Changeset 2446
- Timestamp:
- Feb 22, 2012, 3:34:33 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (377 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2434 r2446 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:570 23 #, fuzzy 22 24 msgid "" 23 25 msgstr "" 24 26 "Project-Id-Version: evolution master\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"26 "POT-Creation-Date: 2012-02- 17 20:09+0000\n"27 "PO-Revision-Date: 2012-02- 18 10:04+0200\n"27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 28 "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n" 29 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n" 28 30 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 29 31 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 35 37 36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 38 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 39 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 40 msgid "" 41 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 42 "different address book from the side bar in the Contacts view." 43 msgstr "" 44 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 45 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 46 47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 48 msgid "" 49 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 50 "with the same address anyway?" 51 msgstr "" 52 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 53 "същия адрес въпреки това?" 54 55 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 56 msgid "" 57 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 58 "to add it anyway?" 59 msgstr "" 60 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 61 "това?" 62 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 64 msgid "Add with duplicates" 65 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 66 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 68 msgid "Address '{0}' already exists." 69 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 70 71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 72 msgid "Cannot add new contact" 73 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 74 75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 76 msgid "Cannot move contact." 77 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 78 79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 80 msgid "Category editor not available." 81 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 82 83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 84 msgid "" 85 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 86 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 87 "your caps lock might be on." 88 msgstr "" 89 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 90 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 91 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 92 93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 94 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 95 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 96 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 98 msgid "Could not remove address book." 99 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 100 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 102 msgid "" 103 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 104 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 105 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 106 msgstr "" 107 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 108 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 109 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 110 111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 112 msgid "Delete address book '{0}'?" 113 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 114 115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44 117 msgid "Do _Not Delete" 118 msgstr "Да _не се изтрива" 119 120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 121 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 122 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 123 124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 125 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 126 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 127 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 130 msgid "Failed to delete contact" 131 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 132 133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 134 msgid "GroupWise Address book creation:" 135 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 136 137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 138 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 139 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 140 141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 142 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 143 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 144 145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 146 msgid "Skip duplicates" 147 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 148 149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 150 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 151 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 152 153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 154 msgid "Some features may not work properly with your current server" 155 msgstr "" 156 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 157 "на сървъра" 158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 160 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 161 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 162 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 164 msgid "" 165 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 166 msgstr "" 167 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 168 "запазите?" 169 170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 171 msgid "" 172 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 173 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 174 "supported search bases." 175 msgstr "" 176 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 177 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 178 "поддържаните основи за търсене." 179 180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 37 181 msgid "This address book could not be opened." 38 182 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 39 183 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 43 44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 45 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 46 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 47 48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 51 52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 53 185 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 54 186 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 55 187 56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 59 60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 189 msgid "" 190 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 191 "misspelled or your network connection could be down." 192 msgstr "" 193 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 194 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 195 196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 197 msgid "This address book will be removed permanently." 198 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 199 200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 61 201 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 62 202 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 63 203 64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 65 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 66 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 67 68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 69 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 70 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 71 72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 73 msgid "Could not remove address book." 74 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 75 76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 77 msgid "Delete address book '{0}'?" 78 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 79 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 81 msgid "This address book will be removed permanently." 82 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 83 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 86 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 87 msgid "Do _Not Delete" 88 msgstr "Да _не се изтрива" 89 90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 91 msgid "Category editor not available." 92 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 93 94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 95 205 msgid "Unable to open address book" 96 206 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 97 207 98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 16208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 99 209 msgid "Unable to perform search." 100 210 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 101 211 102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 213 msgid "Unable to save {0}." 214 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 215 216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 103 217 msgid "Would you like to save your changes?" 104 218 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 105 219 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 107 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 221 msgid "" 222 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 223 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 224 msgstr "" 225 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 226 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 227 228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 229 msgid "" 230 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 231 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 232 "a supported version" 233 msgstr "" 234 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 235 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 236 "бъде обновен до поддържана версия." 237 238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 239 msgid "" 240 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 241 "you like to add them anyway?" 242 msgstr "" 243 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 244 "добавят въпреки това?" 245 246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 247 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 248 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 249 250 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 251 msgid "" 252 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 253 "changes?" 108 254 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 109 255 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 256 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 257 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 258 msgid "" 259 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 260 msgstr "" 261 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 262 263 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 264 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 265 msgid "_Add" 266 msgstr "Доб_авяне" 267 268 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 111 269 msgid "_Discard" 112 270 msgstr "_Отхвърляне" 113 271 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 115 msgid "Cannot move contact." 116 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 117 118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 119 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 120 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 121 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 123 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 124 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 125 126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 272 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 273 msgid "_Do not save" 274 msgstr "_Да не се запазва" 275 276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 127 277 msgid "_Resize" 128 278 msgstr "_Оразмеряване" 129 279 130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 24280 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 131 281 msgid "_Use as it is" 132 282 msgstr "_Ползване както е" 133 283 134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25135 msgid "_Do not save"136 msgstr "_Да не се запазва"137 138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26139 msgid "Unable to save {0}."140 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."141 142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27143 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"144 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"145 146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28147 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."148 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."149 150 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30152 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."153 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."154 155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31156 msgid "Address '{0}' already exists."157 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32160 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"161 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?"162 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33164 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:597165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6166 msgid "_Add"167 msgstr "Доб_авяне"168 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34170 msgid "Some addresses already exist in this contact list."171 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."172 173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35174 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"175 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?"176 177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36178 msgid "Skip duplicates"179 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"180 181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37182 msgid "Add with duplicates"183 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"184 185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38186 msgid "List '{0}' is already in this contact list."187 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."188 189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39190 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"191 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?"192 193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40194 msgid "Some features may not work properly with your current server"195 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"196 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41198 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"199 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."200 201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42202 msgid "GroupWise Address book creation:"203 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"204 205 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43206 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."207 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."208 209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278211 msgid "Failed to delete contact"212 msgstr "Неуспешно триене на контакт"213 214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45215 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."216 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."217 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46219 msgid "Cannot add new contact"220 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"221 222 #. For Translators: {0} is the name of the address book source223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48224 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."225 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."226 227 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 231 msgid "Contact Editor" 232 msgstr "Редактор на контакти" 233 234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 235 msgid "Image" 236 msgstr "Изображение" 237 238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 239 msgid "Nic_kname:" 240 msgstr "_Прякор:" 241 242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 243 msgid "_File under:" 244 msgstr "Име в _списъка:" 245 246 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 247 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 248 msgid "_Where:" 249 msgstr "_Къде:" 250 251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 253 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 254 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 255 msgid "Ca_tegories..." 256 msgstr "Ка_тегории…" 257 258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 259 msgid "Full _Name..." 260 msgstr "Пълно _име…" 261 262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 263 msgid "_Wants to receive HTML mail" 264 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 265 266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 267 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046 271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 272 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 273 msgid "Email" 274 msgstr "Електронна поща" 275 276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 277 msgid "Telephone" 278 msgstr "Телефон" 279 280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 281 msgid "Instant Messaging" 282 msgstr "Бързи съобщения" 283 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 285 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 286 msgid "Contact" 287 msgstr "Контакт" 288 289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 290 msgid "_Home Page:" 291 msgstr "_Интернет страница:" 292 293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 294 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714 295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971 297 msgid "_Calendar:" 298 msgstr "_Календар:" 299 300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 301 msgid "_Free/Busy:" 302 msgstr "_Свободен/зает:" 303 304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 305 msgid "_Video Chat:" 306 msgstr "_Видео разговор:" 307 308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 309 msgid "Home Page:" 310 msgstr "Интернет страница:" 311 312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 313 msgid "Calendar:" 314 msgstr "Календар:" 315 316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 317 msgid "Free/Busy:" 318 msgstr "Свободен/зает:" 319 320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 321 msgid "Video Chat:" 322 msgstr "Видео разговор:" 323 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 325 msgid "_Blog:" 326 msgstr "_Блог:" 327 328 #. Translators: an accessibility name 329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 330 msgid "Blog:" 331 msgstr "Блог:" 332 333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 334 msgid "Web Addresses" 335 msgstr "Интернет адреси" 336 337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 338 msgid "Web addresses" 339 msgstr "Интернет адреси" 340 341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 342 msgid "_Profession:" 343 msgstr "_Професия:" 344 345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 347 msgid "_Title:" 348 msgstr "_Титла:" 349 350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 351 msgid "_Company:" 352 msgstr "_Компания:" 353 354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 355 msgid "_Department:" 356 msgstr "_Отдел:" 357 358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 359 msgid "_Manager:" 360 msgstr "_Ръководител:" 361 362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 363 msgid "_Assistant:" 364 msgstr "_Помощник:" 365 366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 367 msgid "Job" 368 msgstr "Работа" 369 370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 371 msgid "_Office:" 372 msgstr "_Офис:" 373 374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 375 msgid "_Spouse:" 376 msgstr "_Съпруг(а):" 377 378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 379 msgid "_Birthday:" 380 msgstr "_Рожден ден:" 381 382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 383 msgid "_Anniversary:" 384 msgstr "_Годишнина:" 385 386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 387 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 388 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 285 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 286 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 389 287 msgid "Anniversary" 390 288 msgstr "Годишнина" … … 395 293 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 396 294 #. * the directory components. 397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719 399 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 400 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:83 295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 297 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 401 298 #: ../shell/main.c:133 402 299 msgid "Birthday" 403 300 msgstr "Рожден ден" 404 301 405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 406 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 302 #. Translators: an accessibility name 303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 304 msgid "Blog:" 305 msgstr "Блог:" 306 307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 309 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 311 msgid "Ca_tegories..." 312 msgstr "Ка_тегории…" 313 314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 315 msgid "Calendar:" 316 msgstr "Календар:" 317 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 319 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 320 msgid "Contact" 321 msgstr "Контакт" 322 323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 327 msgid "Contact Editor" 328 msgstr "Редактор на контакти" 329 330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 331 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 335 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 336 #: ../smime/lib/e-cert.c:811 337 msgid "Email" 338 msgstr "Електронна поща" 339 340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 341 msgid "Free/Busy:" 342 msgstr "Свободен/зает:" 343 344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 345 msgid "Full _Name..." 346 msgstr "Пълно _име…" 347 348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 352 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296 353 msgid "Home" 354 msgstr "Домашна" 355 356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 357 msgid "Home Page:" 358 msgstr "Интернет страница:" 359 360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 361 msgid "Image" 362 msgstr "Изображение" 363 364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 365 msgid "Instant Messaging" 366 msgstr "Бързи съобщения" 367 368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 369 msgid "Job" 370 msgstr "Работа" 371 372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 373 msgid "Mailing Address" 374 msgstr "Пощенски адрес" 375 376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 407 378 msgid "Miscellaneous" 408 379 msgstr "Разни" 409 380 410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 382 msgid "Nic_kname:" 383 msgstr "_Прякор:" 384 385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 386 msgid "Notes" 387 msgstr "Бележки" 388 389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 393 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 394 msgid "Other" 395 msgstr "Друга" 396 397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 411 398 msgid "Personal Information" 412 399 msgstr "Лична информация" 413 400 414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 402 msgid "Telephone" 403 msgstr "Телефон" 404 405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 406 msgid "Video Chat:" 407 msgstr "Видео разговор:" 408 409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 410 msgid "Web Addresses" 411 msgstr "Интернет адреси" 412 413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 414 msgid "Web addresses" 415 msgstr "Интернет адреси" 416 417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 422 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304 423 msgid "Work" 424 msgstr "Служебен" 425 426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 427 msgid "_Address:" 428 msgstr "_Адрес:" 429 430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 431 msgid "_Anniversary:" 432 msgstr "_Годишнина:" 433 434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 435 msgid "_Assistant:" 436 msgstr "_Помощник:" 437 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 439 msgid "_Birthday:" 440 msgstr "_Рожден ден:" 441 442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 443 msgid "_Blog:" 444 msgstr "_Блог:" 445 446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 450 msgid "_Calendar:" 451 msgstr "_Календар:" 452 453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 415 454 msgid "_City:" 416 455 msgstr "_Град:" 417 456 457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 458 msgid "_Company:" 459 msgstr "_Компания:" 460 461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 462 msgid "_Country:" 463 msgstr "_Държава:" 464 465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 466 msgid "_Department:" 467 msgstr "_Отдел:" 468 469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 470 msgid "_File under:" 471 msgstr "Име в _списъка:" 472 473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 474 msgid "_Free/Busy:" 475 msgstr "_Свободен/зает:" 476 477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 478 msgid "_Home Page:" 479 msgstr "_Интернет страница:" 480 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 482 msgid "_Manager:" 483 msgstr "_Ръководител:" 484 418 485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 486 msgid "_Office:" 487 msgstr "_Офис:" 488 489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 490 msgid "_PO Box:" 491 msgstr "_Пощенска кутия:" 492 493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 494 msgid "_Profession:" 495 msgstr "_Професия:" 496 497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 498 msgid "_Spouse:" 499 msgstr "_Съпруг(а):" 500 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 502 msgid "_State/Province:" 503 msgstr "_Щат/провинция:" 504 505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 507 msgid "_Title:" 508 msgstr "_Титла:" 509 510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 511 msgid "_Video Chat:" 512 msgstr "_Видео разговор:" 513 514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 515 msgid "_Wants to receive HTML mail" 516 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 517 518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 519 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 520 msgid "_Where:" 521 msgstr "_Къде:" 522 523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 419 524 msgid "_Zip/Postal Code:" 420 525 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 421 526 422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 423 msgid "_State/Province:" 424 msgstr "_Щат/провинция:" 425 426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 427 msgid "_Country:" 428 msgstr "_Държава:" 429 430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 431 msgid "_PO Box:" 432 msgstr "_Пощенска кутия:" 433 434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 435 msgid "_Address:" 436 msgstr "_Адрес:" 437 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351 442 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297 443 msgid "Home" 444 msgstr "Домашна" 445 446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348 451 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305 452 msgid "Work" 453 msgstr "Служебен" 454 455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412 459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449 460 msgid "Other" 461 msgstr "Друга" 462 463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 464 msgid "Mailing Address" 465 msgstr "Пощенски адрес" 466 467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 468 msgid "Notes" 469 msgstr "Бележки" 470 471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 473 529 msgid "AIM" 474 530 msgstr "AIM" 475 531 476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 9477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 63532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 478 534 msgid "Jabber" 479 535 msgstr "Джабър" 480 536 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 80482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 65537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 483 539 msgid "Yahoo" 484 540 msgstr "Yahoo" 485 541 486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 81487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 66542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 488 544 msgid "Gadu-Gadu" 489 545 msgstr "Gadu-Gadu" 490 546 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 2492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 64547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 493 549 msgid "MSN" 494 550 msgstr "MSN" 495 551 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 3497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 62552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 498 554 msgid "ICQ" 499 555 msgstr "ICQ" 500 556 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 4502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 61557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 503 559 msgid "GroupWise" 504 560 msgstr "GroupWise" 505 561 506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 5507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 67562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 508 564 msgid "Skype" 509 565 msgstr "Скайп" 510 566 511 567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 1568 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 513 569 msgid "Error adding contact" 514 570 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" … … 522 578 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 523 579 524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 70525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 31580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905 526 582 #, c-format 527 583 msgid "Contact Editor - %s" 528 584 msgstr "Редактор на контакти — %s" 529 585 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 411586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386 531 587 msgid "Please select an image for this contact" 532 588 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 533 589 534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 412590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387 535 591 msgid "_No image" 536 592 msgstr "_Няма изображение" 537 593 538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 39594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 539 595 msgid "" 540 596 "The contact data is invalid:\n" … … 544 600 "\n" 545 601 546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 45602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720 547 603 #, c-format 548 604 msgid "'%s' has an invalid format" 549 605 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 550 606 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 52607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 552 608 #, c-format 553 609 msgid "'%s' cannot be a future date" 554 msgstr " \"%s\"не може да е в бъдещето"555 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 60610 msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 611 612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 557 613 #, c-format 558 614 msgid "%s'%s' has an invalid format" 559 615 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 560 616 561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 73562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 87617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762 563 619 #, c-format 564 620 msgid "%s'%s' is empty" 565 621 msgstr "%s„%s“ е празен" 566 622 567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 802623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 568 624 msgid "Invalid contact." 569 625 msgstr "Неправилен контакт." … … 577 633 msgstr "Пълно р_едактиране" 578 634 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:49 0635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 580 636 msgid "_Full name" 581 637 msgstr "_Пълно име" 582 638 583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:50 1639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 584 640 msgid "E_mail" 585 641 msgstr "_Е-поща" 586 642 587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:51 2643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 588 644 msgid "_Select Address Book" 589 645 msgstr "Избор на адрес_ник" 590 646 591 647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 592 msgid "Mr."593 msgstr "Г-н"594 595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2596 msgid "Mrs."597 msgstr "Г-жа"598 599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3600 msgid "Ms."601 msgstr "Г-жа"602 603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4604 msgid "Miss"605 msgstr "Г-ца"606 607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5608 648 msgid "Dr." 609 649 msgstr "Д-р" 610 650 651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 652 msgid "Esq." 653 msgstr "Ескуайър" 654 655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 656 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 657 msgid "Full Name" 658 msgstr "Пълно име" 659 660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 661 msgid "I" 662 msgstr "I" 663 664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 665 msgid "II" 666 msgstr "II" 667 611 668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 612 msgid " Sr."613 msgstr " Старши"669 msgid "III" 670 msgstr "III" 614 671 615 672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 … … 618 675 619 676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 620 msgid " I"621 msgstr " I"677 msgid "Miss" 678 msgstr "Г-ца" 622 679 623 680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 624 msgid " II"625 msgstr " II"681 msgid "Mr." 682 msgstr "Г-н" 626 683 627 684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 628 msgid " III"629 msgstr " III"685 msgid "Mrs." 686 msgstr "Г-жа" 630 687 631 688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 632 msgid " Esq."633 msgstr " Ескуайър"689 msgid "Ms." 690 msgstr "Г-жа" 634 691 635 692 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 636 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 637 msgid "Full Name" 638 msgstr "Пълно име" 693 msgid "Sr." 694 msgstr "Старши" 639 695 640 696 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 … … 642 698 msgstr "_Първо име:" 643 699 700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 701 msgid "_Last:" 702 msgstr "_Фамилия:" 703 644 704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 645 705 msgid "_Middle:" … … 647 707 648 708 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 649 msgid "_Last:"650 msgstr "_Фамилия:"651 652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17653 709 msgid "_Suffix:" 654 710 msgstr "_Наставка:" 655 711 656 712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:76 2713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 658 714 msgid "Contact List Editor" 659 715 msgstr "Редактор за контакти" 660 716 661 717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 718 msgid "Members" 719 msgstr "Членове" 720 721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 722 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 723 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 724 725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 662 726 msgid "_List name:" 663 727 msgstr "Име на спис_ък:" 664 728 665 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4666 msgid "Members"667 msgstr "Членове"668 669 729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 730 #: ../mail/mail-config.ui.h:176 731 msgid "_Select..." 732 msgstr "_Избор…" 733 734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 670 735 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 671 736 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 672 737 673 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 674 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 675 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 676 677 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 678 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 679 msgid "_Select..." 680 msgstr "_Избор…" 681 682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 683 739 msgid "Contact List Members" 684 740 msgstr "Членове на списъка с контакти" 685 741 686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:140 2742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 687 743 msgid "_Members" 688 744 msgstr "_Членове" 689 745 690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:15 16746 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 691 747 msgid "Error adding list" 692 748 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 693 749 694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153 1750 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 695 751 msgid "Error modifying list" 696 752 msgstr "Грешка при промяна на списък" 697 753 698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:15 46754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 699 755 msgid "Error removing list" 700 756 msgstr "Грешка при премахване на списък" 701 757 702 758 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 759 msgid "Changed Contact:" 760 msgstr "Променен контакт:" 761 762 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. 763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 764 msgid "Conflicting Contact:" 765 msgstr "Противоречащ контакт:" 766 767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 703 768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 704 769 msgid "Duplicate Contact Detected" 705 770 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 706 771 707 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2708 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"709 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"710 711 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.712 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4713 msgid "Conflicting Contact:"714 msgstr "Противоречащ контакт:"715 716 772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 717 msgid "Changed Contact:" 718 msgstr "Променен контакт:" 773 msgid "" 774 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 775 "like to save the changes anyway?" 776 msgstr "" 777 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 778 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 719 779 720 780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 781 msgid "New Contact:" 782 msgstr "Нов контакт:" 783 784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 785 msgid "Original Contact:" 786 msgstr "Оригинален контакт:" 787 788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 789 msgid "" 790 "The name or email address of this contact already exists\n" 791 "in this folder. Would you like to add it anyway?" 