 msgid "" 8255 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8256 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8257 msgstr "" 8258 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 8259 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8260 8261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8262 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 8142 8263 msgid "Twenty four hour time format" 8143 8264 msgstr "24 часов формат на времето" 8144 8265 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8146 msgid "" 8147 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 8148 "\"days\"" 8149 msgstr "" 8150 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 8151 "„часове“ или „дни“." 8152 8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8154 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8155 msgstr "" 8156 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 8157 8158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8159 msgid "" 8160 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8161 msgstr "" 8162 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 8163 "„дни“." 8164 8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8166 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 8266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8267 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8268 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8269 8270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8271 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 8272 msgid "Birthday and anniversary reminder" 8273 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 8274 8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8276 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8277 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8278 8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8280 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8281 msgid "Default appointment reminder" 8282 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 8283 8284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8285 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8286 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8287 8288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 8167 8290 msgid "Use system timezone" 8168 8291 msgstr "Използване на системния часови пояс" 8169 8292 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 038293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8171 8294 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8172 8295 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8173 8296 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8175 msgid "Vertical position for the tag pane" 8176 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8177 8178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8179 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 8297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8298 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 8180 8299 msgid "Week start" 8181 8300 msgstr "Начало на седмицата" 8182 8301 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 068302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8184 8303 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8185 8304 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 8186 8305 8187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8188 msgid "" 8189 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8190 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8191 8192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8193 msgid "" 8194 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8195 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8196 8197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8198 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8199 msgstr "" 8200 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8201 8202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8203 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 8204 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 8205 8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8207 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 8208 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 8209 8210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8211 msgid "" 8212 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 8213 "Sunday in the space of one weekday" 8214 msgstr "" 8215 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 8216 "съботите и неделите като един почивен ден." 8217 8218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8219 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8220 msgstr "" 8221 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 8222 "изгледи." 8223 8224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8225 msgid "" 8226 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 8227 msgstr "" 8228 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 8229 8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8231 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 8232 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 8233 8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8235 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 8236 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8237 8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8239 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8240 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8241 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8243 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8244 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8245 8246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8247 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 8248 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8249 msgstr "" 8250 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 8251 "събрания" 8252 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8254 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 8255 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 8256 msgstr "" 8257 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8258 8259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8260 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 8261 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 8262 msgstr "" 8263 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8264 8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 8267 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 8268 msgstr "" 8269 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8270 8271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8272 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8273 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8274 8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 8277 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 8278 msgstr "" 8279 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 8280 8281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8282 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 8283 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 8284 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8285 8286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8287 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8288 msgstr "" 8289 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8290 8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8292 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 8293 8308 msgid "Work days" 8294 8309 msgstr "Работни дни" 8295 8310 8296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1288297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1248298 msgid "Workday end hour"8299 msgstr "Час, в който завършва работния ден"8300 8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1298302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1258303 msgid "Workday end minute"8304 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"8305 8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1308307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1268308 msgid "Workday start hour"8309 msgstr "Час, в който започва работния ден"8310 8311 8311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 8312 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 8313 msgid "Workday start minute" 8314 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 8312 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 8313 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 8315 8314 8316 8315 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 38316 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 8318 8317 msgid "Configuration version" 8319 8318 msgstr "Версия на конфигурацията" 8320 8319 8321 8320 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8322 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 8321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 8322 msgid "" 8323 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 8324 "(for example \"2.6.0\")." 8325 msgstr "" 8326 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 8327 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8328 8329 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8330 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 8323 8331 msgid "Last upgraded configuration version" 8324 8332 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 8325 8333 8326 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8334 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 8336 msgid "" 8337 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 8338 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 8339 msgstr "" 8340 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 8341 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8342 8343 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8327 8344 msgid "List of disabled plugins" 8328 8345 msgstr "Списък с изключените приставки" 8329 8330 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:48331 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:358332 msgid ""8333 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "8334 "(for example \"2.6.0\")."8335 msgstr ""8336 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"8337 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."8338 8339 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:58340 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:418341 msgid ""8342 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"8343 "configuration level (for example \"2.6.0\")."8344 msgstr ""8345 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"8346 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."8347 8346 8348 8347 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 … … 8359 8358 8360 8359 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8360 msgid "The window's width in pixels" 8361 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8362 8363 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 8361 8364 msgid "The window's height in pixels" 8362 8365 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8363 8364 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:108365 msgid "The window's width in pixels"8366 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"8367 8366 8368 8367 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 … … 8375 8374 8376 8375 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8376 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8377 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" 8378 8379 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8377 8380 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8378 8381 msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" 8379 8380 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:38381 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"8382 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"8383 8382 8384 8383 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 … … 8387 8386 8388 8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138390 msgid "Always request read receipt"8391 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"8392 8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148395 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18396 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."8397 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."8398 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158401 msgid ""8402 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "8403 "to the message shown in the window"8404 msgstr ""8405 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "8406 "препраща или му отговаря"8407 8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48409 msgid "Attribute message"8410 msgstr "Информация за оригиналния автор"8411 8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178414 msgid "Automatic emoticon recognition"8415 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"8416 8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188419 msgid "Automatic link recognition"8420 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"8421 8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198424 msgid ""8425 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "8426 "which is also PGP or S/MIME signed."8427 msgstr ""8428 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "8429 "писмо със същия вид подпис."8430 8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208433 msgid "Check for new messages in all active accounts"8434 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"8435 8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218438 msgid "Check for new messages on start"8439 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"8440 8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228443 msgid "Check incoming mail being junk"8444 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"8445 8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118447 8388 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 8448 8389 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8449 8390 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8450 8391 8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 8453 msgid "Citation highlight color" 8454 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 8455 8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8458 msgid "Citation highlight color." 8459 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 8460 8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8462 msgid "" 8463 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8464 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8465 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8466 msgstr "" 8467 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8468 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8469 "Например „Отг,ОТГ“." 8470 8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8472 msgid "Composer load/attach directory" 8473 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 8474 8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 8477 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 8478 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 8479 8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8482 msgid "" 8483 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8484 "address_count." 8485 msgstr "" 8486 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8487 "ключа address_count." 8488 8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 8491 msgid "" 8492 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 8493 "server. The interval must be at least 30 seconds." 8494 msgstr "" 8495 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 8496 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8497 8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8500 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 8501 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 8502 8503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 8505 msgid "" 8506 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8507 "in the format \"headername=value\"." 8508 msgstr "" 8509 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 8510 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8511 8512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8393 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8394 msgid "" 8395 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8396 msgstr "" 8397 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8398 "пощенска програма." 8399 8400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 8514 8402 msgid "Default charset in which to compose messages" 8515 8403 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8516 8404 8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h: 228518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 338405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 8519 8407 msgid "Default charset in which to compose messages." 8520 8408 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8521 8409 8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 8412 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8413 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8414 8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8416 msgid "" 8417 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 8418 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 8419 "set path is not pointing to the existent folder" 8420 msgstr "" 8421 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 8422 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 8423 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 8424 8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8426 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 8427 msgid "Spell check inline" 8428 msgstr "Вградена проверка на правопис" 8429 8430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 8432 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8433 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8434 8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 8437 msgid "Automatic link recognition" 8438 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8439 8440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 8442 msgid "Recognize links in text and replace them." 8443 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 8444 8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 8447 msgid "Automatic emoticon recognition" 8448 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8449 8450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 8452 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 8453 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 8454 8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8456 msgid "Attribute message" 8457 msgstr "Информация за оригиналния автор" 8458 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8460 msgid "" 8461 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 8462 "message to the original author" 8463 msgstr "" 8464 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 8465 "на съдържанието." 8466 8467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8468 msgid "Forward message" 8469 msgstr "Препращане на писмо" 8470 8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8472 msgid "" 8473 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 8474 "forwarded message follows" 8475 msgstr "" 8476 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 8477 "препратено писмо." 8478 8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8480 msgid "Original message" 8481 msgstr "Оригинално писмо" 8482 8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8484 msgid "" 8485 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 8486 "that the original message follows" 8487 msgstr "" 8488 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 8489 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 8490 8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 8493 msgid "Group Reply replies to list" 8494 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8495 8496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 8498 msgid "" 8499 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8500 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8501 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8502 "replying." 8503 msgstr "" 8504 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8505 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8506 "получили." 8507 8508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 8510 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 8511 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 8512 8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 8515 msgid "" 8516 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 8517 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 8518 "message or the bottom." 8519 msgstr "" 8520 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 8521 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 8522 "част или отдолу." 8523 8522 8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 348524 msgid " Default charset in which to display messages"8525 msgstr " Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"8525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 8526 msgid "Always request read receipt" 8527 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8526 8528 8527 8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 8529 msgid "Default charset in which to display messages." 8530 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 8530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 8531 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8532 msgstr "" 8533 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8531 8534 8532 8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 368534 msgid " Default forward style"8535 msgstr " Стандартен стил на препращане"8536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 8537 msgid "Send HTML mail by default" 8538 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 8536 8539 8537 8540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 418539 msgid " Default value for thread expand state"8540 msgstr " Стандартна стойност за състоянието на нишките"8541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 8542 msgid "Send HTML mail by default." 8543 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 8541 8544 8542 8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8543 msgid "" 8544 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8545 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8546 msgstr "" 8547 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8548 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 8547 msgid "Spell checking color" 8548 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 8549 8549 8550 8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 8552 msgid "" 8553 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8554 "book only" 8555 msgstr "" 8556 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 8552 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 8553 msgstr "" 8554 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8557 8555 8558 8556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 478560 msgid " Determines whether to lookup in address book for sender email"8561 msgstr " Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"8557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 8558 msgid "Spell checking languages" 8559 msgstr "Езици за проверка на правопис" 8562 8560 8563 8561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 8565 msgid "" 8566 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8567 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8568 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8569 "autocompletion." 8570 msgstr "" 8571 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8572 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8573 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8574 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 8563 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8564 msgstr "" 8565 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8575 8566 8576 8567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 8578 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8579 msgstr "" 8580 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 8569 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8570 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 8581 8571 8582 8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 8584 msgid "" 8585 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8586 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8587 "checking speed." 8588 msgstr "" 8589 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8590 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8591 "подобри скоростта при проверка за спам." 8573 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8574 msgid "" 8575 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8576 "the View menu when a mail account is chosen." 8577 msgstr "" 8578 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8579 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8592 8580 8593 8581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8594 msgid "" 8595 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8596 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8597 msgstr "" 8598 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8599 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 8583 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8584 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 8600 8585 8601 8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 518603 msgid "" 8604 " Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\""8605 " lines in the \"Messages\" column in vertical view."8606 msgstr "" 8607 " Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в"8608 " колоната „Писма“ при вертикален изглед."8587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 8588 msgid "" 8589 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8590 "the View menu when a mail account is chosen." 8591 msgstr "" 8592 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8593 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8609 8594 8610 8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 8597 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8598 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 8599 8600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8602 msgid "" 8603 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8604 "from the View menu when a mail account is chosen." 8605 msgstr "" 8606 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8607 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8608 8609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 8611 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8612 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 8613 8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8616 msgid "" 8617 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8618 "the View menu when a news account is chosen." 8619 msgstr "" 8620 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8621 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8622 8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 8625 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8626 msgstr "" 8627 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8628 8629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8631 msgid "" 8632 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8633 "from the View menu when a news account is chosen." 8634 msgstr "" 8635 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8636 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8637 8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8611 8639 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8612 8640 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 8613 8641 8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:368615 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."8616 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."8617 8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:378619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:538620 msgid "Directory for saving mail component files."8621 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."8622 8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:388624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:548625 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"8626 msgstr ""8627 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "8628 "страничната лента"8629 8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:398631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:558632 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"8633 msgstr ""8634 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"8635 8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:408637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:568638 msgid "Do not add signature delimiter"8639 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"8640 8641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:418642 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:588643 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."8644 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."8645 8646 8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 8648 msgid "Empty Junk folders on exit" 8649 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 8643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 8644 msgid "" 8645 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8646 "which is also PGP or S/MIME signed." 8647 msgstr "" 8648 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8649 "писмо със същия вид подпис." 8650 8650 8651 8651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8653 msgid "Empty Trash folders on exit" 8654 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 8655 8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 8658 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 8659 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 8660 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 8663 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 8664 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 8665 8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 8668 msgid "" 8669 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8670 "annoying and prefer to see a static image instead." 8671 msgstr "" 8672 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8673 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8674 "изображения вместо тях." 8675 8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 8678 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8679 msgstr "" 8680 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8681 "писмата." 8682 8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 8685 msgid "Enable local folders" 8686 msgstr "Използване на локални папки" 8687 8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 8690 msgid "Enable or disable magic space bar" 8691 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 8692 8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 8695 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 8696 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 8697 8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 8700 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8701 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 8702 8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 8705 msgid "Enable search folders" 8706 msgstr "Включване на папки за търсене" 8707 8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 8710 msgid "Enable search folders on startup." 8711 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 8712 8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 8715 msgid "" 8716 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8717 "names." 8718 msgstr "" 8719 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8720 "търсене на имена на папки." 8721 8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8724 msgid "" 8725 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8726 "and folders." 8727 msgstr "" 8728 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8729 "преглед на писма и папки." 8730 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 8733 msgid "" 8734 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 8735 "'message_text_part_limit' key." 8736 msgstr "" 8737 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 8738 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 8739 8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 8742 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8743 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 8744 8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 8747 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8748 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 8749 8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 8752 msgid "Enable/disable caret mode" 8753 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 8754 8755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 8757 8653 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8758 8654 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8759 8655 8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h: 618761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 788656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 8762 8658 msgid "" 8763 8659 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " … … 8772 8668 "2047." 8773 8669 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8775 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8776 msgid "" 8777 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8778 msgstr "" 8779 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8780 "пощенска програма." 8781 8782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8784 msgid "Flush Outbox after filtering" 8785 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 8786 8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8788 msgid "Forward message" 8789 msgstr "Препращане на писмо" 8790 8791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8793 msgid "Group Reply replies to list" 8794 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8795 8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8798 msgid "Height of the message-list pane" 8799 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 8800 8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8803 msgid "Height of the message-list pane." 8804 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 8805 8806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 8808 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 8809 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 8810 8811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 8813 msgid "" 8814 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8815 "they really want to do it." 8816 msgstr "" 8817 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8818 "питан дали наистина иска да направи това." 8819 8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 8822 msgid "" 8823 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8824 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8825 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8826 msgstr "" 8827 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8828 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8829 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8830 "използвани за изобразяване на съдържание." 8831 8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 8672 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8673 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 8674 8675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 8677 msgid "" 8678 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8679 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8680 "the message or the bottom." 8681 msgstr "" 8682 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8683 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8684 "отдолу." 8685 8686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 8688 msgid "Do not add signature delimiter" 8689 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8690 8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 8693 msgid "" 8694 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8695 "signature when composing a mail." 8696 msgstr "" 8697 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8698 "писането на писмо." 8699 8700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 8834 8702 msgid "Ignore list Reply-To:" 8835 8703 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 8836 8704 8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 8839 msgid "" 8840 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8841 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8842 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8843 "replying." 8844 msgstr "" 8845 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8846 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8847 "получили." 8848 8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8850 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 8851 msgid "" 8852 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8853 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8854 "the search results." 8855 msgstr "" 8856 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8857 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8858 "резултатите от търсенето." 8859 8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8862 msgid "" 8863 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8864 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8865 msgstr "" 8866 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8867 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8868 8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 8871 msgid "" 8872 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8873 "reply to many people." 8874 msgstr "" 8875 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8876 "получатели." 8877 8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 8880 msgid "" 8881 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8882 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8883 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8884 msgstr "" 8885 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8886 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8887 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8888 8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 8891 msgid "" 8892 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8893 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8894 msgstr "" 8895 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8896 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8897 8898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 8900 msgid "Last time Empty Junk was run" 8901 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 8902 8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 8905 msgid "Last time Empty Trash was run" 8906 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 8907 8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8909 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 8910 msgid "Layout style" 8911 msgstr "Подредба" 8912 8913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 8915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 8916 msgid "Level beyond which the message should be logged." 8917 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 8918 8919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 8921 msgid "List of Labels and their associated colors" 8922 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 8923 8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8925 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 8926 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8927 msgstr "" 8928 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8929 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8930 8931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 8933 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8934 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 8935 8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 8938 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8939 msgstr "" 8940 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8941 8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 8944 msgid "" 8945 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8946 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8947 msgstr "" 8948 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8949 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8950 8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8952 msgid "List of localized 'Re'" 8953 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 8954 8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 8957 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8958 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 8959 8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 8962 msgid "" 8963 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8964 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8965 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8966 msgstr "" 8967 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8968 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8969 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8970 "се зареждат винаги." 8971 8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8973 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 8974 msgid "Log filter actions" 8975 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 8976 8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 8979 msgid "Log filter actions to the specified log file." 8980 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 8981 8982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 8984 msgid "Logfile to log filter actions" 8985 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 8986 8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 8989 msgid "Logfile to log filter actions." 8990 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 8991 8992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 8994 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8995 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 8996 8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 8999 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 9000 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 9001 9002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9003 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 9004 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 9005 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 9006 9007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 9009 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 9010 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 9011 9012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 9014 msgid "Message text limit for display" 9015 msgstr "Ограничение за показван текст" 9016 9017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 9019 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9020 msgstr "" 9021 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 9022 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 9023 9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 9026 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9027 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9028 9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 9031 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9032 msgstr "" 9033 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9034 9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 9037 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9038 msgstr "" 9039 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9040 9041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9042 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 9043 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9044 msgstr "" 9045 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9046 "дни." 9047 9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 9050 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9051 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9052 9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9054 msgid "Original message" 9055 msgstr "Оригинално писмо" 9056 9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 9059 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 9060 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 9061 9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9063 msgid "" 9064 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 9065 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 9066 msgstr "" 9067 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 9068 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 9069 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 9070 "питан." 9071 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 9074 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9075 msgstr "" 9076 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9077 "въведени" 9078 9079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 9081 msgid "Prompt on empty subject" 9082 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 9083 9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9085 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9086 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9087 9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 9090 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9091 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9092 9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 9095 msgid "" 9096 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9097 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9098 9099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 9101 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9102 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9103 9104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9105 msgid "Prompt when emptying the trash" 9106 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9107 9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 9110 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9111 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9112 9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 9115 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9116 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9117 9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 9120 msgid "Prompt when replying to many recipients" 9121 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9122 9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 9125 msgid "Prompt when user expunges" 9126 msgstr "Запитване при изчистване" 9127 9128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 9130 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9131 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 9132 9133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 9135 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9136 msgstr "" 9137 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 9138 "едновременно" 9139 9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 9142 msgid "" 9143 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 9144 "receive HTML mail." 9145 msgstr "" 9146 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 9147 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 9148 9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 9151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9152 msgstr "" 9153 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9154 "полетата „До“ или „Копие“." 9155 9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 9158 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9159 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 9160 9161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 9163 msgid "Prompt while marking multiple messages" 9164 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 9165 9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 9168 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 9169 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 9170 9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 9173 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 9174 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 9175 9176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 9178 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 9179 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 9180 9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 9182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 9183 msgid "Recognize links in text and replace them." 9184 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 9185 9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 9188 msgid "Run junk test on incoming mail." 9189 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9190 9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 9193 msgid "Save directory" 9194 msgstr "Папка за запазване" 9195 9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 9198 msgid "Search for the sender photo in local address books" 9199 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 9200 9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 9203 msgid "Send HTML mail by default" 9204 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 9205 9206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 9208 msgid "Send HTML mail by default." 9209 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 9210 9211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 9213 msgid "Sender email-address column in the message list" 9214 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 9215 9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 9218 msgid "Server synchronization interval" 9219 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9220 9221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 9223 msgid "" 9224 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 9225 "signature when composing a mail." 9226 msgstr "" 9227 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 9228 "писането на писмо." 9229 9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 9232 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 9233 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 9234 9235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 9237 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 9238 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 9239 9240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 9242 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 9243 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 9244 9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 9247 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 9248 msgstr "" 9249 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 9250 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 9253 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 9254 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 9255 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 9258 msgid "Show Animations" 9259 msgstr "Показване на анимации" 9260 9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 9263 msgid "Show all message headers" 9264 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 9265 9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 9268 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 9269 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 9270 9271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 9273 msgid "Show animated images as animations." 