792 msgstr "" 793 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n" 794 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" 795 796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 721 797 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 722 798 msgid "_Merge" 723 799 msgstr "_Сливане" 724 800 725 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3726 msgid ""727 "The name or email address of this contact already exists\n"728 "in this folder. Would you like to add it anyway?"729 msgstr ""730 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"731 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"732 733 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5734 msgid "Original Contact:"735 msgstr "Оригинален контакт:"736 737 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6738 msgid "New Contact:"739 msgstr "Нов контакт:"740 741 801 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 742 802 msgid "Merge Contact" … … 744 804 745 805 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 747 msgid "Name contains" 748 msgstr "Името съдържа" 749 750 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 752 msgid "Email begins with" 753 msgstr "Електронната поща започва с" 754 755 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 756 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 757 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 758 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 759 808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 760 809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 … … 764 813 msgstr "Кое да е поле съдържа" 765 814 815 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 817 msgid "Email begins with" 818 msgstr "Електронната поща започва с" 819 820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 822 msgid "Name contains" 823 msgstr "Името съдържа" 824 766 825 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 767 826 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 … … 770 829 msgstr "Адресник на Evolution" 771 830 772 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 82831 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 773 832 msgid "Copy _Email Address" 774 833 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 775 834 776 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 84835 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 777 836 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 778 837 msgid "Copy the email address to the clipboard" 779 838 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 780 839 781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 89840 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 782 841 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 783 842 msgid "_Send New Message To..." 784 843 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 785 844 786 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 191845 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 787 846 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 788 847 msgid "Send a mail message to this address" 789 848 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 790 849 791 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:2 18850 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 792 851 msgid "Open map" 793 852 msgstr "Отваряне" 794 853 795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 33796 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 61854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 797 856 msgid "List Members:" 798 857 msgstr "Абонати:" 799 858 800 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 53801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 5859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 802 861 msgid "Nickname" 803 862 msgstr "Прякор" 804 863 805 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 85806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 34864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 807 866 msgid "Company" 808 867 msgstr "Фирма" 809 868 810 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 86869 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 811 870 msgid "Department" 812 871 msgstr "Отдел" 813 872 814 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 87873 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 815 874 msgid "Profession" 816 875 msgstr "Професия" 817 876 818 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 88877 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 819 878 msgid "Position" 820 879 msgstr "Позиция" 821 880 822 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 89823 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 39881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 824 883 msgid "Manager" 825 884 msgstr "Мениджър" 826 885 827 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 0828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 40886 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 829 888 msgid "Assistant" 830 889 msgstr "Помощник" 831 890 832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 691891 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 833 892 msgid "Video Chat" 834 893 msgstr "Видео разговор" 835 894 836 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 692837 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:46 3895 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 896 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 838 897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 839 898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 840 899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 841 900 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 842 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 21843 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5 28901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 902 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 844 903 msgid "Calendar" 845 904 msgstr "Календар" 846 905 847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 693848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:12 3849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:35 0850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 2906 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 851 910 msgid "Free/Busy" 852 911 msgstr "Свободен/зает" 853 912 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 694855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 16913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 914 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 856 915 msgid "Phone" 857 916 msgstr "Телефон" 858 917 859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 695918 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 860 919 msgid "Fax" 861 920 msgstr "Факс" 862 921 863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 696864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 18922 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 923 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 865 924 msgid "Address" 866 925 msgstr "Адрес" 867 926 868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 13927 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 869 928 msgid "Home Page" 870 929 msgstr "Домашна страница" 871 930 872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 14931 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 873 932 msgid "Web Log" 874 933 msgstr "Блог" 875 934 876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 17877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 0935 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 878 937 msgid "Mobile Phone" 879 938 msgstr "Мобилен телефон" 880 939 881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 21882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 44940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 883 942 msgid "Spouse" 884 943 msgstr "Съпруг(а)" … … 888 947 #. Create the default Person memo list 889 948 #. Create the default Person task list 890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 23891 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3 79949 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 950 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 892 951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 893 952 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 894 953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 895 954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1 28897 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:12 1955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 956 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 898 957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 899 958 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 … … 901 960 msgstr "Лично" 902 961 903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 44904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 45962 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 905 964 msgid "Note" 906 965 msgstr "Бележка" 907 966 908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 13967 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 909 968 msgid "List Members" 910 969 msgstr "Изброяване на членове" 911 970 912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 31971 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 913 972 msgid "Job Title" 914 973 msgstr "Длъжност" 915 974 916 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 68975 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 917 976 msgid "Home page" 918 977 msgstr "Домашна страница" 919 978 920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 77979 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 921 980 msgid "Blog" 922 981 msgstr "Блог" 923 982 924 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:12 76983 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 925 984 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 926 985 #, c-format … … 929 988 930 989 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 931 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 932 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 990 msgid "" 991 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 992 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 993 "load the address book once in online mode to download its contents." 994 msgstr "" 995 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 996 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 997 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 933 998 934 999 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 935 1000 #, c-format 936 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 937 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1001 msgid "" 1002 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1003 "and that permissions are set to access it." 1004 msgstr "" 1005 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1006 "съществува и дали имате права за достъп." 938 1007 939 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 940 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 941 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1009 msgid "" 1010 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1011 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1012 msgstr "" 1013 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1014 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1015 "включена поддръжка за LDAP." 942 1016 943 1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 944 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 945 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1018 msgid "" 1019 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1020 "was entered, or the server is unreachable." 1021 msgstr "" 1022 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1023 "е недостъпен." 946 1024 947 1025 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 … … 949 1027 msgstr "Подробна грешка:" 950 1028 951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 091029 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 952 1030 msgid "" 953 1031 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 961 1039 "настройките на адресника." 962 1040 963 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 161041 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 964 1042 msgid "" 965 1043 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 968 1046 "preferences for this address book." 969 1047 msgstr "" 970 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 971 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1048 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1049 "настроили\n" 1050 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1051 "настройките\n" 972 1052 "за директорийния сървър за този адресник." 973 1053 974 1054 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 975 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 241055 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 976 1056 #, c-format 977 1057 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" … … 979 1059 980 1060 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 981 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 291061 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 982 1062 #, c-format 983 1063 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" … … 985 1065 986 1066 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 35988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:24 11067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 1068 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 989 1069 #, c-format 990 1070 msgid "This query did not complete successfully. %s" … … 992 1072 993 1073 #. This is a filename. Translators take note. 994 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 631074 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 995 1075 msgid "card.vcf" 996 1076 msgstr "визитка.vcf" 997 1077 998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 091078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 999 1079 msgid "Select Address Book" 1000 1080 msgstr "Избор на адресник" 1001 1081 1002 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 831082 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 1003 1083 msgid "list" 1004 1084 msgstr "списък" 1005 1085 1006 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 681086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 1007 1087 msgid "Move contact to" 1008 1088 msgstr "Преместване на контакт в" 1009 1089 1010 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 01090 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 1011 1091 msgid "Copy contact to" 1012 1092 msgstr "Копиране на контакт в" 1013 1093 1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 731094 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 1015 1095 msgid "Move contacts to" 1016 1096 msgstr "Преместване на контакти в" 1017 1097 1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 751098 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 1019 1099 msgid "Copy contacts to" 1020 1100 msgstr "Копиране на контакти в" 1021 1101 1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1 571102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 1023 1103 msgid "No contacts" 1024 1104 msgstr "Няма контакти" 1025 1105 1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:16 11106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 1027 1107 #, c-format 1028 1108 msgid "%d contact" … … 1031 1111 msgstr[1] "%d контакта" 1032 1112 1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:3 571113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 1034 1114 msgid "Error getting book view" 1035 1115 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 1036 1116 1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:7 741117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 1038 1118 msgid "Search Interrupted" 1039 1119 msgstr "Търсенето е прекъснато" 1040 1120 1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:1 581121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 1042 1122 msgid "Error modifying card" 1043 1123 msgstr "Грешка при промяна на карта" 1044 1124 1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 241125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 1046 1126 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1047 1127 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 1048 1128 1049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 301129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 1050 1130 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1051 1131 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 1052 1132 1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 361133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 1054 1134 msgid "Paste contacts from the clipboard" 1055 1135 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 1056 1136 1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 421137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 1058 1138 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 1059 1139 msgid "Delete selected contacts" 1060 1140 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 1061 1141 1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 481142 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 1063 1143 msgid "Select all visible contacts" 1064 1144 msgstr "Избиране на всички контакти" 1065 1145 1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 261146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 1067 1147 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1068 1148 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 1069 1149 1070 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 301150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 1071 1151 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1072 1152 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 1073 1153 1074 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 341154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 1075 1155 #, c-format 1076 1156 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1077 1157 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 1078 1158 1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 401159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 1080 1160 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1081 1161 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 1082 1162 1083 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 441163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 1084 1164 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1085 1165 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 1086 1166 1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 481167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 1088 1168 #, c-format 1089 1169 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" … … 1091 1171 1092 1172 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 5041173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 1094 1174 #, c-format 1095 1175 msgid "" … … 1106 1186 "Наистина ли искате това?" 1107 1187 1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 5121188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 1109 1189 msgid "_Don't Display" 1110 1190 msgstr "Да _не се показват" 1111 1191 1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 5131192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 1113 1193 msgid "Display _All Contacts" 1114 1194 msgstr "Показване на _всички контакти" 1115 1195 1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 1197 msgid "Assistant Phone" 1198 msgstr "Телефон на асистент" 1199 1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1201 msgid "Business Fax" 1202 msgstr "Служебен факс" 1203 1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1205 msgid "Business Phone" 1206 msgstr "Служебен телефон" 1207 1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1209 msgid "Business Phone 2" 1210 msgstr "Втори служебен телефон" 1211 1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 1213 msgid "Callback Phone" 1214 msgstr "Телефон за обратно обаждане" 1215 1216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1217 msgid "Car Phone" 1218 msgstr "Телефон в автомобил" 1219 1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 1222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 1223 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1224 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 1225 msgid "Categories" 1226 msgstr "Категории" 1227 1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1229 msgid "Company Phone" 1230 msgstr "Служебен телефон" 1231 1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1233 msgid "Email 2" 1234 msgstr "Втора е-поща" 1235 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1237 msgid "Email 3" 1238 msgstr "Трета е-поща" 1239 1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1241 msgid "Family Name" 1242 msgstr "Фамилия" 1243 1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1117 1245 msgid "File As" 1118 1246 msgstr "Запазване като" 1119 1247 1120 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 31248 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1121 1249 msgid "Given Name" 1122 1250 msgstr "Лично име" 1123 1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41125 msgid "Family Name"1126 msgstr "Фамилия"1127 1128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:71129 msgid "Email 2"1130 msgstr "Втора е-поща"1131 1132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:81133 msgid "Email 3"1134 msgstr "Трета е-поща"1135 1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:91137 msgid "Assistant Phone"1138 msgstr "Телефон на асистент"1139 1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:101141 msgid "Business Phone"1142 msgstr "Служебен телефон"1143 1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:111145 msgid "Business Phone 2"1146 msgstr "Втори служебен телефон"1147 1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:121149 msgid "Business Fax"1150 msgstr "Служебен факс"1151 1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:131153 msgid "Callback Phone"1154 msgstr "Телефон за обратно обаждане"1155 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:141157 msgid "Car Phone"1158 msgstr "Телефон в автомобил"1159 1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:151161 msgid "Company Phone"1162 msgstr "Служебен телефон"1163 1164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:161165 msgid "Home Phone"1166 msgstr "Домашен телефон"1167 1168 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:171169 msgid "Home Phone 2"1170 msgstr "Втори домашен телефон"1171 1251 1172 1252 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 … … 1175 1255 1176 1256 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1257 msgid "Home Phone" 1258 msgstr "Домашен телефон" 1259 1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 1261 msgid "Home Phone 2" 1262 msgstr "Втори домашен телефон" 1263 1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1177 1265 msgid "ISDN Phone" 1178 1266 msgstr "Телефон с ISDN" 1179 1267 1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1268 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1269 msgid "Journal" 1270 msgstr "Дневник" 1271 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 1273 msgid "Office" 1274 msgstr "Офис" 1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 1277 msgid "Other Fax" 1278 msgstr "Друг факс" 1279 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 1181 1281 msgid "Other Phone" 1182 1282 msgstr "Друг телефон" 1183 1283 1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1185 msgid "Other Fax" 1186 msgstr "Друг факс" 1187 1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 1189 1285 msgid "Pager" 1190 1286 msgstr "Пейджър" 1191 1287 1192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 241288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 1193 1289 msgid "Primary Phone" 1194 1290 msgstr "Основен телефон" 1195 1291 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 251292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 1197 1293 msgid "Radio" 1198 1294 msgstr "Радио" 1199 1295 1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1201 msgid "Telex" 1202 msgstr "Телекс" 1296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 1298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1299 msgid "Role" 1300 msgstr "Роля" 1203 1301 1204 1302 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of … … 1208 1306 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1209 1307 #. different and established translation for this in your language. 1210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 331308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1211 1309 msgid "TTYTDD" 1212 1310 msgstr "TTYTDD" 1213 1311 1214 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1313 msgid "Telex" 1314 msgstr "Телекс" 1315 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1317 msgid "Title" 1318 msgstr "Титла" 1319 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1215 1321 msgid "Unit" 1216 1322 msgstr "Единица" 1217 1323 1218 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1219 msgid "Office" 1220 msgstr "Офис" 1221 1222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 1223 msgid "Title" 1224 msgstr "Титла" 1225 1226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1227 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638 1228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1229 msgid "Role" 1230 msgstr "Роля" 1231 1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1233 1325 msgid "Web Site" 1234 1326 msgstr "Интернет страница" 1235 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:421237 msgid "Journal"1238 msgstr "Дневник"1239 1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:431241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:201242 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:121243 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:61244 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:41245 msgid "Categories"1246 msgstr "Категории"1247 1327 1248 1328 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 … … 1277 1357 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1278 1358 1279 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 1001359 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 1280 1360 msgid "Work Email" 1281 1361 msgstr "Служебна е-поща" 1282 1362 1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 1011363 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 1284 1364 msgid "Home Email" 1285 1365 msgstr "Домашна е-поща" 1286 1366 1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 21288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 8191367 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 1368 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 1289 1369 msgid "Other Email" 1290 1370 msgstr "Друга е-поща" 1291 1371 1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 21372 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 1293 1373 msgid "" 1294 1374 "\n" … … 1300 1380 "Търсене за контакти…" 1301 1381 1302 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 51382 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 1303 1383 msgid "" 1304 1384 "\n" … … 1314 1394 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1315 1395 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 81396 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 1317 1397 msgid "" 1318 1398 "\n" … … 1328 1408 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1329 1409 1330 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:20 21410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 1331 1411 msgid "" 1332 1412 "\n" … … 1338 1418 "Търсене за контакти." 1339 1419 1340 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:20 41420 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 1341 1421 msgid "" 1342 1422 "\n" … … 1355 1435 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 1356 1436 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 1358 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 1359 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 1360 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 1438 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 1439 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6 1361 1440 msgid "Importing..." 1362 1441 msgstr "Внасяне…" … … 1364 1443 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 1365 1444 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1366 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)"1445 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1367 1446 1368 1447 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 … … 1372 1451 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 1373 1452 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1374 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"1453 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1375 1454 1376 1455 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 1377 1456 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1378 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"1457 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1379 1458 1380 1459 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 1381 1460 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1382 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)"1461 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1383 1462 1384 1463 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 1385 1464 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1386 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)"1465 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1387 1466 1388 1467 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 … … 1404 1483 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1405 1484 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1406 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:72 11485 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 1407 1486 #, c-format 1408 1487 msgid "Page %d" … … 1434 1513 1435 1514 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1436 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1437 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1515 msgid "" 1516 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1517 "100." 1518 msgstr "" 1519 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1520 "размер е 100." 1438 1521 1439 1522 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 … … 1442 1525 1443 1526 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1444 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1445 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1527 msgid "" 1528 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1529 msgstr "" 1530 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1531 "разберете начина на употреба." 1446 1532 1447 1533 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 … … 1474 1560 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1475 1561 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 1477 #: ../em-format/em-format.c:2321 1478 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:636 1479 #: ../mail/em-folder-tree.c:674 1562 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 1563 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 1480 1564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 1481 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472 1482 #: ../plugins/face/face.c:174 1483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483 1484 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 1485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 1565 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 1566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 1567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 1568 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 1486 1569 msgid "Unknown error" 1487 1570 msgstr "Неизвестна грешка" … … 1508 1591 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1509 1592 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 1510 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 881593 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 1511 1594 msgid "day" 1512 1595 msgid_plural "days" … … 1523 1606 1524 1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1525 msgid "_Snooze" 1526 msgstr "_Отлагане" 1527 1608 msgid "Dismiss _All" 1609 msgstr "_Отказване на всички" 1610 1611 #. Location 1528 1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1529 #: ../e-util/e-alert-dialog.c:160 1530 msgid "_Dismiss" 1531 msgstr "_Отказване" 1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 1615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 1616 msgid "Location:" 1617 msgstr "Местоположение:" 1532 1618 1533 1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 … … 1535 1621 msgstr "Време за _отлагане:" 1536 1622 1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 1624 msgid "_Dismiss" 1625 msgstr "_Отказване" 1626 1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1628 msgid "_Snooze" 1629 msgstr "_Отлагане" 1630 1537 1631 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1538 1632 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1539 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1541 #: ../e-util/e-plugin-util.c:454 1542 #: ../filter/filter.ui.h:8 1543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1544 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 1545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1634 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 1635 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1636 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 1637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 1546 1638 msgid "days" 1547 1639 msgstr "дни" 1548 1640 1549 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1550 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1551 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1552 #: ../e-util/e-plugin-util.c:453 1553 #: ../filter/filter.ui.h:7 1554 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1642 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 1643 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 1644 #: ../filter/filter.ui.h:15 1645 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 1555 1646 msgid "hours" 1556 1647 msgstr "часове" 1557 1648 1649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1650 msgid "location of appointment" 1651 msgstr "място на среща" 1652 1558 1653 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 1559 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1560 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1561 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1562 #: ../e-util/e-plugin-util.c:452 1563 #: ../filter/filter.ui.h:6 1564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 1565 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 1654 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 1656 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 1657 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 1658 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1566 1659 msgid "minutes" 1567 1660 msgstr "минути" 1568 1661 1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1570 msgid "location of appointment" 1571 msgstr "място на среща" 1572 1573 #. Location 1574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 1576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 1578 msgid "Location:" 1579 msgstr "Местоположение:" 1580 1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1582 msgid "Dismiss _All" 1583 msgstr "_Отказване на всички" 1584 1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 1662 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 1663 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 1587 1664 msgid "No summary available." 1588 1665 msgstr "Няма обобщение." 1589 1666 1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16141591 1667 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 1668 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 1592 1669 msgid "No description available." 1593 1670 msgstr "Няма описание." 1594 1671 1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:162 41672 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 1596 1673 msgid "No location information available." 1597 1674 msgstr "Няма информация за местоположението." 1598 1675 1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:167 01676 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 1600 1677 #, c-format 1601 1678 msgid "You have %d reminder" … … 1604 1681 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1605 1682 1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:187 01607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:190 51683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 1684 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 1608 1685 msgid "Warning" 1609 1686 msgstr "Внимание" 1610 1687 1611 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:187 41688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 1612 1689 msgid "" 1613 1690 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1621 1698 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1622 1699 1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 1624 #, c-format 1625 msgid "" 1626 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1700 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 1701 #, c-format 1702 msgid "" 1703 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1704 "configured to run the following program:\n" 1627 1705 "\n" 1628 1706 " %s\n" … … 1630 1708 "Are you sure you want to run this program?" 1631 1709 msgstr "" 1632 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1710 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1711 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1633 1712 "\n" 1634 1713 " %s\n" … … 1636 1715 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1637 1716 1638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:192 61717 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 1639 1718 msgid "Do not ask me about this program again." 1640 1719 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 1645 1724 1646 1725 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1647 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 1648 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 1726 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 1649 1727 #: ../calendar/gui/misc.c:116 1650 1728 #, c-format … … 1655 1733 1656 1734 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 1658 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 1735 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 1659 1736 #: ../calendar/gui/misc.c:122 1660 1737 #, c-format … … 1667 1744 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1668 1745 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1669 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 1670 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 1746 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 1671 1747 #: ../calendar/gui/misc.c:126 1672 1748 #, c-format … … 1676 1752 msgstr[1] "%d секунди" 1677 1753 1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 1679 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1680 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 1681 1754 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1682 1755 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1683 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1684 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1685 1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 1687 msgid "Do _not Send" 1688 msgstr "_Без изпращане" 1689 1756 msgid "" 1757 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 1758 msgstr "" 1759 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 1760 1761 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1690 1762 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1691 msgid "_Send Notice" 1692 msgstr "Изпращане на _известие" 1693 1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 1696 #, c-format 1697 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1698 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1699 1763 msgid "" 1764 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1765 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1766 msgstr "" 1767 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1768 "страничната лента на календарния изглед." 1769 1770 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1700 1771 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1701 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1702 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1772 msgid "" 1773 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1774 "different calendar that can accept appointments." 1775 msgstr "" 1776 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1777 "да приема срещи." 1778 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1780 msgid "" 1781 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1782 "what your appointment is about." 1783 msgstr "" 1784 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1703 1785 1704 1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1787 msgid "" 1788 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1789 "task is about." 1790 msgstr "" 1791 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1707 1792 1708 1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1709 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1710 #, c-format 1711 msgid "Are you sure you want to delete this task?"1712 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"1794 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1795 msgstr "" 1796 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1797 "възстановена." 1713 1798 1714 1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1800 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1801 msgstr "" 1802 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1803 "възстановена." 1804 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1806 msgid "" 1807 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1808 "restored." 