9274 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 9275 9276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9277 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 9278 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 9279 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 9280 9281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 9283 msgid "Show deleted messages in the message-list" 9284 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 9285 9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 9288 msgid "Show image animations" 9289 msgstr "Показване на анимации" 9290 9291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9292 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 9293 msgid "Show original \"Date\" header value." 9294 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9295 9296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 9298 msgid "Show photo of the sender" 9299 msgstr "Показване на снимка на подателя" 9300 9301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 9303 msgid "" 9304 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 9305 "the View menu when a mail account is chosen." 9306 msgstr "" 9307 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 9308 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9309 9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 9312 msgid "" 9313 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 9314 "the View menu when a mail account is chosen." 9315 msgstr "" 9316 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 9317 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9318 9319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 9321 msgid "" 9322 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 9323 "the View menu when a news account is chosen." 9324 msgstr "" 9325 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 9326 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9327 9328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 9330 msgid "" 9331 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 9332 "from the View menu when a news account is chosen." 9333 msgstr "" 9334 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 9335 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9336 9337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 9339 msgid "" 9340 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 9341 "from the View menu when a mail account is chosen." 9342 msgstr "" 9343 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 9344 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9345 9346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 9348 msgid "" 9349 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 9350 "list." 9351 msgstr "" 9352 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 9353 9354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 9356 msgid "" 9357 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 9358 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 9359 "format and local time zone." 9360 msgstr "" 9361 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 9362 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 9363 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9364 9365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 9367 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 9368 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 9369 9370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 9372 8707 msgid "" 9373 8708 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " … … 9387 8722 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 9388 8723 9389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8725 msgid "List of localized 'Re'" 8726 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 8727 8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8729 msgid "" 8730 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8731 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8732 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8733 msgstr "" 8734 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8735 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8736 "Например „Отг,ОТГ“." 8737 8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 8740 msgid "Show image animations" 8741 msgstr "Показване на анимации" 8742 8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 8745 msgid "" 8746 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8747 "annoying and prefer to see a static image instead." 8748 msgstr "" 8749 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8750 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8751 "изображения вместо тях." 8752 8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 8755 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8756 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 8757 8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 8760 msgid "" 8761 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8762 "names." 8763 msgstr "" 8764 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8765 "търсене на имена на папки." 8766 8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 8769 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8770 msgstr "" 8771 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8772 "страничната лента" 8773 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 8776 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 8777 msgstr "" 8778 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 8782 msgid "Enable or disable magic space bar" 8783 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 8784 8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8787 msgid "" 8788 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8789 "and folders." 8790 msgstr "" 8791 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8792 "преглед на писма и папки." 8793 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 8796 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8797 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 8798 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 8801 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8802 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 8803 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 8806 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 8807 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 8808 8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 8811 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 8812 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 8813 8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 8816 msgid "Citation highlight color" 8817 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 8818 8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 8821 msgid "Citation highlight color." 8822 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 8823 8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 8826 msgid "Enable/disable caret mode" 8827 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 8828 8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 8831 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8832 msgstr "" 8833 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8834 "писмата." 8835 8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 8838 msgid "Default charset in which to display messages" 8839 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 8840 8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 8843 msgid "Default charset in which to display messages." 8844 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 8845 8846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8847 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 8848 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8849 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 8850 8851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8853 msgid "" 8854 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8855 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8856 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8857 msgstr "" 8858 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8859 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8860 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8861 "се зареждат винаги." 8862 8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 8865 msgid "Show Animations" 8866 msgstr "Показване на анимации" 8867 8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 8870 msgid "Show animated images as animations." 8871 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 8872 8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 8875 msgid "Show all message headers" 8876 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 8877 8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 8880 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 8881 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 8882 8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 8885 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8886 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 8887 8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 8890 msgid "" 8891 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8892 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8893 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8894 "mail view." 8895 msgstr "" 8896 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8897 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8898 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 8899 "да бъде показвана." 8900 8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 8903 msgid "Show photo of the sender" 8904 msgstr "Показване на снимка на подателя" 8905 8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8908 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 8909 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 8910 8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 8913 msgid "Search for the sender photo in local address books" 8914 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 8915 8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 8918 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 8919 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 8920 8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8923 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8924 msgstr "" 8925 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8926 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8927 8928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8930 msgid "" 8931 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8932 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8933 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8934 msgstr "" 8935 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8936 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8937 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8938 "използвани за изобразяване на съдържание." 8939 8940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8942 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8943 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 8944 8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 8947 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 8948 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 8949 8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 8952 msgid "Timeout for marking messages as seen" 8953 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 8954 8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 8957 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 8958 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 8959 8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 8962 msgid "Sender email-address column in the message list" 8963 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 8964 8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 8967 msgid "" 8968 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8969 "list." 8970 msgstr "" 8971 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8972 8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8974 msgid "" 8975 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8976 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8977 msgstr "" 8978 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8979 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8980 8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 8983 msgid "" 8984 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8985 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8986 msgstr "" 8987 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8988 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8989 8990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 8992 msgid "Show deleted messages in the message-list" 8993 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 8994 8995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 8997 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 8998 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 8999 9000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 9001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 9002 msgid "Enable local folders" 9003 msgstr "Използване на локални папки" 9004 9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9006 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 9007 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 9008 9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 9011 msgid "Enable search folders" 9012 msgstr "Включване на папки за търсене" 9013 9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9015 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 9016 msgid "Enable search folders on startup." 9017 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 9018 9019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 9021 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 9022 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 9023 9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 9026 msgid "" 9027 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9028 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 9029 msgstr "" 9030 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9031 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9032 "папка." 9033 9034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 9036 msgid "Height of the message-list pane" 9037 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 9038 9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 9041 msgid "Height of the message-list pane." 9042 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 9043 9044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 9046 msgid "State of message headers in paned view" 9047 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 9048 9049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9050 msgid "" 9051 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 9052 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 9053 msgstr "" 9054 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 9055 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 9056 9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 9059 msgid "Width of the message-list pane" 9060 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 9061 9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 9064 msgid "Width of the message-list pane." 9065 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9066 9067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 9069 msgid "Layout style" 9070 msgstr "Подредба" 9071 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 9074 msgid "" 9075 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9076 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9077 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9078 "message list." 9079 msgstr "" 9080 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9081 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9082 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9083 "списъка с писма." 9084 9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 9087 msgid "Variable width font" 9088 msgstr "Пропорционален шрифт" 9089 9090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 9092 msgid "The variable width font for mail display." 9093 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9094 9095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 9097 msgid "Terminal font" 9098 msgstr "Терминален шрифт" 9099 9100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 9102 msgid "The terminal font for mail display." 9103 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9104 9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 9107 msgid "Use custom fonts" 9108 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 9109 9110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 9112 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9113 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 9114 9115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9116 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 9117 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 9118 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 9119 9120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 9122 msgid "" 9123 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 9124 "address_count." 9125 msgstr "" 9126 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 9127 "ключа address_count." 9128 9129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 9131 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 9132 msgstr "" 9133 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 9134 9135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 9137 msgid "" 9138 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 9139 "'message_text_part_limit' key." 9140 msgstr "" 9141 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 9142 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 9143 9144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 9146 msgid "Message text limit for display" 9147 msgstr "Ограничение за показван текст" 9148 9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 9151 msgid "" 9152 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 9153 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 9154 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 9155 msgstr "" 9156 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 9157 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 9158 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 9159 9160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 9162 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9163 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9164 9165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 9167 msgid "" 9168 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9169 "beyond which a '...' is shown." 9170 msgstr "" 9171 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9172 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9173 "многоточие." 9174 9175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 9177 msgid "Thread the message-list based on Subject" 9178 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9179 9180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 9182 msgid "" 9183 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9184 "not contain In-Reply-To or References headers." 9185 msgstr "" 9186 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9187 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9188 9189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 9191 msgid "Default value for thread expand state" 9192 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 9193 9194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9195 msgid "" 9196 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9197 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9198 msgstr "" 9199 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 9200 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 9201 9202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 9204 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9205 msgstr "" 9206 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 9207 9208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 9209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 9210 msgid "" 9211 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 9212 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 9213 "restart." 9214 msgstr "" 9215 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 9216 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 9217 "рестартиране на Evolution." 9218 9219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 9391 9221 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9392 9222 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 9393 9223 9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 9396 msgid "Spell check inline" 9397 msgstr "Вградена проверка на правопис" 9398 9399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 9401 msgid "Spell checking color" 9402 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 9403 9404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 9406 msgid "Spell checking languages" 9407 msgstr "Езици за проверка на правопис" 9408 9409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 9411 msgid "State of message headers in paned view" 9412 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 9413 9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9415 9225 msgid "" 9416 9226 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " … … 9424 9234 "подреждат както потребителя е указал." 9425 9235 9236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9237 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 9238 msgid "Log filter actions" 9239 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 9240 9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 9243 msgid "Log filter actions to the specified log file." 9244 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 9245 9246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 9248 msgid "Logfile to log filter actions" 9249 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 9250 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 9253 msgid "Logfile to log filter actions." 9254 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 9255 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 9258 msgid "Flush Outbox after filtering" 9259 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 9260 9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 9263 msgid "" 9264 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 9265 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 9266 "one minute after the last action invocation." 9267 msgstr "" 9268 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 9269 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 9270 "последното извикване на действието." 9271 9272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 9274 msgid "Default forward style" 9275 msgstr "Стандартен стил на препращане" 9276 9277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 9279 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9280 msgstr "" 9281 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 9282 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 9283 9284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 9286 msgid "Prompt on empty subject" 9287 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 9288 9289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 9291 msgid "" 9292 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9293 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9294 9295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9296 msgid "Prompt when emptying the trash" 9297 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9298 9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9300 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9301 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9302 9303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9304 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 9305 msgid "Prompt when user expunges" 9306 msgstr "Запитване при изчистване" 9307 9308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 9310 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9311 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9312 9313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 9315 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9316 msgstr "" 9317 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9318 "въведени" 9319 9320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 9322 msgid "" 9323 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 9324 "a message to recipients not entered as mail addresses" 9325 msgstr "" 9326 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 9327 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 9328 9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 9331 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9332 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 9333 9334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 9336 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9337 msgstr "" 9338 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9339 "полетата „До“ или „Копие“." 9340 9341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 9343 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9344 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 9345 9346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 9348 msgid "" 9349 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 9350 "receive HTML mail." 9351 msgstr "" 9352 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 9353 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 9354 9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 9357 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9358 msgstr "" 9359 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 9360 "едновременно" 9361 9362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 9364 msgid "" 9365 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 9366 "they really want to do it." 9367 msgstr "" 9368 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 9369 "питан дали наистина иска да направи това." 9370 9371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 9373 msgid "Prompt while marking multiple messages" 9374 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 9375 9376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 9378 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 9379 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 9380 9381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 9383 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9384 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9385 9386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 9388 msgid "" 9389 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 9390 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 9391 "the search results." 9392 msgstr "" 9393 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 9394 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 9395 "резултатите от търсенето." 9396 9397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 9399 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9400 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9401 9402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 9404 msgid "" 9405 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9406 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 9407 msgstr "" 9408 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 9409 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 9410 9411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 9413 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9414 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9415 9416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 9418 msgid "" 9419 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 9420 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 9421 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 9422 msgstr "" 9423 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 9424 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 9425 "него в заглавната част „Reply-To:“" 9426 9427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 9429 msgid "Prompt when replying to many recipients" 9430 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9431 9432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 9434 msgid "" 9435 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9436 "reply to many people." 9437 msgstr "" 9438 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 9439 "получатели." 9440 9441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 9443 msgid "" 9444 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 9445 "to the message shown in the window" 9446 msgstr "" 9447 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 9448 "препраща или му отговаря" 9449 9450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9451 msgid "" 9452 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 9453 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 9454 msgstr "" 9455 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 9456 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 9457 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 9458 "питан." 9459 9460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 9462 msgid "Empty Trash folders on exit" 9463 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 9464 9426 9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2009428 msgid " Terminal font"9429 msgstr " Терминален шрифт"9466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 9467 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 9468 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 9430 9469 9431 9470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9471 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 9472 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9473 msgstr "" 9474 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 9478 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9479 msgstr "" 9480 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9481 "дни." 9482 9483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 9485 msgid "Last time Empty Trash was run" 9486 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 9487 9488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 9490 msgid "" 9491 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9492 msgstr "" 9493 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9494 9495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 9497 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 9498 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 9499 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 9500 9501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 9503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 9504 msgid "Level beyond which the message should be logged." 9505 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 9506 9507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 9509 msgid "" 9510 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 9511 "\"2\" for debug messages." 9512 msgstr "" 9513 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 9514 "съобщения за изчистване на грешки." 9515 9516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9517 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 9518 msgid "Show original \"Date\" header value." 9519 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9520 9521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 9523 msgid "" 9524 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 9525 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 9526 "format and local time zone." 9527 msgstr "" 9528 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 9529 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 9530 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9531 9532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 9534 msgid "List of Labels and their associated colors" 9535 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9536 9537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 9539 msgid "" 9540 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 9541 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 9542 msgstr "" 9543 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 9544 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 9545 9546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 9548 msgid "Check incoming mail being junk" 9549 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9550 9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 9553 msgid "Run junk test on incoming mail." 9554 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9555 9556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 9558 msgid "Empty Junk folders on exit" 9559 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9560 9561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 9563 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9564 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9565 9566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 9568 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9569 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9570 9571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 9573 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9574 msgstr "" 9575 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9576 9577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 9579 msgid "Last time Empty Junk was run" 9580 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 9581 9582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 9584 msgid "" 9585 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9586 msgstr "" 9587 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9588 9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9590 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 9433 9591 msgid "The default plugin for Junk hook" 9434 9592 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9435 9593 9436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 9438 msgid "" 9439 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9440 msgstr "" 9441 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9442 9443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9445 msgid "" 9446 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9447 msgstr "" 9448 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9449 9450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 9452 msgid "" 9453 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9454 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9455 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9456 "message list." 9457 msgstr "" 9458 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9459 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9460 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9461 "списъка с писма." 9462 9463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9465 msgid "The terminal font for mail display." 9466 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9467 9468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9469 msgid "" 9470 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 9471 "forwarded message follows" 9472 msgstr "" 9473 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 9474 "препратено писмо." 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9477 msgid "" 9478 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 9479 "that the original message follows" 9480 msgstr "" 9481 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 9482 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 9483 9484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9485 msgid "" 9486 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 9487 "message to the original author" 9488 msgstr "" 9489 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 9490 "на съдържанието." 9491 9492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 9494 msgid "The variable width font for mail display." 9495 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9496 9497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 9499 msgid "" 9500 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 9501 "\"2\" for debug messages." 9502 msgstr "" 9503 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 9504 "съобщения за изчистване на грешки." 9505 9506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9508 msgid "" 9509 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 9510 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 9511 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 9512 msgstr "" 9513 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 9514 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 9515 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 9516 9517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9595 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 9519 9596 msgid "" 9520 9597 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " … … 9526 9603 "ползват останалите." 9527 9604 9528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9529 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 9530 msgid "" 9531 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9532 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 9533 msgstr "" 9534 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9535 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9536 "папка." 9537 9538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 9540 msgid "" 9541 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 9542 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 9543 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 9544 "mail view." 9545 msgstr "" 9546 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 9547 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 9548 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 9549 "да бъде показвана." 9550 9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 9605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 9607 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 9608 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 9609 9610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 9612 msgid "" 9613 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 9614 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 9615 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 9616 "autocompletion." 9617 msgstr "" 9618 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 9619 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 9620 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 9621 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 9622 9623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9625 msgid "" 9626 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 9627 "book only" 9628 msgstr "" 9629 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9630 9631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9553 9633 msgid "" 9554 9634 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " … … 9561 9641 "контакти." 9562 9642 9563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 9565 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 9566 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 9567 9568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 9570 msgid "" 9571 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9572 "beyond which a '...' is shown." 9573 msgstr "" 9574 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9575 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9576 "многоточие." 9577 9578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9579 msgid "" 9580 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9581 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9582 msgstr "" 9583 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 9584 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 9585 9586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9588 msgid "" 9589 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 9590 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 9591 "restart." 9592 msgstr "" 9593 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 9594 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 9595 "рестартиране на Evolution." 9596 9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9598 msgid "" 9599 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 9600 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 9601 "set path is not pointing to the existent folder" 9602 msgstr "" 9603 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 9604 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 9605 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 9606 9607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9609 msgid "Thread the message-list based on Subject" 9610 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9611 9612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9613 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 9614 msgid "Timeout for marking messages as seen" 9615 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 9616 9617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 9619 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 9620 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 9621 9622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 9643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 9645 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9646 msgstr "" 9647 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9648 9649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9650 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9651 msgid "" 9652 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 9653 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 9654 "checking speed." 9655 msgstr "" 9656 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 9657 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 9658 "подобри скоростта при проверка за спам." 9659 9660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 9662 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9663 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9664 9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9667 msgid "" 9668 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 9669 "in the format \"headername=value\"." 9670 msgstr "" 9671 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 9672 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9673 9674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9675 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 9624 9676 msgid "UID string of the default account." 9625 9677 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9626 9678 9627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1919628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2259629 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."9630 msgstr ""9631 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."9632 9633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1929634 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2269635 msgid "Use custom fonts"9636 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"9637 9638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1939639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2279640 msgid "Use custom fonts for displaying mail."9641 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."9642 9643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1949644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2289645 msgid ""9646 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "9647 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "9648 "message or the bottom."9649 msgstr ""9650 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "9651 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "9652 "част или отдолу."9653 9654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1959655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2299656 msgid ""9657 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "9658 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "9659 "the message or the bottom."9660 msgstr ""9661 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "9662 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "9663 "отдолу."9664 9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1969666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2309667 msgid "Variable width font"9668 msgstr "Пропорционален шрифт"9669 9670 9679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 9672 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 9673 msgstr "" 9674 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 9680 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9681 msgid "Save directory" 9682 msgstr "Папка за запазване" 9675 9683 9676 9684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 9678 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 9679 msgstr "" 9680 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 9685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9686 msgid "Directory for saving mail component files." 9687 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9681 9688 9682 9689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 9684 msgid "" 9685 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9686 "not contain In-Reply-To or References headers." 9687 msgstr "" 9688 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9689 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9690 msgid "Composer load/attach directory" 9691 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9690 9692 9691 9693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 9693 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9694 msgstr "" 9695 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 9694 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9695 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9696 9696 9697 9697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9699 msgid "Check for new messages on start" 9700 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9701 9702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9703 msgid "" 9704 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9705 "also sending messages from Outbox." 9706 msgstr "" 9707 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9708 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9709 9710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9712 msgid "Check for new messages in all active accounts" 9713 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9714 9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9698 9716 msgid "" 9699 9717 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " … … 9705 9723 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9706 9724 9707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2029708 msgid ""9709 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "9710 "also sending messages from Outbox."9711 msgstr ""9712 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "9713 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."9714 9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2039716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2379717 msgid ""9718 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "9719 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "9720 "one minute after the last action invocation."9721 msgstr ""9722 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "9723 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "9724 "последното извикване на действието."9725 9726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2049727 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"9728 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"9729 9730 9725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9731 9726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 9732 msgid " Width of the message-list pane"9733 msgstr " Широчина на панела със списъка на писмата"9727 msgid "Server synchronization interval" 9728 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9734 9729 9735 9730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9736 9731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 9737 msgid "Width of the message-list pane." 9738 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9732 msgid "" 9733 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9734 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9735 msgstr "" 9736 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9737 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9739 9738 9740 9739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 … … 9764 9763 9765 9764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9766 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"9767 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"9768 9769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:49770 9765 msgid "Auto sync GAIM contacts" 9771 9766 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" 9772 9767 9768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9769 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 9770 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" 9771 9773 9772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9774 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"9775 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9776 9777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:69778 9773 msgid "Enable autocontacts" 9779 9774 msgstr "Автоматично добавяне." 9775 9776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9777 msgid "" 9778 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 9779 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 9780 9780 9781 9781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 … … 9784 9784 9785 9785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9786 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 9787 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9788 9789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9786 9790 msgid "GAIM check interval" 9787 9791 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9788 9792 9789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9794 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 9795 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9796 9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9790 9798 msgid "GAIM last sync MD5" 9791 9799 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" 9792 9800 9793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 09801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9794 9802 msgid "GAIM last sync time" 9795 9803 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" 9796 9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:119798 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"9799 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"9800 9801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:129802 msgid ""9803 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"9804 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"9805 9804 9806 9805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 … … 9821 9820 9822 9821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9823 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9824 msgstr "" 9825 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9826 "писане на писма." 