1809 msgstr "" 1810 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1811 "възстановена." 1812 1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1814 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1815 msgstr "" 1816 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1817 "възстановена." 1818 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1820 msgid "" 1821 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1822 msgstr "" 1823 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1824 "възстановена." 1825 1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1827 msgid "" 1828 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1829 msgstr "" 1830 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1831 "възстановена." 1832 1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1834 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1835 msgstr "" 1836 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1837 "възстановена." 1838 1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1715 1840 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1716 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1717 1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1719 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1720 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 1721 1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1723 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1724 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1725 1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1727 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1728 #, c-format 1729 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1730 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1731 1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1733 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1734 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1735 1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1841 msgstr "" 1842 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1843 "възстановена." 1844 1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1846 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1847 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 1848 1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1850 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1851 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1852 1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1737 1854 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1738 1855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1739 1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161741 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"1742 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"1743 1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171745 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."1746 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."1747 1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:181749 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"1750 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"1751 1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:191753 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"1754 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"1755 1856 1756 1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 … … 1759 1860 1760 1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1761 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."1762 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."1763 1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:221765 1862 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1766 1863 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1767 1864 1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1866 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1867 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1868 1768 1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1769 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."1770 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."1771 1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:241773 1870 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1774 1871 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1775 1872 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1874 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1875 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1876 1776 1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1777 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1778 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1878 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 1879 #, c-format 1880 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1881 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1779 1882 1780 1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1781 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1782 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1884 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1885 #, c-format 1886 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1783 1888 1784 1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1785 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1786 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1890 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1891 #, c-format 1892 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1893 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1787 1894 1788 1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1896 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1897 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 1898 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1900 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1901 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1902 1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1904 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 1906 1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1908 msgid "Cannot create a new event" 1909 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1910 1911 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1912 msgid "Cannot save event" 1913 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1914 1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1916 msgid "Cannot save task" 1917 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 1918 1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1920 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1921 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1922 1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1924 msgid "Delete memo list '{0}'?" 1925 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1926 1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1928 msgid "Delete task list '{0}'?" 1929 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1930 1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1932 msgid "Do _not Send" 1933 msgstr "_Без изпращане" 1934 1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1936 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1937 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1938 1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1940 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1941 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1942 1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1944 msgid "Editor could not be loaded." 1945 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 1946 1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1948 msgid "" 1949 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1950 "this task." 1951 msgstr "" 1952 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1953 "възможност да приемат тази задача." 1954 1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1956 msgid "" 1957 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1958 msgstr "" 1959 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1962 msgid "Error loading calendar" 1963 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 1964 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 1966 msgid "Error loading memo list" 1967 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 1968 1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1970 msgid "Error loading task list" 1971 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 1972 1973 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1974 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1976 msgid "Error on {0}: {1}" 1977 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 1978 1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1980 msgid "" 1981 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1982 "the meeting is canceled." 1983 msgstr "" 1984 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1985 "че събранието е отменено." 1986 1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1988 msgid "" 1989 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1990 "the memo has been deleted." 1991 msgstr "" 1992 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1993 "че бележката е била изтрита." 1994 1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1996 msgid "" 1997 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1998 "the task has been deleted." 1999 msgstr "" 2000 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2001 "че задачата е изтрита." 2002 2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2004 msgid "" 2005 "Sending updated information allows other participants to keep their " 2006 "calendars up to date." 2007 msgstr "" 2008 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2009 "своите календари актуални." 2010 2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 2012 msgid "" 2013 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2014 "lists up to date." 2015 msgstr "" 2016 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2017 "актуални списъците си със задачи." 2018 2019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2020 msgid "" 2021 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2022 "in the loss of these attachments." 2023 msgstr "" 2024 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2025 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 2026 2027 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2028 msgid "" 2029 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2030 "loss of these attachments." 2031 msgstr "" 2032 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 2033 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2034 2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2036 msgid "Some features may not work properly with your current server." 2037 msgstr "" 2038 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 2039 "на сървъра" 2040 2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2042 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 2043 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 2044 2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2046 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 2047 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 2048 2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2050 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 2051 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 2052 2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 2054 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 2055 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 2056 2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2058 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2059 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2060 2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2062 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2063 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2064 2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2066 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2067 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2068 2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2070 msgid "This calendar will be removed permanently." 2071 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2072 2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2074 msgid "This memo list will be removed permanently." 2075 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2076 2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2078 msgid "This task list will be removed permanently." 2079 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2080 2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2082 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2083 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 2084 2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1789 2086 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1790 2087 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 1791 2088 1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2090 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2091 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 2092 2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 2094 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2095 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 2096 2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2098 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 2099 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 2100 2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2102 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 2103 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 2104 2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2106 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2107 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 2108 2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2110 msgid "Would you like to send this task to participants?" 2111 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 2112 2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2114 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2115 msgstr "" 2116 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2117 2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2119 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2120 msgstr "" 2121 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2122 2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2124 msgid "" 2125 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 2126 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 2127 "a supported version." 2128 msgstr "" 2129 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 2130 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 2131 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2132 2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2134 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 2135 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 2136 2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1793 2138 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1794 2139 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1795 2140 1796 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1797 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2142 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2143 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 2144 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2146 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 2147 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 2148 2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 2150 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2151 msgstr "" 2152 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2153 2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2155 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 2156 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2157 2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2159 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 2160 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2161 2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 2163 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1798 2164 msgid "_Discard Changes" 1799 2165 msgstr "За_бравяне на промените" 1800 2166 1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 2168 msgid "_Save" 2169 msgstr "_Запазване" 2170 2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 1802 2172 msgid "_Save Changes" 1803 2173 msgstr "_Запазване на промените" 1804 2174 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1806 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1807 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 1808 1809 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1810 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1811 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1812 1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1814 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1815 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 1816 1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1818 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1819 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 1820 1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1822 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1823 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 1824 1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 1826 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1827 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 1828 1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1830 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1831 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 1832 1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1834 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1835 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1836 1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1839 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2176 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 1840 2177 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1841 2178 msgid "_Send" 1842 2179 msgstr "Изпра_щане" 1843 2180 1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:411845 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"1846 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"1847 1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:421849 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."1850 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални."1851 1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:431853 msgid "Would you like to send this task to participants?"1854 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"1855 1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:441857 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."1858 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача."1859 1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:451861 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"1862 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"1863 1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:461865 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."1866 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."1867 1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:471869 #: ../composer/e-composer-actions.c:3161870 msgid "_Save"1871 msgstr "_Запазване"1872 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:481874 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"1875 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"1876 1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:491878 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."1879 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."1880 1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:501882 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"1883 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"1884 1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:511886 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."1887 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи."1888 1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:521890 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."1891 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."1892 1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:531894 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."1895 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."1896 1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:541898 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."1899 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."1900 1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:551902 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."1903 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."1904 1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:561906 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."1907 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."1908 1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:571910 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."1911 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."1912 1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:581914 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."1915 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."1916 1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:591918 msgid "Editor could not be loaded."1919 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."1920 1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:601922 msgid "Delete calendar '{0}'?"1923 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"1924 1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:611926 msgid "This calendar will be removed permanently."1927 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."1928 1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:621930 msgid "Delete task list '{0}'?"1931 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"1932 1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:631934 msgid "This task list will be removed permanently."1935 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."1936 1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:641938 msgid "Delete memo list '{0}'?"1939 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"1940 1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:651942 msgid "This memo list will be removed permanently."1943 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."1944 1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:661946 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"1947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"1948 1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:671950 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."1951 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."1952 1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:681954 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"1955 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"1956 1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:691958 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."1959 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:701962 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"1963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"1964 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:711966 msgid "Error loading calendar"1967 msgstr "Грешка при зареждане на календара"1968 1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:721970 msgid "The calendar is not marked for offline usage."1971 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"1972 1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:731974 msgid "Cannot create a new event"1975 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"1976 1977 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:751979 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."1980 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед."1981 1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:761983 msgid "Cannot save event"1984 msgstr "Неуспешно запазване на събитие"1985 1986 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:781988 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."1989 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи."1990 1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:791992 msgid "Cannot save task"1993 msgstr "Неуспешно запазване на задача"1994 1995 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:811997 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."1998 msgstr "'{0}' не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."1999 2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:822001 msgid "Error loading task list"2002 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"2003 2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:832005 msgid "The task list is not marked for offline usage."2006 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."2007 2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:842009 msgid "Error loading memo list"2010 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"2011 2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:852013 msgid "The memo list is not marked for offline usage."2014 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."2015 2016 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;2017 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:882019 msgid "Error on {0}: {1}"2020 msgstr "Грешка в {0}: {1}"2021 2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:892023 msgid "Some features may not work properly with your current server."2024 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"2025 2026 2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2027 msgid " You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."2028 msgstr " Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."2029 2030 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c: 1102182 msgid "_Send Notice" 2183 msgstr "Изпращане на _известие" 2184 2185 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 2031 2186 msgid "Day View" 2032 2187 msgstr "Изглед за ден" 2033 2188 2034 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c: 1132189 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 2035 2190 msgid "Work Week View" 2036 2191 msgstr "Изглед за работна седмица" 2037 2192 2038 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c: 1162193 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 2039 2194 msgid "Week View" 2040 2195 msgstr "Изглед за седмица" 2041 2196 2042 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c: 1192197 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 2043 2198 msgid "Month View" 2044 2199 msgstr "Изглед за месец" 2045 2200 2046 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2048 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2050 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2051 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2203 msgid "Any Field" 2204 msgstr "Което е да е поле" 2205 2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2208 msgid "Attachments" 2209 msgstr "Прикрепени файлове" 2210 2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 2213 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2214 msgid "Attendee" 2215 msgstr "Присъстващ" 2216 2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2219 msgid "Category" 2220 msgstr "Категория" 2221 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2223 msgid "Classification" 2224 msgstr "Поверителност" 2225 2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2227 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 2228 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2229 msgid "Confidential" 2230 msgstr "Поверително" 2231 2232 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2233 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2234 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2235 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 2236 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 2237 msgid "Description" 2238 msgstr "Описание" 2239 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2242 msgid "Description Contains" 2243 msgstr "Описанието съдържа" 2244 2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2247 msgid "Do Not Exist" 2248 msgstr "Не съществува" 2249 2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2251 msgid "Exactly" 2252 msgstr "Точно" 2253 2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2256 msgid "Exist" 2257 msgstr "Съществува" 2258 2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2260 msgid "Less Than" 2261 msgstr "По малко от" 2262 2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2264 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 2265 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 2266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2267 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 2268 msgid "Location" 2269 msgstr "Местоположение" 2270 2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2272 msgid "More Than" 2273 msgstr "Повече от" 2274 2275 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2276 msgid "Occurs" 2277 msgstr "Повтаря се" 2278 2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2281 msgid "Organizer" 2282 msgstr "Организатор" 2283 2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2285 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 2286 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2287 msgid "Private" 2288 msgstr "Лично" 2289 2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2291 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 2292 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2293 msgid "Public" 2294 msgstr "Публично" 2295 2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 2298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 2299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 2300 msgid "Recurrence" 2301 msgstr "Повторение" 2302 2303 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2305 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2307 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2052 2308 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2053 2309 msgid "Summary" 2054 2310 msgstr "Обобщение" 2055 2311 2056 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2057 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2058 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2313 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2314 msgid "Summary Contains" 2315 msgstr "Обобщението съдържа" 2316 2317 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2318 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2060 2319 msgid "contains" 2061 2320 msgstr "съдържа" 2062 2321 2063 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2064 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2065 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2066 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2322 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2067 2324 msgid "does not contain" 2068 2325 msgstr "не съдържа" 2069 2326 2070 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2071 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2072 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2073 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2074 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2075 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 2076 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 2077 msgid "Description" 2078 msgstr "Описание" 2079 2080 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2081 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2082 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2083 msgid "Any Field" 2084 msgstr "Което е да е поле" 2085 2086 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2087 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2088 msgid "Classification" 2089 msgstr "Поверителност" 2090 2091 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2092 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 2327 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2328 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2095 2329 msgid "is" 2096 2330 msgstr "е" 2097 2331 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2100 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 2332 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2333 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2102 2334 msgid "is not" 2103 2335 msgstr "не е" 2104 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:92106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2412107 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:7882108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:7952109 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5422110 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:102111 msgid "Public"2112 msgstr "Публично"2113 2114 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:102115 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2422116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:7972117 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5432118 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:112119 msgid "Private"2120 msgstr "Лично"2121 2122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:112123 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2432124 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:7992125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5442126 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:122127 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:72128 msgid "Confidential"2129 msgstr "Поверително"2130 2131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:122132 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:62133 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52134 msgid "Organizer"2135 msgstr "Организатор"2136 2137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:132138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:22139 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:62140 msgid "Attendee"2141 msgstr "Присъстващ"2142 2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:142144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:52145 #: ../mail/message-list.etspec.h:142146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:8552147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:222148 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3972149 msgid "Location"2150 msgstr "Местоположение"2151 2152 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:152153 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:132154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:232155 msgid "Category"2156 msgstr "Категория"2157 2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:162159 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:142160 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:152161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52162 msgid "Attachments"2163 msgstr "Прикрепени файлове"2164 2165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:172166 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:152167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:162168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:262169 msgid "Exist"2170 msgstr "Съществува"2171 2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:182173 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:162174 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:172175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:232176 msgid "Do Not Exist"2177 msgstr "Не съществува"2178 2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:192180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3172181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3382182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:152183 msgid "Recurrence"2184 msgstr "Повторение"2185 2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:202187 msgid "Occurs"2188 msgstr "Повтаря се"2189 2190 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:212191 msgid "Less Than"2192 msgstr "По малко от"2193 2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:222195 msgid "Exactly"2196 msgstr "Точно"2197 2198 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:232199 msgid "More Than"2200 msgstr "Повече от"2201 2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:242203 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:172204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:282205 msgid "Summary Contains"2206 msgstr "Обобщението съдържа"2207 2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:252209 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:182210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:292211 msgid "Description Contains"2212 msgstr "Описанието съдържа"2213 2336 2214 2337 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 … … 2217 2340 2218 2341 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 2219 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 472342 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 2220 2343 msgid "Pop up an alert" 2221 2344 msgstr "Показване на сигнал" 2222 2345 2223 2346 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 2224 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 432347 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 2225 2348 msgid "Play a sound" 2226 2349 msgstr "Изпълнение на звук" 2227 2350 2228 2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 2229 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 552352 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 2230 2353 msgid "Run a program" 2231 2354 msgstr "Стартиране на програма" 2232 2355 2233 2356 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 2234 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 512357 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 2235 2358 msgid "Send an email" 2236 2359 msgstr "Изпращане на е-писмо" 2237 2360 2238 2361 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2362 msgid "Add Reminder" 2363 msgstr "Добавяне" 2364 2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2366 msgid "Custom _message" 2367 msgstr "Лично с_ъобщение" 2368 2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2370 msgid "Custom reminder sound" 2371 msgstr "Личен звук за сигнал" 2372 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2374 msgid "Mes_sage:" 2375 msgstr "_Писмо:" 2376 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76 2378 msgid "Options" 2379 msgstr "Настройки" 2380 2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2382 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 2383 msgid "Reminder" 2384 msgstr "Напомняне" 2385 2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2387 msgid "Repeat" 2388 msgstr "Повтаряне" 2389 2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 2391 msgid "Select A File" 2392 msgstr "Избор на файл" 2393 2394 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 2395 msgid "Send To:" 2396 msgstr "Изпращане до:" 2397 2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2399 msgid "_Arguments:" 2400 msgstr "_Аргументи:" 2401 2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2403 msgid "_Program:" 2404 msgstr "_Програма:" 2405 2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2407 msgid "_Repeat the reminder" 2408 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2409 2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 2411 msgid "_Sound:" 2412 msgstr "_Звук:" 2413 2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2415 msgid "after" 2416 msgstr "след" 2417 2418 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 2419 msgid "before" 2420 msgstr "преди" 2421 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2423 msgid "day(s)" 2424 msgstr "ден/дни" 2425 2426 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2427 msgid "end of appointment" 2428 msgstr "край на среща" 2429 2430 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2432 msgid "extra times every" 2433 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2434 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2436 msgid "hour(s)" 2437 msgstr "час(ове)" 2438 2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2239 2440 msgid "minute(s)" 2240 2441 msgstr "минута/и" 2241 2442 2242 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2243 msgid "hour(s)" 2244 msgstr "час(ове)" 2245 2246 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2247 msgid "day(s)" 2248 msgstr "ден/дни" 2249 2250 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2251 msgid "before" 2252 msgstr "преди" 2253 2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2255 msgid "after" 2256 msgstr "след" 2257 2258 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 2259 2444 msgid "start of appointment" 2260 2445 msgstr "начало на среща" 2261 2262 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:72263 msgid "end of appointment"2264 msgstr "край на среща"2265 2266 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:112267 msgid "Add Reminder"2268 msgstr "Добавяне"2269 2270 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:122271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3602272 msgid "Reminder"2273 msgstr "Напомняне"2274 2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:132276 msgid "Repeat"2277 msgstr "Повтаряне"2278 2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:142280 msgid "_Repeat the reminder"2281 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"2282 2283 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.2284 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:162285 msgid "extra times every"2286 msgstr "допълнителни пъти всеки"2287 2288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:172289 #: ../mail/mail-config.ui.h:322290 msgid "Options"2291 msgstr "Настройки"2292 2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:182294 msgid "Custom _message"2295 msgstr "Лично с_ъобщение"2296 2297 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:192298 msgid "Mes_sage:"2299 msgstr "_Писмо:"2300 2301 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:202302 msgid "Custom reminder sound"2303 msgstr "Личен звук за сигнал"2304 2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:212306 msgid "_Sound:"2307 msgstr "_Звук:"2308 2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:222310 msgid "Select A File"2311 msgstr "Избор на файл"2312 2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:232314 msgid "_Program:"2315 msgstr "_Програма:"2316 2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:242318 msgid "_Arguments:"2319 msgstr "_Аргументи:"2320 2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:252322 msgid "Send To:"2323 msgstr "Изпращане до:"2324 2446 2325 2447 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 … … 2328 2450 2329 2451 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 2330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 2331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 2452 msgid "A_dd" 2453 msgstr "Д_обавяне" 2454 2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 2456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 2457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 2332 2458 msgid "Reminders" 2333 2459 msgstr "Напомняния" 2334 2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:22336 msgid "A_dd"2337 msgstr "Д_обавяне"2338 2460 2339 2461 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 … … 2342 2464 2343 2465 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 2344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:52 72466 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 2345 2467 msgid "_Type:" 2346 2468 msgstr "_Вид:" 2347 2469 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 2349 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 2350 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168 2471 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 2351 2472 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2352 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:28 42473 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 2353 2474 msgid "_Name:" 2354 2475 msgstr "_Име:" 2355 2476 2356 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:31 42477 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 2357 2478 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2358 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2359 2360 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 2479 msgstr "" 2480 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2481 2482 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 2361 2483 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2362 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 2363 2364 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 2484 msgstr "" 2485 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 2486 "„Изключен“" 2487 2488 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 2365 2489 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2366 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 2367 2368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364 2490 msgstr "" 2491 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 2492 "„Изключен“" 2493 2494 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 2369 2495 msgid "Sh_ow reminder notifications" 2370 2496 msgstr "Извест_яване при напомняне" 2371 2497 2372 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 392498 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 2373 2499 msgid "Colo_r:" 2374 2500 msgstr "_Цвят:" 2375 2501 2376 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 2378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485 2379 #: ../mail/em-folder-properties.c:254 2380 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2381 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082 2502 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 2503 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 2505 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54 2506 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 2382 2507 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 2383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 472384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:32 342385 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 162508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 2509 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 2510 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 2386 2511 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 2387 2512 msgid "General" 2388 2513 msgstr "Основни" 2389 2514 2390 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 752391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 562515 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 2516 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 2392 2517 msgid "Task List" 2393 2518 msgstr "Списък със задачи" 2394 2519 2395 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 862520 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 2396 2521 msgid "Memo List" 2397 2522 msgstr "Списък с бележки" 2398 2523 2399 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 782524 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 2400 2525 msgid "Calendar Properties" 2401 2526 msgstr "Настройки на календара" 2402 2527 2403 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 782528 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 2404 2529 msgid "New Calendar" 2405 2530 msgstr "Нов календар" 2406 2531 2407 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 382532 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 2408 2533 msgid "Task List Properties" 2409 2534 msgstr "Настройки на списък със задачи" 2410 2535 2411 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 382536 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 2412 2537 msgid "New Task List" 2413 2538 msgstr "Нов списък със задачи" 2414 2539 2415 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 6982540 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 2416 2541 msgid "Memo List Properties" 2417 2542 msgstr "Настройки на списък с бележки" 2418 2543 2419 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 6982544 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 2420 2545 msgid "New Memo List" 2421 2546 msgstr "Нов списък с бележки" … … 2436 2561 #, c-format 2437 2562 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2438 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2563 msgstr "" 2564 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2439 2565 2440 2566 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 … … 2458 2584 #, c-format 2459 2585 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2460 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2586 msgstr "" 2587 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2588 "редакторът?" 2461 2589 2462 2590 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 … … 2465 2593 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2466 2594 2467 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:27 52595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 2468 2596 msgid "Could not save attachments" 2469 2597 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2470 2598 2471 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:62 12599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 2472 2600 msgid "Could not update object" 2473 2601 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2474 2602 2475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 492603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 2476 2604 msgid "Edit Appointment" 2477 2605 msgstr "Редактиране на среща" 2478 2606 2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 562607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 2480 2608 #, c-format 2481 2609 msgid "Meeting - %s" 2482 2610 msgstr "Събрание — %s" 2483 2611 2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 582612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 2485 2613 #, c-format 2486 2614 msgid "Appointment - %s" 2487 2615 msgstr "Среща — %s" 2488 2616 2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:76 42617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 2490 2618 #, c-format 2491 2619 msgid "Assigned Task - %s" 2492 2620 msgstr "Назначена задача — %s" 2493 2621 2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 662622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 2495 2623 #, c-format 2496 2624 msgid "Task - %s" 2497 2625 msgstr "Задача — %s" 2498 2626 2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:77 12627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 2500 2628 #, c-format 2501 2629 msgid "Memo - %s" 2502 2630 msgstr "Бележка — %s" 2503 2631 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 872632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 2505 2633 msgid "No Summary" 2506 2634 msgstr "Няма обобщение" 2507 2635 2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 082636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 2509 2637 msgid "Keep original item?" 2510 2638 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2511 2639 2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:112 12640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 2513 2641 msgid "Close the current window" 2514 2642 msgstr "Затваряне на прозореца" 2515 2643 2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 2517 #: ../mail/e-mail-browser.c:137 2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 2518 2645 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 2519 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 2522 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2646 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2647 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2523 2648 msgid "Copy the selection" 2524 2649 msgstr "Копиране на избраното" 2525 2650 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:144 2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 2528 2652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 2529 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 2530 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2653 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2531 2654 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2532 2655 msgid "Cut the selection" 2533 2656 msgstr "Изрязване на избраното" 2534 2657 2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:114 22658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 2536 2659 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2537 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 2538 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2660 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2539 2661 msgid "Delete the selection" 2540 2662 msgstr "Изтриване на избраното" 2541 2663 2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 492664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 2543 2665 msgid "View help" 2544 2666 msgstr "Помощ" 2545 2667 2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 2547 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 2548 2669 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 2549 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 2550 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2670 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2551 2671 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2552 2672 msgid "Paste the clipboard" 2553 2673 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2554 2674 2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 772675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 2556 2676 msgid "Save current changes" 2557 2677 msgstr "Запазване на промените" 2558 2678 2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 2560 #: ../mail/e-mail-browser.c:158 2679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 2561 2680 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2562 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 2563 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2681 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2564 2682 msgid "Select all text" 2565 2683 msgstr "Избиране на целия текст" 2566 2684 2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:119 12685 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 2568 2686 msgid "_Classification" 2569 2687 msgstr "_Поверителност" 2570 2688 2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 2572 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2573 #: ../filter/filter.ui.h:16 2689 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2574 2691 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 322692 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2576 2693 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 2577 2694 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 … … 2579 2696 msgstr "_Редактиране" 2580 2697 2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205 2582 #: ../mail/e-mail-browser.c:165 2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 2583 2699 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 2584 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:22 12700 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 2585 2701 msgid "_File" 2586 2702 msgstr "_Файл" 2587 2703 2588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:121 22704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 2589 2705 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 2590 2706 msgid "_Help" 2591 2707 msgstr "Помо_щ" 2592 2708 2593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 192709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 2594 2710 msgid "_Insert" 2595 2711 msgstr "Вмъква_не" 2596 2712 2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 262713 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 2598 2714 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 2599 2715 msgid "_Options" 2600 2716 msgstr "_Настройки" 2601 2717 2602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 2603 #: ../mail/e-mail-browser.c:179 2604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 2605 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 2719 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2606 2720 msgid "_View" 2607 2721 msgstr "_Изглед" 2608 2722 2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:124 32723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 2610 2724 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 2611 2725 msgid "_Attachment..." 2612 2726 msgstr "_Прикрепяне..." 2613 2727 2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:124 52728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 2615 2729 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 2616 2730 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 … … 2618 2732 msgstr "Прикрепяне на файл" 2619 2733 2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:125 32734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 2621 2735 msgid "_Categories" 2622 2736 msgstr "_Категории" 2623 2737 2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:125 52738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 2625 2739 msgid "Toggles whether to display categories" 2626 2740 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2627 2741 2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:126 12742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 2629 2743 msgid "Time _Zone" 2630 2744 msgstr "Часови _пояс" 2631 2745 2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:126 32746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 2633 2747 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2634 2748 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 2635 2749 2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:127 22750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2637 2751 msgid "Pu_blic" 2638 2752 msgstr "_Публично" 2639 2753 2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:127 42754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 2641 2755 msgid "Classify as public" 2642 2756 msgstr "Поверителността е „публично“" 2643 2757 2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 792758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 2645 2759 msgid "_Private" 2646 2760 msgstr "_Лично" 2647 2761 2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:128 12762 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 2649 2763 msgid "Classify as private" 2650 2764 msgstr "Поверителността е „лично“" 2651 2765 2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 862766 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 2653 2767 msgid "_Confidential" 2654 2768 msgstr "_Поверително" 2655 2769 2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 882770 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 2657 2771 msgid "Classify as confidential" 2658 2772 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2659 2773 2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2962774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 2661 2775 msgid "R_ole Field" 2662 2776 msgstr "Поле „_Роля“" 2663 2777 2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2982778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 2665 2779 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2666 2780 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2667 2781 2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:130 42782 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 2669 2783 msgid "_RSVP" 2670 2784 msgstr "_Моля, отговорете" 2671 2785 2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 062786 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 2673 2787 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2674 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2675 2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 2788 msgstr "" 2789 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2790 2791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 2677 2792 msgid "_Status Field" 2678 2793 msgstr "Поле за _състояние" 2679 2794 2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:131 42795 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 2681 2796 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2682 2797 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2683 2798 2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:132 02799 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 2685 2800 msgid "_Type Field" 2686 2801 msgstr "Поле за _вид" 2687 2802 2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:132 22803 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 2689 2804 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2690 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2691 2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044 2805 msgstr "" 2806 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2807 2808 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 2693 2809 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 2694 2810 msgid "Attach" 2695 2811 msgstr "Прикрепяне" 2696 2812 2697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239 02698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:255 32699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:354 52813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 2814 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 2815 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 2700 2816 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2701 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2702 2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3509 2817 msgstr "" 2818 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2819 2820 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 2704 2821 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 2705 2822 msgid "attachment" 2706 2823 msgstr "прикрепено" 2707 2824 2708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:35 772825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 2709 2826 msgid "Unable to use current version!" 2710 2827 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2711 2828 2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:4 612829 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 2713 2830 #, c-format 2714 2831 msgid "Validation error: %s" … … 2804 2921 2805 2922 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 2806 msgid " Enter Delegate"2807 msgstr " Въвеждане на делегат"2923 msgid "Contacts..." 2924 msgstr "Контакти…" 2808 2925 2809 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 … … 2812 2929 2813 2930 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 2814 msgid " Contacts..."2815 msgstr " Контакти…"2816 2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 22931 msgid "Enter Delegate" 2932 msgstr "Въвеждане на делегат" 2933 2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 2818 2935 msgid "_Reminders" 2819 2936 msgstr "_Напомняния" 2820 2937 2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 42938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 2822 2939 msgid "Set or unset reminders for this event" 2823 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2824 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 2940 msgstr "" 2941 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2942 2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 2826 2944 msgid "Show Time as _Busy" 2827 2945 msgstr "Показване на времето като _заето" 2828 2946 2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:22 42947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 2830 2948 msgid "Toggles whether to show time as busy" 2831 2949 msgstr "Показване на времето като заето" 2832 2950 2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 32951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 2834 2952 msgid "_Recurrence" 2835 2953 msgstr "_Повторение" 2836 2954 2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 52955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 2838 2956 msgid "Make this a recurring event" 2839 2957 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 2840 2958 2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:24 02842 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 142959 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 2960 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 2843 2961 msgid "Send Options" 2844 2962 msgstr "Настройки за изпращане" 2845 2963 2846 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:24 22964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 2847 2965 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 2848 2966 msgid "Insert advanced send options" 2849 2967 msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 2850 2968 2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:25 02969 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 2852 2970 msgid "All _Day Event" 2853 2971 msgstr "Събитие за _цял ден" 2854 2972 2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:25 22973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 2856 2974 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 2857 2975 msgstr "Събитие за цял ден" 2858 2976 2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:26 12977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 2860 2978 msgid "_Free/Busy" 2861 2979 msgstr "_Свободен/зает" 2862 2980 2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:26 32981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 2864 2982 msgid "Query free / busy information for the attendees" 2865 2983 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2866 2984 2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 2868 #: ../calendar/gui/print.c:3327 2985 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 2869 2986 msgid "Appointment" 2870 2987 msgstr "Среща" 2871 2988 2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:38 42873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 42874 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 02989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 2990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 2991 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 2875 2992 msgid "Attendees" 2876 2993 msgstr "Присъстващи" 2877 2994 2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:58 22995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 2879 2996 msgid "Print this event" 2880 2997 msgstr "Разпечатване на събитието" 2881 2998 2882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:56 22999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 2883 3000 msgid "Event's start time is in the past" 2884 3001 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2885 3002 2886 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:6 393003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 2887 3004 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2888 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2889 2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 3005 msgstr "" 3006 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 3007 "четене" 3008 3009 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 2891 3010 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2892 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2893 2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655 2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097 3011 msgstr "" 3012 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3013 3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 3015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 2896 3016 msgid "This event has reminders" 2897 3017 msgstr "Това събитие има напомняния" 2898 3018 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:72 22900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 133019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 2901 3021 msgid "Or_ganizer:" 2902 3022 msgstr "О_рганизатор:" 2903 3023 2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:128 13024 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 2905 3025 msgid "Event with no start date" 2906 3026 msgstr "Събитие без начална дата" 2907 3027 2908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:128 43028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 2909 3029 msgid "Event with no end date" 2910 3030 msgstr "Събитие без крайна дата" 2911 3031 2912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 572913 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:72 13032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 3033 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 2914 3034 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 2915 3035 msgid "Start date is wrong" 2916 3036 msgstr "Началната дата е грешна" 2917 3037 2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 673038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 2919 3039 msgid "End date is wrong" 2920 3040 msgstr "Крайната дата е грешна" 2921 3041 2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:149 03042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 2923 3043 msgid "Start time is wrong" 2924 3044 msgstr "Началният час е грешен" 2925 3045 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4973046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 2927 3047 msgid "End time is wrong" 2928 3048 msgstr "Крайният час е грешен" 2929 3049 2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:166 02931 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:76 03050 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 3051 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 2932 3052 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 2933 3053 msgid "An organizer is required." 2934 3054 msgstr "Необходим е организатор." 2935 3055 2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:169 43056 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 2937 3057 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 2938 3058 msgid "At least one attendee is required." 2939 3059 msgstr "Необходим е поне един участник." 2940 3060 2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:190 13061 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 2942 3062 msgid "_Delegatees" 2943 3063 msgstr "_Делегати" 2944 3064 2945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:190 33065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 2946 3066 msgid "Atte_ndees" 2947 3067 msgstr "_Присъстващи" 2948 3068 2949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 373069 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 2950 3070 #, c-format 2951 3071 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" … … 2958 3078 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 2959 3079 #. * on behalf of some other user 2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:301 52961 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:102 33080 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 3081 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 2962 3082 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 2963 3083 #, c-format … … 2965 3085 msgstr "Действате от името на %s" 2966 3086 2967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 423087 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 2968 3088 #, c-format 2969 3089 msgid "%d day before appointment" … … 2972 3092 msgstr[1] "%d дни преди среща" 2973 3093 2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 483094 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 2975 3095 #, c-format 2976 3096 msgid "%d hour before appointment" … … 2979 3099 msgstr[1] "%d часа преди среща" 2980 3100 2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 543101 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 2982 3102 #, c-format 2983 3103 msgid "%d minute before appointment" … … 2986 3106 msgstr[1] "%d минути преди среща" 2987 3107 2988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 733108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 2989 3109 msgid "Customize" 2990 3110 msgstr "Потребителска" 2991 3111 2992 3112 #. Translators: "None" for "No reminder set" 2993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 793113 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 2994 3114 msgctxt "cal-reminders" 2995 3115 msgid "None" 2996 3116 msgstr "Без" 2997 3117 3118 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3120 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 3121 msgid "Atte_ndees..." 3122 msgstr "_Присъстващи…" 3123 3124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3125 msgid "Custom Reminder:" 3126 msgstr "Потребителско напомняне" 3127 3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3129 msgid "Event Description" 3130 msgstr "Описание на събитие" 3131 3132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 3133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 3134 msgid "Time _zone:" 3135 msgstr "Часови _пояс:" 3136 3137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3139 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3140 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 3141 msgid "_Description:" 3142 msgstr "_Описание:" 3143 3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3145 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3146 msgid "_Location:" 3147 msgstr "Местопо_ложение:" 3148 3149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3150 msgid "_Reminder" 3151 msgstr "_Напомняне" 3152 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3154 msgid "_Summary:" 3155 msgstr "_Обобщение:" 3156 3157 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3158 msgid "_Time:" 3159 msgstr "_Време:" 3160 3161 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3163 msgctxt "eventpage" 3164 msgid "1 day before appointment" 3165 msgstr "1 ден преди срещата" 3166 3167 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3169 msgctxt "eventpage" 3170 msgid "1 hour before appointment" 3171 msgstr "1 час преди срещата" 3172 3173 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3175 msgctxt "eventpage" 3176 msgid "15 minutes before appointment" 3177 msgstr "15 минути преди срещата" 3178 2998 3179 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3000 3181 msgctxt "eventpage" 3001 3182 msgid "for" … … 3003 3184 3004 3185 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 43186 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3006 3187 msgctxt "eventpage" 3007 3188 msgid "until" 3008 3189 msgstr "до" 3009 3190 3010 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:63012 msgctxt "eventpage"3013 msgid "15 minutes before appointment"3014 msgstr "15 минути преди срещата"3015 3016 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:83018 msgctxt "eventpage"3019 msgid "1 hour before appointment"3020 msgstr "1 час преди срещата"3021 3022 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:103024 msgctxt "eventpage"3025 msgid "1 day before appointment"3026 msgstr "1 ден преди срещата"3027 3028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:113029 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3813030 msgid "_Location:"3031 msgstr "Местопо_ложение:"3032 3033 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:123034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:23035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:73036 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3473037 msgid "_Description:"3038 msgstr "_Описание:"3039 3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:143041 msgid "_Time:"3042 msgstr "_Време:"3043 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:153045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:203046 msgid "Time _zone:"3047 msgstr "Часови _пояс:"3048 3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:173050 msgid "_Summary:"3051 msgstr "_Обобщение:"3052 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:213054 msgid "Event Description"3055 msgstr "Описание на събитие"3056 3057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:233058 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:83059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5653060 msgid "Atte_ndees..."3061 msgstr "_Присъстващи…"3062 3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:263064 msgid "_Reminder"3065 msgstr "_Напомняне"3066 3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:273068 msgid "Custom Reminder:"3069 msgstr "Потребителско напомняне"3070 3071 3191 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3192 msgid "April" 3193 msgstr "април" 3194 3195 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3196 msgid "August" 3197 msgstr "август" 3198 3199 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3200 msgid "December" 3201 msgstr "декември" 3202 3203 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3204 msgid "February" 3205 msgstr "февруари" 3206 3207 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3072 3208 msgid "January" 3073 3209 msgstr "януари" 3074 3210 3075 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3076 msgid "February" 3077 msgstr "февруари" 3078 3079 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3211 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3212 msgid "July" 3213 msgstr "юли" 3214 3215 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3216 msgid "June" 3217 msgstr "юни" 3218 3219 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3080 3220 msgid "March" 3081 3221 msgstr "март" 3082 3222 3083 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3084 msgid "April" 3085 msgstr "април" 3086 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3223 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3088 3224 msgid "May" 3089 3225 msgstr "май" 3090 3226 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:63092 msgid "June"3093 msgstr "юни"3094 3095 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:73096 msgid "July"3097 msgstr "юли"3098 3099 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:83100 msgid "August"3101 msgstr "август"3102 3103 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:93104 msgid "September"3105 msgstr "септември"3106 3107 3227 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3228 msgid "November" 3229 msgstr "ноември" 3230 3231 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3108 3232 msgid "October" 3109 3233 msgstr "октомври" 3110 3234 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:113112 msgid "November"3113 msgstr "ноември"3114 3115 3235 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3116 msgid "December"3117 msgstr "декември"3118 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:133120 3236 msgid "Select Date" 3121 3237 msgstr "Избор на дата" 3122 3238 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 43239 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3124 3240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 3125 3241 msgid "Select _Today" 3126 3242 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3127 3243 3128 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 3129 #: ../calendar/gui/print.c:3331 3244 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3245 msgid "September" 3246 msgstr "септември" 3247 3248 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 3130 3249 msgid "Memo" 3131 3250 msgstr "Бележка" 3132 3251 3133 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:15 63252 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 3134 3253 msgid "Print this memo" 3135 3254 msgstr "Разпечатване на бележката" 3136 3255 3137 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:42 13256 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 3138 3257 msgid "Memo's start date is in the past" 3139 3258 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3140 3259 3141 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 583260 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 3142 3261 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3143 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3144 3145 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462 3262 msgstr "" 3263 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3264 "само за четене" 3265 3266 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 3146 3267 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3147 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3148 3149 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947 3268 msgstr "" 3269 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3270 3271 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 3150 3272 #, c-format 3151 3273 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3152 3274 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3153 3275 3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154 3155 #: ../em-format/em-format.c:1062 3156 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 3157 #: ../mail/em-format-html.c:2663 3158 #: ../mail/em-format-html.c:2728 3159 #: ../mail/em-format-html.c:2752 3160 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3161 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3276 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 3277 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667 3278 #: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756 3279 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3162 3280 msgid "To" 3163 3281 msgstr "До" 3164 3282 3283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3284 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 3285 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3286 msgid "Organi_zer:" 3287 msgstr "Органи_затор:" 3288 3165 3289 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3290 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 3291 msgid "Sta_rt date:" 3292 msgstr "На_чална дата:" 3293 3294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 3296 msgid "Su_mmary:" 3297 msgstr "О_бобщение:" 3298 3299 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3300 msgid "T_o:" 3301 msgstr "_До:" 3302 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3166 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 3167 3305 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 … … 3169 3307 msgstr "_Списък:" 3170 3308 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:43172 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3503173 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23174 msgid "Organi_zer:"3175 msgstr "Органи_затор:"3176 3177 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:53178 msgid "T_o:"3179 msgstr "_До:"3180 3181 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:63182 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:43183 msgid "Sta_rt date:"3184 msgstr "На_чална дата:"3185 3186 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:73187 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:13188 msgid "Su_mmary:"3189 msgstr "О_бобщение:"3190 3191 3309 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 3192 3310 #, c-format … … 3225 3343 msgstr "Всички случаи" 3226 3344 3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:57 33345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 3228 3346 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3229 3347 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3230 3348 3231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:96 23349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 3232 3350 msgid "Recurrence date is invalid" 3233 3351 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3234 3352 3235 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:100 23353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 3236 3354 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3237 3355 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3239 3357 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3240 3358 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:103 23359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 3242 3360 msgid "on" 3243 3361 msgstr "на" … … 3247 3365 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3248 3366 #. 3249 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:109 53367 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 3250 3368 msgid "first" 3251 3369 msgstr "първи" … … 3256 3374 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3257 3375 #. 3258 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 13376 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 3259 3377 msgid "second" 3260 3378 msgstr "секунда" … … 3264 3382 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3265 3383 #. 3266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 63384 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 3267 3385 msgid "third" 3268 3386 msgstr "трети" … … 3272 3390 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3273 3391 #. 3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 13392 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 3275 3393 msgid "fourth" 3276 3394 msgstr "четвърти" … … 3280 3398 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3281 3399 #. 3282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 63400 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 3283 3401 msgid "fifth" 3284 3402 msgstr "пети" … … 3288 3406 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3289 3407 #. 3290 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 13408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 3291 3409 msgid "last" 3292 3410 msgstr "последен" … … 3294 3412 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3295 3413 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:114 53414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 3297 3415 msgid "Other Date" 3298 3416 msgstr "Друга дата" … … 3302 3420 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3303 3421 #. 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 13422 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 3305 3423 msgid "1st to 10th" 3306 3424 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3310 3428 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3311 3429 #. 3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 573430 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 3313 3431 msgid "11th to 20th" 3314 3432 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3318 3436 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3319 3437 #. 3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 33438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 3321 3439 msgid "21st to 31st" 3322 3440 msgstr "от 21ви до 31ви" 3323 3441 3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 893325 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 13442 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 3443 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 3326 3444 msgid "Monday" 3327 3445 msgstr "Понеделник" 3328 3446 3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 03330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 23447 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 3448 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 3331 3449 msgid "Tuesday" 3332 3450 msgstr "Вторник" 3333 3451 3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 13335 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 33452 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 3453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 3336 3454 msgid "Wednesday" 3337 3455 msgstr "Сряда" 3338 3456 3339 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 23340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3457 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 3458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 3341 3459 msgid "Thursday" 3342 3460 msgstr "Четвъртък" 3343 3461 3344 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 33345 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 53462 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 3463 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 3346 3464 msgid "Friday" 3347 3465 msgstr "Петък" 3348 3466 3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 43350 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 63467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 3468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 3351 3469 msgid "Saturday" 3352 3470 msgstr "Събота" 3353 3471 3354 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 53355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 73472 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 3473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 3356 3474 msgid "Sunday" 3357 3475 msgstr "Неделя" … … 3360 3478 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3361 3479 #. 3362 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:13 193480 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 3363 3481 msgid "on the" 3364 3482 msgstr "на" 3365 3483 3366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 4943484 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 3367 3485 msgid "occurrences" 3368 3486 msgstr "събития" 3369 3487 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:221 03488 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 3371 3489 msgid "Add exception" 3372 3490 msgstr "Добавяне на описание" 3373 3491 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:225 13492 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 3375 3493 msgid "Could not get a selection to modify." 3376 3494 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3377 3495 3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 573496 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 3379 3497 msgid "Modify exception" 3380 3498 msgstr "Променяне на изключението" 3381 3499 3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:230 13500 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 3383 3501 msgid "Could not get a selection to delete." 3384 3502 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3385 3503 3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:24 353504 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 3387 3505 msgid "Date/Time" 3388 3506 msgstr "Дата/време:" 3389 3507 3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 3509 msgid "Every" 3510 msgstr "Всеки" 3511 3512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3513 msgid "Exceptions" 3514 msgstr "Изключения" 3515 3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 3517 msgid "Preview" 3518 msgstr "Преглед" 3519 3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 3521 msgid "This appointment rec_urs" 3522 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3523 3390 3524 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3391 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h: 23525 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3392 3526 msgctxt "recurrpage" 3393 3527 msgid "day(s)" 3394 3528 msgstr "ден/дни" 3395 3396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:43398 msgctxt "recurrpage"3399 msgid "week(s)"3400 msgstr "седмица/и"3401 3402 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:63404 msgctxt "recurrpage"3405 msgid "month(s)"3406 msgstr "месец(и)"3407 3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:83410 msgctxt "recurrpage"3411 msgid "year(s)"3412 msgstr "година/и"3413 3529 3414 3530 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) … … 3421 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3422 3538 msgctxt "recurrpage" 3423 msgid " until"3424 msgstr " до"3539 msgid "forever" 3540 msgstr "завинаги" 3425 3541 3426 3542 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3427 3543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3428 3544 msgctxt "recurrpage" 3429 msgid "forever" 3430 msgstr "завинаги" 3431 3545 msgid "month(s)" 3546 msgstr "месец(и)" 3547 3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3432 3549 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3433 msgid "This appointment rec_urs" 3434 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3435 3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3437 msgid "Every" 3438 msgstr "Всеки" 3439 3550 msgctxt "recurrpage" 3551 msgid "until" 3552 msgstr "до" 3553 3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3440 3555 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3441 msgid "Exceptions" 3442 msgstr "Изключения" 3443 3556 msgctxt "recurrpage" 3557 msgid "week(s)" 3558 msgstr "седмица/и" 3559 3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3444 3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3445 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 3446 msgid " Preview"3447 msgstr " Преглед"3562 msgctxt "recurrpage" 3563 msgid "year(s)" 3564 msgstr "година/и" 3448 3565 3449 3566 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 … … 3455 3572 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 3456 3573 3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:35 13458 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:37 33574 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 3575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 3459 3576 msgid "Completed date is wrong" 3460 3577 msgstr "Датата на приключване е грешна" 3461 3578 3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:48 63579 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 3463 3580 msgid "Web Page" 3464 3581 msgstr "Уебсайт" 3465 3582 3583 #. To Translators: This is task status 3584 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3585 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 3589 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 3590 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3591 #, c-format 3592 msgid "Canceled" 3593 msgstr "Отменено" 3594 3595 #. To Translators: This is task status 3596 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3597 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 3599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3600 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 3602 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 3603 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3604 msgid "Completed" 3605 msgstr "Завършено" 3606 3466 3607 #. To Translators: This is task priority 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3468 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 3470 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3471 #: ../mail/message-list.c:1285 3472 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3608 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 3610 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3611 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3473 3612 msgid "High" 3474 3613 msgstr "Висок" 3475 3614 3476 #. To Translators: This is task priority 3477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3478 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3479 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611 3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:567 3481 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3482 #: ../mail/message-list.c:1284 3483 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3484 msgid "Normal" 3485 msgstr "Нормален" 3486 3487 #. To Translators: This is task priority 3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 3491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3492 #: ../mail/message-list.c:1283 3493 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3494 msgid "Low" 3495 msgstr "Нисък" 3496 3497 #. To Translators: This is task priority 3615 #. To Translators: This is task status 3498 3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 3500 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3501 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3502 msgid "Undefined" 3503 msgstr "Неопределен" 3504 3505 #. To Translators: This is task status 3506 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3508 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487 3509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 3510 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3511 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3512 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 3513 #: ../calendar/gui/print.c:3408 3514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3515 msgid "Not Started" 3516 msgstr "Не е стартирано" 3517 3518 #. To Translators: This is task status 3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 3520 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3521 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3522 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 3523 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:644 3617 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 3618 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 3619 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 3620 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 3621 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 3527 3622 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3528 3623 msgid "In Progress" 3529 3624 msgstr "В прогрес" 3530 3625 3626 #. To Translators: This is task priority 3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3628 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 3629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3630 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3631 msgid "Low" 3632 msgstr "Нисък" 3633 3634 #. To Translators: This is task priority 3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 3638 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284 3639 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3640 msgid "Normal" 3641 msgstr "Нормален" 3642 3531 3643 #. To Translators: This is task status 3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 3533 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 3537 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3540 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 3541 #: ../calendar/gui/print.c:3414 3542 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3543 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3544 msgid "Completed" 3545 msgstr "Завършено" 3546 3547 #. To Translators: This is task status 3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 3646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 3647 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 3648 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3649 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3650 msgid "Not Started" 3651 msgstr "Не е стартирано" 3652 3548 3653 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3549 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 3550 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 3554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:646 3555 #: ../calendar/gui/print.c:3417 3556 #: ../mail/em-sync-stream.c:152 3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 3558 #: ../mail/em-sync-stream.c:202 3559 #, c-format 3560 msgid "Canceled" 3561 msgstr "Отменено" 3654 msgid "P_ercent complete:" 3655 msgstr "Приключено в про_центи:" 3656 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3658 msgid "Stat_us:" 3659 msgstr "Състо_яние:" 3562 3660 3563 3661 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 3564 3662 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 3565 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3566 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3567 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500 3568 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 3569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3571 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 3572 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3663 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 3665 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 3666 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 3667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 3668 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3669 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 3573 3670 msgid "Status" 3574 3671 msgstr "Състояние" 3575 3672 3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3577 msgid "Stat_us:" 3578 msgstr "Състо_яние:" 3579 3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 3581 msgid "P_ercent complete:" 3582 msgstr "Приключено в про_центи:" 3583 3673 #. To Translators: This is task priority 3584 3674 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3585 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 3586 msgid "_Priority:" 3587 msgstr "_Приоритет:" 3675 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3676 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3677 msgid "Undefined" 3678 msgstr "Неопределен" 3588 3679 3589 3680 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 … … 3591 3682 msgstr "_Дата на приключване:" 3592 3683 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 3685 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 3686 msgid "_Priority:" 3687 msgstr "_Приоритет:" 3688 3593 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 3594 3690 msgid "_Web Page:" … … 3607 3703 msgstr "_Настройки за изпращане" 3608 3704 3609 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 3610 #: ../calendar/gui/print.c:3329 3611 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 3706 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 3612 3707 msgid "Task" 3613 3708 msgstr "Задача" … … 3617 3712 msgstr "Подробности на задачата" 3618 3713 3619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:36 63714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 3620 3715 msgid "Print this task" 3621 3716 msgstr "Разпечатване на задачата" … … 3631 3726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 3632 3727 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3633 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3728 msgstr "" 3729 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3730 "само за четене" 3634 3731 3635 3732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3636 3733 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3637 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3734 msgstr "" 3735 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3638 3736 3639 3737 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3640 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3641 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3738 msgid "" 3739 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3740 "assigned tasks" 3741 msgstr "" 3742 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3743 "само за четене" 3642 3744 3643 3745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 … … 3654 3756 msgstr "_Крайна дата:" 3655 3757 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h: 63758 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 3657 3759 msgid "Time zone:" 3658 3760 msgstr "Часови пояс:" 3659 3761 3660 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 153762 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 3661 3763 msgid "New Appointment" 3662 3764 msgstr "Нова среща" 3663 3765 3664 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 163766 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 3665 3767 msgid "New All Day Event" 3666 3768 msgstr "Ново събитие за целия ден" 3667 3769 3668 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 173770 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 3669 3771 msgid "New Meeting" 3670 3772 msgstr "Ново събрание" 3671 3773 3672 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 183774 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 3673 3775 msgid "Go to Today" 3674 3776 msgstr "Отиване на днешната дата" 3675 3777 3676 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 193778 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 3677 3779 msgid "Go to Date" 3678 3780 msgstr "Отиване на определена дата" 3679 3781 3680 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 03782 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 3681 3783 msgid "It has reminders." 3682 3784 msgstr "Има напомняния." 3683 3785 3684 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 33786 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 3685 3787 msgid "It has recurrences." 3686 3788 msgstr "Има повторения." 3687 3789 3688 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 63790 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 3689 3791 msgid "It is a meeting." 3690 3792 msgstr "Това е събрание." 3691 3793 3692 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:30 33794 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 3693 3795 #, c-format 3694 3796 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 3695 3797 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 3696 3798 3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:30 63799 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 3698 3800 msgid "Calendar Event: It has no summary." 3699 3801 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 3700 3802 3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:32 83803 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 3702 3804 msgid "calendar view event" 3703 3805 msgstr "събитие за преглед на календар" 3704 3806 3705 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:55 73807 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 3706 3808 msgid "Grab Focus" 3707 3809 msgstr "Вземане на фокус" 3708 3810 3709 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3710 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3811 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3711 3812 #, c-format 3712 3813 msgid "It has %d event." … … 3717 3818 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3718 3819 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3719 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3720 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3820 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3721 3821 msgid "It has no events." 3722 3822 msgstr "Няма събития." … … 3746 3846 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 3747 3847 3748 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:31 83749 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:34 43848 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 3849 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 3750 3850 msgid "a table to view and select the current time range" 3751 3851 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" … … 3753 3853 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 3754 3854 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 3755 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 783855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 3756 3856 msgid "Gnome Calendar" 3757 3857 msgstr "Календар към GNOME" … … 3768 3868 #. * You can change the order but don't change the 3769 3869 #. * specifiers or add anything. 3770 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 3771 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1839 3772 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 3773 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 3870 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 3871 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 3872 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 3774 3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 3775 3874 msgid "%a %d %b" … … 3801 3900 #. * month name. You can change the order but don't 3802 3901 #. * change the specifiers or add anything. 3803 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 3804 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1855 3805 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 3806 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 3902 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 3903 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 3904 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 3807 3905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 3808 3906 msgid "%d %b" 3809 3907 msgstr "%d %b" 3810 3908 3811 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:15 03909 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 3812 3910 msgid "Jump button" 3813 3911 msgstr "Бутон за скачане" 3814 3912 3815 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:1 593913 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 3816 3914 msgid "Click here, you can find more events." 3817 3915 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 3818 3916 3819 3917 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:3 933918 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 3821 3919 #, c-format 3822 3920 msgid "%d day" … … 3826 3924 3827 3925 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:3 993926 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 3829 3927 #, c-format 3830 3928 msgid "%d week" … … 3833 3931 msgstr[1] "%d седмици" 3834 3932 3835 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 613933 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 3836 3934 msgid "Unknown action to be performed" 3837 3935 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 3839 3937 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3840 3938 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3841 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 753939 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 3842 3940 #, c-format 3843 3941 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 3846 3944 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3847 3945 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3848 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 803946 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 3849 3947 #, c-format 3850 3948 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 3853 3951 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3854 3952 #. * "Play a sound" 3855 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 873953 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 3856 3954 #, c-format 3857 3955 msgid "%s at the start of the appointment" … … 3860 3958 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3861 3959 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3862 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 983960 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 3863 3961 #, c-format 3864 3962 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 3867 3965 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3868 3966 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3869 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5033967 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 3870 3968 #, c-format 3871 3969 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 3874 3972 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3875 3973 #. * "Play a sound" 3876 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5103974 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 3877 3975 #, c-format 3878 3976 msgid "%s at the end of the appointment" … … 3881 3979 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3882 3980 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3883 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 343981 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 3884 3982 #, c-format 3885 3983 msgid "%s at %s" … … 3888 3986 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3889 3987 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3890 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 423988 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 3891 3989 #, c-format 3892 3990 msgid "%s for an unknown trigger type" … … 3911 4009 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 3912 4010 3913 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 3914 #: ../filter/e-filter-rule.c:680 4011 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 3915 4012 msgid "Untitled" 3916 4013 msgstr "Неименувано" 3917 4014 3918 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:20 04015 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 3919 4016 msgid "Categories:" 3920 4017 msgstr "Категории:" 3921 4018 3922 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 394019 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 3923 4020 msgid "Summary:" 3924 4021 msgstr "Обобщено:" 3925 4022 3926 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 493927 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 634023 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 4024 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 3928 4025 msgid "Start Date:" 3929 4026 msgstr "Начална дата:" 3930 4027 3931 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 774028 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 3932 4029 msgid "Due Date:" 3933 4030 msgstr "Крайна дата:" 3934 4031 3935 4032 #. Status 3936 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:29 03937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:108 34033 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 4034 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 3938 4035 msgid "Status:" 3939 4036 msgstr "Състояние:" 3940 4037 3941 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 174038 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 3942 4039 msgid "Priority:" 3943 4040 msgstr "Приоритет:" 3944 4041 3945 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 3946 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 4042 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36 3947 4043 msgid "Description:" 3948 4044 msgstr "Описание:" 3949 4045 3950 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 734046 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 3951 4047 msgid "Web Page:" 3952 4048 msgstr "Интернет страница:" 3953 4049 3954 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13955 msgid "Click to add a task"3956 msgstr "Натиснете, за да добавите задача"3957 3958 4050 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 3959 msgid "Start date"3960 msgstr "Начална дата"3961 3962 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:33963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6273964 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:43965 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:33966 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:1393967 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5843968 msgid "Type"3969 msgstr "Вид"3970 3971 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:53972 msgid "Completion date"3973 msgstr "Дата на завършване"3974 3975 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:63976 msgid "Complete"3977 msgstr "Готово"3978 3979 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:73980 msgid "Due date"3981 msgstr "Краен срок"3982 3983 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:93984 4051 #, no-c-format 3985 4052 msgid "% Complete" 3986 4053 msgstr "% готово" 3987 4054 4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 4056 msgid "Click to add a task" 4057 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 4058 4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4060 msgid "Complete" 4061 msgstr "Готово" 4062 4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 4064 msgid "Completion date" 4065 msgstr "Дата на завършване" 4066 4067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4069 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 4071 msgid "Created" 4072 msgstr "Създадено" 4073 4074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 4075 msgid "Due date" 4076 msgstr "Краен срок" 4077 4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4079 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 4080 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 4081 msgid "Last modified" 4082 msgstr "Последна промяна" 4083 3988 4084 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 3989 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h: 184085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3990 4086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 3991 4087 msgid "Priority" 3992 4088 msgstr "Приоритет" 3993 4089 3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 3995 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 3996 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 3997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 3998 msgid "Created" 3999 msgstr "Създадено" 4090 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4091 msgid "Start date" 4092 msgstr "Начална дата" 4000 4093 4001 4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4002 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4095 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4003 4097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4004 msgid "Last modified" 4005 msgstr "Последна промяна" 4006 4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 4098 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 4099 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 4100 msgid "Type" 4101 msgstr "Вид" 4102 4103 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427 4008 4104 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4009 4105 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4010 4106 4011 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 294107 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:433 4012 4108 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4013 4109 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4014 4110 4015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:43 54111 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439 4016 4112 msgid "Paste events from the clipboard" 4017 4113 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4018 4114 4019 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:44 14115 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445 4020 4116 msgid "Delete selected events" 4021 4117 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4022 4118 4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 4024 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 4025 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 4119 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 4120 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 4026 4121 msgid "Deleting selected objects" 4027 4122 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4028 4123 4029 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 4030 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145 4124 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 4125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 4032 4126 msgid "Updating objects" 4033 4127 msgstr "Обновяване на обектите" … … 4036 4130 #. To Translators: It will display 4037 4131 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 4039 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:811 4132 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 4133 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 4041 4134 #, c-format 4042 4135 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 4046 4139 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4047 4140 #. * organizer.value. 