9822 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 9823 msgid "Default External Editor" 9824 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 9827 9825 9828 9826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9829 9827 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 9828 msgid "The default command that must be used as the editor." 9829 msgstr "" 9830 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9831 9832 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9833 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 9830 9834 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 9831 9835 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 9832 9836 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 9833 9837 9834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:39835 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:39836 msgid "Default External Editor"9837 msgstr "Външен редактор по подразбиране"9838 9839 9838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9840 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 9841 msg id "The default command that must be used as the editor."9842 msgstr ""9843 " Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."9839 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9840 msgstr "" 9841 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9842 "писане на писма." 9844 9843 9845 9844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 9867 9866 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9868 9867 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 9869 msgid " Beep or play sound file."9870 msgstr " Звук или изпълнение на файл."9868 msgid "Notify new messages for Inbox only." 9869 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 9871 9870 9872 9871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9872 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 9873 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9874 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 9875 9876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9873 9877 msgid "Enable D-Bus messages." 9874 9878 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 9875 9879 9876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9877 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 9880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 9881 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 9882 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 9883 9884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9885 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 9878 9886 msgid "Enable icon in notification area." 9879 9887 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 9880 9888 9881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:49882 msgid "FIXME"9883 msgstr "ПОПРАВИМЕ"9884 9885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:59886 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."9887 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."9888 9889 9889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 9891 msgid "" 9892 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 9893 "arrive." 9894 msgstr "" 9895 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 9896 "пристигане на нова поща." 9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 9891 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9892 msgstr "" 9893 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9897 9894 9898 9895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 9899 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 9900 msgid "Notify new messages for Inbox only." 9901 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 9896 msgid "Popup message together with the icon." 9897 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 9902 9898 9903 9899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9900 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9901 msgstr "" 9902 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9903 "писма." 9904 9905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9904 9906 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 9905 9907 msgid "Play sound when new messages arrive." 9906 9908 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 9907 9909 9908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h: 99910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9909 9911 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 9910 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9911 msgstr "" 9912 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9913 9914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9915 msgid "Popup message together with the icon." 9916 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 9912 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 9913 msgstr "" 9914 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9915 "поща." 9917 9916 9918 9917 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9919 9918 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 9920 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9921 msgstr "" 9922 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9919 msgid "Beep or play sound file." 9920 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 9923 9921 9924 9922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9925 9923 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 9926 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9927 msgstr "" 9928 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9929 "режим на обикновен звук." 9924 msgid "" 9925 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 9926 "arrive." 9927 msgstr "" 9928 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 9929 "пристигане на нова поща." 9930 9930 9931 9931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 9936 9936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9937 9937 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 9938 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9939 msgstr "" 9940 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9941 "режим на обикновен звук." 9942 9943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9944 msgid "FIXME" 9945 msgstr "ПОПРАВИМЕ" 9946 9947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9948 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 9938 9949 msgid "Use sound theme" 9939 9950 msgstr "Използване на звукова тема" 9940 9951 9941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:159942 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:119943 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."9944 msgstr ""9945 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "9946 "поща."9947 9948 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:169949 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."9950 msgstr ""9951 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "9952 "писма."9953 9954 9952 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9955 9953 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 9956 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9957 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 9954 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9955 msgstr "" 9956 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9958 9957 9959 9958 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 9985 9984 9986 9985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9987 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 9988 msgid "Default sidebar width" 9989 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 9986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 9987 msgid "Skip development warning dialog" 9988 msgstr "" 9989 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9990 "версия" 9990 9991 9991 9992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9993 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 9994 msgid "" 9995 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9996 msgstr "" 9997 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9998 "показвано." 9999 10000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 10001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 10002 msgid "Initial attachment view" 10003 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 10004 10005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 10006 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 10007 msgid "" 10008 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 10009 "View." 10010 msgstr "" 10011 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 10012 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 10013 10014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 10015 msgid "Initial file chooser folder" 10016 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 10017 10018 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 10019 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 10020 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 10021 10022 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 10023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316 10024 msgid "Start in offline mode" 10025 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 10026 10027 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9992 10028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 10029 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 10030 msgstr "" 10031 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10032 10033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 10034 msgid "Offline folder paths" 10035 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 10036 10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 10038 msgid "" 10039 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 10040 msgstr "" 10041 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 10042 "използване в режим „Изключен“." 10043 10044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 9993 10046 msgid "Enable express mode" 9994 10047 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 9995 10048 9996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h: 39997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1210049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 10050 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 9998 10051 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 9999 10052 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 10000 10053 10001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:410002 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1710003 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."10004 msgstr ""10005 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "10006 "подразбиране при стартиране."10007 10008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:510009 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1910010 msgid "Initial attachment view"10011 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"10012 10013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:610014 msgid "Initial file chooser folder"10015 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"10016 10017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:710018 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."10019 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."10020 10021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:810022 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2010023 msgid ""10024 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "10025 "View."10026 msgstr ""10027 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "10028 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."10029 10030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:910031 msgid ""10032 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."10033 msgstr ""10034 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "10035 "използване в режим „Изключен“."10036 10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1010038 msgid "Offline folder paths"10039 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"10040 10041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1110042 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3110043 msgid "Sidebar is visible"10044 msgstr "Страничната лента е видима"10045 10046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1210047 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3210048 msgid "Skip development warning dialog"10049 msgstr ""10050 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "10051 "версия"10052 10053 10054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 10054 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 33 ../shell/main.c:31610055 msgid " Start in offline mode"10056 msgstr " Стартиране в режим „Изключен“"10055 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 10056 msgid "Window buttons are visible" 10057 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 10057 10058 10058 10059 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 10059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3410060 msgid " Statusbar is visible"10061 msgstr " Лентата за състоянието е видима"10060 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 10061 msgid "Whether the window buttons should be visible." 10062 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10062 10063 10063 10064 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 10064 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4010065 msgid " The default width for the sidebar, in pixels."10066 msgstr "Ст андартна широчина на страничната лента, в пиксели."10065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 10066 msgid "Window button style" 10067 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 10067 10068 10068 10069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 10069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4810070 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 10070 10071 msgid "" 10071 10072 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " … … 10079 10080 10080 10081 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 10081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5010082 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 10082 10083 msgid "Toolbar is visible" 10083 10084 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 10084 10085 10085 10086 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 10086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 10087 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 10088 msgstr "" 10089 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 10088 msgid "Whether the toolbar should be visible." 10089 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 10090 10090 10091 10091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 10093 msgid "Sidebar is visible" 10094 msgstr "Страничната лента е видима" 10095 10096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 10093 10098 msgid "Whether the sidebar should be visible." 10094 10099 msgstr "Дали страничната лента е видима." 10095 10100 10096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 10101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 10102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 10103 msgid "Statusbar is visible" 10104 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 10105 10106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 10107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 10098 10108 msgid "Whether the status bar should be visible." 10099 10109 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 10100 10110 10101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2110102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5810103 msgid "Whether the toolbar should be visible."10104 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."10105 10106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2210107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5910108 msgid ""10109 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."10110 msgstr ""10111 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "10112 "показвано."10113 10114 10111 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 10115 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 10116 msgid "Whether the window buttons should be visible." 10117 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10112 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 10113 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 10114 msgstr "" 10115 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 10116 "подразбиране при стартиране." 10118 10117 10119 10118 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 10120 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 6110121 msgid " Window button style"10122 msgstr "Ст ил на бутоните на прозорците"10119 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 10120 msgid "Default sidebar width" 10121 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 10123 10122 10124 10123 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 10125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 6210126 msgid " Window buttons are visible"10127 msgstr " Бутоните на прозорците са видими"10124 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 10125 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 10126 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 10128 10127 10129 10128 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 10129 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 10130 msgid "Use only local spam tests." 10131 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 10132 10133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10134 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 10135 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 10136 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 10137 10138 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 10130 10139 msgid "Socket path for SpamAssassin" 10131 10140 msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin" 10132 10141 10133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10142 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 10143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 10144 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 10145 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 10146 10147 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 10148 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 10149 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 10150 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 10151 10152 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 10134 10153 msgid "SpamAssassin client binary" 10135 10154 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 10136 10155 10137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h: 310156 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 10138 10157 msgid "SpamAssassin daemon binary" 10139 10158 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 10140 10159 10141 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:410142 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:110143 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"10144 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"10145 10146 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:510147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:210148 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."10149 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."10150 10151 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:610152 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:310153 msgid "Use only local spam tests."10154 msgstr "Използване само на локални спам тестове."10155 10156 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:710157 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:410158 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."10159 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."10160 10161 10160 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 10162 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h: 710161 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 10163 10162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 10164 10163 msgid "From" … … 10171 10170 10172 10171 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 10173 #: ../mail/em-format-html.c:26 68 ../mail/em-format-html.c:273610174 #: ../mail/em-format-html.c:27 59../modules/mail/em-mailer-prefs.c:7310172 #: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738 10173 #: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 10175 10174 msgid "Cc" 10176 10175 msgstr "Копие" 10177 10176 10178 10177 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 10179 #: ../mail/em-format-html.c:26 69 ../mail/em-format-html.c:274010180 #: ../mail/em-format-html.c:276 2../modules/mail/em-mailer-prefs.c:7410178 #: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742 10179 #: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 10181 10180 msgid "Bcc" 10182 10181 msgstr "Скрито копие" … … 10184 10183 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 10185 10184 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 10186 #: ../mail/message-list.etspec.h: 18../modules/mail/em-mailer-prefs.c:7510185 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 10187 10186 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126 10188 10187 msgid "Subject" 10189 10188 msgstr "Тема" 10190 10189 10191 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h: 210190 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 10192 10191 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 10193 10192 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 … … 10200 10199 10201 10200 #: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 10202 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h: 210201 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 10203 10202 msgid "Face" 10204 10203 msgstr "Лице" … … 10250 10249 10251 10250 #. pseudo-header 10252 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:286 110251 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2863 10253 10252 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 10254 10253 msgid "Mailer" … … 10470 10469 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 10471 10470 10472 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h: 2210471 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 10473 10472 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 10474 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 3310473 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10475 10474 msgid "weeks" 10476 10475 msgstr "седмици" … … 10496 10495 10497 10496 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10498 msgid "Because \"{1}\"." 10499 msgstr "Защото „{1}“." 10497 msgid "" 10498 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10499 msgstr "" 10500 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10500 10501 10501 10502 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 10502 msgid " Cannot open file \"{0}\"."10503 msgstr " Неуспешно отваряне на файл „{0}“."10503 msgid "_Replace" 10504 msgstr "_Замяна" 10504 10505 10505 10506 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 … … 10508 10509 10509 10510 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 10510 msgid "" 10511 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10512 msgstr "" 10513 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10511 msgid "Because \"{1}\"." 10512 msgstr "Защото „{1}“." 10514 10513 10515 10514 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 10516 msgid " _Replace"10517 msgstr " _Замяна"10515 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 10516 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 10518 10517 10519 10518 #: ../e-util/e-util.c:245 … … 10699 10698 msgstr "Добавяне на _критерий" 10700 10699 10701 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h: 210700 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 10702 10701 #: ../mail/em-utils.c:306 10703 10702 msgid "Incoming" … … 10717 10716 10718 10717 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 10718 msgid "Missing date." 10719 msgstr "Липсваща дата." 10720 10721 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 10722 msgid "You must choose a date." 10723 msgstr "Трябва да изберете дата." 10724 10725 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 10726 msgid "Missing filename." 10727 msgstr "Липсващо име на файл." 10728 10729 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 10730 msgid "You must specify a filename." 10731 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 10732 10733 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10734 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10735 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10736 10737 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 10719 10738 msgid "Bad regular expression "{0}"." 10720 10739 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 10721 10740 10722 #: ../filter/filter.error.xml.h: 210741 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10723 10742 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 10724 10743 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 10725 10744 10726 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 10727 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10728 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10729 10730 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 10731 msgid "Missing date." 10732 msgstr "Липсваща дата." 10733 10734 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10735 msgid "Missing filename." 10736 msgstr "Липсващо име на файл." 10737 10738 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 10745 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 10739 10746 msgid "Missing name." 10740 10747 msgstr "Липсващо име." 10741 10748 10742 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10749 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10750 msgid "You must name this filter." 10751 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10752 10753 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 10743 10754 msgid "Name "{0}" already used." 10744 10755 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 10745 10756 10746 #: ../filter/filter.error.xml.h: 810757 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 10747 10758 msgid "Please choose another name." 10748 10759 msgstr "Изберете друго име." 10749 10760 10750 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10751 msgid "You must choose a date." 10752 msgstr "Трябва да изберете дата." 10753 10754 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 10755 msgid "You must name this filter." 10756 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10757 10758 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 10759 msgid "You must specify a filename." 10760 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 10761 10762 #: ../filter/filter.ui.h:1 10761 #: ../filter/filter.ui.h:2 10762 msgid "the current time" 10763 msgstr "текущото време" 10764 10765 #: ../filter/filter.ui.h:3 10766 msgid "the time you specify" 10767 msgstr "времето, което сте указали" 10768 10769 #: ../filter/filter.ui.h:4 10770 msgid "a time relative to the current time" 10771 msgstr "време, относително към текущото" 10772 10773 #: ../filter/filter.ui.h:5 10774 msgid "seconds" 10775 msgstr "секунди" 10776 10777 #: ../filter/filter.ui.h:10 10778 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 10779 msgid "months" 10780 msgstr "месеци" 10781 10782 #: ../filter/filter.ui.h:11 10783 msgid "years" 10784 msgstr "години" 10785 10786 #: ../filter/filter.ui.h:12 10787 msgid "ago" 10788 msgstr "в миналото" 10789 10790 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 10791 #: ../filter/filter.ui.h:13 10792 msgid "in the future" 10793 msgstr "в бъдещето" 10794 10795 #: ../filter/filter.ui.h:14 10796 msgid "Show filters for mail:" 10797 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10798 10799 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 10800 msgid "_Filter Rules" 10801 msgstr "Правила за _филтриране" 10802 10803 #: ../filter/filter.ui.h:17 10763 10804 msgid "Compare against" 10764 10805 msgstr "Сравняване с" 10765 10806 10766 #: ../filter/filter.ui.h:3 10767 msgid "Show filters for mail:" 10768 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10769 10770 #: ../filter/filter.ui.h:4 10807 #: ../filter/filter.ui.h:18 10808 msgid "" 10809 "The message's date will be compared against\n" 10810 "the current time when filtering occurs." 10811 msgstr "" 10812 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 10813 "време в момента на възникване на филтрирането." 10814 10815 #: ../filter/filter.ui.h:20 10771 10816 msgid "" 10772 10817 "The message's date will be compared against\n" … … 10776 10821 "избраната дата." 10777 10822 10778 #: ../filter/filter.ui.h: 610823 #: ../filter/filter.ui.h:22 10779 10824 msgid "" 10780 10825 "The message's date will be compared against\n" … … 10783 10828 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 10784 10829 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 10785 10786 #: ../filter/filter.ui.h:810787 msgid ""10788 "The message's date will be compared against\n"10789 "the current time when filtering occurs."10790 msgstr ""10791 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"10792 "време в момента на възникване на филтрирането."10793 10794 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:16510795 msgid "_Filter Rules"10796 msgstr "Правила за _филтриране"10797 10798 #: ../filter/filter.ui.h:1210799 msgid "a time relative to the current time"10800 msgstr "време, относително към текущото"10801 10802 #: ../filter/filter.ui.h:1310803 msgid "ago"10804 msgstr "в миналото"10805 10806 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.10807 #: ../filter/filter.ui.h:1610808 msgid "in the future"10809 msgstr "в бъдещето"10810 10811 #: ../filter/filter.ui.h:1810812 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3210813 msgid "months"10814 msgstr "месеци"10815 10816 #: ../filter/filter.ui.h:1910817 msgid "seconds"10818 msgstr "секунди"10819 10820 #: ../filter/filter.ui.h:2010821 msgid "the current time"10822 msgstr "текущото време"10823 10824 #: ../filter/filter.ui.h:2110825 msgid "the time you specify"10826 msgstr "времето, което сте указали"10827 10828 #: ../filter/filter.ui.h:2310829 msgid "years"10830 msgstr "години"10831 10830 10832 10831 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 … … 10909 10908 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 10910 10909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 10911 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h: 210910 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 10912 10911 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 10913 10912 #: ../plugins/templates/templates.c:1351 … … 11144 11143 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 11145 11144 #. * other user means other calendars subscribed 11146 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:34 2511147 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3111145 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 11146 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 11148 11147 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 11149 11148 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 … … 11153 11152 11154 11153 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 11155 #: ../mail/message-list.etspec.h: 1../widgets/misc/e-attachment-paned.c:17611154 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 11156 11155 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 11157 11156 msgid "Attachment" … … 11662 11661 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11663 11662 11664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h: 10711663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 11665 11664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 11666 11665 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 … … 11672 11671 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11673 11672 11674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h: 10811673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 11675 11674 msgid "Reply to _List" 11676 11675 msgstr "Отговор до _списъка" … … 11845 11844 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11846 11845 11847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 69811846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2712 11848 11847 #, c-format 11849 11848 msgid "Retrieving message '%s'" 11850 11849 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 11851 11850 11852 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 1811851 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632 11853 11852 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 11854 11853 msgid "_Forward" 11855 11854 msgstr "_Препращане" 11856 11855 11857 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 1911856 #: ../mail/e-mail-reader.c:3633 11858 11857 msgid "Forward the selected message to someone" 11859 11858 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11860 11859 11861 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 3811860 #: ../mail/e-mail-reader.c:3652 11862 11861 msgid "Group Reply" 11863 11862 msgstr "Групов отговор" 11864 11863 11865 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 3911864 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653 11866 11865 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11867 11866 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11868 11867 11869 #: ../mail/e-mail-reader.c:3 696../mail/em-filter-i18n.h:1411868 #: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 11870 11869 msgid "Delete" 11871 11870 msgstr "Изтриване" 11872 11871 11873 #: ../mail/e-mail-reader.c:37 2911872 #: ../mail/e-mail-reader.c:3743 11874 11873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 11875 11874 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 … … 11877 11876 msgstr "Следващ" 11878 11877 11879 #: ../mail/e-mail-reader.c:37 3311878 #: ../mail/e-mail-reader.c:3747 11880 11879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 11881 11880 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 … … 11883 11882 msgstr "Предишен" 11884 11883 11885 #: ../mail/e-mail-reader.c:37 42 ../mail/mail-dialogs.ui.h:1711884 #: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 11886 11885 msgid "Reply" 11887 11886 msgstr "Отговор" 11888 11887 11889 #: ../mail/e-mail-reader.c:44 4311888 #: ../mail/e-mail-reader.c:4457 11890 11889 #, c-format 11891 11890 msgid "Folder '%s'" … … 11954 11953 msgstr "Питане за всяко писмо" 11955 11954 11956 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:1 7011955 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164 11957 11956 msgid "_Path:" 11958 11957 msgstr "_Път:" … … 12042 12041 msgstr "_минути" 12043 12042 12044 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:1 0912043 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166 12045 12044 msgid "Security" 12046 12045 msgstr "Сигурност" … … 12070 12069 #: ../mail/em-account-editor.c:4993 12071 12070 msgid "Yahoo Calen_dar name:" 12072 msgstr "Име на календара към Yahoo:"12071 msgstr "Име на _календара към Yahoo:" 12073 12072 12074 12073 #. Note to translators: this is the attribution string used … … 12225 12224 msgstr "е зададена" 12226 12225 12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h: 6312226 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 12228 12227 msgid "Junk" 12229 12228 msgstr "Спам" … … 12274 12273 12275 12274 #. Past tense, as in "has been read". 12276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 612275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 12277 12276 msgid "Read" 12278 12277 msgstr "Прочитане" 12279 12278 12280 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:1 212279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 12281 12280 msgid "Recipients" 12282 12281 msgstr "Получатели" … … 12306 12305 msgstr "Стартиране на програма" 12307 12306 12308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h: 1312307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 12309 12308 msgid "Score" 12310 12309 msgstr "Резултат" 12311 12310 12312 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:1 412311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 12313 12312 msgid "Sender" 12314 12313 msgstr "Подател" … … 12518 12517 msgstr "Силно шифрирано" 12519 12518 12520 #: ../mail/em-format-html.c:221 112519 #: ../mail/em-format-html.c:2213 12521 12520 msgid "Unknown external-body part." 12522 12521 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 12523 12522 12524 #: ../mail/em-format-html.c:222 112523 #: ../mail/em-format-html.c:2223 12525 12524 msgid "Malformed external-body part." 12526 12525 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 12527 12526 12528 #: ../mail/em-format-html.c:225 212527 #: ../mail/em-format-html.c:2254 12529 12528 #, c-format 12530 12529 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12531 12530 msgstr "Указател към FTP (%s)" 12532 12531 12533 #: ../mail/em-format-html.c:226 312532 #: ../mail/em-format-html.c:2265 12534 12533 #, c-format 12535 12534 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 12536 12535 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 12537 12536 12538 #: ../mail/em-format-html.c:226 512537 #: ../mail/em-format-html.c:2267 12539 12538 #, c-format 12540 12539 msgid "Pointer to local file (%s)" 12541 12540 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 12542 12541 12543 #: ../mail/em-format-html.c:228 612542 #: ../mail/em-format-html.c:2288 12544 12543 #, c-format 12545 12544 msgid "Pointer to remote data (%s)" 12546 12545 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 12547 12546 12548 #: ../mail/em-format-html.c:230 112547 #: ../mail/em-format-html.c:2303 12549 12548 #, c-format 12550 12549 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 12553 12552 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 12554 12553 #. * sender address, like "From: user@example.com" 12555 #: ../mail/em-format-html.c:30 0912554 #: ../mail/em-format-html.c:3011 12556 12555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 12557 12556 #, c-format … … 12559 12558 msgstr "От: %s" 12560 12559 12561 #: ../mail/em-format-html.c:303 112560 #: ../mail/em-format-html.c:3033 12562 12561 msgid "(no subject)" 12563 12562 msgstr "(Без тема)" 12564 12563 12565 #: ../mail/em-format-html.c:310 712564 #: ../mail/em-format-html.c:3109 12566 12565 #, c-format 12567 12566 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" … … 12638 12637 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 12639 12638 12640 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 712639 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 12641 12640 msgid "_View Certificate" 12642 12641 msgstr "_Преглед на сертификат" … … 12818 12817 msgstr "Добавяне на папка" 12819 12818 12820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 12819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12820 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12821 msgstr "" 12822 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " 12823 "или S/MIME)" 12824 12825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12826 msgid "Composer Window default width" 12827 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12828 12829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12830 msgid "Default width of the Composer Window." 12831 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12832 12833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 12834 msgid "Composer Window default height" 12835 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12836 12837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12838 msgid "Default height of the Composer Window." 12839 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12840 12841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12842 msgid "Attribute message." 12843 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12844 12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12846 msgid "" 12847 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 12848 "message to the original author." 12849 msgstr "" 12850 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 12851 "на съдържанието." 12852 12853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12854 msgid "Forward message." 12855 msgstr "Препращане на писмо" 12856 12857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12858 msgid "" 12859 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 12860 "forwarded message follows." 12861 msgstr "" 12862 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 12863 "препратено писмо." 12864 12865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12866 msgid "Original message." 12867 msgstr "Оригинално писмо." 12868 12869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12870 msgid "" 12871 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 12872 "that the original message follows." 12873 msgstr "" 12874 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 12875 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 12876 12877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12878 msgid "" 12879 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 12880 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 12881 "set path is not pointing to the existent folder." 12882 msgstr "" 12883 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 12884 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 12885 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 12886 12887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12888 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 12889 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 12890 12891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12892 msgid "" 12893 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 12894 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 12895 msgstr "" 12896 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 12897 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 12898 12899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12900 msgid "" 12901 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 12902 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12903 msgstr "" 12904 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 12905 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 12906 12907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 12908 msgid "" 12909 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 12910 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 12911 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 12912 "given by a user." 12913 msgstr "" 12914 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " 12915 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " 12916 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " 12917 "предпочитанията на потребителя." 12918 12919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 12920 msgid "Mail browser width" 12921 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12922 12923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 12924 msgid "Default width of the mail browser window." 12925 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12926 12927 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 12928 msgid "Mail browser height" 12929 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12930 12931 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 12932 msgid "Default height of the mail browser window." 12933 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 12934 12935 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12936 msgid "Mail browser maximized" 12937 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 12938 12939 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 12940 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12941 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12942 12943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 12944 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12945 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 12946 12947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12948 msgid "" 12949 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12950 "the user resizes the window vertically." 12951 msgstr "" 12952 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12953 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12954 12955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 12956 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12957 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 12958 12959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12960 msgid "" 12961 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 12962 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12963 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 12964 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12965 msgstr "" 12966 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 12967 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 12968 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 12969 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 12970 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 12971 12972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 12973 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12974 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 12975 12976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12977 msgid "" 12978 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12979 "the user resizes the window horizontally." 12980 msgstr "" 12981 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12982 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12983 12984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 12985 msgid "Default reply style" 12986 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12987 12988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 12989 msgid "" 12990 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 12991 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 12992 msgstr "" 12993 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 12994 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 12995 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 12996 "питан" 12997 12998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 12999 msgid "List of accounts" 13000 msgstr "Списък на регистрациите" 13001 13002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 13003 msgid "" 13004 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 13005 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 13006 msgstr "" 13007 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 13008 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 13009 13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 13011 msgid "List of accepted licenses" 13012 msgstr "Списък с приетите лицензи" 13013 13014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 13015 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 13016 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 13017 13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 12821 13019 msgid "\"Filter Editor\" window height" 12822 13020 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 12823 13021 12824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 13022 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 13023 msgid "" 13024 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 13025 "user resizes the window vertically." 13026 msgstr "" 13027 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13028 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 13029 13030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 12825 13031 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 12826 13032 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 12827 13033 12828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 12829 msgid "\"Filter Editor\" window width" 12830 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 12831 12832 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 12833 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12834 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 12835 12836 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 12837 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12838 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 12839 12840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 12841 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12842 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 12843 12844 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12845 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 12846 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 12847 12848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12849 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 12850 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 12851 12852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12853 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 12854 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 12855 12856 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 12857 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 12858 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12859 12860 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12861 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12862 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12863 12864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 12865 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 12866 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12867 12868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 12869 msgid "Attribute message." 12870 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12871 12872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 12873 msgid "Composer Window default height" 12874 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12875 12876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12877 msgid "Composer Window default width" 12878 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12879 12880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 12881 msgid "Default height of the Composer Window." 12882 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12883 12884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 12885 msgid "Default height of the mail browser window." 12886 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 12887 12888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12889 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12890 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12891 12892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12893 msgid "Default reply style" 12894 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12895 12896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12897 msgid "Default width of the Composer Window." 12898 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12899 12900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 12901 msgid "Default width of the mail browser window." 12902 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12903 12904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 12905 msgid "" 12906 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " 12907 "mbox or pdf" 12908 msgstr "" 12909 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " 12910 "или pdf" 12911 12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12913 msgid "" 12914 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 12915 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12916 msgstr "" 12917 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 12918 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 12919 12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12921 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12922 msgstr "" 12923 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " 12924 "или S/MIME)" 12925 12926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 12927 msgid "Drag'n'drop export format" 12928 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 12929 12930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 12931 msgid "" 12932 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " 12933 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 12934 msgstr "" 12935 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " 12936 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 12937 12938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 12939 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 12940 msgstr "Формат на името на файла" 12941 12942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 12943 msgid "Forward message." 12944 msgstr "Препращане на писмо" 12945 12946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 12947 msgid "" 12948 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 12949 "user resizes the window vertically." 12950 msgstr "" 12951 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 12952 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12953 12954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 12955 msgid "" 12956 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12957 "the user resizes the window vertically." 12958 msgstr "" 12959 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12960 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12961 12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 12963 msgid "" 12964 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 12965 "the user resizes the window vertically." 12966 msgstr "" 12967 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 12968 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12969 12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12971 msgid "" 12972 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 12973 "the user resizes the window vertically." 12974 msgstr "" 12975 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 12976 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 12977 12978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 13034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 12979 13035 msgid "" 12980 13036 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " … … 12989 13045 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12990 13046 12991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 12992 msgid "" 12993 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 13048 msgid "\"Filter Editor\" window width" 13049 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 13050 13051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 13052 msgid "" 13053 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 13054 "resizes the window horizontally." 13055 msgstr "" 13056 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13057 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13058 13059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 13060 msgid "" 13061 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 13062 "sending messages from Outbox." 13063 msgstr "" 13064 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 13065 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 13066 13067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 13068 msgid "" 13069 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 13070 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 13071 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 13072 msgstr "" 13073 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 13074 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 13075 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 13076 13077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 13078 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 13079 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13080 13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 13082 msgid "" 13083 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13084 "the user resizes the window vertically." 13085 msgstr "" 13086 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13087 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 13088 13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 13090 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 13091 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13092 13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 13094 msgid "" 13095 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 12994 13096 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12995 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 12996 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12997 msgstr "" 12998 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 12999 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 13000 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 13001 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 13002 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 13003 13004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 13097 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 13098 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 13099 "detail." 13100 msgstr "" 13101 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 13102 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13103 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13104 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 13105 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13106 13107 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 13108 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 13109 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13110 13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 13112 msgid "" 13113 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13114 "the user resizes the window horizontally." 13115 msgstr "" 13116 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13117 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13118 "хоризонтално." 13119 13120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 13121 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 13122 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 13123 13124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 13125 msgid "" 13126 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 13127 "the user resizes the window vertically." 13128 msgstr "" 13129 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 13130 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 13131 13132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 13133 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 13134 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 13135 13136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 13005 13137 msgid "" 13006 13138 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " … … 13015 13147 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13016 13148 13017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 13018 msgid "" 13019 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 13020 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13021 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 13022 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 13023 "detail." 13024 msgstr "" 13025 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 13026 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13027 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13028 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 13029 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13030 13031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 13032 msgid "" 13033 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 13034 "resizes the window horizontally." 13035 msgstr "" 13036 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13037 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13038 13039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 13040 msgid "" 13041 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 13042 "the user resizes the window horizontally." 13043 msgstr "" 13044 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 13045 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13046 13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 13150 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 13151 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 13152 13153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 13048 13154 msgid "" 13049 13155 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " … … 13054 13160 "хоризонтално." 13055 13161 13056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 13057 msgid "" 13058 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13059 "the user resizes the window horizontally." 13060 msgstr "" 13061 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13062 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13063 "хоризонтално." 13064 13065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 13066 msgid "List of accepted licenses" 13067 msgstr "Списък с приетите лицензи" 13068 13069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 13070 msgid "List of accounts" 13071 msgstr "Списък на регистрациите" 13072 13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 13074 msgid "" 13075 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 13076 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 13077 msgstr "" 13078 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 13079 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 13080 13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 13082 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 13083 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 13084 13085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 13086 msgid "Mail browser height" 13087 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 13088 13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 13090 msgid "Mail browser maximized" 13091 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 13092 13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 13094 msgid "Mail browser width" 13095 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 13096 13097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 13098 msgid "Original message." 13099 msgstr "Оригинално писмо." 13100 13101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 13102 msgid "" 13103 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 13104 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 13105 msgstr "" 13106 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 13107 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 13108 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 13109 "питан" 13110 13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 13112 msgid "" 13113 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 13114 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 13115 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 13116 "given by a user." 13117 msgstr "" 13118 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " 13119 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " 13120 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " 13121 "предпочитанията на потребителя." 13122 13123 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 13124 msgid "" 13125 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 13126 "forwarded message follows." 13127 msgstr "" 13128 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 13129 "препратено писмо." 13130 13131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 13132 msgid "" 13133 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 13134 "that the original message follows." 13135 msgstr "" 13136 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 13137 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 13138 13139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 13140 msgid "" 13141 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 13142 "message to the original author." 13143 msgstr "" 13144 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 13145 "на съдържанието." 13146 13147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 13148 msgid "" 13149 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 13150 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 13151 msgstr "" 13152 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 13153 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 13154 13155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 13156 msgid "" 13157 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 13158 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 13159 "set path is not pointing to the existent folder." 13160 msgstr "" 13161 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 13162 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 13163 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 13164 13165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 13166 msgid "" 13167 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 13168 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 13169 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 13170 msgstr "" 13171 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 13172 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 13173 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 13174 13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 13176 msgid "" 13177 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 13178 "sending messages from Outbox." 13179 msgstr "" 13180 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 13181 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 13162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 13163 msgid "Drag'n'drop export format" 13164 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 13165 13166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 13167 msgid "" 13168 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " 13169 "mbox or pdf" 13170 msgstr "" 13171 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " 13172 "или pdf" 13173 13174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 13175 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 13176 msgstr "Формат на името на файла" 13182 13177 13183 13178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 13184 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 13185 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 13179 msgid "" 13180 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " 13181 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 13182 msgstr "" 13183 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " 13184 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 13186 13185 13187 13186 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 … … 13320 13319 13321 13320 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 13322 msgid " Account Information"13323 msgstr " Информация за регистрацията"13321 msgid "Set custom junk header" 13322 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 13324 13323 13325 13324 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 13326 msgid "Add Ne_w Signature..."13327 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"13328 13329 #: ../mail/mail-config.ui.h:313330 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"13331 msgstr ""13332 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "13333 "писма"13334 13335 #: ../mail/mail-config.ui.h:413336 13325 msgid "" 13337 13326 "All new emails with header that matches given content will be automatically " … … 13341 13330 "бъдат филтрирани като спам" 13342 13331 13343 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13332 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 13333 msgid "Header name" 13334 msgstr "Име на заглавната част" 13335 13336 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 13337 msgid "Header content" 13338 msgstr "Съдържание на заглавната част" 13339 13340 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 13341 msgid "_Add Signature" 13342 msgstr "_Добавяне на подпис" 13343 13344 13344 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 13345 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13346 msgstr "" 13347 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 13348 "списъка" 13349 13350 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 13351 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13352 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13353 13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 13355 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13356 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13357 13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 13359 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13360 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13345 msgid "" 13346 "The output of this script will be used as your\n" 13347 "signature. The name you specify will be used\n" 13348 "for display purposes only. " 13349 msgstr "" 13350 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 13351 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 13352 "само за показване." 13361 13353 13362 13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 13363 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13364 msgstr "" 13365 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 13366 "шифриране" 13355 msgid "_Script:" 13356 msgstr "_Скрипт:" 13367 13357 13368 13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 13369 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13370 msgstr "" 13371 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13359 msgid "Default Behavior" 13360 msgstr "Стандартно поведение" 13372 13361 13373 13362 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 13363 msgid "For_mat messages in HTML" 13364 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 13365 13366 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 13367 msgid "Automatically insert _emoticon images" 13368 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 13369 13370 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 13374 13371 msgid "Always request rea_d receipt" 13375 13372 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 13376 13373 13377 #: ../mail/mail-config.ui.h:1313378 msgid "Apply the same _view settings to all folders"13379 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"13380 13381 #: ../mail/mail-config.ui.h:1413382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:112213383 msgid "Authentication"13384 msgstr "Удостоверяване"13385 13386 13374 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 13387 msgid " Automatically insert _emoticon images"13388 msgstr " Автоматично _вмъкване на емотикони"13375 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 13376 msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 13389 13377 13390 13378 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 … … 13393 13381 13394 13382 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 13395 msgid " Ch_eck for Supported Types"13396 msgstr " _Проверка за поддържани видове"13383 msgid "Replies and Forwards" 13384 msgstr "Отговори и препращания" 13397 13385 13398 13386 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 13387 msgid "_Reply style:" 13388 msgstr "Сти_л на отговор:" 13389 13390 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 13391 msgid "_Forward style:" 13392 msgstr "_Препращане в стил:" 13393 13394 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 13395 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13396 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 13397 13398 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 13399 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13400 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13401 13402 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 13403 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 13404 msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 13405 13406 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 13407 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13408 msgstr "" 13409 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 13410 13411 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 13412 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13413 msgstr "" 13414 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 13415 "MIME)" 13416 13417 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 13418 msgid "Sig_natures" 13419 msgstr "Подпис_и" 13420 13421 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 13422 msgid "Signatures" 13423 msgstr "Подписи" 13424 13425 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 13426 msgid "_Languages" 13427 msgstr "_Езици" 13428 13429 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 13430 msgid "" 13431 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 13432 "dictionary installed." 13433 msgstr "" 13434 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13435 13436 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 13437 msgid "Languages Table" 13438 msgstr "Таблица с езици" 13439 13440 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 13441 msgid "Check spelling while I _type" 13442 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 13443 13444 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 13445 msgid "Color for _misspelled words:" 13446 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 13447 13448 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 13450 msgid "Pick a color" 13451 msgstr "Избор на цвят" 13452 13453 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 13454 msgid "Spell Checking" 13455 msgstr "Проверка на правописа" 13456 13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 13458 msgid "" 13459 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 13460 "before taking the following checkmarked actions:" 13461 msgstr "" 13462 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 13463 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13464 13465 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13466 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 13467 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13468 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 13469 13470 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13471 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 13472 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13473 msgstr "" 13474 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13475 13476 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13477 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 13478 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13479 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 13480 13481 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 13483 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13484 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 13485 13486 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13487 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 13488 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13489 msgstr "" 13490 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 13491 "списъка" 13492 13493 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 13495 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13496 msgstr "" 13497 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13498 13499 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 13500 msgid "Confirmations" 13501 msgstr "Потвърждения" 13502 13503 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 13504 msgid "SHA1" 13505 msgstr "SHA1" 13506 13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 13508 msgid "SHA256" 13509 msgstr "SHA256" 13510 13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 13512 msgid "SHA384" 13513 msgstr "SHA384" 13514 13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 13516 msgid "SHA512" 13517 msgstr "SHA512" 13518 13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 13520 msgid "a" 13521 msgstr "а" 13522 13523 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 13524 msgid "b" 13525 msgstr "б" 13526 13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 13528 msgctxt "ReplyForward" 13529 msgid "Attachment" 13530 msgstr "Прикрепен файл" 13531 13532 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 13533 msgctxt "ReplyForward" 13534 msgid "Inline (Outlook style)" 13535 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 13536 13537 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 13538 msgctxt "ReplyForward" 13539 msgid "Quoted" 13540 msgstr "Цитирано" 13541 13542 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 13543 msgctxt "ReplyForward" 13544 msgid "Do not quote" 13545 msgstr "Без цитиране" 13546 13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 13548 msgctxt "ReplyForward" 13549 msgid "Inline" 13550 msgstr "В тялото на писмото" 13551 13552 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 13553 msgid "Proxy Settings" 13554 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 13555 13556 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 13557 msgid "_Use system defaults" 13558 msgstr "Използване на _стандартни" 13559 13560 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 13561 msgid "_Direct connection to the Internet" 13562 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 13563 13564 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 13565 msgid "_Manual proxy configuration:" 13566 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 13567 13568 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 13569 msgid "H_TTP Proxy:" 13570 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13571 13572 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 13573 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13574 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 13575 13576 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 13577 msgid "SOC_KS Proxy:" 13578 msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:" 13579 13580 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 13581 msgid "No _Proxy for:" 13582 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 13583 13584 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 13585 msgid "Port:" 13586 msgstr "Порт:" 13587 13588 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 13589 msgid "Use Authe_ntication" 13590 msgstr "Използване на _удостоверяване" 13591 13592 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 13593 msgid "Us_ername:" 13594 msgstr "Потребителско _име:" 13595 13596 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 13597 msgid "Pass_word:" 13598 msgstr "_Парола:" 13599 13600 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 13601 msgid "Start up" 13602 msgstr "Начало: " 13603 13604 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 13605 msgid "Check for new _messages on start" 13606 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 13607 13608 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 13609 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 13610 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 13611 13612 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 13613 msgid "Message Display" 13614 msgstr "Показване на писмо" 13615 13616 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 13617 msgid "_Use the same fonts as other applications" 13618 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 13619 13620 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 13621 msgid "S_tandard Font:" 13622 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13623 13624 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 13625 msgid "Select HTML fixed width font" 13626 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13627 13628 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 13629 msgid "Select HTML variable width font" 13630 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13631 13632 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 13633 msgid "Fix_ed Width Font:" 13634 msgstr "_Равноширок шрифт:" 13635 13636 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 13637 msgid "Highlight _quotations with" 13638 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13639 13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 13641 msgid "color" 13642 msgstr "цвят" 13643 13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 13645 msgid "Default character e_ncoding:" 13646 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 13647 13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 13649 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 13650 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 13651 13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 13653 msgid "F_all back to threading messages by subject" 13654 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 13655 13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 13657 msgid "Delete Mail" 13658 msgstr "Изтриване на поща" 13659 13660 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 13661 msgid "Empty trash folders on e_xit" 13662 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13663 13664 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 13665 msgid "Confirm _when expunging a folder" 13666 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 13667 13668 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 13669 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 13670 msgid "_Show animated images" 13671 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 13672 13673 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 13674 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13675 msgstr "" 13676 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13677 13678 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 13679 msgid "Loading Images" 13680 msgstr "Зареждане на изображения" 13681 13682 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 13683 msgid "_Never load images from the Internet" 13684 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13685 13686 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 13687 msgid "_Load images only in messages from contacts" 13688 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13689 13690 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 13691 msgid "_Always load images from the Internet" 13692 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13693 13694 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 13695 msgid "HTML Messages" 13696 msgstr "Писма в HTML" 13697 13698 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 13699 msgid "Labels" 13700 msgstr "Етикети" 13701 13702 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 13703 msgid "Sender Photograph" 13704 msgstr "Снимка на подателя" 13705 13706 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 13707 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13708 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 13709 13710 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 13711 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13712 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13713 13714 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13715 msgid "Displayed Message Headers" 13716 msgstr "Изобразени заглавни части" 13717 13718 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 13719 msgid "Mail Headers Table" 13720 msgstr "Таблица със заглавните части" 13721 13722 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 13723 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 13724 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 13725 msgid "Date/Time Format" 13726 msgstr "Формат на дата/време" 13727 13728 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 13729 msgid "Headers" 13730 msgstr "Заглавни части" 13731 13732 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13733 msgid "Check incoming _messages for junk" 13734 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 13735 13736 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 13737 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13738 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13739 13740 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 13399 13741 msgid "Check cu_stom headers for junk" 13400 13742 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 13401 13743 13402 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 13403 msgid "Check for new _messages on start" 13404 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 13405 13406 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 13407 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 13408 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 13409 13410 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 13411 msgid "Check incoming _messages for junk" 13412 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 13413 13414 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 13415 msgid "Check spelling while I _type" 13416 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 13417 13418 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 13744 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 13745 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13746 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 13747 13748 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 13749 msgid "_Lookup in local address book only" 13750 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 13751 13752 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 13753 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13754 msgstr "" 13755 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13756 "части за спам." 13757 13758 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 13759 msgid "No encryption" 13760 msgstr "Без шифриране" 13761 13762 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 13763 msgid "TLS encryption" 13764 msgstr "Шифриране с TLS" 13765 13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 13767 msgid "SSL encryption" 13768 msgstr "Шифриране със SSL" 13769 13770 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 13771 msgid "Special Folders" 13772 msgstr "Специални папки" 13773 13774 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 13775 msgid "Drafts _Folder:" 13776 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13777 13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 13779 msgid "Sent _Messages Folder:" 13780 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13781 13782 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 13783 msgid "_Trash Folder:" 13784 msgstr "Папка „Кош_че“:" 13785 13786 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 13787 msgid "_Junk Folder:" 13788 msgstr "Папка „_Спам“:" 13789 13790 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 13791 msgid "Composing Messages" 13792 msgstr "Създаване на писма" 13793 13794 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 13795 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13796 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13797 13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 13799 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13800 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13801 13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 13803 msgid "Message Receipts" 13804 msgstr "Известия за прочитане" 13805 13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 13807 msgid "S_end message receipts:" 13808 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13809 13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 13811 msgid "Account Information" 13812 msgstr "Информация за регистрацията" 13813 13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 13815 msgid "" 13816 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 13817 "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 13818 msgstr "" 13819 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 13820 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13821 13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 13823 msgid "Required Information" 13824 msgstr "Нужна информация" 13825 13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 13827 msgid "Email _Address:" 13828 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13829 13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 13831 msgid "Full Nam_e:" 13832 msgstr "Пълно _име:" 13833 13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 13835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 13836 msgid "Optional Information" 13837 msgstr "Допълнителна информация" 13838 13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 13840 msgid "Signat_ure:" 13841 msgstr "По_дпис:" 13842 13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 13844 msgid "Add Ne_w Signature..." 13845 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 13846 13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 13848 msgid "Or_ganization:" 13849 msgstr "Ор_ганизация:" 13850 13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 13852 msgid "Re_ply-To:" 13853 msgstr "Отго_вор до:" 13854 13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 13856 msgid "_Make this my default account" 13857 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 13858 13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 13860 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13861 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13862 13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 13864 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13865 msgstr "" 13866 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 13867 13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 13869 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13870 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13871 13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 13873 msgid "Si_gning algorithm:" 13874 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13875 13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 13877 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13878 msgstr "" 13879 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 13880 "писма" 13881 13882 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 13883 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13884 msgstr "" 13885 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13886 13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 13888 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13889 msgstr "" 13890 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 13891 "шифриране" 13892 13893 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 13894 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13895 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 13896 13897 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 13898 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13899 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13900 13901 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 13902 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13903 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13904 13905 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 13906 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13907 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13908 13909 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 13910 msgid "Encry_ption certificate:" 13911 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13912 13913 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 13914 msgid "Sig_ning certificate:" 13915 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13916 13917 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 13918 msgid "S_elect..." 13919 msgstr "_Избор…" 13920 13921 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 13922 msgid "Clea_r" 13923 msgstr "_Изчистване" 13924 13925 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 13926 msgid "Signing _algorithm:" 13927 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 13928 13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 13419 13930 msgid "Cle_ar" 13420 13931 msgstr "Изчиств_ане" 13421 13932 13422 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 13423 msgid "Clea_r" 13424 msgstr "_Изчистване" 13425 13426 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 13427 msgid "Color for _misspelled words:" 13428 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 13429 13430 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 13431 msgid "Composing Messages" 13432 msgstr "Създаване на писма" 13433 13434 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 13934 msgid "Server _Type:" 13935 msgstr "Вид с_ървър:" 13936 13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 13938 msgid "description" 13939 msgstr "описание" 13940 13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 13435 13942 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 13436 13943 msgid "Configuration" 13437 13944 msgstr "Настройки" 13438 13945 13439 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 13440 msgid "Confirm _when expunging a folder" 13441 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 13442 13443 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 13444 msgid "Confirmations" 13445 msgstr "Потвърждения" 13446 13447 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 13448 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 13450 msgid "Date/Time Format" 13451 msgstr "Формат на дата/време" 13452 13453 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 13454 msgid "Default Behavior" 13455 msgstr "Стандартно поведение" 13456 13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 13458 msgid "Default character e_ncoding:" 13459 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 13460 13461 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 13462 msgid "Delete Mail" 13463 msgstr "Изтриване на поща" 13464 13465 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 13466 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13467 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13468 13469 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 13470 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13471 msgstr "" 13472 "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 13473 13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 13475 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13476 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13477 13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 13479 msgid "Displayed Message Headers" 13480 msgstr "Изобразени заглавни части" 13481 13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 13483 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13484 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 13485 13486 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 13487 msgid "Drafts _Folder:" 13488 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13489 13490 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 13491 msgid "Email _Address:" 13492 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13493 13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 13495 msgid "Empty trash folders on e_xit" 13496 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13497 13498 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 13499 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 13500 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 13501 13502 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 13503 msgid "Encry_ption certificate:" 13504 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13505 13506 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 13507 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13508 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13509 13510 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 13511 msgid "Encryption:" 13512 msgstr "Шифриране:" 13513 13514 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 13515 msgid "F_all back to threading messages by subject" 13516 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 13517 13518 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 13519 msgid "Fix_ed Width Font:" 13520 msgstr "_Равноширок шрифт:" 13521 13522 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 13523 msgid "For_mat messages in HTML" 13524 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 13525 13526 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 13527 msgid "Full Nam_e:" 13528 msgstr "Пълно _име:" 13529 13530 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 13531 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13532 msgstr "" 13533 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 13534 13535 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 13536 msgid "HTML Messages" 13537 msgstr "Писма в HTML" 13538 13539 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 13540 msgid "H_TTP Proxy:" 13541 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13542 13543 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 13544 msgid "Header content" 13545 msgstr "Съдържание на заглавната част" 13546 13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 13548 msgid "Header name" 13549 msgstr "Име на заглавната част" 13550 13551 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 13552 msgid "Headers" 13553 msgstr "Заглавни части" 13554 13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 13556 msgid "Highlight _quotations with" 13557 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13558 13559 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 13560 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 13561 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 13562 13563 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 13564 msgid "Labels" 13565 msgstr "Етикети" 13566 13567 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 13568 msgid "Languages Table" 13569 msgstr "Таблица с езици" 13570 13571 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 13572 msgid "Loading Images" 13573 msgstr "Зареждане на изображения" 13574 13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 13576 msgid "Mail Headers Table" 13577 msgstr "Таблица със заглавните части" 13578 13579 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 13580 msgid "Mailbox location" 13581 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13582 13583 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 13584 msgid "Message Display" 13585 msgstr "Показване на писмо" 13586 13587 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 13588 msgid "Message Receipts" 13589 msgstr "Известия за прочитане" 13590 13591 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 13592 msgid "No _Proxy for:" 13593 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 13594 13595 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 13596 msgid "No encryption" 13597 msgstr "Без шифриране" 13598 13599 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 13600 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13601 msgstr "" 13602 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13603 "части за спам." 13604 13605 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 13606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 13607 msgid "Optional Information" 13608 msgstr "Допълнителна информация" 13609 13610 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 13611 msgid "Or_ganization:" 13612 msgstr "Ор_ганизация:" 13613 13614 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 13615 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13616 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13617 13618 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 13619 msgid "Pass_word:" 13620 msgstr "_Парола:" 13621 13622 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 13623 msgid "Personal Details:" 13624 msgstr "Лични данни:" 13625 13626 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 13627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 13628 msgid "Pick a color" 13629 msgstr "Избор на цвят" 13630 13631 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 13632 msgid "Port:" 13633 msgstr "Порт:" 13634 13635 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 13636 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13637 msgstr "" 13638 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 13639 13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 13641 msgid "Proxy Settings" 13642 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 13643 13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 13645 msgid "Re_member password" 13646 msgstr "За_помняне на паролата" 13647 13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 13649 msgid "Re_ply-To:" 13650 msgstr "Отго_вор до:" 13651 13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 13653 msgid "Remember _password" 13654 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13655 13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 13657 msgid "Replies and Forwards" 13658 msgstr "Отговори и препращания" 13659 13660 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 13661 msgctxt "ReplyForward" 13662 msgid "Attachment" 13663 msgstr "Прикрепен файл" 13664 13665 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 13666 msgctxt "ReplyForward" 13667 msgid "Do not quote" 13668 msgstr "Без цитиране" 13669 13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 13671 msgctxt "ReplyForward" 13672 msgid "Inline" 13673 msgstr "В тялото на писмото" 13674 13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 13676 msgctxt "ReplyForward" 13677 msgid "Inline (Outlook style)" 13678 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 13679 13680 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 13681 msgctxt "ReplyForward" 13682 msgid "Quoted" 13683 msgstr "Цитирано" 13684 13685 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 13686 msgid "Required Information" 13687 msgstr "Нужна информация" 13688 13689 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 13690 msgid "SHA1" 13691 msgstr "SHA1" 13692 13693 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 13694 msgid "SHA256" 13695 msgstr "SHA256" 13696 13697 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 13698 msgid "SHA384" 13699 msgstr "SHA384" 13700 13701 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 13702 msgid "SHA512" 13703 msgstr "SHA512" 13704 13705 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 13706 msgid "SOC_KS Proxy:" 13707 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:" 13708 13709 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 13710 msgid "SSL encryption" 13711 msgstr "Шифриране със SSL" 13712 13713 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 13714 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 13715 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 13716 13717 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13718 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13719 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13720 13721 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 13722 msgid "S_elect..." 