4048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 4049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4050 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:815 4141 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1922 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 4142 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 4051 4143 #, c-format 4052 4144 msgid "Organizer: %s" … … 4054 4146 4055 4147 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 4057 #: ../calendar/gui/print.c:3363 4148 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1938 ../calendar/gui/print.c:3363 4058 4149 #, c-format 4059 4150 msgid "Location: %s" … … 4061 4152 4062 4153 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:196 34154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 4064 4155 #, c-format 4065 4156 msgid "Time: %s %s" 4066 4157 msgstr "Време: %s %s" 4067 4158 4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 4160 msgid "End Date" 4161 msgstr "Крайна дата" 4162 4163 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4069 4164 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4070 4165 msgid "Start Date" 4071 4166 msgstr "Начална дата" 4072 4167 4073 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4074 msgid "End Date" 4075 msgstr "Крайна дата" 4076 4077 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801 4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 4082 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238 4083 #: ../calendar/gui/print.c:1162 4084 #: ../calendar/gui/print.c:1179 4085 #: ../e-util/e-charset.c:52 4168 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 4172 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 4086 4173 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4087 4174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 4088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:288 14175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 4089 4176 msgid "Unknown" 4090 4177 msgstr "Неизвестен" 4091 4178 4092 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 134179 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 4093 4180 msgid "Recurring" 4094 4181 msgstr "Повтарящ се" 4095 4182 4096 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 154183 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 4097 4184 msgid "Assigned" 4098 4185 msgstr "Назначен" 4099 4186 4100 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 4101 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 4104 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057 4187 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 4190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 4106 4191 msgid "Yes" 4107 4192 msgstr "Да" 4108 4193 4109 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 4110 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 4194 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 4113 4197 msgid "No" 4114 4198 msgstr "Не" 4115 4199 4116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c: 29994200 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 4117 4201 #, c-format 4118 4202 msgid "Opening %s" 4119 4203 msgstr "Отваряне на %s" 4120 4204 4121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444 4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 4205 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 4126 4209 msgid "Accepted" 4127 4210 msgstr "Прието" 4128 4211 4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445 4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875 4212 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 4134 4216 msgid "Declined" 4135 4217 msgstr "Отказано" 4136 4218 4137 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446 4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 4219 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 4222 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 4142 4223 msgid "Tentative" 4143 4224 msgstr "Неокончателно" 4144 4225 4145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447 4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4149 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878 4226 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 4229 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 4150 4230 msgid "Delegated" 4151 4231 msgstr "Делегиран" 4152 4232 4153 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:34 484233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 4154 4234 msgid "Needs action" 4155 4235 msgstr "Изисква действие" 4156 4236 4157 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:1 884158 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:6 204237 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 4238 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 4159 4239 msgid "Free" 4160 4240 msgstr "Свободно" 4161 4241 4162 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 4164 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:621 4242 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 4243 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 4165 4244 msgid "Busy" 4166 4245 msgstr "Заето" 4167 4246 4168 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:7 184247 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 4169 4248 msgid "" 4170 4249 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4177 4256 4178 4257 #. Translators: "None" for task's status 4179 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:77 04258 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 4180 4259 msgctxt "cal-task-status" 4181 4260 msgid "None" … … 4183 4262 4184 4263 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4185 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 564264 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 4186 4265 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4187 4266 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4188 4267 4189 4268 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4190 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 594269 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 4191 4270 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4192 4271 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4193 4272 4194 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 674273 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 4195 4274 #, c-format 4196 4275 msgid "" … … 4202 4281 4203 4282 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4204 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 4205 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:774 4206 #: ../calendar/gui/print.c:988 4207 #: ../calendar/gui/print.c:1007 4208 #: ../calendar/gui/print.c:2498 4209 #: ../calendar/gui/print.c:2518 4283 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 4284 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 4285 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 4210 4286 msgid "am" 4211 4287 msgstr "сутрин" 4212 4288 4213 4289 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4214 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 4215 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:777 4216 #: ../calendar/gui/print.c:993 4217 #: ../calendar/gui/print.c:1009 4218 #: ../calendar/gui/print.c:2503 4219 #: ../calendar/gui/print.c:2520 4290 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 4291 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 4292 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 4220 4293 msgid "pm" 4221 4294 msgstr "следобед" … … 4227 4300 #. * order but don't change the specifiers or add 4228 4301 #. * anything. 4229 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1822 4230 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 4231 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 4232 #: ../calendar/gui/print.c:1982 4302 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 4303 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 4233 4304 msgid "%A %d %B" 4234 4305 msgstr "%A %d %B" 4235 4306 4236 4307 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4237 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26 394308 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 4238 4309 #, c-format 4239 4310 msgid "Week %d" 4240 4311 msgstr "%d-а седмица" 4241 4312 4242 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry 4243 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. 4244 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 4245 #. 4246 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 4313 #. Translators: %02i is the number of minutes; 4314 #. * this is a context menu entry to change the 4315 #. * length of the time division in the calendar 4316 #. * day view, e.g. a day is displayed in 4317 #. * 24 "60 minute divisions" or 4318 #. * 48 "30 minute divisions". 4319 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 4247 4320 #, c-format 4248 4321 msgid "%02i minute divisions" 4249 4322 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4250 4323 4251 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 254324 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 4252 4325 msgid "Show the second time zone" 4253 4326 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4254 4327 4255 4328 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4256 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 424329 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 4257 4330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4258 4331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 184332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 4260 4333 msgctxt "cal-second-zone" 4261 4334 msgid "None" 4262 4335 msgstr "Без" 4263 4336 4264 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 744265 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:3 194266 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:2 584337 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 4338 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 4339 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 4267 4340 msgid "Select..." 4268 4341 msgstr "Избор…" 4269 4342 4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 34343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 4271 4344 msgid "Chair Persons" 4272 4345 msgstr "Председателстващи" 4273 4346 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 44347 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 4275 4348 msgid "Required Participants" 4276 4349 msgstr "Нужни участници" 4277 4350 4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 54351 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 4279 4352 msgid "Optional Participants" 4280 4353 msgstr "Възможни други участници" 4281 4354 4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 664355 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 4283 4356 msgid "Resources" 4284 4357 msgstr "Ресурси" 4285 4358 4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051 4290 #: ../calendar/gui/print.c:1158 4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4361 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 4291 4362 msgid "Individual" 4292 4363 msgstr "Индивидуално" 4293 4364 4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4297 #: ../calendar/gui/print.c:1159 4298 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 4366 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4367 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4299 4368 msgid "Group" 4300 4369 msgstr "Групово" 4301 4370 4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 4372 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 4305 4373 #: ../calendar/gui/print.c:1160 4306 4374 msgid "Resource" 4307 4375 msgstr "Ресурс" 4308 4376 4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 4312 4379 #: ../calendar/gui/print.c:1161 4313 4380 msgid "Room" 4314 4381 msgstr "Помещение" 4315 4382 4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 4384 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4319 4385 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4320 4386 msgid "Chair" 4321 4387 msgstr "Председател" 4322 4388 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054 4327 #: ../calendar/gui/print.c:1176 4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4391 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 4328 4392 msgid "Required Participant" 4329 4393 msgstr "Заявен участник" 4330 4394 4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4395 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 4396 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 4334 4397 #: ../calendar/gui/print.c:1177 4335 4398 msgid "Optional Participant" 4336 4399 msgstr "Възможен участник" 4337 4400 4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 4341 4403 #: ../calendar/gui/print.c:1178 4342 4404 msgid "Non-Participant" 4343 4405 msgstr "Не е участник" 4344 4406 4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4348 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 4407 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 4408 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4409 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 4349 4410 msgid "Needs Action" 4350 4411 msgstr "Необходими действия" 4351 4412 4352 4413 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 084414 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 4354 4415 msgid "Attendee " 4355 4416 msgstr "Присъстващ" 4356 4417 4357 4418 #. To translators: RSVP means "please reply" 4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 504359 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h: 64419 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 4420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4360 4421 msgid "RSVP" 4361 4422 msgstr "Моля, отговорете" 4362 4423 4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 4424 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 4365 4425 msgid "In Process" 4366 4426 msgstr "В прогрес" 4367 4427 4368 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 04428 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 4369 4429 #, c-format 4370 4430 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4371 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4372 4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890 4431 msgstr "" 4432 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4433 "дали някой е свободен/зает" 4434 4435 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 4374 4436 #, c-format 4375 4437 msgid "Failure reason: %s" 4376 4438 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4377 4439 4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 8954440 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 4379 4441 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 4380 4442 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 4381 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:33 74443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 4382 4444 #: ../smime/gui/component.c:54 4383 4445 msgid "Enter password" 4384 4446 msgstr "Въвеждане на парола" 4385 4447 4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 494448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 4387 4449 msgid "Out of Office" 4388 4450 msgstr "Извън офиса" 4389 4451 4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 504452 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 4391 4453 msgid "No Information" 4392 4454 msgstr "Няма информация" 4393 4455 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5864456 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 4395 4457 msgid "O_ptions" 4396 4458 msgstr "_Настройки" 4397 4459 4398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 044460 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 4399 4461 msgid "Show _only working hours" 4400 4462 msgstr "Показване _само на работните часове" 4401 4463 4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 154464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 4403 4465 msgid "Show _zoomed out" 4404 4466 msgstr "Показване като _умалено" 4405 4467 4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 314468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 4407 4469 msgid "_Update free/busy" 4408 4470 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 4409 4471 4410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 464472 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 4411 4473 msgid "_<<" 4412 4474 msgstr "_<<" 4413 4475 4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 644476 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 4415 4477 msgid "_Autopick" 4416 4478 msgstr "_Авт. избиране" 4417 4479 4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 6794480 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 4419 4481 msgid ">_>" 4420 4482 msgstr ">_>" 4421 4483 4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 6974484 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 4423 4485 msgid "_All people and resources" 4424 4486 msgstr "_Всички хора и ресурси" 4425 4487 4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 074488 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 4427 4489 msgid "All _people and one resource" 4428 4490 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 4429 4491 4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 174492 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 4431 4493 msgid "_Required people" 4432 4494 msgstr "Ну_жни хора" 4433 4495 4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 264496 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 4435 4497 msgid "Required people and _one resource" 4436 4498 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 4437 4499 4438 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 7754500 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 4439 4501 msgid "_Start time:" 4440 4502 msgstr "_Начало:" 4441 4503 4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:8 154504 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 4443 4505 msgid "_End time:" 4444 4506 msgstr "_Край:" 4445 4507 4446 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h: 14508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 4447 4509 msgid "Click here to add an attendee" 4448 4510 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" 4449 4511 4450 4512 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 4513 msgid "Common Name" 4514 msgstr "Общо име" 4515 4516 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4517 msgid "Delegated From" 4518 msgstr "Делегиран от" 4519 4520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 4521 msgid "Delegated To" 4522 msgstr "Делегиран на" 4523 4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4525 msgid "Language" 4526 msgstr "Език" 4527 4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4451 4529 msgid "Member" 4452 4530 msgstr "Член" 4453 4531 4454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4455 msgid "Delegated To" 4456 msgstr "Делегиран на" 4457 4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4459 msgid "Delegated From" 4460 msgstr "Делегиран от" 4461 4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4463 msgid "Common Name" 4464 msgstr "Общо име" 4465 4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4467 msgid "Language" 4468 msgstr "Език" 4469 4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 4532 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 4471 4533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 4472 4534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 … … 4477 4539 msgstr "Бележки" 4478 4540 4479 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 4480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 4541 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 4481 4542 msgid "* No Summary *" 4482 4543 msgstr "* Няма обобщение *" 4483 4544 4484 4545 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4485 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 4486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 4546 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 4487 4547 msgid "Start: " 4488 4548 msgstr "Начало: " 4489 4549 4490 4550 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4491 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 4492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:876 4551 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 4493 4552 msgid "Due: " 4494 4553 msgstr "Краен срок: " 4495 4554 4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 264555 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 4497 4556 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4498 4557 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 4499 4558 4500 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 324559 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 4501 4560 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4502 4561 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 4503 4562 4504 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 384563 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 4505 4564 msgid "Paste memos from the clipboard" 4506 4565 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 4507 4566 4508 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 444567 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 4509 4568 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 4510 4569 msgid "Delete selected memos" 4511 4570 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 4512 4571 4513 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 504572 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 4514 4573 msgid "Select all visible memos" 4515 4574 msgstr "Избор на всички видими бележки" 4516 4575 4517 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h: 14576 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 4518 4577 msgid "Click to add a memo" 4519 4578 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" … … 4523 4582 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4524 4583 #. 4525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c: 5954584 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 4526 4585 #, c-format 4527 4586 msgid "%d%%" 4528 4587 msgstr "%d %%" 4529 4588 4530 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 4531 #: ../calendar/gui/print.c:2287 4589 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 4532 4590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4533 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:104 44534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 614591 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 4592 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 4535 4593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 4536 4594 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 … … 4541 4599 msgstr "Задачи" 4542 4600 4543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 094601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 4544 4602 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4545 4603 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4546 4604 4547 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 154605 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 4548 4606 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4549 4607 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4550 4608 4551 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 214609 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 4552 4610 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4553 4611 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4554 4612 4555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 274613 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 4556 4614 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 4557 4615 msgid "Delete selected tasks" 4558 4616 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4559 4617 4560 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 334618 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 4561 4619 msgid "Select all visible tasks" 4562 4620 msgstr "Избор на всички видими задачи" 4563 4621 4564 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:33 04622 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 4565 4623 msgid "Select Timezone" 4566 4624 msgstr "Избор на часови пояс" … … 4569 4627 #. * month name. You can change the order but don't 4570 4628 #. * change the specifiers or add anything. 4571 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 4572 #: ../calendar/gui/print.c:1963 4629 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 4573 4630 msgid "%d %B" 4574 4631 msgstr "%d %B" 4575 4632 4576 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:225 54633 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 4577 4634 msgid "Purging" 4578 4635 msgstr "Прочистване" 4579 4636 4580 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:571 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 4582 4638 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 4583 4639 msgid "An organizer must be set." … … 4588 4644 msgstr "Необходим е поне един участник." 4589 4645 4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 4646 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 4592 4647 msgid "Event information" 4593 4648 msgstr "Информация за събитие" 4594 4649 4595 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 4596 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 4650 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 4597 4651 msgid "Task information" 4598 4652 msgstr "Информация за задача" 4599 4653 4600 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 4601 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 4654 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 4602 4655 msgid "Memo information" 4603 4656 msgstr "Информация за бележка" 4604 4657 4605 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 4606 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 4658 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 4607 4659 msgid "Free/Busy information" 4608 4660 msgstr "Информация свободен/зает" … … 4637 4689 #. * meeting request or update email. The full subject 4638 4690 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4639 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 4640 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:881 4691 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 4641 4692 msgctxt "Meeting" 4642 4693 msgid "Declined" … … 4695 4746 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 4696 4747 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4697 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4748 msgstr "" 4749 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4698 4750 4699 4751 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 … … 4928 4980 msgstr "Контакти:" 4929 4981 4930 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 4931 msgid "In progress" 4932 msgstr "В прогрес" 4933 4934 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4935 msgid "Cancelled" 4936 msgstr "Отменено" 4937 4938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 4939 4983 #, no-c-format 4940 4984 msgid "% Completed" 4941 4985 msgstr "% готово" 4942 4986 4943 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4944 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 4987 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 4988 msgid "Cancelled" 4989 msgstr "Отменено" 4990 4991 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 4992 msgid "In progress" 4993 msgstr "В прогрес" 4994 4995 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4945 4996 msgid "is greater than" 4946 4997 msgstr "е по-голямо от" 4947 4998 4948 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4949 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4950 5000 msgid "is less than" 4951 5001 msgstr "е по малко от" … … 4955 5005 msgstr "Срещи и събрания" 4956 5006 4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:43 54958 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:8 684959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249 55007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 5008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 5009 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 4960 5010 msgid "Opening calendar" 4961 5011 msgstr "Отваря се календар" 4962 5012 4963 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:58 35013 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 4964 5014 msgid "iCalendar files (.ics)" 4965 5015 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 4966 5016 4967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:58 45017 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 4968 5018 msgid "Evolution iCalendar importer" 4969 5019 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 4970 5020 4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:67 45021 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 4972 5022 msgid "Reminder!" 4973 5023 msgstr "Напомняне!" 4974 5024 4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 585025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 4976 5026 msgid "vCalendar files (.vcs)" 4977 5027 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 4978 5028 4979 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 595029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 4980 5030 msgid "Evolution vCalendar importer" 4981 5031 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 4982 5032 4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 395033 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 4984 5034 msgid "Calendar Events" 4985 5035 msgstr "Календарни събития" 4986 5036 4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 795037 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 4988 5038 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 4989 5039 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 4990 5040 4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 474992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 655041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 4993 5043 msgctxt "iCalImp" 4994 5044 msgid "Meeting" 4995 5045 msgstr "Събрание" 4996 5046 4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 474998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 655047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 4999 5049 msgctxt "iCalImp" 5000 5050 msgid "Event" 5001 5051 msgstr "Събитиe" 5002 5052 5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:115 05004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 665053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 5054 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 5005 5055 msgctxt "iCalImp" 5006 5056 msgid "Task" 5007 5057 msgstr "Задача" 5008 5058 5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:115 35010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 675059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 5060 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 5011 5061 msgctxt "iCalImp" 5012 5062 msgid "Memo" 5013 5063 msgstr "Бележка" 5014 5064 5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:116 25065 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 5016 5066 msgctxt "iCalImp" 5017 5067 msgid "has recurrences" 5018 5068 msgstr "има повторения" 5019 5069 5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 675070 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 5021 5071 msgctxt "iCalImp" 5022 5072 msgid "is an instance" 5023 5073 msgstr "е еднократно" 5024 5074 5025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:117 25075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 5026 5076 msgctxt "iCalImp" 5027 5077 msgid "has reminders" 5028 5078 msgstr "има напомняния" 5029 5079 5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 775080 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 5031 5081 msgctxt "iCalImp" 5032 5082 msgid "has attachments" … … 5034 5084 5035 5085 #. Translators: Appointment's classification 5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:119 05086 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 5037 5087 msgctxt "iCalImp" 5038 5088 msgid "Public" … … 5040 5090 5041 5091 #. Translators: Appointment's classification 5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:119 35092 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 5043 5093 msgctxt "iCalImp" 5044 5094 msgid "Private" … … 5046 5096 5047 5097 #. Translators: Appointment's classification 5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1965098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 5049 5099 msgctxt "iCalImp" 5050 5100 msgid "Confidential" … … 5052 5102 5053 5103 #. Translators: Appointment's classification section name 5054 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:120 05104 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 5055 5105 msgctxt "iCalImp" 5056 5106 msgid "Classification" … … 5059 5109 #. Translators: Appointment's summary 5060 5110 #. Translators: Column header for a component summary 5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 055062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:15 065111 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 5063 5113 msgctxt "iCalImp" 5064 5114 msgid "Summary" … … 5066 5116 5067 5117 #. Translators: Appointment's location 5068 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:121 15118 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 5069 5119 msgctxt "iCalImp" 5070 5120 msgid "Location" … … 5073 5123 #. Translators: Appointment's start time 5074 5124 #. Translators: Column header for a component start date/time 5075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 195076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 25125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 5126 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 5077 5127 msgctxt "iCalImp" 5078 5128 msgid "Start" … … 5080 5130 5081 5131 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:123 05132 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 5083 5133 msgctxt "iCalImp" 5084 5134 msgid "Due" … … 5086 5136 5087 5137 #. Translators: Appointment's end time 5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:124 25138 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 5089 5139 msgctxt "iCalImp" 5090 5140 msgid "End" … … 5092 5142 5093 5143 #. Translators: Appointment's categories 5094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:125 25144 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 5095 5145 msgctxt "iCalImp" 5096 5146 msgid "Categories" … … 5098 5148 5099 5149 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5100 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 765150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 5101 5151 msgctxt "iCalImp" 5102 5152 msgid "Completed" … … 5104 5154 5105 5155 #. Translators: Appointment's URL 5106 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 845156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 5107 5157 msgctxt "iCalImp" 5108 5158 msgid "URL" … … 5110 5160 5111 5161 #. Translators: Appointment's organizer 5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2955113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2985162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 5163 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 5114 5164 msgctxt "iCalImp" 5115 5165 msgid "Organizer" … … 5117 5167 5118 5168 #. Translators: Appointment's attendees 5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 185120 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:132 15169 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 5170 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 5121 5171 msgctxt "iCalImp" 5122 5172 msgid "Attendees" 5123 5173 msgstr "Присъстващи" 5124 5174 5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 355175 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 5126 5176 msgctxt "iCalImp" 5127 5177 msgid "Description" … … 5129 5179 5130 5180 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4985181 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 5132 5182 msgctxt "iCalImp" 5133 5183 msgid "Type" … … 6708 6758 6709 6759 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 6710 #: ../mail/em-account-editor.c:5395 6711 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 6760 #: ../mail/em-account-editor.c:5429 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 6712 6761 msgid "CalDAV" 6713 6762 msgstr "CalDAV" … … 6715 6764 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 6716 6765 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 6717 #: ../mail/em-account-editor.c:5266 6718 #: ../mail/em-account-editor.c:5323 6766 #: ../mail/em-account-editor.c:5300 ../mail/em-account-editor.c:5357 6719 6767 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 6720 6768 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 … … 6724 6772 msgstr "Google" 6725 6773 6726 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 6727 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602 6728 #: ../mail/em-account-editor.c:4799 6729 #: ../mail/em-account-editor.c:4834 6774 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 6775 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 6776 #: ../mail/em-account-editor.c:4833 ../mail/em-account-editor.c:4868 6730 6777 msgid "Always (SSL)" 6731 6778 msgstr "Винаги (SSL)" 6732 6779 6733 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 6734 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605 6735 #: ../mail/em-account-editor.c:4802 6736 #: ../mail/em-account-editor.c:4837 6780 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 6781 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 6782 #: ../mail/em-account-editor.c:4836 ../mail/em-account-editor.c:4871 6737 6783 msgid "When possible (TLS)" 6738 6784 msgstr "Когато е възможно (TLS)" 6739 6785 6740 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 6741 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 6742 #: ../mail/em-account-editor.c:1738 6743 #: ../mail/em-account-editor.c:4805 6744 #: ../mail/em-account-editor.c:4840 6786 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 6787 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 6788 #: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4839 6789 #: ../mail/em-account-editor.c:4874 6745 6790 msgid "Never" 6746 6791 msgstr "Никога" 6747 6792 6748 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:51 26793 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 6749 6794 msgid "Personal details:" 6750 6795 msgstr "Лични данни:" 6751 6796 6752 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 6753 #: ../mail/mail-config.ui.h:180 6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71 6754 6798 msgid "Name:" 6755 6799 msgstr "Име:" 6756 6800 6757 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 6758 #: ../mail/mail-config.ui.h:181 6801 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44 6759 6802 msgid "Email address:" 6760 6803 msgstr "Адрес на е-поща:" 6761 6804 6762 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 6763 #: ../mail/mail-config.ui.h:182 6805 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37 6764 6806 msgid "Details:" 6765 6807 msgstr "Подробности:" 6766 6808 6767 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546 6768 #: ../mail/mail-config.ui.h:183 6809 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88 6769 6810 msgid "Receiving" 6770 6811 msgstr "Получаване на пощата" 6771 6812 6772 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 6773 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129 6774 6814 msgid "Server type:" 6775 6815 msgstr "Вид сървър:" 6776 6816 6777 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562 6778 #: ../mail/mail-config.ui.h:186 6817 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128 6779 6818 msgid "Server address:" 6780 6819 msgstr "Адрес на сървър:" 6781 6820 6782 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 6783 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154 6784 6822 msgid "Username:" 6785 6823 msgstr "Потребителско име:" 6786 6824 6787 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 806825 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 6788 6826 msgid "Use encryption:" 6789 6827 msgstr "С шифриране" 6790 6828 6791 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 6792 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113 6793 6830 msgid "Sending" 6794 6831 msgstr "Изпращане на пощата" 6795 6832 6796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656 6797 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 6798 msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите." 6799 6800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658 6801 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." 6802 msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете." 6803 6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660 6833 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 6834 msgid "" 6835 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " 6836 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " 6837 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 6838 msgstr "" 6839 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 6840 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата " 6841 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, " 6842 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 6843 6844 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 6845 msgid "" 6846 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " 6847 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " 6848 "entered but you may need to change them." 6849 msgstr "" 6850 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги " 6851 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги " 6852 "променете." 6853 6854 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 6805 6855 msgid "You can specify more options to configure the account." 6806 6856 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 6807 6857 6858 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 6859 msgid "" 6860 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " 6861 "but you should check them over to make sure." 6862 msgstr "" 6863 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, " 6864 "затова ги проверете за всеки случай." 6865 6808 6866 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 6809 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."6810 msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай."6811 6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6636813 6867 msgid "You can specify your default settings for your account." 6814 6868 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 6815 6869 6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664 6817 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." 6818 msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата." 6819 6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6821 #: ../mail/em-account-editor.c:2924 6822 #: ../mail/em-account-editor.c:3063 6870 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 6871 msgid "" 6872 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " 6873 "your mail." 6874 msgstr "" 6875 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " 6876 "за изтегляне на пощата." 