13723 msgstr "_Избор…" 13724 13725 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 13726 msgid "S_end message receipts:" 13727 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13728 13729 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 13730 msgid "S_tandard Font:" 13731 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13732 13733 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13734 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13735 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 13736 13737 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 13738 msgid "Select HTML fixed width font" 13739 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13740 13741 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 13742 msgid "Select HTML variable width font" 13743 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13744 13745 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 13746 msgid "Sender Photograph" 13747 msgstr "Снимка на подателя" 13748 13749 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13750 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 13751 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13752 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 13753 13754 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 13756 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13757 msgstr "" 13758 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13759 13760 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13761 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 13762 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13763 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 13764 13765 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 13767 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13768 msgstr "" 13769 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13770 13771 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13772 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 13773 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13774 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 13775 13776 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 13777 msgid "Sent _Messages Folder:" 13778 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13779 13780 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 13781 msgid "Ser_ver requires authentication" 13782 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13783 13784 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 13785 msgid "Server Configuration" 13786 msgstr "Настройки на сървъра" 13787 13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 13789 msgid "Server _Type:" 13790 msgstr "Вид с_ървър:" 13791 13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 13793 msgid "Set custom junk header" 13794 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 13795 13796 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 13797 msgid "Si_gning algorithm:" 13798 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13799 13800 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 13801 msgid "Sig_natures" 13802 msgstr "Подпис_и" 13803 13804 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 13805 msgid "Sig_ning certificate:" 13806 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13807 13808 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 13809 msgid "Signat_ure:" 13810 msgstr "По_дпис:" 13811 13812 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 13813 msgid "Signatures" 13814 msgstr "Подписи" 13815 13816 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 13817 msgid "Signing _algorithm:" 13818 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 13819 13820 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 13821 msgid "Special Folders" 13822 msgstr "Специални папки" 13823 13824 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 13825 msgid "Spell Checking" 13826 msgstr "Проверка на правописа" 13827 13828 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 13829 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13830 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 13831 13832 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 13833 msgid "Start up" 13834 msgstr "Начало: " 13835 13836 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 13837 msgid "TLS encryption" 13838 msgstr "Шифриране с TLS" 13839 13840 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 13841 msgid "T_ype:" 13842 msgstr "В_ид:" 13843 13844 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 13845 msgid "" 13846 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 13847 "dictionary installed." 13848 msgstr "" 13849 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13850 13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 13852 msgid "" 13853 "The output of this script will be used as your\n" 13854 "signature. The name you specify will be used\n" 13855 "for display purposes only. " 13856 msgstr "" 13857 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 13858 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 13859 "само за показване." 13860 13861 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 13862 msgid "" 13863 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 13864 "before taking the following checkmarked actions:" 13865 msgstr "" 13866 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 13867 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13868 13869 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 13870 msgid "" 13871 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 13872 "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 13873 msgstr "" 13874 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 13875 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13876 13877 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 13878 msgid "Us_ername:" 13879 msgstr "Потребителско _име:" 13880 13881 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 13882 msgid "Use Authe_ntication" 13883 msgstr "Използване на _удостоверяване" 13884 13885 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 13886 msgid "User _Name:" 13887 msgstr "Потребителско _име:" 13888 13889 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 13946 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 13947 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 13948 msgid "_Server:" 13949 msgstr "_Сървър:" 13950 13951 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 13890 13952 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 13891 13953 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 … … 13894 13956 msgstr "Потребителско _име:" 13895 13957 13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 13897 msgid "_Add Signature" 13898 msgstr "_Добавяне на подпис" 13899 13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 13901 msgid "_Always load images from the Internet" 13902 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13903 13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 13958 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 13959 msgid "Mailbox location" 13960 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13961 13962 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 13963 msgid "_Use secure connection:" 13964 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 13965 13966 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 13967 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 13968 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 13969 13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 13905 13971 msgid "_Authentication Type" 13906 13972 msgstr "Вид _удостоверяване" 13907 13973 13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 13909 msgid "_Direct connection to the Internet" 13910 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 13911 13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 13913 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13914 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13915 13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 13917 msgid "_Forward style:" 13918 msgstr "_Препращане в стил:" 13919 13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 13921 msgid "_Junk Folder:" 13922 msgstr "Папка „_Спам“:" 13923 13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 13925 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13926 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13927 13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 13929 msgid "_Languages" 13930 msgstr "_Езици" 13931 13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 13933 msgid "_Load images only in messages from contacts" 13934 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13935 13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 13937 msgid "_Lookup in local address book only" 13938 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 13939 13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 13941 msgid "_Make this my default account" 13942 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 13943 13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 13945 msgid "_Manual proxy configuration:" 13946 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 13947 13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 13949 msgid "_Never load images from the Internet" 13950 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13951 13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 13975 msgid "Ch_eck for Supported Types" 13976 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 13977 13978 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 13979 msgid "Re_member password" 13980 msgstr "За_помняне на паролата" 13981 13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 13983 msgid "Server Configuration" 13984 msgstr "Настройки на сървъра" 13985 13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 13953 13987 msgid "_Port:" 13954 13988 msgstr "_Порт:" 13955 13989 13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:17213957 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"13958 msgstr ""13959 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"13960 13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:17313962 msgid "_Reply style:"13963 msgstr "Сти_л на отговор:"13964 13965 13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 13966 msgid " _Script:"13967 msgstr " _Скрипт:"13991 msgid "Ser_ver requires authentication" 13992 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13968 13993 13969 13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 13970 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13971 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 13995 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 13996 msgid "Authentication" 13997 msgstr "Удостоверяване" 13998 13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:176 14000 msgid "T_ype:" 14001 msgstr "В_ид:" 13972 14002 13973 14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:177 13974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 13975 msgid "_Server:" 13976 msgstr "_Сървър:" 13977 13978 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 14004 msgid "User _Name:" 14005 msgstr "Потребителско _име:" 14006 14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:178 14008 msgid "Remember _password" 14009 msgstr "Запомняне на па_ролата" 14010 13979 14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:179 13980 msgid "_Show animated images" 13981 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 13982 13983 #: ../mail/mail-config.ui.h:180 13984 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13985 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 13986 13987 #: ../mail/mail-config.ui.h:181 13988 msgid "_Trash Folder:" 13989 msgstr "Папка „Кош_че“:" 13990 13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:182 13992 msgid "_Use secure connection:" 13993 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 13994 13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:183 13996 msgid "_Use system defaults" 13997 msgstr "Използване на _стандартни" 13998 13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 14000 msgid "_Use the same fonts as other applications" 14001 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 14002 14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 14004 msgid "a" 14005 msgstr "а" 14006 14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 14008 msgid "b" 14009 msgstr "б" 14010 14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 14012 msgid "color" 14013 msgstr "цвят" 14012 msgid "Personal Details:" 14013 msgstr "Лични данни:" 14014 14014 14015 14015 #: ../mail/mail-config.ui.h:188 14016 msgid " description"14017 msgstr " описание"14016 msgid "Encryption:" 14017 msgstr "Шифриране:" 14018 14018 14019 14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:189 14020 msgid "none" 14021 msgstr "без" 14022 14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:190 14020 14024 msgid "label" 14021 14025 msgstr "етикет" 14022 14026 14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:19014024 msgid "none"14025 msgstr "без"14026 14027 14027 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 14028 msgid "Search Folder Sources" 14029 msgstr "Източници на папката за търсене" 14030 14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 14032 msgid "All local folders" 14033 msgstr "Всички локални папки" 14034 14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 14028 14036 msgid "All active remote folders" 14029 14037 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 14030 14038 14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 214039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 14032 14040 msgid "All local and active remote folders" 14033 14041 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 14034 14042 14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 14036 msgid "All local folders" 14037 msgstr "Всички локални папки" 14038 14039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 14043 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 14044 msgid "Specific folders" 14045 msgstr "Определени папки" 14046 14047 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 14048 msgid "" 14049 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 14050 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 14051 msgstr "" 14052 "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" 14053 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 14054 14055 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 14056 msgid "_Flag:" 14057 msgstr "_Отбелязване:" 14058 14059 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 14060 msgid "_Due By:" 14061 msgstr "_Краен срок:" 14062 14063 #. Translators: Flag Completed 14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 14065 msgid "Co_mpleted" 14066 msgstr "За_вършено" 14067 14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 14040 14069 msgid "Call" 14041 14070 msgstr "Обаждане" 14042 14071 14043 #. Translators: Flag Completed 14044 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 14045 msgid "Co_mpleted" 14046 msgstr "За_вършено" 14047 14048 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 14049 msgid "Digital Signature" 14050 msgstr "Цифров подпис" 14051 14052 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 14053 14073 msgid "Do Not Forward" 14054 14074 msgstr "Без препращане" 14055 14075 14056 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 14057 msgid "Encryption" 14058 msgstr "Шифриране" 14059 14060 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 14061 14077 msgid "Follow-Up" 14062 14078 msgstr "Последвал отговор" 14063 14079 14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 114080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 14065 14081 msgid "For Your Information" 14066 14082 msgstr "За ваша информация" 14067 14083 14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 214084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 14069 14085 msgid "Forward" 14070 14086 msgstr "Препращане" 14071 14087 14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 14089 msgid "No Response Necessary" 14090 msgstr "Не е нужен отговор" 14091 14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 14093 msgid "Reply to All" 14094 msgstr "Отговор до всички" 14095 14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 14097 msgid "Review" 14098 msgstr "За преглед" 14099 14100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 14073 14101 msgid "License Agreement" 14074 14102 msgstr "Лицензно споразумение" 14075 14103 14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 14077 msgid "No Response Necessary" 14078 msgstr "Не е нужен отговор" 14079 14080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 14081 msgid "Reply to All" 14082 msgstr "Отговор до всички" 14083 14084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 14085 msgid "Review" 14086 msgstr "За преглед" 14087 14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 14089 msgid "Search Folder Sources" 14090 msgstr "Източници на папката за търсене" 14091 14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 14093 msgid "Security Information" 14094 msgstr "Информация за сигурността" 14095 14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 14097 msgid "Specific folders" 14098 msgstr "Определени папки" 14099 14100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 14101 msgid "" 14102 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 14103 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 14104 msgstr "" 14105 "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" 14106 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 14104 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 14105 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 14106 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 14107 14107 14108 14108 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 … … 14111 14111 14112 14112 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 14113 msgid " _Due By:"14114 msgstr " _Краен срок:"14113 msgid "Security Information" 14114 msgstr "Информация за сигурността" 14115 14115 14116 14116 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 14117 msgid " _Flag:"14118 msgstr " _Отбелязване:"14117 msgid "Digital Signature" 14118 msgstr "Цифров подпис" 14119 14119 14120 14120 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 14121 msgid " _Tick this to accept the license agreement"14122 msgstr " _Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"14121 msgid "Encryption" 14122 msgstr "Шифриране" 14123 14123 14124 14124 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 14125 msgid " \"Check Junk\" Failed"14126 msgstr "Не успешна проверка за спам"14125 msgid "Invalid authentication" 14126 msgstr "Невалидно удостоверяване" 14127 14127 14128 14128 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 14129 msgid "\"Report Junk\" Failed" 14130 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 14129 msgid "" 14130 "This server does not support this type of authentication and may not support " 14131 "authentication at all." 14132 msgstr "" 14133 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 14134 "поддържа удостоверяване." 14131 14135 14132 14136 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 14133 msgid " \"Report Not Junk\" Failed"14134 msgstr " Неуспешно отбелязване като различно от спам"14137 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 14138 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 14135 14139 14136 14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 14141 msgid "" 14142 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14143 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14144 msgstr "" 14145 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 14146 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 14147 "натиснат." 14148 14149 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 14150 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 14151 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 14152 14153 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 14154 msgid "" 14155 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14156 "HTML email:\n" 14157 "{0}" 14158 msgstr "" 14159 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 14160 "формат HTML:\n" 14161 "{0}" 14162 14163 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 14164 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 14165 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 14166 14167 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 14168 msgid "" 14169 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14170 "an idea of what your mail is about." 14171 msgstr "" 14172 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 14173 "съдържанието им." 14174 14175 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 14176 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 14177 msgstr "" 14178 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 14179 "„Скрито копие“?" 14180 14181 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 14182 msgid "" 14183 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 14184 "\n" 14185 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14186 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 14187 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14188 "recipient. " 14189 msgstr "" 14190 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 14191 "\n" 14192 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14193 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14194 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14195 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 14196 14197 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 14198 msgid "" 14199 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14200 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14201 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14202 "recipient." 14203 msgstr "" 14204 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14205 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14206 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14207 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 14208 14209 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 14210 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 14211 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 14212 14213 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 14214 msgid "" 14215 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 14216 "{0}" 14217 msgstr "" 14218 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 14219 "{0}" 14220 14221 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 14222 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 14223 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 14224 14225 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 14226 msgid "" 14227 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 14228 "{0}" 14229 msgstr "" 14230 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 14231 "{0}" 14232 14233 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 14234 msgid "Send private reply?" 14235 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 14236 14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 14238 msgid "" 14239 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 14240 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 14241 "you sure you want to proceed?" 14242 msgstr "" 14243 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 14244 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 14245 "продължите?" 14246 14247 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 14248 msgid "Reply _Privately" 14249 msgstr "_Личен отговор" 14250 14251 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 14252 msgid "" 14253 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 14254 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 14255 "proceed?" 14256 msgstr "" 14257 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 14258 "през списъка. Искате ли да продължете?" 14259 14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 14261 msgid "Send reply to all recipients?" 14262 msgstr "Отговор до всички получатели?" 14263 14264 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 14265 msgid "" 14266 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 14267 "sure you want to reply to ALL of them?" 14268 msgstr "" 14269 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 14270 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 14271 14272 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 14273 msgid "" 14274 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14275 msgstr "" 14276 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 14277 14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 14279 msgid "" 14280 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14281 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14282 msgstr "" 14283 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 14284 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 14285 "адреси." 14286 14287 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 14288 msgid "Use default drafts folder?" 14289 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 14290 14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 14292 msgid "" 14293 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14294 "folder instead?" 14295 msgstr "" 14296 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 14297 "използва ли стандартната папка за чернови?" 14298 14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 14300 msgid "Use _Default" 14301 msgstr "Използване на _стандартни" 14302 14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 14304 msgid "" 14305 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14306 "folder \"{0}\"?" 14307 msgstr "" 14308 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 14309 "папка „{0}“?" 14310 14311 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14312 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14313 msgstr "" 14314 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14315 14316 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 14317 msgid "_Expunge" 14318 msgstr "_Изчистване" 14319 14320 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14321 msgid "" 14322 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14323 "folders?" 14324 msgstr "" 14325 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 14326 "всички папки?" 14327 14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 14330 msgid "_Empty Trash" 14331 msgstr "Изчистване на _кошчето" 14332 14333 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 14334 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14335 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 14336 14337 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 14338 msgid "_Open Messages" 14339 msgstr "Отваряне на _писма" 14340 14341 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 14342 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 14343 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 14344 14345 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14346 msgid "" 14347 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14348 "again." 14349 msgstr "" 14350 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 14351 "стартирате отново Evolution." 14352 14353 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 14354 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 14355 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 14357 msgid "Error while {0}." 14358 msgstr "Грешка по време на {0}." 14359 14360 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 14361 msgid "Error while performing operation." 14362 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 14363 14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 14365 msgid "Enter password." 14366 msgstr "Въвеждане на парола." 14367 14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 14369 msgid "Error loading filter definitions." 14370 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 14371 14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 14373 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14374 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 14375 14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 14377 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14378 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 14379 14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 14381 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 14382 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 14383 14384 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 14385 msgid "Cannot create temporary save directory." 14386 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 14387 14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:55 14389 msgid "File exists but cannot overwrite it." 14390 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 14391 14392 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 14393 msgid "File exists but is not a regular file." 14394 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 14395 14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 14397 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14398 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 14399 14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 14401 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14402 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 14403 14404 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 14405 msgid "" 14406 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 14407 "be renamed, moved, or deleted." 14408 msgstr "" 14409 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 14410 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14411 14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 14413 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14414 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 14415 14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 14417 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14418 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 14419 14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 14421 msgid "" 14422 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14423 "will be deleted permanently." 14424 msgstr "" 14425 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14426 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14427 14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 14429 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14430 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 14431 14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 14433 msgid "" 14434 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14435 msgstr "" 14436 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14437 14438 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 14439 msgid "These messages are not copies." 14440 msgstr "Тези писма не са копия!" 14441 14442 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 14443 msgid "" 14444 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14445 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14446 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14447 msgstr "" 14448 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 14449 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 14450 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14451 14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 14453 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14454 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 14455 14456 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 14457 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14458 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14459 14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 14461 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14462 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 14463 14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 14465 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14466 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 14467 14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 14469 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14470 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 14471 14472 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 14473 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14474 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 14475 14476 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14477 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14478 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 14479 14480 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 14481 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 14482 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 14483 14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 14485 msgid "Cannot save changes to account." 14486 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 14487 14488 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 14489 msgid "You have not filled in all of the required information." 14490 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 14491 14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14493 msgid "You may not create two accounts with the same name." 14494 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 14495 14496 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 14497 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 14498 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 14499 14500 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 14501 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14502 msgstr "" 14503 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14504 14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 14506 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14507 msgstr "" 14508 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14509 "посредници?" 14510 14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 14512 msgid "" 14513 "If you proceed, the account information and\n" 14514 "all proxy information will be deleted permanently." 14515 msgstr "" 14516 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 14517 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 14518 14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14520 msgid "" 14521 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14522 msgstr "" 14523 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14524 "посредници?" 14525 14526 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 14527 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14528 msgstr "" 14529 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 14530 "за постоянно." 14531 14532 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 14533 msgid "Do _Not Disable" 14534 msgstr "Да _не се изключва" 14535 14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14537 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 14538 msgid "_Disable" 14539 msgstr "_Изключване" 14540 14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14542 msgid "Could not save signature file." 14543 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 14544 14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 14546 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 14547 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 14548 14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 14550 msgid "The script file must exist and be executable." 14551 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 14552 14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14554 msgid "Do you wish to save your changes?" 14555 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 14556 14557 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 14558 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 14559 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 14560 14561 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 14562 msgid "_Discard changes" 14563 msgstr "_Игнориране на промените" 14564 14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 14566 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14567 msgstr "" 14568 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14569 14570 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 14571 msgid "" 14572 "This folder may have been added implicitly,\n" 14573 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 14574 msgstr "" 14575 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 14576 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 14577 "налага." 14578 14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 14580 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14581 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 14582 14583 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 14137 14584 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 14138 14585 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 14139 14586 14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 14141 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14142 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14143 14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 14587 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 14588 msgid "Search Folders automatically updated." 14589 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 14590 14591 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 14592 msgid "Mail filters automatically updated." 14593 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 14594 14595 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 14596 msgid "Missing folder." 14597 msgstr "Липсваща папка." 14598 14599 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 14600 msgid "You must specify a folder." 14601 msgstr "Трябва да определите папка." 14602 14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 14604 msgid "You must name this Search Folder." 14605 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 14606 14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 14608 msgid "No sources selected." 14609 msgstr "Няма избрани източници." 14610 14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 14612 msgid "" 14613 "You must specify at least one folder as a source.\n" 14614 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 14615 "folders, all remote folders, or both." 14616 msgstr "" 14617 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 14618 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 14619 "папки, или и двете." 14620 14621 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 14622 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14623 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 14624 14625 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 14145 14626 msgid "" 14146 14627 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" … … 14154 14635 "съдържанието или да излезете." 14155 14636 14156 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 14157 msgid "" 14158 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 14159 "name." 14160 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 14161 14162 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 14163 msgid "" 14164 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14165 "an idea of what your mail is about." 14166 msgstr "" 14167 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 14168 "съдържанието им." 14169 14170 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 14171 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14172 msgstr "" 14173 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14174 "посредници?" 14175 14176 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 14177 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 14178 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 14179 14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 14181 msgid "" 14182 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14183 msgstr "" 14184 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14185 "посредници?" 14186 14187 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 14188 msgid "" 14189 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14190 "folders?" 14191 msgstr "" 14192 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 14193 "всички папки?" 14194 14195 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 14196 msgid "" 14197 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14198 "folder \"{0}\"?" 14199 msgstr "" 14200 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 14201 "папка „{0}“?" 14202 14203 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 14204 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 14205 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 14206 14207 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 14208 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 14209 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 14210 14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 14212 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 14213 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 14214 14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 14216 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 14217 msgstr "" 14218 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 14219 "„Скрито копие“?" 14220 14221 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 14222 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 14223 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 14224 14225 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 14226 msgid "Blank Signature" 14227 msgstr "Празен подпис" 14228 14229 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 14230 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14231 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 14232 14233 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 14234 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14235 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 14236 14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 14238 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14239 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 14240 14241 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 14242 msgid "Cannot create temporary save directory." 14243 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 14244 14245 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 14246 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 14247 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 14248 14249 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 14250 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14251 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 14252 14253 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 14254 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14255 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 14256 14257 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 14258 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14259 msgstr "" 14260 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14261 14262 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 14263 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14264 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 14265 14266 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 14267 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 14268 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 14269 14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 14271 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14272 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 14273 14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 14275 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14276 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 14277 14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 14279 msgid "" 14280 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 14281 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 14282 msgstr "" 14283 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 14284 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 14285 "лиценз." 14286 14287 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 14288 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14289 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 14290 14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14292 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14293 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 14294 14295 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 14296 msgid "Cannot save changes to account." 14297 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 14298 14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14300 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14301 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 14302 14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14304 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14305 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 14306 14307 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 14308 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 14309 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 14310 14311 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 14312 msgid "" 14313 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14314 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14315 msgstr "" 14316 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 14317 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 14318 "натиснат." 14319 14320 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 14321 msgid "Close message window." 14322 msgstr "Затваряне на прозореца." 14323 14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14325 msgid "Could not save signature file." 14326 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 14327 14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 14329 msgid "Do _Not Disable" 14330 msgstr "Да _не се изключва" 14331 14332 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 14333 msgid "Do _Not Synchronize" 14334 msgstr "Да не се _синхронизира" 14335 14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 14337 msgid "" 14338 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 14339 "usage?" 14340 msgstr "" 14341 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 14342 "режим „Изключен“?" 14343 14344 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 14345 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14346 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 14347 14348 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 14349 msgid "Do you wish to save your changes?" 14350 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 14351 14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 14353 msgid "Enter password." 14354 msgstr "Въвеждане на парола." 14355 14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 14357 msgid "Error loading filter definitions." 14358 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 14359 14360 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 14361 msgid "Error while performing operation." 14362 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 14363 14364 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 14365 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 14366 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 14367 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 14368 msgid "Error while {0}." 14369 msgstr "Грешка по време на {0}." 14370 14371 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 14638 msgid "Ignore" 14639 msgstr "Игнориране" 14640 14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 14642 msgid "_Overwrite" 14643 msgstr "Пре_записване" 14644 14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 14646 msgid "_Append" 14647 msgstr "_Прикрепяне" 14648 14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 14650 msgid "Evolution's local mail format has changed." 14651 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 14652 14653 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 14372 14654 msgid "" 14373 14655 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " … … 14388 14670 "достатъчно свободно място на диска." 14389 14671 14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 14391 msgid "Evolution's local mail format has changed." 14392 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 14393 14394 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 14395 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14396 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 14397 14398 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 14399 msgid "Failed to find duplicate messages." 14400 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 14401 14402 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 14403 msgid "Failed to open folder." 14404 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 14405 14406 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 14673 msgid "_Exit Evolution" 14674 msgstr "_Затваряне на Evolution" 14675 14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 14677 msgid "_Migrate Now" 14678 msgstr "_Мигриране" 14679 14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 14681 msgid "Unable to read license file." 14682 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 14683 14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 14685 msgid "" 14686 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 14687 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 14688 msgstr "" 14689 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 14690 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 14691 "лиценз." 14692 14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 14694 msgid "Please wait." 14695 msgstr "Изчакайте." 14696 14697 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 14698 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14699 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 14700 14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 14407 14702 msgid "" 14408 14703 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." … … 14410 14705 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 14411 14706 14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 14413 msgid "Failed to remove attachments from messages." 14414 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 14415 14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 14417 msgid "Failed to retrieve messages." 