6877 6878 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 6879 #: ../mail/em-account-editor.c:2948 ../mail/em-account-editor.c:3087 6823 6880 msgid "Identity" 6824 6881 msgstr "Потребител" 6825 6882 6826 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:67 96883 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 6827 6884 msgid "Next - Receiving mail" 6828 6885 msgstr "Напред — получаване на пощата" 6829 6886 6830 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 806887 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6831 6888 msgid "Receiving mail" 6832 6889 msgstr "Получаване на пощата" 6833 6890 6891 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6834 6892 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 6835 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6816836 6893 msgid "Next - Sending mail" 6837 6894 msgstr "Напред — изпращане на поща" 6838 6895 6839 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 806896 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6840 6897 msgid "Back - Identity" 6841 6898 msgstr "Назад — потребител" 6842 6899 6843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 806900 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6844 6901 msgid "Next - Receiving options" 6845 6902 msgstr "Напред — настройки за получаването" 6846 6903 6847 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 16904 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 6848 6905 msgid "Receiving options" 6849 6906 msgstr "настройки за получаването" 6850 6907 6851 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 16852 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 36908 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 6909 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 6853 6910 msgid "Back - Receiving mail" 6854 6911 msgstr "Назад — получаване на поща" 6855 6912 6856 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 36913 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 6857 6914 msgid "Sending mail" 6858 6915 msgstr "Настройки за изпращането" 6859 6916 6917 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 6860 6918 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 6861 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6846862 6919 msgid "Next - Review account" 6863 6920 msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 6864 6921 6865 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 36922 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 6866 6923 msgid "Next - Defaults" 6867 6924 msgstr "Напред — стандартни настройки" 6868 6925 6869 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 36926 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 6870 6927 msgid "Back - Receiving options" 6871 6928 msgstr "Назад — настройки за получаването" 6872 6929 6873 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 46874 #: ../mail/em-account-editor.c:4 0766930 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 6931 #: ../mail/em-account-editor.c:4100 6875 6932 msgid "Defaults" 6876 6933 msgstr "Стандартни настройки" 6877 6934 6878 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 46935 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 6879 6936 msgid "Back - Sending mail" 6880 6937 msgstr "Назад — изпращане на поща" 6881 6938 6882 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 66939 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 6883 6940 msgid "Review account" 6884 6941 msgstr "Преглед на регистрацията" 6885 6942 6886 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 66943 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 6887 6944 msgid "Finish" 6888 6945 msgstr "Завършване" 6889 6946 6890 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:68 66947 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 6891 6948 msgid "Back - Sending" 6892 6949 msgstr "Назад — изпращане на поща" 6893 6950 6894 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:85 66951 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 6895 6952 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 6896 6953 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 6897 6954 6898 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:85 76955 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 6899 6956 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 6900 6957 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 6901 6958 6902 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:86 26903 #: ../mail/em-account-editor.c:4 8946959 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 6960 #: ../mail/em-account-editor.c:4928 6904 6961 msgid "You may need to enable IMAP access." 6905 6962 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 6906 6963 6907 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8 706908 #: ../mail/em-account-editor.c:4 8716964 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 6965 #: ../mail/em-account-editor.c:4905 6909 6966 msgid "Google account settings:" 6910 6967 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 6911 6968 6912 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:89 66969 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 6913 6970 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 6914 6971 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 6915 6972 6916 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900 6917 #: ../mail/em-account-editor.c:4941 6918 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." 6919 msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно." 6920 6921 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909 6922 #: ../mail/em-account-editor.c:4926 6973 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 6974 #: ../mail/em-account-editor.c:4975 6975 msgid "" 6976 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " 6977 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " 6978 "correct." 6979 msgstr "" 6980 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 6981 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 6982 "коректно." 6983 6984 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 6985 #: ../mail/em-account-editor.c:4960 6923 6986 msgid "Yahoo account settings:" 6924 6987 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 6925 6988 6926 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:92 36989 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 6927 6990 msgid "Yahoo Calendar name:" 6928 6991 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 6929 6992 6930 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:111 66993 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 6931 6994 msgid "Password:" 6932 6995 msgstr "Парола:" 6933 6996 6934 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 686935 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2 566997 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 6998 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 6936 6999 msgid "Close Tab" 6937 7000 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 6938 7001 6939 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 787002 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 6940 7003 msgid "Account Wizard" 6941 7004 msgstr "Помощник за регистрации" … … 6946 7009 6947 7010 #. create the local source group 6948 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:37 17011 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 6949 7012 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534 6950 7013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 … … 6952 7015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 6953 7016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 6954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1 086955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:11 07017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 7018 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 6956 7019 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 6957 7020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 … … 6968 7031 msgstr "Добавяне на регистрация" 6969 7032 6970 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:19 07033 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 6971 7034 msgid "Account management" 6972 7035 msgstr "Управление на регистрации" 6973 7036 6974 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2 667037 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 6975 7038 msgid "Settings" 6976 7039 msgstr "Настройки" … … 6981 7044 6982 7045 #: ../composer/e-composer-actions.c:295 6983 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:2 077046 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 6984 7047 msgid "_Close" 6985 7048 msgstr "_Затваряне" … … 6997 7060 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6998 7061 6999 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 7000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 7062 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 7001 7063 msgid "Configure Evolution" 7002 7064 msgstr "Настройки на Evolution" … … 7034 7096 msgstr "Запазване като чернова" 7035 7097 7036 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 7037 #: ../composer/e-composer-private.c:317 7098 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 7038 7099 msgid "S_end" 7039 7100 msgstr "_Изпращане" … … 7105 7166 #: ../composer/e-composer-actions.c:438 7106 7167 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7107 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7168 msgstr "" 7169 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7108 7170 7109 7171 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 … … 7121 7183 #: ../composer/e-composer-actions.c:454 7122 7184 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7123 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7185 msgstr "" 7186 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7124 7187 7125 7188 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 … … 7127 7190 msgstr "Запазване на чернова" 7128 7191 7129 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 387192 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 7130 7193 msgid "Enter the recipients of the message" 7131 7194 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 7132 7195 7133 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 07196 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 7134 7197 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7135 7198 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 7136 7199 7137 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 7138 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 7139 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 7140 7141 #: ../composer/e-composer-header-table.c:775 7200 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 7201 msgid "" 7202 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 7203 "appearing in the recipient list of the message" 7204 msgstr "" 7205 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 7206 "списъка на получателите." 7207 7208 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 7142 7209 msgid "Fr_om:" 7143 7210 msgstr "_От:" 7144 7211 7145 #: ../composer/e-composer-header-table.c:78 47212 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788 7146 7213 msgid "_Reply-To:" 7147 7214 msgstr "От_говор до:" 7148 7215 7149 #: ../composer/e-composer-header-table.c:7 887216 #: ../composer/e-composer-header-table.c:792 7150 7217 msgid "_To:" 7151 7218 msgstr "_До:" 7152 7219 7153 #: ../composer/e-composer-header-table.c:79 37220 #: ../composer/e-composer-header-table.c:797 7154 7221 msgid "_Cc:" 7155 7222 msgstr "_Копие:" 7156 7223 7157 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 7987224 #: ../composer/e-composer-header-table.c:802 7158 7225 msgid "_Bcc:" 7159 7226 msgstr "_Скрито копие:" 7160 7227 7161 #: ../composer/e-composer-header-table.c:80 37228 #: ../composer/e-composer-header-table.c:807 7162 7229 msgid "_Post To:" 7163 7230 msgstr "Копиране в _папка:" 7164 7231 7165 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 077232 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811 7166 7233 msgid "S_ubject:" 7167 7234 msgstr "_Тема:" 7168 7235 7169 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 167236 #: ../composer/e-composer-header-table.c:820 7170 7237 msgid "Si_gnature:" 7171 7238 msgstr "_Подпис:" … … 7201 7268 #: ../composer/e-msg-composer.c:813 7202 7269 #, c-format 7203 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7204 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 7270 msgid "" 7271 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7272 msgstr "" 7273 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 7274 "зададен сертификат за подписване" 7205 7275 7206 7276 #: ../composer/e-msg-composer.c:822 7207 7277 #, c-format 7208 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 7209 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 7210 7211 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 7212 #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 7278 msgid "" 7279 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 7280 "account" 7281 msgstr "" 7282 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 7283 "шифриране към тази регистрация" 7284 7285 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 7213 7286 msgid "Compose Message" 7214 7287 msgstr "Писане на писмо" 7215 7288 7216 #: ../composer/e-msg-composer.c:416 67289 #: ../composer/e-msg-composer.c:4163 7217 7290 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7218 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 7219 7220 #: ../composer/e-msg-composer.c:4870 7291 msgstr "" 7292 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 7293 "формат и не могат да бъдат редактирани." 7294 7295 #: ../composer/e-msg-composer.c:4867 7221 7296 msgid "Untitled Message" 7222 7297 msgstr "Писмо без тема" 7223 7298 7224 7299 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7300 msgid "" 7301 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 7302 "the mail to be sent without those pending attachments " 7303 msgstr "" 7304 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 7305 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7306 7307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7308 msgid "All accounts have been removed." 7309 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7310 7311 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7312 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7313 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7314 7315 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7316 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7317 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7318 7319 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7320 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7321 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7322 7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7324 msgid "" 7325 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7326 "composing?" 7327 msgstr "" 7328 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7329 "пишете в момента?" 7330 7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7332 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7333 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7334 7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7336 msgid "Because "{1}"." 7337 msgstr "Защото „{1}“." 7338 7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7340 msgid "" 7341 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7342 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7343 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7344 msgstr "" 7345 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7346 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7347 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7348 7349 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7350 msgid "" 7351 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7352 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7353 "continue the message at a later date." 7354 msgstr "" 7355 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 7356 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 7357 "продължите писмото по-късно." 7358 7359 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7360 msgid "Could not create message." 7361 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7362 7363 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7364 msgid "Could not read signature file "{0}"." 7365 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7366 7367 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 7368 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7369 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7370 7371 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7372 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7373 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7374 7375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7376 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7377 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7378 7379 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 7380 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7381 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7382 7383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 7384 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7385 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7386 7387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7388 msgid "" 7389 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7390 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7391 msgstr "" 7392 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7393 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7394 7395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7396 msgid "Saving message to Outbox." 7397 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7398 7399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7400 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7401 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7402 7403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 7404 msgid "The reported error was "{0}"." 7405 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7406 7407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7408 msgid "" 7409 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7410 "saved." 7411 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7412 7413 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7414 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7415 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7416 7417 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7225 7418 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7226 7419 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." 7227 7420 7228 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7229 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7230 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7231 7232 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7233 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7234 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7235 7236 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7237 msgid "Because "{1}"." 7238 msgstr "Защото „{1}“." 7239 7240 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7241 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7242 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7243 7244 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7245 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7246 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7247 7248 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7421 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7422 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7423 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7424 7425 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7426 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7427 msgstr "" 7428 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7429 7430 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7432 msgid "_Continue Editing" 7433 msgstr "_Продължаване на редактирането" 7434 7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 7249 7436 msgid "_Do not Recover" 7250 7437 msgstr "_Без възстановяване" 7251 7438 7252 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 87439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7253 7440 msgid "_Recover" 7254 7441 msgstr "_Възстановяване" 7255 7442 7256 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7257 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7258 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7259 7260 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7261 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7262 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7263 7264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7265 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7266 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7267 7268 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7269 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 7270 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7271 7272 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7273 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 7274 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 7275 7276 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7277 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 7278 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 7279 7280 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7281 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7282 msgid "_Continue Editing" 7283 msgstr "_Продължаване на редактирането" 7284 7285 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7286 7444 msgid "_Save Draft" 7287 7445 msgstr "Запазване на _чернова" 7288 7446 7289 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7290 msgid "Could not create message." 7291 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7292 7293 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7294 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7295 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7296 7297 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7298 msgid "Could not read signature file "{0}"." 7299 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7300 7301 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7302 msgid "All accounts have been removed." 7303 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7304 7305 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7306 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7307 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7308 7309 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7310 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7311 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7312 7313 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7314 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7315 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7316 7317 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7318 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7319 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7320 7321 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7322 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7323 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7324 7325 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 7326 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7327 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7328 7329 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 7330 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 7331 msgid "The reported error was "{0}"." 7332 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7333 7334 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7447 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7335 7448 msgid "_Save to Outbox" 7336 7449 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7337 7450 7338 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 27451 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7339 7452 msgid "_Try Again" 7340 7453 msgstr "_Повторен опит" 7341 7454 7342 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:337343 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."7344 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."7345 7346 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:347347 msgid "Saving message to Outbox."7348 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."7349 7350 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:357351 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."7352 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."7353 7354 7455 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7456 msgid "Calendar event notifications" 7457 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7458 7459 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7355 7460 msgid "Evolution Alarm Notify" 7356 7461 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7357 7462 7358 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7359 msgid "Calendar event notifications" 7360 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7361 7362 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7363 #: ../mail/e-mail-browser.c:938 7463 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 7364 7464 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7365 7465 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7368 7468 7369 7469 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7470 msgid "Evolution Mail and Calendar" 7471 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7472 7473 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7371 7474 msgid "Groupware Suite" 7372 7475 msgstr "Програма за работа в група" 7373 7374 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:37375 msgid "Evolution Mail and Calendar"7376 msgstr "E-поща и календар (Evolution)"7377 7476 7378 7477 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 … … 7381 7480 7382 7481 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7482 msgid "Configure email accounts" 7483 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" 7484 7485 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 7383 7486 msgid "Email Settings" 7384 7487 msgstr "Настройки на е-поща" 7385 7488 7386 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:27387 msgid "Configure email accounts"7388 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"7389 7390 7489 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7391 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 7490 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 7491 msgid "Autocomplete length" 7492 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7493 7494 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7495 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 7496 msgid "Contact layout style" 7497 msgstr "Подредба на контактите" 7498 7499 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7500 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7501 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7502 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7503 7504 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7505 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7506 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7507 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7508 7509 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7510 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7392 7511 msgid "Enable address formatting" 7393 7512 msgstr "Форматиране на адрес" 7394 7513 7395 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7396 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7397 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7398 7399 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7400 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7401 msgid "Autocomplete length" 7402 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7403 7404 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7405 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7406 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7407 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7408 7409 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7410 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 7514 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7515 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 7516 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7517 msgstr "" 7518 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7519 7520 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7522 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7523 msgstr "" 7524 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7525 7526 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7527 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7528 msgid "Primary address book" 7529 msgstr "Главен адресник" 7530 7531 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7532 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 7411 7533 msgid "Show autocompleted name with an address" 7412 7534 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7413 7535 7414 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7415 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 7416 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7417 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7418 7419 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7536 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7537 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 7538 msgid "Show maps" 7539 msgstr "Показване на картите" 7540 7541 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7542 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 7543 msgid "Show preview pane" 7544 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7545 7546 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7547 msgid "" 7548 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7549 "\"Contacts\" view" 7550 msgstr "" 7551 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7552 "изгледа за контакти." 7553 7554 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7555 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 7556 msgid "" 7557 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7558 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7559 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7560 "contact list." 7561 msgstr "" 7562 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7563 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7564 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7565 "списъка с контакти." 7566 7567 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7568 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 7569 msgid "" 7570 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7571 "autocomplete." 7572 msgstr "" 7573 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7574 "допише израза автоматично." 7575 7576 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7577 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 7421 7578 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7422 7579 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7423 7580 7424 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h: 87425 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 87581 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7582 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 7426 7583 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7427 7584 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7428 7585 7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7430 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7431 msgid "Contact layout style" 7432 msgstr "Подредба на контактите" 7433 7434 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7435 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7436 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7437 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7438 7439 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 7441 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7442 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7443 7444 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7445 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 7446 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7447 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7448 7449 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7450 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 7451 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7452 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7453 7454 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7455 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 7456 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7457 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7458 7459 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7460 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 7461 msgid "Show maps" 7462 msgstr "Показване на картите" 7463 7464 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7586 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7587 msgid "" 7588 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7589 "destination country" 7590 msgstr "" 7591 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7592 "държава." 7593 7594 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7595 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 7596 msgid "" 7597 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7598 "contact in the entry." 7599 msgstr "" 7600 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7601 "входното поле." 7602 7603 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7465 7604 msgid "Whether to show maps in preview pane" 7466 7605 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 7467 7606 7468 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:177469 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:117470 msgid "Primary address book"7471 msgstr "Главен адресник"7472 7473 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:187474 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"7475 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."7476 7477 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:197478 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:177479 msgid "Show preview pane"7480 msgstr "Показване на прегледа на писмата"7481 7482 7607 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7483 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 187608 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 7484 7609 msgid "Whether to show the preview pane." 7485 7610 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." … … 7492 7617 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7493 7618 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 7494 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7495 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7619 msgid "" 7620 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7621 "different character sets." 7622 msgstr "" 7623 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7624 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7496 7625 7497 7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 1237499 msgid " Save directory for reminder audio"7500 msgstr "П апка за запазване на аудио файловете за напомнянията"7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 7628 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7629 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 7501 7630 7502 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 7632 msgid "" 7633 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7634 "together with task-due-today-highlight" 7635 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7636 7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7638 msgid "" 7639 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7640 "together with task-overdue-highlight." 7641 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7642 7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 7645 msgid "Birthday and anniversary reminder" 7646 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 7647 7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 7650 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7651 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 7652 7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7654 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 7655 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7656 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 7657 7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7659 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7660 msgstr "" 7661 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 7662 "подразбиране)." 7663 7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7665 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7666 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 7667 7668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7669 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 7670 msgid "Compress weekends in month view" 7671 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 7672 7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 7675 msgid "Confirm expunge" 7676 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 7677 7678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7679 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 7680 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 7681 7682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7683 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 7684 msgid "Default appointment reminder" 7685 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 7686 7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 7689 msgid "Default reminder units" 7690 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 7691 7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7693 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 7694 msgid "Default reminder value" 7695 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 7696 7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 7504 7699 msgid "Directory for saving reminder audio files" 7505 7700 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 7506 7701 7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37508 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1037509 msgid "Birthday and anniversary reminder value"7510 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"7511 7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47513 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"7514 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."7515 7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57517 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1057518 msgid "Birthday and anniversary reminder units"7519 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"7520 7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67522 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""7523 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“."7524 7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77526 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:637527 msgid "Compress weekends in month view"7528 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"7529 7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87531 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"7532 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."7533 7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97535 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:917536 msgid "Ask for confirmation when deleting items"7537 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"7538 7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107540 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"7541 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."7542 7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117544 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:937545 msgid "Confirm expunge"7546 msgstr "Потвърждаване на изчистването"7547 7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127549 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"7550 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."7551 7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137553 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:457554 msgid "Month view vertical pane position"7555 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"7556 7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147558 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"7559 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите."7560 7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157562 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:337563 msgid "Workday end hour"7564 msgstr "Час, в който завършва работния ден"7565 7566 7702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7703 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 7704 msgid "Free/busy template URL" 7705 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 7706 7707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 7709 msgid "Hide completed tasks" 7710 msgstr "Скриване на завършените задачи" 7711 7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 7714 msgid "Hide task units" 7715 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 7716 7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 7719 msgid "Hide task value" 7720 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 7721 7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7723 msgid "Highlight overdue tasks" 7724 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 7725 7726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7727 msgid "Highlight tasks due today" 7728 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 7729 7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 7732 msgid "Horizontal pane position" 7733 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 7734 7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7567 7736 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7568 7737 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7569 7738 7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 7741 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7742 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7743 7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7745 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7746 msgstr "" 7747 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7748 7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7750 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7751 msgstr "" 7752 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7753 7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7755 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7756 msgstr "" 7757 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7758 "минути." 