14418 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 14419 14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 14421 msgid "Failed to save messages to disk." 14422 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 14423 14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 14425 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 14426 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 14427 14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 14429 msgid "File exists but cannot overwrite it." 14430 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 14431 14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 14433 msgid "File exists but is not a regular file." 14434 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 14435 14436 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 14437 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 14438 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14439 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 14440 14441 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 14442 msgid "Hidden file is attached." 14443 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 14444 14445 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14446 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14447 msgstr "" 14448 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14449 14450 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 14451 msgid "" 14452 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14453 "will be deleted permanently." 14454 msgstr "" 14455 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14456 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14457 14458 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 14459 msgid "" 14460 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14461 msgstr "" 14462 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14463 14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 14465 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14466 msgstr "" 14467 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 14468 "за постоянно." 14469 14470 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14471 msgid "" 14472 "If you proceed, the account information and\n" 14473 "all proxy information will be deleted permanently." 14474 msgstr "" 14475 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 14476 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 14477 14478 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 14479 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14480 msgstr "" 14481 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14482 14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 14484 msgid "" 14485 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14486 "again." 14487 msgstr "" 14488 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 14489 "стартирате отново Evolution." 14490 14491 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 14492 msgid "Ignore" 14493 msgstr "Игнориране" 14494 14495 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 14496 msgid "Invalid authentication" 14497 msgstr "Невалидно удостоверяване" 14498 14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14500 msgid "Mail Deletion Failed" 14501 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 14502 14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 14504 msgid "Mail filters automatically updated." 14505 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 14506 14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 14508 msgid "" 14509 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14510 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14511 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14512 "recipient." 14513 msgstr "" 14514 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14515 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14516 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14517 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 14518 14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14520 msgid "" 14521 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14522 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14523 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14524 msgstr "" 14525 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 14526 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 14527 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14528 14529 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14530 msgid "Missing folder." 14531 msgstr "Липсваща папка." 14532 14533 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 14534 msgid "N_ever" 14535 msgstr "Н_икога" 14536 14537 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14538 msgid "No duplicate messages found." 14539 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 14540 14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 14542 msgid "No sources selected." 14543 msgstr "Няма избрани източници." 14544 14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 14546 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14547 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 14548 14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 14708 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 14709 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 14710 14711 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 14550 14712 msgid "Please check your account settings and try again." 14551 14713 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 14552 14714 14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 14554 msgid "Please enable the account or send using another account." 14555 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 14556 14557 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 14558 msgid "" 14559 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14560 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14561 msgstr "" 14562 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 14563 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 14564 "адреси." 14565 14566 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 14567 msgid "" 14568 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14569 "HTML email:\n" 14570 "{0}" 14571 msgstr "" 14572 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 14573 "формат HTML:\n" 14574 "{0}" 14575 14576 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 14577 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14578 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14579 14580 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 14581 msgid "Please wait." 14582 msgstr "Изчакайте." 14583 14584 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 14585 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14586 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 14587 14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 14589 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14590 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 14591 14592 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 14593 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14594 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 14595 14596 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 14597 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14598 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 14599 14600 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 14601 msgid "Remove duplicate messages?" 14602 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 14603 14604 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 14605 msgid "Reply _Privately" 14606 msgstr "_Личен отговор" 14607 14608 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 14609 msgid "Search Folders automatically updated." 14610 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 14611 14612 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 14613 msgid "Send private reply?" 14614 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 14615 14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 14617 msgid "Send reply to all recipients?" 14618 msgstr "Отговор до всички получатели?" 14619 14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 14621 msgid "Signature Already Exists" 14622 msgstr "Подписът вече съществува" 14623 14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 14715 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 14625 14716 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 14626 14717 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 14627 14718 14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:11414629 msgid ""14630 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "14631 "be renamed, moved, or deleted."14632 msgstr ""14633 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "14634 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате."14635 14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:11514637 msgid ""14638 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "14639 "Please review it before sending."14640 msgstr ""14641 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "14642 "Прегледайте го преди да го изпратите."14643 14644 #: ../mail/mail.error.xml.h:11614645 msgid ""14646 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"14647 "\n"14648 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "14649 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "14650 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "14651 "recipient. "14652 msgstr ""14653 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"14654 "\n"14655 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "14656 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "14657 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "14658 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "14659 14660 #: ../mail/mail.error.xml.h:11914661 msgid ""14662 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"14663 "{0}"14664 msgstr ""14665 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"14666 "{0}"14667 14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:12114669 msgid ""14670 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"14671 "{0}"14672 msgstr ""14673 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"14674 "{0}"14675 14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:12414677 msgid "The script file must exist and be executable."14678 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."14679 14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:12514681 msgid "These messages are not copies."14682 msgstr "Тези писма не са копия!"14683 14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:12614685 msgid ""14686 "This folder may have been added implicitly,\n"14687 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."14688 msgstr ""14689 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"14690 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "14691 "налага."14692 14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:12814694 msgid ""14695 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "14696 "not enabled"14697 msgstr ""14698 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "14699 "искате да го пратите, е изключена"14700 14701 14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 14702 14720 msgid "" 14703 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14704 msgstr "" 14705 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 14721 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 14722 "usage?" 14723 msgstr "" 14724 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 14725 "режим „Изключен“?" 14706 14726 14707 14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 14708 msgid "" 14709 "This server does not support this type of authentication and may not support " 14710 "authentication at all." 14711 msgstr "" 14712 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 14713 "поддържа удостоверяване." 14728 msgid "Do _Not Synchronize" 14729 msgstr "Да не се _синхронизира" 14714 14730 14715 14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 14716 msgid " This signature has been changed, but has not been saved."14717 msgstr " Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."14732 msgid "_Synchronize" 14733 msgstr "_Синхронизиране" 14718 14734 14719 14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 14720 msgid "" 14721 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 14722 "subfolders." 14723 msgstr "" 14724 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14736 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14737 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 14725 14738 14726 14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 … … 14729 14742 14730 14743 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 14731 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 14732 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 14744 msgid "" 14745 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 14746 "subfolders." 14747 msgstr "" 14748 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14733 14749 14734 14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 14735 msgid "" 14736 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14737 "folder instead?" 14738 msgstr "" 14739 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 14740 "използва ли стандартната папка за чернови?" 14751 msgid "Close message window." 14752 msgstr "Затваряне на прозореца." 14741 14753 14742 14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 14743 msgid " Unable to read license file."14744 msgstr " Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."14755 msgid "Would you like to close the message window?" 14756 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 14745 14757 14746 14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 14759 msgid "_Yes" 14760 msgstr "_Да" 14761 14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 14763 msgid "_No" 14764 msgstr "_Не" 14765 14766 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 14767 msgid "_Always" 14768 msgstr "_Винаги" 14769 14770 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 14771 msgid "N_ever" 14772 msgstr "Н_икога" 14773 14774 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 14775 msgid "Signature Already Exists" 14776 msgstr "Подписът вече съществува" 14777 14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 14779 msgid "" 14780 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 14781 "name." 14782 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 14783 14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 14785 msgid "Blank Signature" 14786 msgstr "Празен подпис" 14787 14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 14789 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14790 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14791 14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 14793 msgid "" 14794 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 14795 "not enabled" 14796 msgstr "" 14797 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 14798 "искате да го пратите, е изключена" 14799 14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 14801 msgid "Please enable the account or send using another account." 14802 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 14803 14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 14805 msgid "Mail Deletion Failed" 14806 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 14807 14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 14809 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 14810 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 14811 14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 14813 msgid "\"Check Junk\" Failed" 14814 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 14815 14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 14817 msgid "\"Report Junk\" Failed" 14818 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 14819 14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 14821 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 14822 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 14823 14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 14825 msgid "Remove duplicate messages?" 14826 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 14827 14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 14829 msgid "No duplicate messages found." 14830 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 14831 14832 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 14833 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 14834 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14835 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 14836 14837 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 14838 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 14839 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 14840 14841 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 14747 14842 msgid "Unable to retrieve message." 14748 14843 msgstr "Писмото не може да се получи." 14749 14844 14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:13814751 msgid "Use _Default"14752 msgstr "Използване на _стандартни"14753 14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:13914755 msgid "Use default drafts folder?"14756 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"14757 14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:14014759 msgid "Would you like to close the message window?"14760 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"14761 14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:14114763 msgid ""14764 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "14765 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "14766 "you sure you want to proceed?"14767 msgstr ""14768 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "14769 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "14770 "продължите?"14771 14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:14214773 msgid ""14774 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "14775 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "14776 "proceed?"14777 msgstr ""14778 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "14779 "през списъка. Искате ли да продължете?"14780 14781 #: ../mail/mail.error.xml.h:14314782 msgid ""14783 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "14784 "sure you want to reply to ALL of them?"14785 msgstr ""14786 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "14787 "да отговорите на ВСИЧКИ?"14788 14789 #: ../mail/mail.error.xml.h:14414790 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."14791 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."14792 14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:14514794 msgid "You have not filled in all of the required information."14795 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."14796 14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:14614798 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"14799 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"14800 14801 #: ../mail/mail.error.xml.h:14714802 msgid "You may not create two accounts with the same name."14803 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."14804 14805 #: ../mail/mail.error.xml.h:14814806 msgid "You must name this Search Folder."14807 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"14808 14809 #: ../mail/mail.error.xml.h:14914810 msgid "You must specify a folder."14811 msgstr "Трябва да определите папка."14812 14813 #: ../mail/mail.error.xml.h:15014814 msgid ""14815 "You must specify at least one folder as a source.\n"14816 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "14817 "folders, all remote folders, or both."14818 msgstr ""14819 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n"14820 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "14821 "папки, или и двете."14822 14823 #: ../mail/mail.error.xml.h:15214824 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."14825 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."14826 14827 #: ../mail/mail.error.xml.h:15314828 msgid "_Always"14829 msgstr "_Винаги"14830 14831 #: ../mail/mail.error.xml.h:15414832 msgid "_Append"14833 msgstr "_Прикрепяне"14834 14835 #: ../mail/mail.error.xml.h:15514836 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:61714837 msgid "_Disable"14838 msgstr "_Изключване"14839 14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:15614841 msgid "_Discard changes"14842 msgstr "_Игнориране на промените"14843 14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:15714845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:118714846 msgid "_Empty Trash"14847 msgstr "Изчистване на _кошчето"14848 14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:15814850 msgid "_Exit Evolution"14851 msgstr "_Затваряне на Evolution"14852 14853 14845 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 14854 msgid "_Expunge"14855 msgstr "_Изчистване"14856 14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:16014858 msgid "_Migrate Now"14859 msgstr "_Мигриране"14860 14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:16114862 msgid "_No"14863 msgstr "_Не"14864 14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:16214866 msgid "_Open Messages"14867 msgstr "Отваряне на _писма"14868 14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:16314870 msgid "_Overwrite"14871 msgstr "Пре_записване"14872 14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:16514874 msgid "_Synchronize"14875 msgstr "_Синхронизиране"14876 14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:16614878 msgid "_Yes"14879 msgstr "_Да"14880 14881 #: ../mail/mail.error.xml.h:16714882 14846 msgid "{0}" 14883 14847 msgstr "{0}" 14848 14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 14850 msgid "Failed to open folder." 14851 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 14852 14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 14854 msgid "Failed to find duplicate messages." 14855 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 14856 14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 14858 msgid "Failed to retrieve messages." 14859 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 14860 14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 14862 msgid "Failed to remove attachments from messages." 14863 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 14864 14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 14866 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14867 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 14868 14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 14870 msgid "Failed to save messages to disk." 14871 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 14872 14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 14874 msgid "Hidden file is attached." 14875 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 14876 14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 14878 msgid "" 14879 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 14880 "Please review it before sending." 14881 msgstr "" 14882 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 14883 "Прегледайте го преди да го изпратите." 14884 14884 14885 14885 #: ../mail/mail-send-recv.c:207 … … 15019 15019 msgstr "Избор на всички видими писма" 15020 15020 15021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:1 015021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 15022 15022 msgid "Messages" 15023 15023 msgstr "Писма" … … 15045 15045 msgstr "В тази папка няма писма." 15046 15046 15047 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 15048 msgid "Due By" 15049 msgstr "Краен срок" 15050 15051 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 15052 msgid "Flag Status" 15053 msgstr "Състояние на отбелязването" 15054 15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 15047 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 15056 15048 msgid "Flagged" 15057 15049 msgstr "Отбелязано" 15058 15050 15059 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 15060 msgid "Follow Up Flag" 15061 msgstr "Следващо в разговора писмо" 15062 15063 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 15051 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 15064 15052 msgid "Received" 15065 15053 msgstr "Получено" 15066 15054 15067 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 15068 msgid "Sent Messages" 15069 msgstr "Изпратени съобщения" 15070 15071 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 15072 15056 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 15073 15057 msgid "Size" 15074 15058 msgstr "Размер" 15075 15059 15076 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 15060 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 15061 msgid "Flag Status" 15062 msgstr "Състояние на отбелязването" 15063 15064 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 15065 msgid "Follow Up Flag" 15066 msgstr "Следващо в разговора писмо" 15067 15068 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 15069 msgid "Due By" 15070 msgstr "Краен срок" 15071 15072 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 15073 msgid "Sent Messages" 15074 msgstr "Изпратени съобщения" 15075 15076 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 15077 15077 msgid "Subject - Trimmed" 15078 15078 msgstr "Тема — съкратена" 15079 15079 15080 15080 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 15081 msgid "Subject or Addresses contains" 15082 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15083 15084 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 15085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 15086 msgid "Recipients contain" 15087 msgstr "Получателите съдържат" 15088 15089 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 15091 msgid "Message contains" 15092 msgstr "Писмото съдържа" 15093 15094 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 15095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 15096 msgid "Subject contains" 15097 msgstr "Темата съдържа" 15098 15099 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 15100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 15101 msgid "Sender contains" 15102 msgstr "Подателят съдържа" 15103 15104 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 15081 15105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 15082 15106 msgid "Body contains" 15083 15107 msgstr "Тялото съдържа" 15084 15085 #: ../mail/searchtypes.xml.h:215086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:164515087 msgid "Message contains"15088 msgstr "Писмото съдържа"15089 15090 #: ../mail/searchtypes.xml.h:315091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165215092 msgid "Recipients contain"15093 msgstr "Получателите съдържат"15094 15095 #: ../mail/searchtypes.xml.h:415096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165915097 msgid "Sender contains"15098 msgstr "Подателят съдържа"15099 15100 #: ../mail/searchtypes.xml.h:515101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:166615102 msgid "Subject contains"15103 msgstr "Темата съдържа"15104 15105 #: ../mail/searchtypes.xml.h:615106 msgid "Subject or Addresses contains"15107 msgstr "Темата или адресите съдържат"15108 15108 15109 15109 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 … … 15178 15178 15179 15179 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 15180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 1315180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 15181 15181 msgid "Details" 15182 15182 msgstr "Подробности" … … 15199 15199 msgstr "Нов адресник" 15200 15200 15201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 515201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 15202 15202 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 15203 15203 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 15204 15204 15205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 615205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 15206 15206 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 15207 15207 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 15208 15208 15209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 415209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 15210 15210 msgid "" 15211 15211 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " … … 15215 15215 "изгледа за контакти." 15216 15216 15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 15218 msgid "Whether to show maps in preview pane." 15219 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 15220 15221 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 15218 15222 msgid "" 15219 15223 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " … … 15222 15226 "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на " 15223 15227 "съответната държава." 15224 15225 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2115226 msgid "Whether to show maps in preview pane."15227 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."15228 15228 15229 15229 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list … … 15277 15277 msgstr "На сървъри за LDAP" 15278 15278 15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 15280 msgctxt "New" 15281 msgid "_Contact" 15282 msgstr "_Контакт" 15283 15284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 15285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 15286 msgid "Create a new contact" 15287 msgstr "Създаване на нов контакт" 15288 15289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 15290 msgctxt "New" 15291 msgid "Contact _List" 15292 msgstr "_Списък с контакти" 15293 15294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 15296 msgid "Create a new contact list" 15297 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 15298 15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 15300 msgctxt "New" 15301 msgid "Address _Book" 15302 msgstr "_Адресник" 15303 15304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 15305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 15306 msgid "Create a new address book" 15307 msgstr "Създаване на нов адресник" 15308 15309 #. Create the contacts group 15310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 15311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 15312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 15313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 15314 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 15315 msgid "Contacts" 15316 msgstr "Контакти" 15317 15318 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 15319 msgid "Certificates" 15320 msgstr "_Сертификати" 15321 15279 15322 #. Translators: This is a save dialog title 15280 15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 … … 15310 15353 msgid "_New Address Book" 15311 15354 msgstr "_Нов адресник" 15312 15313 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83915314 msgid "Create a new address book"15315 msgstr "Създаване на нов адресник"15316 15355 15317 15356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 … … 15387 15426 msgstr "_Нов контакт…" 15388 15427 15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90915390 msgid "Create a new contact"15391 msgstr "Създаване на нов контакт"15392 15393 15428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 15394 15429 msgid "New Contact _List..." 15395 15430 msgstr "Нов _списък с контакти…" 15396 15397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91615398 msgid "Create a new contact list"15399 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"15400 15431 15401 15432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 … … 15555 15586 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 15556 15587 15557 #. Create the contacts group 15558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 15559 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 15560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 15561 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 15562 msgid "Contacts" 15563 msgstr "Контакти" 15588 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 15589 msgid "Anonymously" 15590 msgstr "Анонимно" 15591 15592 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 15593 msgid "Using email address" 15594 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 15595 15596 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 15597 msgid "Using distinguished name (DN)" 15598 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 15599 15600 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15601 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 15602 msgid "One" 15603 msgstr "Едно ниво" 15604 15605 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15606 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 15607 msgid "Sub" 15608 msgstr "Долни нива" 15609 15610 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 15611 msgid "Supported Search Bases" 15612 msgstr "Поддържани основи за търсене" 15613 15614 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 15615 msgid "Ser_ver:" 15616 msgstr "_Сървър:" 15617 15618 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 15619 msgid "Use secure _connection:" 15620 msgstr "_Използване на сигурна връзка:" 15621 15622 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 15623 msgid "_Login method:" 15624 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 15625 15626 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 15627 msgid "Lo_gin:" 15628 msgstr "_Потребител:" 15629 15630 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 15631 msgid "Search _base:" 15632 msgstr "База за _търсене:" 15633 15634 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 15635 msgid "_Search scope:" 15636 msgstr "Обхват на _търсене:" 15637 15638 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 15639 msgid "_Find Possible Search Bases" 15640 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 15641 15642 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 15643 msgid "S_earch filter:" 15644 msgstr "Филтър за _търсенето:" 15645 15646 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 15647 msgid "Search Filter" 15648 msgstr "Филтър за търсенето" 15649 15650 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 15651 msgid "" 15652 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 15653 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 15654 msgstr "" 15655 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 15656 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 15564 15657 15565 15658 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 15566 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 15659 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 15567 15660 msgid "1" 15568 15661 msgstr "1" 15569 15662 15570 15663 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 15571 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 415664 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 15572 15665 msgid "5" 15573 15666 msgstr "5" 15574 15667 15575 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:515576 msgid "Anonymously"15577 msgstr "Анонимно"15578 15579 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached15580 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:715581 msgid "B_rowse this book until limit reached"15582 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"15583 15584 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:815585 msgid "Lo_gin:"15586 msgstr "_Потребител:"15587 15588 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.15589 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1115590 msgid "One"15591 msgstr "Едно ниво"15592 15593 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1315594 msgid "S_earch filter:"15595 msgstr "Филтър за _търсенето:"15596 15597 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1415598 msgid "Search Filter"15599 msgstr "Филтър за търсенето"15600 15601 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1515602 msgid "Search _base:"15603 msgstr "База за _търсене:"15604 15605 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1615606 msgid ""15607 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "15608 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."15609 msgstr ""15610 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "15611 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."15612 15613 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1715614 msgid "Ser_ver:"15615 msgstr "_Сървър:"15616 15617 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.15618 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1915619 msgid "Sub"15620 msgstr "Долни нива"15621 15622 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2015623 msgid "Supported Search Bases"15624 msgstr "Поддържани основи за търсене"15625 15626 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2215627 msgid "Use secure _connection:"15628 msgstr "_Използване на сигурна връзка:"15629 15630 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2315631 msgid "Using distinguished name (DN)"15632 msgstr "Използване на отличително име (DN)"15633 15634 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2415635 msgid "Using email address"15636 msgstr "Използване на адрес на е-поща"15637 15638 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2515639 msgid "_Download limit:"15640 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"15641 15642 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2615643 msgid "_Find Possible Search Bases"15644 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"15645 15646 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2715647 msgid "_Login method:"15648 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"15649 15650 15668 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 15651 msgid " _Search scope:"15652 msgstr " Обхват на _търсене:"15669 msgid "contacts" 15670 msgstr "контакти" 15653 15671 15654 15672 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 … … 15657 15675 15658 15676 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 15659 msgid "contacts" 15660 msgstr "контакти" 15677 msgid "_Download limit:" 15678 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 15679 15680 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 15681 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 15682 msgid "B_rowse this book until limit reached" 15683 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 15661 15684 15662 15685 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 … … 15685 15708 msgstr "Bogofilter" 15686 15709 15687 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 15688 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 15689 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 15711 msgid "" 15712 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 15713 "\"Calendar\" view." 15714 msgstr "" 15715 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 15716 "изгледа за календари." 15690 15717 15691 15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 15692 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 15693 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 15719 msgid "" 15720 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 15721 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 15722 msgstr "" 15723 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 15724 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 15725 15726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 15727 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 15728 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 15694 15729 15695 15730 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 15696 msgid "Calendars to run reminders for" 15697 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 15698 15699 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 15700 msgid "" 15701 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 15702 msgstr "" 15703 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 15704 "подразбиране)." 15731 msgid "" 15732 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 15733 "used in a 'timezone' key." 15734 msgstr "" 15735 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 15736 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 15705 15737 15706 15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 15707 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 15708 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 15709 15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 15711 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 15712 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 15713 15714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 15715 msgid "Free/busy server URLs" 15716 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 15717 15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 15740 msgstr "" 15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 15742 15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 15744 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 15745 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 15746 15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 15748 msgid "" 15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 15750 "'day_second_zones' list." 15751 msgstr "" 15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 15753 "зони (day_second_zones)." 15754 15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 15756 msgid "" 15757 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 15758 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 15759 15760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15761 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 15762 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 15763 15764 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 15719 15765 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 15720 15766 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 15721 15767 15722 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 15723 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 15724 msgstr "" 15725 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 15726 15727 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 15728 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 15729 msgstr "" 15730 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 15731 15732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 15733 15769 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 15734 15770 msgstr "" … … 15736 15772 "минути." 15737 15773 15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 15740 msgstr "" 15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 15742 15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 15744 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 15745 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 15746 15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 15748 msgid "" 15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 15750 "'day_second_zones' list." 15751 msgstr "" 15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 15753 "зони (day_second_zones)." 15754 15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 15756 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 15757 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 15758 15759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 15760 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 15761 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 15762 15763 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 15764 msgid "Number of units for determining a default reminder." 15765 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 15766 15767 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 15768 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 15769 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 15770 15771 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 15774 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 15772 15775 msgid "" 15773 15776 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " … … 15777 15780 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15778 15781 15779 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 15782 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 15783 msgid "Vertical pane position" 15784 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 15785 15786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 15787 msgid "" 15788 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15789 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 15790 msgstr "" 15791 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15792 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15793 15794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 15780 15795 msgid "" 15781 15796 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " … … 15785 15800 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 15786 15801 15787 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 15788 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 15789 msgstr "" 15790 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 15791 15792 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 15793 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 15794 msgstr "" 15795 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 15796 15797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 15798 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 15799 msgstr "" 15800 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 15801 15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 15803 msgid "" 15804 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15805 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15806 msgstr "" 15807 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15808 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 15809 15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 15803 15811 msgid "" 15804 15812 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " … … 15808 15816 "датите; в пиксели." 15809 15817 15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 15811 msgid "" 15812 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15813 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15814 msgstr "" 15815 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15816 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 15817 15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 15819 msgid "" 15820 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15821 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 15822 msgstr "" 15823 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15824 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15825 15826 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 15827 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 15828 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 15829 15830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 15831 msgid "Scroll Month View by a week" 15832 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 15833 15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 15835 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 15836 msgstr "" 15837 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15838 15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 15840 msgid "" 15841 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 15842 "used in a 'timezone' key." 15843 msgstr "" 15844 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 15845 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 15846 15847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 15848 msgid "" 15849 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 15850 "\"Calendar\" view." 15851 msgstr "" 15852 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 15853 "изгледа за календари." 15854 15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 15856 msgid "" 15857 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 15858 "\"Memos\" view." 15859 msgstr "" 15860 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 15861 "лента на изгледа за бележки." 15862 15863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 15864 msgid "" 15865 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 15866 "\"Tasks\" view." 15867 msgstr "" 15868 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 15869 "лента на изгледа за задачи." 15870 15871 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 15872 #, no-c-format 15873 msgid "" 15874 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 15875 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 15876 msgstr "" 15877 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 15878 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 15879 15880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 15881 msgid "" 15882 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 15883 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 15884 msgstr "" 15885 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 15886 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 15887 15888 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 15889 15819 msgid "" 15890 15820 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 15897 15827 "бележки." 15898 15828 15899 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 15829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 15830 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 15831 msgstr "" 15832 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 15833 15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 15835 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 15836 msgstr "" 15837 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 15838 15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 15840 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 15841 msgstr "" 15842 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 15843 15844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 15900 15845 msgid "" 15901 15846 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 15908 15853 "задачи. " 15909 15854 15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 15856 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 15857 msgstr "" 15858 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 15859 15860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 15861 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 15862 msgstr "" 15863 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 15864 15865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 15866 msgid "" 15867 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 15868 "Sunday in the space of one weekday." 15869 msgstr "" 15870 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 15871 "съботите и неделите като един почивен ден." 15872 15873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 15874 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 15875 msgstr "" 15876 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 15877 "изгледи." 15878 15879 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 15880 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 15881 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 15882 15883 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 15884 msgid "" 15885 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 15886 msgstr "" 15887 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 15888 15889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 15890 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 15891 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 15892 15893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 15894 msgid "" 15895 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 15896 msgstr "" 15897 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 15898 "подразбиране)." 15899 15900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 15901 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 15902 msgstr "" 15903 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15904 15905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 15906 msgid "" 15907 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 15908 "\"Memos\" view." 15909 msgstr "" 15910 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 15911 "лента на изгледа за бележки." 15912 15913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 15914 msgid "" 15915 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 15916 "\"Tasks\" view." 15917 msgstr "" 15918 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 15919 "лента на изгледа за задачи." 15920 15921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 15922 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 15923 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 15924 15925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 15926 msgid "" 15927 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15928 msgstr "" 15929 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 15930 "„дни“." 15931 15932 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 15933 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 15934 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 15935 15936 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 15937 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 15938 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 15939 15940 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 15941 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 15942 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 15943 15910 15944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 15945 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 15946 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 15947 15948 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 15949 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 15950 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 15951 15952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 15953 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 15954 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 15955 15956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 15957 msgid "Number of units for determining a default reminder." 15958 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 15959 15960 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 15961 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15962 msgstr "" 15963 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 15964 15965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 15966 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 15967 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 15968 15969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 15970 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 15971 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 15972 15973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 15974 msgid "" 15975 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 15976 "\"days\"." 15977 msgstr "" 15978 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 15979 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 15980 15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 15982 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 15983 msgstr "" 15984 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 15985 15986 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 15987 msgid "Scroll Month View by a week" 15988 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 15989 15990 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 15991 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 15992 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 15993 15994 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 15995 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 15996 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 15997 15998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 15999 msgid "Calendars to run reminders for" 16000 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 16001 16002 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 16003 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 16004 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 16005 16006 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 16007 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 16008 msgstr "" 16009 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 16010 16011 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 16012 msgid "Free/busy server URLs" 16013 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 16014 16015 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 16016 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 16017 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 16018 16019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 16020 #, no-c-format 16021 msgid "" 16022 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 16023 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 16024 msgstr "" 16025 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 16026 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 16027 16028 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 15911 16029 msgid "" 15912 16030 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " … … 15916 16034 "съобщения за изчистване на грешки." 15917 16035 15918 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9415919 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."15920 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."15921 15922 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9715923 msgid ""15924 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "15925 "\"days\"."15926 msgstr ""15927 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "15928 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."15929 15930 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9815931 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."15932 msgstr ""15933 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."15934 15935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9915936 msgid ""15937 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."15938 msgstr ""15939 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "15940 "„дни“."15941 15942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10115943 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."15944 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."15945 15946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10215947 msgid "Vertical pane position"15948 msgstr "Разположение на вертикалния панел"15949 15950 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10415951 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."15952 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."15953 15954 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10515955 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."15956 msgstr ""15957 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."15958 15959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10615960 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."15961 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."15962 15963 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10715964 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."15965 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."15966 15967 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10815968 msgid ""15969 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "15970 "Sunday in the space of one weekday."15971 msgstr ""15972 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "15973 "съботите и неделите като един почивен ден."15974 15975 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10915976 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."15977 msgstr ""15978 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "15979 "изгледи."15980 15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11015982 msgid ""15983 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."15984 msgstr ""15985 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."15986 15987 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11115988 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."15989 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."15990 15991 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11215992 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."15993 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."15994 15995 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11315996 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."15997 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."15998 15999 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11416000 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."16001 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."16002 16003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11916004 msgid ""16005 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."16006 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."16007 16008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12216009 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."16010 msgstr ""16011 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."16012 16013 16036 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 16014 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2216037 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 16015 16038 msgid "I_mport" 16016 16039 msgstr "_Внасяне" … … 16044 16067 msgstr "_Само дата:" 16045 16068 16046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 16069 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 16070 msgid "Minutes" 16071 msgstr "минути" 16072 16073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 16074 msgid "Hours" 16075 msgstr "часа" 16076 16077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 16078 msgid "Days" 16079 msgstr "дни" 16080 16081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 16082 msgid "60 minutes" 16083 msgstr "60 минути" 16084 16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 16086 msgid "30 minutes" 16087 msgstr "30 минути" 16088 16089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 16090 msgid "15 minutes" 16091 msgstr "15 минути" 16092 16093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 16094 msgid "10 minutes" 16095 msgstr "10 минути" 16096 16097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 16098 msgid "05 minutes" 16099 msgstr "05 минути" 16100 16101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 16102 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 16103 msgid "Time" 16104 msgstr "Време" 16105 16106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 16107 msgid "Se_cond zone:" 16108 msgstr "_Допълнителен пояс:" 16109 16110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 16111 msgid "(Shown in a Day View)" 16112 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 16113 16114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 16115 msgid "Use s_ystem time zone" 16116 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 16117 16118 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 16119 msgid "Time format:" 16120 msgstr "Формат на време:" 16121 16122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 16123 msgid "_12 hour (AM/PM)" 16124 msgstr "_12 часа (am/pm)" 16125 16126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 16127 msgid "_24 hour" 16128 msgstr "_24 часа" 16129 16130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 16131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 16132 msgid "Work Week" 16133 msgstr "Работна седмица" 16134 16135 #. A weekday like "Monday" follows 16136 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 16137 msgid "Wee_k starts on:" 16138 msgstr "С_едмицата започва от:" 16139 16140 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 16141 msgid "Work days:" 16142 msgstr "Работни дни:" 16143 16144 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 16145 msgid "_Day begins:" 16146 msgstr "_Денят започва в:" 16147 16148 #. Monday 16149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 16150 msgid "_Mon" 16151 msgstr "_Пн" 16152 16153 #. Tuesday 16154 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 16155 msgid "_Tue" 16156 msgstr "_Вт" 16157 16158 #. Wednesday 16159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 16160 msgid "_Wed" 16161 msgstr "_Ср" 16162 16163 #. Thursday 16164 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 16165 msgid "T_hu" 16166 msgstr "_Чт" 16167 16168 #. Friday 16169 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 16170 msgid "_Fri" 16171 msgstr "П_т" 16172 16173 #. Saturday 16174 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 16175 msgid "_Sat" 16176 msgstr "С_б" 16177 16178 #. Sunday 16179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 16180 msgid "S_un" 16181 msgstr "_Нд" 16182 16183 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 16184 msgid "Day _ends:" 16185 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 16186 16187 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 16188 msgid "Alerts" 16189 msgstr "Сигнали" 16190 16191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 16192 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 16193 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 16194 16195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 16196 msgid "_Time divisions:" 16197 msgstr "_Времеви интервали:" 16198 16199 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 16200 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 16201 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 16202 16203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 16204 msgid "_Compress weekends in month view" 16205 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 16206 16207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 16208 msgid "Show week _numbers" 16209 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 16210 16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 16212 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 16213 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 16214 16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 16216 msgid "Sc_roll Month View by a week" 16217 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 16218 16219 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 16220 msgid "Display" 16221 msgstr "Показване" 16222 16223 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 16224 msgid "Highlight t_asks due today" 16225 msgstr "Зада_чи за днес" 16226 16227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 16228 msgid "Highlight _overdue tasks" 16229 msgstr "_Просрочени задачи" 16230 16231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 16232 msgid "_Hide completed tasks after" 16233 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 16234 16235 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 16236 msgid "Display reminders in _notification area only" 16237 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 16238 16239 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 16241 msgid "Sh_ow a reminder" 16242 msgstr "Пока_зване на напомняне" 16243 16244 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16245 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 16246 msgid "before every appointment" 16247 msgstr "преди всяка среща" 16248 16249 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 16251 msgid "Show a _reminder" 16252 msgstr "Пока_зване на напомняне" 16253 16254 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 16256 msgid "before every anniversary/birthday" 16257 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 16258 16259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 16260 msgid "Select the calendars for reminder notification" 16261 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 16262 16263 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 16264 msgid "Default Free/Busy Server" 16265 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 16266 16267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 16268 msgid "Template:" 16269 msgstr "Шаблон:" 16270 16271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 16047 16272 #, no-c-format 16048 16273 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 16049 16274 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 16050 16275 16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 16052 msgid "(Shown in a Day View)" 16053 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 16054 16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 16056 msgid "05 minutes" 16057 msgstr "05 минути" 16058 16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 16060 msgid "10 minutes" 16061 msgstr "10 минути" 16062 16063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 16064 msgid "15 minutes" 16065 msgstr "15 минути" 16066 16067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 16068 msgid "30 minutes" 16069 msgstr "30 минути" 16070 16071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 16072 msgid "60 minutes" 16073 msgstr "60 минути" 16074 16075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 16076 msgid "Alerts" 16077 msgstr "Сигнали" 16078 16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 16080 msgid "Day _ends:" 16081 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 16082 16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 16084 msgid "Days" 16085 msgstr "дни" 16086 16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 16088 msgid "Default Free/Busy Server" 16089 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 16090 16091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 16092 msgid "Display" 16093 msgstr "Показване" 16094 16095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 16096 msgid "Display reminders in _notification area only" 16097 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 16098 16099 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 16100 msgid "Highlight _overdue tasks" 16101 msgstr "_Просрочени задачи" 16102 16103 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 16104 msgid "Highlight t_asks due today" 16105 msgstr "Зада_чи за днес" 16106 16107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 16108 msgid "Hours" 16109 msgstr "часа" 16110 16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 16112 msgid "Minutes" 16113 msgstr "минути" 16114 16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 16276 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 16116 16277 msgid "Publishing Information" 16117 16278 msgstr "Информация за публикуване" 16118 16119 #. Sunday16120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2716121 msgid "S_un"16122 msgstr "_Нд"16123 16124 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2916125 msgid "Sc_roll Month View by a week"16126 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"16127 16128 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3016129 msgid "Se_cond zone:"16130 msgstr "_Допълнителен пояс:"16131 16132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3116133 msgid "Select the calendars for reminder notification"16134 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"16135 16136 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"16137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3316138 msgid "Sh_ow a reminder"16139 msgstr "Пока_зване на напомняне"16140 16141 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"16142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3516143 msgid "Show a _reminder"16144 msgstr "Пока_зване на напомняне"16145 16146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3616147 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"16148 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"16149 16150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3716151 msgid "Show week _numbers"16152 msgstr "Показване на номерата на седми_ците"16153 16154 #. Thursday16155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4016156 msgid "T_hu"16157 msgstr "_Чт"16158 16159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4316160 msgid "Template:"16161 msgstr "Шаблон:"16162 16163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4516164 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:59516165 msgid "Time"16166 msgstr "Време"16167 16168 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4716169 msgid "Time format:"16170 msgstr "Формат на време:"16171 16172 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4916173 msgid "Use s_ystem time zone"16174 msgstr "Използване на _системния часови пояс"16175 16176 #. A weekday like "Monday" follows16177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5216178 msgid "Wee_k starts on:"16179 msgstr "С_едмицата започва от:"16180 16181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5316182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:167916183 msgid "Work Week"16184 msgstr "Работна седмица"16185 16186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5416187 msgid "Work days:"16188 msgstr "Работни дни:"16189 16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5516191 msgid "_12 hour (AM/PM)"16192 msgstr "_12 часа (am/pm)"16193 16194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5616195 msgid "_24 hour"16196 msgstr "_24 часа"16197 16198 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5716199 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"16200 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"16201 16202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5816203 msgid "_Compress weekends in month view"16204 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"16205 16206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5916207 msgid "_Day begins:"16208 msgstr "_Денят започва в:"16209 16210 #. Friday16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6116212 msgid "_Fri"16213 msgstr "П_т"16214 16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6216216 msgid "_Hide completed tasks after"16217 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"16218 16219 #. Monday16220 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6416221 msgid "_Mon"16222 msgstr "_Пн"16223 16224 #. Saturday16225 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6616226 msgid "_Sat"16227 msgstr "С_б"16228 16229 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6716230 msgid "_Show appointment end times in week and month view"16231 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"16232 16233 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6816234 msgid "_Time divisions:"16235 msgstr "_Времеви интервали:"16236 16237 #. Tuesday16238 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7016239 msgid "_Tue"16240 msgstr "_Вт"16241 16242 #. Wednesday16243 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7216244 msgid "_Wed"16245 msgstr "_Ср"16246 16247 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"16248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7416249 msgid "before every anniversary/birthday"16250 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"16251 16252 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"16253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7616254 msgid "before every appointment"16255 msgstr "преди всяка среща"16256 16279 16257 16280 #. Create the Webcal source group … … 17033 17056 msgctxt "New" 17034 17057 msgid "Mail Acco_unt" 17035 msgstr " Регистрация"17058 msgstr "_Регистрация" 17036 17059 17037 17060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 … … 17513 17536 17514 17537 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 17538 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 17539 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." 17540 17541 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 17515 17542 msgid "Sender has been notified that you have read this message." 17516 17543 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." 17517 17544 17518 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:217519 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."17520 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."17521 17522 17545 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 17523 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."17524 msgstr ""17525 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."17526 17527 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:217528 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."17529 msgstr ""17530 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."17531 17532 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:317533 17546 msgid "Evolution is currently offline." 17534 17547 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 17548 17549 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17550 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17551 msgstr "" 17552 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17553 17554 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 17555 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17556 msgstr "" 17557 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17535 17558 17536 17559 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 … … 17597 17620 17598 17621 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 17622 msgid "Python Plugin Loader tests" 17623 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 17624 17625 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 17599 17626 msgid "Hello Python" 17600 17627 msgstr "Здравей, Питон" 17601 17602 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:217603 msgid "Python Plugin Loader tests"17604 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"17605 17628 17606 17629 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 … … 17687 17710 17688 17711 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 17712 msgid "Local Address Books" 17713 msgstr "Локален адресник" 17714 17715 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 17689 17716 msgid "Add local address books to Evolution." 17690 17717 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 17691 17692 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:217693 msgid "Local Address Books"17694 msgstr "Локален адресник"17695 17718 17696 17719 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 … … 17704 17727 17705 17728 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 17729 msgid "Message has no attachments" 17730 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 17731 17732 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17706 17733 msgid "" 17707 17734 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " … … 17710 17737 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 17711 17738 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17712 17713 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:217714 msgid "Message has no attachments"17715 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"17716 17739 17717 17740 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 17912 17935 17913 17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 17937 msgid "Invalid Evolution backup file" 17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 17939 17940 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 17941 msgid "Please select a valid backup file to restore." 17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 17943 17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 17914 17945 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 17915 17946 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 17916 17947 17917 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 17949 msgid "" 17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 17952 msgstr "" 17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 17955 17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 17957 msgid "Close and Back up Evolution" 17958 msgstr "Затваряне и архивиране" 17959 17960 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 17918 17961 msgid "" 17919 17962 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" … … 17922 17965 "архив?" 17923 17966 17924 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:317925 msgid "Close and Back up Evolution"17926 msgstr "Затваряне и архивиране"17927 17928 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:417929 msgid "Close and Restore Evolution"17930 msgstr "Затваряне и възстановяване"17931 17932 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:517933 msgid "Insufficient Permissions"17934 msgstr "Недостатъчни правомощия"17935 17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:617937 msgid "Invalid Evolution backup file"17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"17939 17940 17967 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 17941 msgid "Please select a valid backup file to restore."17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване."17943 17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:817945 msgid "The selected folder is not writable."17946 msgstr "Избраната папка няма права за запис."17947 17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:917949 msgid ""17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."17952 msgstr ""17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."17955 17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1017957 17968 msgid "" 17958 17969 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " … … 17965 17976 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 17966 17977 "замества с тези от архива." 17978 17979 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 17980 msgid "Close and Restore Evolution" 17981 msgstr "Затваряне и възстановяване" 17982 17983 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 17984 msgid "Insufficient Permissions" 17985 msgstr "Недостатъчни правомощия" 17986 17987 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 17988 msgid "The selected folder is not writable." 17989 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 17967 17990 17968 17991 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 … … 18145 18168 18146 18169 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 18170 msgid "CalDAV Support" 18171 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 18172 18173 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 18147 18174 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 18148 18175 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 18149 18176 18150 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:218151 msgid "CalDAV Support"18152 msgstr "Поддръжка на CalDAV"18153 18154 18177 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 18155 msgid " _Customize options"18178 msgid "C_ustomize options" 18156 18179 msgstr "_Персонализиране" 18157 18180 … … 18166 18189 msgstr "Избор на файл с календар" 18167 18190 18168 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 18191 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18192 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 18169 18193 msgid "On open" 18170 18194 msgstr "При отваряне" 18171 18195 18172 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 18196 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18197 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 18173 18198 msgid "On file change" 18174 18199 msgstr "При промяна във файла" 18175 18200 18176 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214 18201 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18202 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 18177 18203 msgid "Periodically" 18178 18204 msgstr "Периодично" 18179 18205 18180 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:23 518206 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 18181 18207 msgid "Force read _only" 18182 18208 msgstr "Задаване само за _четене" 18183 18209 18184 18210 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 18211 msgid "Local Calendars" 18212 msgstr "Локални календари" 18213 18214 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 18185 18215 msgid "Add local calendars to Evolution." 18186 18216 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 18187 18188 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:218189 msgid "Local Calendars"18190 msgstr "Локални календари"18191 18217 18192 18218 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 … … 18195 18221 18196 18222 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 18223 msgid "Web Calendars" 18224 msgstr "Уеб-календари" 18225 18226 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 18197 18227 msgid "Add web calendars to Evolution." 18198 18228 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18199 18200 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:218201 msgid "Web Calendars"18202 msgstr "Уеб-календари"18203 18229 18204 18230 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 … … 18262 18288 18263 18289 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 18290 msgid "Weather Calendars" 18291 msgstr "Метеорологично време" 18292 18293 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 18264 18294 msgid "Add weather calendars to Evolution." 18265 18295 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18266 18267 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:218268 msgid "Weather Calendars"18269 msgstr "Метеорологично време"18270 18296 18271 18297 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 … … 18274 18300 18275 18301 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 18302 msgid "Outlook DBX import" 18303 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 18304 18305 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 18306 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 18307 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 18308 18309 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 18276 18310 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 18277 18311 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 18278 18279 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:218280 msgid "Outlook DBX import"18281 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"18282 18283 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:318284 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"18285 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"18286 18312 18287 18313 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 … … 18377 18403 msgstr "Стойности" 18378 18404 18405 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 18406 msgid "Custom Header" 18407 msgstr "Потребителска заглавна част" 18408 18379 18409 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 18380 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h: 218410 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 18381 18411 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 18382 18412 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 18383 18384 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:318385 msgid "Custom Header"18386 msgstr "Потребителска заглавна част"18387 18413 18388 18414 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 … … 18390 18416 msgstr "Потребителски заглавни части" 18391 18417 18392 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h: 118418 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 18393 18419 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 18394 18420 msgstr "" … … 18425 18451 18426 18452 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 18453 msgid "Editor not launchable" 18454 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 18455 18456 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18457 msgid "" 18458 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18459 "setting a different editor." 18460 msgstr "" 18461 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18462 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 18463 18464 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 18427 18465 msgid "Cannot create Temporary File" 18428 18466 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 18429 18467 18430 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18431 msgid "Editor not launchable" 18432 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 18433 18434 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 18468 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 18435 18469 msgid "" 18436 18470 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " … … 18440 18474 "късно." 18441 18475 18442 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h: 418476 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 18443 18477 msgid "External editor still running" 18444 18478 msgstr "Външният редактор все още работи" 18445 18479 18446 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h: 518480 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 18447 18481 msgid "" 18448 18482 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " … … 18451 18485 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18452 18486 "бъде затворен докато редакторът е активен." 18453 18454 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:618455 msgid ""18456 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "18457 "setting a different editor."18458 msgstr ""18459 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "18460 "стартиран. Опитайте с друг редактор."18461 18487 18462 18488 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 18480 18506 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 18481 18507 18482 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h: 118508 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 18483 18509 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 18484 18510 msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." … … 18489 18515 18490 18516 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 18517 msgid "The file cannot be read" 18518 msgstr "Файлът не може да се прочете" 18519 18520 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 18491 18521 msgid "Invalid Image Size" 18492 18522 msgstr "Неправилен размер на изображение" 18493 18494 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:318495 msgid "Not an image"18496 msgstr "Не е изображение"18497 18523 18498 18524 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 … … 18501 18527 18502 18528 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 18503 msgid " The file cannot be read"18504 msgstr " Файлът не може да се прочете"18529 msgid "Not an image" 18530 msgstr "Не е изображение" 18505 18531 18506 18532 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 … … 18543 18569 18544 18570 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 18571 msgid "Google Calendars" 18572 msgstr "Календари на Google" 18573 18574 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 18545 18575 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 18546 18576 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 18547 18548 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:218549 msgid "Google Calendars"18550 msgstr "Календари на Google"18551 18577 18552 18578 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 18559 18585 18560 18586 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 18561 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 218587 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 18562 18588 msgid "Custom Headers" 18563 18589 msgstr "Потребителски заглавни части" 18564 18590 18565 18591 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 18566 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 518592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 18567 18593 msgid "IMAP Headers" 18568 18594 msgstr "Заглавни части за IMAP" 18569 18595 18570 18596 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 18597 msgid "" 18598 "Select your IMAP Header Preferences. \n" 18599 "The more headers you have the more time it will take to download." 18600 msgstr "" 18601 "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n" 18602 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 18603 18604 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18605 msgid "_Fetch All Headers" 18606 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 18607 18608 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 18609 msgid "" 18610 "_Basic Headers (Fastest) \n" 18611 "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 18612 msgstr "" 18613 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 18614 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 18615 "списъци" 18616 18617 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 18571 18618 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 18572 18619 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 18573 18620 18574 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 318621 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 18575 18622 msgid "" 18576 18623 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " … … 18582 18629 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 18583 18630 18584 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:618585 msgid ""18586 "Select your IMAP Header Preferences. \n"18587 "The more headers you have the more time it will take to download."18588 msgstr ""18589 "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"18590 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."18591 18592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:818593 msgid ""18594 "_Basic Headers (Fastest) \n"18595 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"18596 msgstr ""18597 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"18598 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "18599 "списъци"18600 18601 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1018602 msgid "_Fetch All Headers"18603 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"18604 18605 18631 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 18632 msgid "IMAP Features" 18633 msgstr "Възможности на IMAP" 18634 18635 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 18606 18636 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 18607 18637 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 18608 18609 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:218610 msgid "IMAP Features"18611 msgstr "Възможности на IMAP"18612 18638 18613 18639 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, … … 19319 19345 19320 19346 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 19347 msgid "Itip Formatter" 19348 msgstr "Форматиране по Itip" 19349 19350 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 19321 19351 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 19322 19352 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 19323 19353 19324 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:219325 msgid "Itip Formatter"19326 msgstr "Форматиране по Itip"19327 19328 19354 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 19329 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 19330 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 19355 msgid "" 19356 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19357 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 19331 19358 19332 19359 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 … … 19335 19362 19336 19363 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 19337 msgid "" 19338 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19339 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 19364 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 19365 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 19340 19366 19341 19367 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 … … 19407 19433 19408 19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 19435 msgid "" 19436 "This message does not contain the header information required for this " 19437 "action." 19438 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 19439 19440 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 19441 msgid "Posting not allowed" 19442 msgstr "Изпращането не е разрешено" 19443 19444 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 19445 msgid "" 19446 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19447 "mailing list. Contact the list owner for details." 19448 msgstr "" 19449 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19450 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19451 19452 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19453 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 19454 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 19455 19456 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19409 19457 msgid "" 19410 19458 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " … … 19420 19468 "било изпратено." 19421 19469 19422 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19470 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 19471 msgid "_Send message" 19472 msgstr "_Изпращане на писмото" 19473 19474 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19475 msgid "_Edit message" 19476 msgstr "_Редактиране на писмото" 19477 19478 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 19423 19479 msgid "Malformed header" 19424 19480 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 19425 19481 19426 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19482 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 19483 msgid "" 19484 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 19485 "\n" 19486 "Header: {1}" 19487 msgstr "" 19488 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 19489 "обработена.\n" 19490 "\n" 19491 "Заглавна част: {1}" 19492 19493 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 19427 19494 msgid "No e-mail action" 19428 19495 msgstr "Няма действие за електронна поща" 19429 19496 19430 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 19431 msgid "Posting not allowed" 19432 msgstr "Изпращането не е разрешено" 19433 19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 19435 msgid "" 19436 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19437 "mailing list. Contact the list owner for details." 19438 msgstr "" 19439 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19440 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19441 19442 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 19443 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 19444 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 19445 19446 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19497 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 19447 19498 msgid "" 19448 19499 "The action could not be performed. The header for this action did not " … … 19455 19506 "\n" 19456 19507 "Заглавна част: {0}" 19457 19458 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1319459 msgid ""19460 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"19461 "\n"19462 "Header: {1}"19463 msgstr ""19464 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "19465 "обработена.\n"19466 "\n"19467 "Заглавна част: {1}"19468 19469 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1619470 msgid ""19471 "This message does not contain the header information required for this "19472 "action."19473 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."19474 19475 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1719476 msgid "_Edit message"19477 msgstr "_Редактиране на писмото"19478 19479 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1819480 msgid "_Send message"19481 msgstr "_Изпращане на писмото"19482 19508 19483 19509 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 … … 19751 19777 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 19752 19778 19779 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 19780 msgid "Prefer Plain Text" 19781 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" 19782 19753 19783 #. but then we also need to create our own section frame 19754 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h: 219784 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 19755 19785 msgid "Plain Text Mode" 19756 19786 msgstr "Режим обикновен текст" 19757 19758 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:319759 msgid "Prefer Plain Text"19760 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"19761 19787 19762 19788 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 … … 19805 19831 19806 19832 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 19833 msgid "Outlook PST import" 19834 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 19835 19836 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 19837 msgid "Outlook personal folders (.pst)" 19838 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 19839 19840 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 19807 19841 msgid "Import Outlook messages from PST file" 19808 19842 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 19809 19810 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:219811 msgid "Outlook PST import"19812 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"19813 19814 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:319815 msgid "Outlook personal folders (.pst)"19816 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"19817 19843 19818 19844 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 … … 19832 19858 msgstr "_Срещи" 19833 19859 19834 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h: 319860 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 19835 19861 msgid "_Tasks" 19836 19862 msgstr "_Задачи" … … 19886 19912 19887 19913 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 419914 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 19889 19915 msgid "E_nable" 19890 19916 msgstr "Включва_не" … … 19906 19932 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 19907 19933 19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 219909 msgid " Custom Location"19910 msgstr " Друго място"19934 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 19935 msgid "iCal" 19936 msgstr "iCal" 19911 19937 19912 19938 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 … … 19914 19940 msgstr "Ежедневно" 19915 19941 19942 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 19943 msgid "Weekly" 19944 msgstr "Ежеседмично" 19945 19916 19946 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 19947 msgid "Manual (via Actions menu)" 19948 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 19949 19950 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 19951 msgid "Secure FTP (SFTP)" 19952 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" 19953 19954 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 19955 msgid "Public FTP" 19956 msgstr "Публично FTP" 19957 19958 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 19917 19959 msgid "FTP (with login)" 19918 19960 msgstr "FTP (с идентификация)" 19919 19961 19920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:919921 msgid "Manual (via Actions menu)"19922 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"19923 19924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1119925 msgid "P_ort:"19926 msgstr "_Порт:"19927 19928 19962 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19929 msgid " Public FTP"19930 msgstr " Публично FTP"19963 msgid "Windows share" 19964 msgstr "Windows — споделено устройство" 19931 19965 19932 19966 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 19933 msgid " Publishing Location"19934 msgstr " Място за публикуване"19967 msgid "WebDAV (HTTP)" 19968 msgstr "WebDAV (HTTP)" 19935 19969 19936 19970 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19971 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 19972 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 19973 19974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 19975 msgid "Custom Location" 19976 msgstr "Друго място" 19977 19978 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19979 msgid "_Publish as:" 19980 msgstr "Публикуване _като:" 19981 19982 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 19937 19983 msgid "Publishing _Frequency:" 19938 19984 msgstr "_Честота на публикуване" 19939 19940 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1519941 msgid "Secure FTP (SFTP)"19942 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"19943 19944 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1619945 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"19946 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"19947 19948 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1719949 msgid "Service _type:"19950 msgstr "Вид с_ървър:"19951 19952 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1819953 msgid "Sources"19954 msgstr "Източници"19955 19985 19956 19986 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 … … 19959 19989 19960 19990 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 19961 msgid "WebDAV (HTTP)" 19962 msgstr "WebDAV (HTTP)" 19963 19964 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 19965 msgid "Weekly" 19966 msgstr "Ежеседмично" 19967 19968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 19969 msgid "Windows share" 19970 msgstr "Windows — споделено устройство" 19971 19972 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 19991 msgid "Sources" 19992 msgstr "Източници" 19993 19994 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 19995 msgid "Service _type:" 19996 msgstr "Вид с_ървър:" 19997 19998 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19973 19999 msgid "_File:" 19974 20000 msgstr "_Файл:" 19975 20001 19976 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 20002 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 20003 msgid "P_ort:" 20004 msgstr "_Порт:" 20005 20006 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 20007 msgid "_Username:" 20008 msgstr "Потребителско _име:" 20009 20010 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 19977 20011 msgid "_Password:" 19978 20012 msgstr "_Парола:" 19979 20013 19980 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 19981 msgid "_Publish as:" 19982 msgstr "Публикуване _като:" 19983 19984 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 20014 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 19985 20015 msgid "_Remember password" 19986 20016 msgstr "Запомняне на па_ролата" 19987 20017 19988 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2919989 msgid "_Username:"19990 msgstr "Потребителско _име:"19991 19992 20018 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 19993 msgid " iCal"19994 msgstr " iCal"20019 msgid "Publishing Location" 20020 msgstr "Място за публикуване" 19995 20021 19996 20022 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 … … 20134 20160 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 20135 20161 20136 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h: 120162 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 20137 20163 msgid "" 20138 20164 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " … … 20157 20183 20158 20184 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20185 msgid "TNEF Decoder" 20186 msgstr "Декодиране на TNEF" 20187 20188 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 20159 20189 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 20160 20190 msgstr "" 20161 20191 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 20162 20192 "Outlook." 20163 20164 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:220165 msgid "TNEF Decoder"20166 msgstr "Декодиране на TNEF"20167 20193 20168 20194 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 … … 20199 20225 20200 20226 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 20227 msgid "WebDAV contacts" 20228 msgstr "Контакти по WebDAV" 20229 20230 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 20201 20231 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 20202 20232 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 20203 20204 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:220205 msgid "WebDAV contacts"20206 msgstr "Контакти по WebDAV"20207 20233 20208 20234 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 … … 20214 20240 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 20215 20241 20216 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 20242 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20243 msgid "" 20244 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20245 msgstr "" 20246 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 20247 "използване в режим „Изключен“" 20248 20249 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 20250 msgid "Default window Y coordinate" 20251 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 20252 20253 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 20254 msgid "The default Y coordinate for the main window." 20255 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 20256 20257 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20258 msgid "Default window X coordinate" 20259 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 20260 20261 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20262 msgid "The default X coordinate for the main window." 20263 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 20264 20265 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20266 msgid "Default window width" 20267 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 20268 20269 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 20270 msgid "The default width for the main window, in pixels." 20271 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 20272 20273 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20274 msgid "Default window height" 20275 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 20276 20277 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 20278 msgid "The default height for the main window, in pixels." 20279 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 20280 20281 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 20282 msgid "Default window state" 20283 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20284 20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 20286 msgid "Whether or not the window should be maximized." 20287 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 20288 20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 20290 msgid "Proxy configuration mode" 20291 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 20292 20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20294 msgid "" 20295 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20296 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20297 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20298 "\" respectively." 20299 msgstr "" 20300 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 20301 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 20302 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 20303 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 20304 20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20306 msgid "HTTP proxy port" 20307 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 20308 20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20310 msgid "" 20311 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20312 "http_host\" that you proxy through." 20313 msgstr "" 20314 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 20315 "shell/network_config/http_host“." 20316 20317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 20318 msgid "HTTP proxy host name" 20319 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 20320 20321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 20322 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20323 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 20324 20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 20326 msgid "Secure HTTP proxy port" 20327 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 20328 20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 20330 msgid "" 20331 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20332 "secure_host\" that you proxy through." 20333 msgstr "" 20334 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 20335 "network_config/secure_host“." 20336 20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20338 msgid "Secure HTTP proxy host name" 20339 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 20340 20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20342 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 20344 20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20346 msgid "SOCKS proxy port" 20347 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 20348 20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20350 msgid "" 20351 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20352 "socks_host\" that you proxy through." 20353 msgstr "" 20354 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 20355 "network_config/socks_host“." 20356 20357 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20358 msgid "SOCKS proxy host name" 20359 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 20360 20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 20362 msgid "The machine name to proxy socks through." 20363 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 20364 20365 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20366 msgid "Use HTTP proxy" 20367 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 20368 20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 20370 msgid "" 20371 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20372 msgstr "" 20373 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 20374 20375 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 20217 20376 msgid "Authenticate proxy server connections" 20218 20377 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" 20219 20378 20220 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 20221 msgid "Automatic proxy configuration URL" 20222 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 20223 20224 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 20225 msgid "Default window X coordinate" 20226 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 20227 20228 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 20229 msgid "Default window Y coordinate" 20230 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 20231 20232 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 20233 msgid "Default window height" 20234 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 20235 20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 20237 msgid "Default window state" 20238 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20239 20240 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 20241 msgid "Default window width" 20242 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 20243 20244 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20245 msgid "" 20246 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20247 msgstr "" 20248 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 20249 20250 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 20251 msgid "HTTP proxy host name" 20252 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 20253 20254 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20255 msgid "HTTP proxy password" 20256 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 20257 20258 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20259 msgid "HTTP proxy port" 20260 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 20261 20262 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20263 msgid "HTTP proxy username" 20264 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 20265 20266 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20379 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 20267 20380 msgid "" 20268 20381 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " … … 20276 20389 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 20277 20390 20278 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20279 msgid "" 20280 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20281 msgstr "" 20282 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 20283 "използване в режим „Изключен“" 20284 20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 20391 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 20392 msgid "HTTP proxy username" 20393 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 20394 20395 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 20396 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20397 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20398 20399 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 20400 msgid "HTTP proxy password" 20401 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 20402 20403 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 20404 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20405 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20406 20407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 20286 20408 msgid "Non-proxy hosts" 20287 20409 msgstr "Хостове без посредник" 20288 20410 20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 20290 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20291 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20292 20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 20294 msgid "Proxy configuration mode" 20295 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 20296 20297 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 20298 msgid "SOCKS proxy host name" 20299 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 20300 20301 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 20302 msgid "SOCKS proxy port" 20303 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 20304 20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 20306 msgid "Secure HTTP proxy host name" 20307 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 20308 20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 20310 msgid "Secure HTTP proxy port" 20311 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 20312 20313 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 20314 msgid "" 20315 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20316 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20317 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20318 "\" respectively." 20319 msgstr "" 20320 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 20321 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 20322 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 20323 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 20324 20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20326 msgid "The default X coordinate for the main window." 20327 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 20328 20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20330 msgid "The default Y coordinate for the main window." 20331 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 20332 20333 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20334 msgid "The default height for the main window, in pixels." 20335 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 20336 20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 20338 msgid "The default width for the main window, in pixels." 20339 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 20340 20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 20342 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 20344 20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20346 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20347 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 20348 20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20350 msgid "The machine name to proxy socks through." 20351 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 20352 20353 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20354 msgid "" 20355 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20356 "http_host\" that you proxy through." 20357 msgstr "" 20358 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 20359 "shell/network_config/http_host“." 20360 20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20362 msgid "" 20363 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20364 "secure_host\" that you proxy through." 20365 msgstr "" 20366 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 20367 "network_config/secure_host“." 20368 20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20370 msgid "" 20371 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20372 "socks_host\" that you proxy through." 20373 msgstr "" 20374 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 20375 "network_config/socks_host“." 20376 20377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20411 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 20378 20412 msgid "" 20379 20413 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " … … 20387 20421 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 20388 20422 20389 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 20423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 20424 msgid "Automatic proxy configuration URL" 20425 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 20426 20427 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 20390 20428 msgid "URL that provides proxy configuration values." 20391 20429 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 20392 20393 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5220394 msgid "Use HTTP proxy"20395 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"20396 20397 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5320398 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."20399 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."20400 20401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5520402 msgid "Whether or not the window should be maximized."20403 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"20404 20430 20405 20431 #: ../shell/e-shell.c:312 … … 20874 20900 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 20875 20901 20876 #: ../shell/shell.error.xml.h:120877 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"20878 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"20879 20880 20902 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20881 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"20882 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"20883 20884 #: ../shell/shell.error.xml.h:320885 msgid "Continue Anyway"20886 msgstr "Продължение"20887 20888 #: ../shell/shell.error.xml.h:420889 msgid ""20890 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "20891 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "20892 "upgrading to Evolution 3."20893 msgstr ""20894 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "20895 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "20896 "до Evolution 3."20897 20898 #: ../shell/shell.error.xml.h:520899 msgid ""20900 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "20901 "reprompted next time they are needed."20902 msgstr ""20903 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "20904 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."20905 20906 #: ../shell/shell.error.xml.h:720907 msgid "Quit Now"20908 msgstr "Спиране"20909 20910 #: ../shell/shell.error.xml.h:820911 20903 msgid "Upgrade from previous version failed:" 20912 20904 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 20913 20905 20914 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 20915 msgid "_Forget" 20916 msgstr "Забрав_яне" 20917 20918 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 20906 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20919 20907 msgid "" 20920 20908 "{0}\n" … … 20928 20916 "данни.\n" 20929 20917 20918 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20919 msgid "Continue Anyway" 20920 msgstr "Продължение" 20921 20922 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 20923 msgid "Quit Now" 20924 msgstr "Спиране" 20925 20926 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 20927 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20928 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 20929 20930 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 20931 msgid "" 20932 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20933 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20934 "upgrading to Evolution 3." 20935 msgstr "" 20936 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 20937 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 20938 "до Evolution 3." 20939 20940 #: ../shell/shell.error.xml.h:11 20941 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 20942 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 20943 20944 #: ../shell/shell.error.xml.h:12 20945 msgid "" 20946 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 20947 "reprompted next time they are needed." 20948 msgstr "" 20949 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 20950 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20951 20952 #: ../shell/shell.error.xml.h:13 20953 msgid "_Forget" 20954 msgstr "Забрав_яне" 20955 20930 20956 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 20931 20957 msgctxt "New" … … 21035 21061 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 21036 21062 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 21037 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3221063 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21038 21064 #: ../smime/lib/e-cert.c:543 21039 21065 msgid "Serial Number" … … 21048 21074 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 21049 21075 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 21050 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2321076 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21051 21077 msgid "Issued By" 21052 21078 msgstr "Издаден от" … … 21078 21104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 21079 21105 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 21080 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2921106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21081 21107 msgid "SHA1 Fingerprint" 21082 21108 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 21084 21110 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 21085 21111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 21086 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2621112 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21087 21113 msgid "MD5 Fingerprint" 21088 21114 msgstr "Отпечатък MD5" … … 21179 21205 msgstr "Избор на сертификат" 21180 21206 21181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 21207 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 21208 msgid "SSL Client Certificate" 21209 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 21210 21211 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 21212 msgid "SSL Server Certificate" 21213 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 21214 21215 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 21216 msgid "Email Signer Certificate" 21217 msgstr "Сертификат на подписващия" 21218 21219 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 21220 msgid "Email Recipient Certificate" 21221 msgstr "Сертификат на получателя" 21222 21223 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21224 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 21225 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 21226 21227 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 21228 msgid "Issued To" 21229 msgstr "Издаден към" 21230 21231 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 21232 msgid "Common Name (CN)" 21233 msgstr "Общо име (CN)" 21234 21235 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 21236 msgid "Organization (O)" 21237 msgstr "Организация (0)" 21238 21239 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 21240 msgid "Organizational Unit (OU)" 21241 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21242 21243 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 21244 msgid "Issued On" 21245 msgstr "Издаден на" 21246 21247 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 21248 msgid "Expires On" 21249 msgstr "Изтича на" 21250 21251 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21252 msgid "Fingerprints" 21253 msgstr "Отпечатъци" 21254 21255 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21182 21256 msgid "<Not Part of Certificate>" 21183 21257 msgstr "<Не е част от сертификат>" 21184 21258 21185 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 21259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21260 msgid "Validity" 21261 msgstr "Валидност" 21262 21263 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 21264 msgid "Certificate Hierarchy" 21265 msgstr "Йерархия на сертификатите" 21266 21267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 21268 msgid "Certificate Fields" 21269 msgstr "Полета на сертификата" 21270 21271 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21272 msgid "Field Value" 21273 msgstr "Стойност на поле" 21274 21275 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 21276 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 21277 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 21278 21279 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 21280 msgid "Certificates Table" 21281 msgstr "Таблица със сертификати" 21282 21283 #. This is a verb, as in "make a backup". 21284 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 21285 msgid "_Backup" 21286 msgstr "_Архивиране" 21287 21288 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 21289 msgid "Backup _All" 21290 msgstr "Архивиране на _всички" 21291 21292 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 21293 msgid "Your Certificates" 21294 msgstr "Сертификатите ви" 21295 21296 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 21297 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21298 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 21299 21300 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 21301 msgid "Contact Certificates" 21302 msgstr "Сертификати на контакта" 21303 21304 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21305 msgid "" 21306 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21307 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 21308 21309 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 21186 21310 msgid "Authorities" 21187 21311 msgstr "Удостоверяващи" 21188 21312 21189 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 21190 msgid "Backup _All" 21191 msgstr "Архивиране на _всички" 21192 21193 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 21313 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 21314 msgid "Certificate Authority Trust" 21315 msgstr "Доверие към удостоверителя" 21316 21317 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21318 msgid "Trust this CA to identify _websites." 21319 msgstr "" 21320 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 21321 "Интернет." 21322 21323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21324 msgid "Trust this CA to identify _email users." 21325 msgstr "" 21326 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 21327 21328 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21329 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 21330 msgstr "" 21331 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21332 "_разработчици." 21333 21334 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21194 21335 msgid "" 21195 21336 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " … … 21199 21340 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 21200 21341 21201 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 5../smime/lib/e-cert.c:107221342 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 21202 21343 msgid "Certificate" 21203 21344 msgstr "Сертификат" 21204 21345 21205 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 21206 msgid "Certificate Authority Trust" 21207 msgstr "Доверие към удостоверителя" 21208 21209 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21210 msgid "Certificate Fields" 21211 msgstr "Полета на сертификата" 21212 21213 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 21214 msgid "Certificate Hierarchy" 21215 msgstr "Йерархия на сертификатите" 21216 21217 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 21346 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 21218 21347 msgid "Certificate details" 21219 21348 msgstr "Подробности за сертификата" 21220 21349 21221 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 21222 msgid "Certificates Table" 21223 msgstr "Таблица със сертификати" 21224 21225 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 21226 msgid "Common Name (CN)" 21227 msgstr "Общо име (CN)" 21228 21229 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21230 msgid "Contact Certificates" 21231 msgstr "Сертификати на контакта" 21232 21233 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 21350 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 21351 msgid "Email Certificate Trust Settings" 21352 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 21353 21354 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 21355 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21356 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 21357 21358 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 21234 21359 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 21235 21360 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 21236 21361 21237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21238 msgid "Email Certificate Trust Settings" 21239 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 21240 21241 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21242 msgid "Email Recipient Certificate" 21243 msgstr "Сертификат на получателя" 21244 21245 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21246 msgid "Email Signer Certificate" 21247 msgstr "Сертификат на подписващия" 21248 21249 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21250 msgid "Expires On" 21251 msgstr "Изтича на" 21252 21253 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21254 msgid "Field Value" 21255 msgstr "Стойност на поле" 21256 21257 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21258 msgid "Fingerprints" 21259 msgstr "Отпечатъци" 21260 21261 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21262 msgid "Issued On" 21263 msgstr "Издаден на" 21264 21265 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 21266 msgid "Issued To" 21267 msgstr "Издаден към" 21268 21269 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 21270 msgid "Organization (O)" 21271 msgstr "Организация (0)" 21272 21273 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 21274 msgid "Organizational Unit (OU)" 21275 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21276 21277 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803 21278 msgid "SSL Client Certificate" 21279 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 21280 21281 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807 21282 msgid "SSL Server Certificate" 21283 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 21284 21285 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 21286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 21287 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 21288 21289 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 21290 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21291 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 21292 21293 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 21294 msgid "Trust this CA to identify _email users." 21295 msgstr "" 21296 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 21297 21298 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21299 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 21300 msgstr "" 21301 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21302 "_разработчици." 21303 21304 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 21305 msgid "Trust this CA to identify _websites." 21306 msgstr "" 21307 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 21308 "Интернет." 21309 21310 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 21311 msgid "Validity" 21312 msgstr "Валидност" 21313 21314 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21315 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 21316 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 21317 21318 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21319 msgid "" 21320 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21321 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 21322 21323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21324 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21325 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 21326 21327 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21328 msgid "Your Certificates" 21329 msgstr "Сертификатите ви" 21330 21331 #. This is a verb, as in "make a backup". 21332 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 21333 msgid "_Backup" 21334 msgstr "_Архивиране" 21335 21336 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 21362 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 21337 21363 msgid "_Edit CA Trust" 21338 21364 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" … … 21538 21564 21539 21565 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 21566 msgid "_Address Cards" 21567 msgstr "_Адресни карти" 21568 21569 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 21570 msgid "_List View" 21571 msgstr "_Изглед като списък" 21572 21573 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 21540 21574 msgid "By _Company" 21541 21575 msgstr "По _компания" 21542 21576 21543 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:221544 msgid "_Address Cards"21545 msgstr "_Адресни карти"21546 21547 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:321548 msgid "_List View"21549 msgstr "_Изглед като списък"21550 21551 21577 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 21578 msgid "_Day View" 21579 msgstr "Изглед за _ден" 21580 21581 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 21582 msgid "_Work Week View" 21583 msgstr "Изглед за _работна седмица" 21584 21585 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 21552 21586 msgid "W_eek View" 21553 21587 msgstr "Изглед за _седмица" 21554 21555 #: ../views/calendar/galview.xml.h:221556 msgid "_Day View"21557 msgstr "Изглед за _ден"21558 21588 21559 21589 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 … … 21561 21591 msgstr "Изглед за _месец" 21562 21592 21563 #: ../views/calendar/galview.xml.h:521564 msgid "_Work Week View"21565 msgstr "Изглед за _работна седмица"21566 21567 21593 #: ../views/mail/galview.xml.h:1 21568 msgid " As Sent Folder for Wi_de View"21569 msgstr " Като папка за изпратените за _широк изглед"21594 msgid "_Messages" 21595 msgstr "_Писма" 21570 21596 21571 21597 #: ../views/mail/galview.xml.h:2 … … 21574 21600 21575 21601 #: ../views/mail/galview.xml.h:3 21576 msgid "By S _tatus"21577 msgstr "По съ_стояние"21602 msgid "By Su_bject" 21603 msgstr "По _тема" 21578 21604 21579 21605 #: ../views/mail/galview.xml.h:4 … … 21582 21608 21583 21609 #: ../views/mail/galview.xml.h:5 21584 msgid "By S u_bject"21585 msgstr "По _тема"21610 msgid "By S_tatus" 21611 msgstr "По съ_стояние" 21586 21612 21587 21613 #: ../views/mail/galview.xml.h:6 … … 21594 21620 21595 21621 #: ../views/mail/galview.xml.h:8 21596 msgid " _Messages"21597 msgstr " _Писма"21622 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 21623 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" 21598 21624 21599 21625 #: ../views/memos/galview.xml.h:1 … … 21601 21627 msgstr "_Бележки" 21602 21628 21603 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 121629 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 21604 21630 msgid "With _Due Date" 21605 21631 msgstr "С _краен срок" 21606 21632 21607 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 221633 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 21608 21634 msgid "With _Status" 21609 21635 msgstr "Със _състояние" … … 21623 21649 21624 21650 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 21625 msgid "Time Zones"21626 msgstr "Часови пояс"21627 21628 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:321629 msgid "Timezone drop-down combination box"21630 msgstr "Падащо меню за часови пояс"21631 21632 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:421633 21651 msgid "" 21634 21652 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " … … 21640 21658 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 21641 21659 21642 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 21660 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 21661 msgid "Time Zones" 21662 msgstr "Часови пояс" 21663 21664 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 21643 21665 msgid "_Selection" 21644 21666 msgstr "_Режим на избиране" 21667 21668 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 21669 msgid "Timezone drop-down combination box" 21670 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 21645 21671 21646 21672 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 … … 21685 21711 21686 21712 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 21713 msgid "Type of view:" 21714 msgstr "Вид изглед:" 21715 21716 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 21687 21717 msgid "Type of View" 21688 21718 msgstr "Вид изглед" 21689 21690 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:321691 msgid "Type of view:"21692 msgstr "Вид изглед:"21693 21719 21694 21720 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 … … 22129 22155 msgstr "Дата на и_зтриване:" 22130 22156 22131 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:122132 msgid "A_uto-delete sent item"22133 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"22134 22135 22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 22136 msgid "Creat_e a sent item to track information" 22137 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 22138 22139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 22140 msgid "Deli_vered and opened" 22141 msgstr "Доста_вено и отворено" 22142 22143 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 22144 msgid "Delivery Options" 22145 msgstr "Настройки за изпращане" 22158 msgid "Standard" 22159 msgstr "Стандартно" 22146 22160 22147 22161 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 22162 msgid "Proprietary" 22163 msgstr "Собственически" 22164 22165 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 22166 msgid "Secret" 22167 msgstr "Секретно" 22168 22169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22170 msgid "Top Secret" 22171 msgstr "Строго секретно" 22172 22173 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 22174 msgid "For Your Eyes Only" 22175 msgstr "Само за вас" 22176 22177 #. Translators: Used in send options dialog 22178 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22179 msgctxt "send-options" 22180 msgid "None" 22181 msgstr "Без" 22182 22183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 22184 msgid "Mail Receipt" 22185 msgstr "Пощенска разписка" 22186 22187 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22188 msgid "R_eply requested" 22189 msgstr "_Изисква се отговор" 22190 22191 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 22192 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22193 msgid "Wi_thin" 22194 msgstr "_Вътре в" 22195 22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22197 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22198 msgid "days" 22199 msgstr "дни" 22200 22201 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22202 msgid "_When convenient" 22203 msgstr "В под_ходящ момент" 22204 22205 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22206 msgid "_Delay message delivery" 22207 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22208 22209 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 22210 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22211 msgid "_After" 22212 msgstr "_След" 22213 22214 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 22215 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22216 msgid "days" 22217 msgstr "дни" 22218 22219 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22220 msgid "_Set expiration date" 22221 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22222 22223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 22148 22224 msgctxt "ESendOptions" 22149 22225 msgid "_Until" 22150 22226 msgstr "_Докато" 22151 22227 22152 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 22153 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22154 msgid "_After" 22155 msgstr "_След" 22156 22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 22158 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22159 msgid "days" 22160 msgstr "дни" 22161 22162 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22163 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22164 msgid "Wi_thin" 22165 msgstr "_Вътре в" 22166 22167 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 22168 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22169 msgid "days" 22170 msgstr "дни" 22171 22172 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 22173 msgid "For Your Eyes Only" 22174 msgstr "Само за вас" 22175 22176 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22229 msgid "Delivery Options" 22230 msgstr "Настройки за изпращане" 22231 22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 22233 msgid "_Classification:" 22234 msgstr "_Поверителност:" 22235 22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22177 22237 msgid "Gene_ral Options" 22178 22238 msgstr "Основни наст_ройки" 22179 22239 22180 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22181 msgid "Mail Receipt" 22182 msgstr "Пощенска разписка" 22183 22184 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22185 msgid "Proprietary" 22186 msgstr "Собственически" 22187 22188 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22189 msgid "R_eply requested" 22190 msgstr "_Изисква се отговор" 22191 22192 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22241 msgid "Creat_e a sent item to track information" 22242 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 22243 22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22245 msgid "_Delivered" 22246 msgstr "_Доставено" 22247 22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22249 msgid "Deli_vered and opened" 22250 msgstr "Доста_вено и отворено" 22251 22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22253 msgid "_All information" 22254 msgstr "_Цялата информация" 22255 22256 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22257 msgid "A_uto-delete sent item" 22258 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 22259 22260 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 22261 msgid "Status Tracking" 22262 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22263 22264 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 22265 msgid "_When opened:" 22266 msgstr "При _отваряне:" 22267 22268 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22269 msgid "When decli_ned:" 22270 msgstr "При отказва_не:" 22271 22272 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 22273 msgid "When co_mpleted:" 22274 msgstr "При при_ключване:" 22275 22276 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 22277 msgid "When acce_pted:" 22278 msgstr "При _приемане:" 22279 22280 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 22193 22281 msgid "Return Notification" 22194 22282 msgstr "Връщане на уведомяване" 22195 22283 22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 22197 msgid "Secret" 22198 msgstr "Секретно" 22199 22200 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 22201 22285 msgid "Sta_tus Tracking" 22202 22286 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22203 22204 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2422205 msgid "Standard"22206 msgstr "Стандартно"22207 22208 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2522209 msgid "Status Tracking"22210 msgstr "Проследяване на със_тоянието"22211 22212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2622213 msgid "Top Secret"22214 msgstr "Строго секретно"22215 22216 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2822217 msgid "When acce_pted:"22218 msgstr "При _приемане:"22219 22220 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2922221 msgid "When co_mpleted:"22222 msgstr "При при_ключване:"22223 22224 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3022225 msgid "When decli_ned:"22226 msgstr "При отказва_не:"22227 22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3122229 msgid "_All information"22230 msgstr "_Цялата информация"22231 22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3222233 msgid "_Classification:"22234 msgstr "_Поверителност:"22235 22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3322237 msgid "_Delay message delivery"22238 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"22239 22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3422241 msgid "_Delivered"22242 msgstr "_Доставено"22243 22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3622245 msgid "_Set expiration date"22246 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"22247 22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3722249 msgid "_When convenient"22250 msgstr "В под_ходящ момент"22251 22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3822253 msgid "_When opened:"22254 msgstr "При _отваряне:"22255 22256 #. Translators: Used in send options dialog22257 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4022258 msgctxt "send-options"22259 msgid "None"22260 msgstr "Без"22261 22287 22262 22288 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 … … 22411 22437 22412 22438 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 22413 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 122439 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 22414 22440 msgid "Show Fields" 22415 22441 msgstr "Показване на полета" … … 22419 22445 msgstr "Налични полета" 22420 22446 22421 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h: 122447 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22422 22448 msgid "A_vailable Fields:" 22423 22449 msgstr "_Налични полета:" 22424 22450 22425 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22451 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 22452 msgid "_Show these fields in order:" 22453 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 22454 22455 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 22456 msgid "Move _Up" 22457 msgstr "Преместване _нагоре" 22458 22459 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22460 msgid "Move _Down" 22461 msgstr "Преместване на_долу" 22462 22463 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 22464 msgid "_Remove" 22465 msgstr "Пре_махване" 22466 22467 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 22468 msgid "_Show field in View" 22469 msgstr "_Показване на поле в изглед" 22470 22471 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 22426 22472 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 22427 22473 msgid "Ascending" 22428 22474 msgstr "Възходящо" 22429 22475 22430 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 22431 msgid "Clear All" 22432 msgstr "Изчистване на всичко" 22433 22434 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 22435 msgid "Clear _All" 22436 msgstr "Изчистване на _всичко" 22437 22438 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22476 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 22439 22477 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 22440 22478 msgid "Descending" 22441 22479 msgstr "Низходящо" 22442 22480 22443 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h: 822481 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 22444 22482 msgid "Group Items By" 22445 22483 msgstr "Групиране на обекти по" 22446 22484 22447 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 22448 msgid "Move _Down" 22449 msgstr "Преместване на_долу" 22450 22451 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 22452 msgid "Move _Up" 22453 msgstr "Преместване _нагоре" 22454 22455 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 22485 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 22456 22486 msgid "Show _field in View" 22457 22487 msgstr "Показване на _поле в изглед" 22458 22488 22459 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 22489 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 22490 msgid "Then By" 22491 msgstr "След това по" 22492 22493 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 22460 22494 msgid "Show field i_n View" 22461 22495 msgstr "Показване на поле _в изглед" 22462 22496 22463 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 422497 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 22464 22498 msgid "Show field in _View" 22465 22499 msgstr "Показване на поле в _изглед" 22466 22500 22467 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 22501 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 22502 msgid "Clear _All" 22503 msgstr "Изчистване на _всичко" 22504 22505 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 22468 22506 msgid "Sort" 22469 22507 msgstr "Подреждане" 22470 22508 22471 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 622509 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 22472 22510 msgid "Sort Items By" 22473 22511 msgstr "Подреждане на обектите по" 22474 22512 22475 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 22476 msgid "Then By" 22477 msgstr "След това по" 22478 22479 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 22513 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 22514 msgid "Clear All" 22515 msgstr "Изчистване на всичко" 22516 22517 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 22518 msgid "_Sort..." 22519 msgstr "_Подреждане…" 22520 22521 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 22522 msgid "_Group By..." 22523 msgstr "_Групиране по…" 22524 22525 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 22480 22526 msgid "_Fields Shown..." 22481 22527 msgstr "_Показани полета…" 22482 22483 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2022484 msgid "_Group By..."22485 msgstr "_Групиране по…"22486 22487 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2122488 msgid "_Remove"22489 msgstr "Пре_махване"22490 22491 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2222492 msgid "_Show field in View"22493 msgstr "_Показване на поле в изглед"22494 22495 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2322496 msgid "_Show these fields in order:"22497 msgstr "_Показване на тези полета в реда:"22498 22499 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2422500 msgid "_Sort..."22501 msgstr "_Подреждане…"22502 22528 22503 22529 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)