7759 7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7762 msgid "Last reminder time" 7763 msgstr "Последно време за напомняне" 7764 7765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7766 msgid "List of calendars to load" 7767 msgstr "Списък с календари за зареждане" 7768 7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7770 msgid "List of memo lists to load" 7771 msgstr "Списъци с бележки за зареждане" 7772 7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7774 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7775 msgstr "" 7776 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7777 7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7779 msgid "List of selected calendars" 7780 msgstr "Списък с избрани календари" 7781 7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7783 msgid "List of selected memo lists" 7784 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 7785 7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7787 msgid "List of selected task lists" 7788 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 7789 7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7791 msgid "List of task lists to load" 7792 msgstr "Списъци със задачи за зареждане" 7793 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 7796 msgid "Marcus Bains Line" 7797 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 7798 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 7801 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7802 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 7803 7804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7571 7805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 7572 msgid "Workday end minute" 7573 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 7574 7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7576 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 7806 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7807 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 7808 7809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7810 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7811 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 7812 7813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7814 msgid "" 7815 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7816 "zones' list" 7817 msgstr "" 7818 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7819 "зони." 7820 7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7822 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 7823 msgid "Memo layout style" 7824 msgstr "Подредба на бележки" 7825 7826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7827 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 7828 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7829 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 7830 7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7832 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 7833 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7834 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 7835 7836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 7577 7838 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7578 7839 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 7579 7840 7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7581 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7582 msgid "Workday start hour" 7583 msgstr "Час, в който започва работния ден" 7584 7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7586 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 7587 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7588 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7589 7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7591 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 7592 msgid "Workday start minute" 7593 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 7594 7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7596 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 7841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 7842 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 7597 7843 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 7598 7844 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 7599 7845 7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:237601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77602 msgid "The second timezone for a Day View"7603 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"7604 7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:247606 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"7607 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."7608 7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:257610 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97611 msgid "Recently used second time zones in a Day View"7612 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"7613 7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:267615 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"7616 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."7617 7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:277619 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"7620 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."7621 7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:287623 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"7624 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони."7625 7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:297627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:977628 msgid "Default reminder value"7629 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"7630 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:307632 msgid "Number of units for determining a default reminder"7633 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."7634 7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:317636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:997637 msgid "Default reminder units"7638 msgstr "Стандартни единици за напомняне"7639 7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:327641 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""7642 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."7643 7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:337645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:257646 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"7647 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"7648 7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:347650 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:267651 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"7652 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"7653 7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:357655 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:157656 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"7657 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"7658 7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:367660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:167661 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"7662 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"7663 7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:377665 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:217666 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"7667 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"7668 7669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:387670 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:227671 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"7672 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания"7673 7674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:397675 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:177676 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"7677 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"7678 7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:407680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:187681 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"7682 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"7683 7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:417685 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:237686 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"7687 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"7688 7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:427690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:247691 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"7692 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"7693 7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:437695 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:197696 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"7697 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"7698 7699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:447700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:207701 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"7702 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"7703 7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:457705 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:817706 msgid "Hide completed tasks"7707 msgstr "Скриване на завършените задачи"7708 7709 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 7710 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"7711 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."7712 7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:477714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:837715 msgid "Hide task units"7716 msgstr "Скриване на единиците на задачите"7717 7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:487719 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""7720 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."7721 7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:497723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:857724 msgid "Hide task value"7725 msgstr "Скриване на стойността на задачата"7726 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:507728 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"7729 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."7730 7731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:517732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:397733 msgid "Horizontal pane position"7734 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"7735 7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:527737 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"7738 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."7739 7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:537741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1117742 msgid "Last reminder time"7743 msgstr "Последно време за напомняне"7744 7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:547746 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"7747 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."7748 7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:557750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:717751 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"7752 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"7753 7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:567755 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"7756 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."7757 7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:577759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:737760 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"7761 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"7762 7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:587764 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"7765 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."7766 7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:597768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:697769 msgid "Marcus Bains Line"7770 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"7771 7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:607773 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"7774 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."7775 7776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:617777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:527778 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"7779 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"7780 7781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:627782 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"7783 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."7784 7785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:637786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:487787 msgid "Memo layout style"7788 msgstr "Подредба на бележки"7789 7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:647791 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"7792 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."7793 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:657795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:547796 msgid "Memo preview pane position (vertical)"7797 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"7798 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:667800 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"7801 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."7802 7803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:677804 7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 7805 7848 msgid "Month view horizontal pane position" 7806 7849 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 7807 7850 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 7852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 7853 msgid "Month view vertical pane position" 7854 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 7855 7856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7857 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7858 msgstr "" 7859 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 7860 "инструменти" 7861 7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 7863 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 7864 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 7865 7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 7867 msgid "Number of units for determining a default reminder" 7868 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 7869 7870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 7871 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 7872 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 7873 7874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7875 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 7876 msgid "Overdue tasks color" 7877 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 7878 7879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 7880 msgid "" 7881 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7882 "task list when not in the month view, in pixels" 7883 msgstr "" 7884 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7885 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7886 7887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 7888 msgid "" 7889 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7890 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7891 msgstr "" 7892 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7893 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7894 7895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 7896 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7897 msgstr "" 7898 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7899 7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 7901 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7902 msgstr "" 7903 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7904 7905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 7906 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7907 msgstr "" 7908 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7909 7910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7911 msgid "" 7912 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7913 "navigator calendar" 7914 msgstr "" 7915 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7916 "датите." 7917 7918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 7919 msgid "Preferred New button item" 7920 msgstr "Предпочитан нов обект" 7921 7922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7923 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 7924 msgid "Primary calendar" 7925 msgstr "Основен календар" 7926 7927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 7928 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 7929 msgid "Primary memo list" 7930 msgstr "Основен списък с бележки" 7931 7932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 7934 msgid "Primary task list" 7935 msgstr "Основен списък със задачи" 7936 7937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 7938 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 7939 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 7940 7941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 7943 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 7944 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 7945 7946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 7947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 7948 msgid "Recurrent Events in Italic" 7949 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 7950 7951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 7953 msgid "Reminder programs" 7954 msgstr "Програми при напомняне" 7955 7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 7957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 7958 msgid "Save directory for reminder audio" 7959 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 7960 7808 7961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7809 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"7810 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."7811 7812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:697813 7962 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 7814 7963 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 7815 7964 7965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 7966 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 7967 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7968 msgstr "" 7969 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7970 7816 7971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 7973 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7974 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7975 7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 7977 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 7978 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7979 msgstr "" 7980 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7981 7982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 7983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 7984 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7985 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7986 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 7988 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7989 msgstr "" 7990 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7991 7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7993 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 7994 msgid "Show display reminders in notification tray" 7995 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 7996 7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 7998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 7999 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 8000 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 8001 8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 8004 msgid "Show the memo preview pane" 8005 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 8006 8007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 8009 msgid "Show the task preview pane" 8010 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 8011 8012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8013 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 8014 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 8015 msgstr "" 8016 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 8017 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 8020 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 8021 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 8022 8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8024 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 8025 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8026 msgstr "" 8027 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 8028 "навигатора на дати" 8029 8030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8031 msgid "" 8032 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 8033 "used in a 'timezone' key" 8034 msgstr "" 8035 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 8036 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 8037 8038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8039 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 8040 msgid "Task layout style" 8041 msgstr "Подредба на задачите" 8042 8043 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8044 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 8045 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8046 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 8047 8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 8049 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 8050 msgid "Task preview pane position (vertical)" 8051 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 8052 8053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 8054 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 8055 msgid "Tasks due today color" 8056 msgstr "Цвят на задачите за днес" 8057 8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8059 msgid "" 8060 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 8061 "\"Calendar\" view" 8062 msgstr "" 8063 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 8064 "изгледа за календари." 8065 8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8067 msgid "" 8068 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 8069 "\"Memos\" view" 8070 msgstr "" 8071 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 8072 "лента на изгледа за бележки." 8073 8074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 8075 msgid "" 8076 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 8077 "\"Tasks\" view" 8078 msgstr "" 8079 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 8080 "лента на изгледа за задачи." 8081 8082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8083 #, no-c-format 8084 msgid "" 8085 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 8086 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8087 msgstr "" 8088 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 8089 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 8090 8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8092 msgid "" 8093 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8094 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8095 msgstr "" 8096 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 8097 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8098 8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8100 msgid "" 8101 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8102 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 8103 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 8104 msgstr "" 8105 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 8106 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 8107 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 8108 "бележки." 8109 8110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8111 msgid "" 8112 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8113 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 8114 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 8115 msgstr "" 8116 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 8117 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 8118 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 8119 "задачи." 8120 8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 8123 msgid "The second timezone for a Day View" 8124 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 8125 8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 8128 msgid "Time divisions" 8129 msgstr "Времеви разделения" 8130 8131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8132 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 8133 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 8134 8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8136 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8137 msgid "Timezone" 8138 msgstr "Часови пояс" 8139 8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 8142 msgid "Twenty four hour time format" 8143 msgstr "24 часов формат на времето" 8144 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8146 msgid "" 8147 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 8148 "\"days\"" 8149 msgstr "" 8150 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 8151 "„часове“ или „дни“." 8152 8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8154 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8155 msgstr "" 8156 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 8157 8158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8159 msgid "" 8160 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8161 msgstr "" 8162 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 8163 "„дни“." 8164 8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8166 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 8167 msgid "Use system timezone" 8168 msgstr "Използване на системния часови пояс" 8169 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8171 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8172 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8173 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8175 msgid "Vertical position for the tag pane" 8176 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8177 8178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8179 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 8180 msgid "Week start" 8181 msgstr "Начало на седмицата" 8182 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8184 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8185 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 8186 8187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8188 msgid "" 8189 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8190 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8191 8192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8193 msgid "" 8194 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8195 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8196 8197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8198 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8199 msgstr "" 8200 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8201 8202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8203 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 8204 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 8205 8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8207 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 8208 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 8209 8210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8211 msgid "" 8212 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 8213 "Sunday in the space of one weekday" 8214 msgstr "" 8215 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 8216 "съботите и неделите като един почивен ден." 8217 8218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8219 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8220 msgstr "" 8221 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 8222 "изгледи." 8223 8224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8225 msgid "" 8226 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 8227 msgstr "" 8228 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 8229 8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8231 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 8232 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 8233 8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 7817 8235 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 7818 8236 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 7819 8237 7820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 7821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 7822 msgid "Reminder programs" 7823 msgstr "Програми при напомняне" 7824 7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 7826 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 7827 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 7828 7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8239 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8240 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8241 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8243 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8244 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8245 8246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8247 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 8248 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8249 msgstr "" 8250 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 8251 "събрания" 8252 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 7830 8254 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 7831 msgid "Show display reminders in notification tray" 7832 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 7833 7834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7835 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7836 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7837 7838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 7839 msgid "Preferred New button item" 7840 msgstr "Предпочитан нов бутон" 7841 7842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7843 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7844 msgstr "Име на предпочитания нов бутон в лентата с инструменти" 7845 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 7848 msgid "Primary calendar" 7849 msgstr "Основен календар" 7850 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7852 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7853 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7854 7855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 7856 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 7857 msgid "Primary memo list" 7858 msgstr "Основен списък с бележки" 7859 7860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7861 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7862 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7863 7864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 7865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 7866 msgid "Primary task list" 7867 msgstr "Основен списък със задачи" 7868 7869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7870 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7871 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7872 7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 7874 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 7875 msgid "Free/busy template URL" 7876 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 7877 7878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7879 #, no-c-format 7880 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7881 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7882 7883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 7885 msgid "Recurrent Events in Italic" 7886 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 7887 7888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7889 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7890 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7891 7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7893 msgid "List of selected calendars" 7894 msgstr "Списък с избрани календари" 7895 7896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7897 msgid "List of calendars to load" 7898 msgstr "Списък с календари за зареждане" 7899 7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7901 msgid "List of selected memo lists" 7902 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 7903 7904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7905 msgid "List of memo lists to load" 7906 msgstr "Зареждане на списъци с бележки" 7907 7908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 7909 msgid "List of selected task lists" 7910 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 7911 7912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7913 msgid "List of task lists to load" 7914 msgstr "Зареждане на списъци със задачи" 7915 7916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 7917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 7918 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7919 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7920 7921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7922 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7923 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7924 7925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7926 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 7927 msgid "Show the memo preview pane" 7928 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 7929 7930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7931 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7932 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7933 7934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 7936 msgid "Show the task preview pane" 7937 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 7938 7939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 7940 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7941 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7942 7943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 7945 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7946 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7947 7948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 7949 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7950 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7951 7952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7953 msgid "Vertical position for the tag pane" 7954 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 7955 7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 7957 msgid "Highlight tasks due today" 7958 msgstr "Маркиране на задачи за днес" 7959 7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 7961 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7962 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7963 7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 7966 msgid "Tasks due today color" 7967 msgstr "Цвят на задачите за днес" 7968 7969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 7970 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7971 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7972 7973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7974 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 7975 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 7976 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 7977 7978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 7979 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 7980 msgid "Task layout style" 7981 msgstr "Подредба на задачите" 7982 7983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7984 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7985 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7986 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 7988 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 7989 msgid "Task preview pane position (vertical)" 7990 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 7991 7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7993 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7994 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7995 7996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 7997 msgid "Highlight overdue tasks" 7998 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 7999 8000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8001 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8002 msgstr "Дали задачите, които са просрочени да се оцветят със специален цвят" 8003 8004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8005 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 8006 msgid "Overdue tasks color" 8007 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8008 8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8010 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 8011 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8012 8013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8014 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 8015 msgid "Time divisions" 8016 msgstr "Времеви разделения" 8017 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8019 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8020 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 8021 8022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8023 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 8024 msgid "Timezone" 8025 msgstr "Часови пояс" 8026 8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8028 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8029 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8030 8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 8033 msgid "Twenty four hour time format" 8034 msgstr "24 часов формат на времето" 8255 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 8256 msgstr "" 8257 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8035 8258 8036 8259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8260 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 8261 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 8262 msgstr "" 8263 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8264 8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 8267 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 8268 msgstr "" 8269 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8270 8271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8037 8272 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8038 8273 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8039 8274 8040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1228041 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1018042 msgid "Birthday and anniversary reminder"8043 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"8044 8045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1238046 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"8047 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."8048 8049 8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8050 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8051 msgid "Default appointment reminder" 8052 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 8276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 8277 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 8278 msgstr "" 8279 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 8053 8280 8054 8281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8055 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8056 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8282 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 8283 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 8284 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 8057 8285 8058 8286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8059 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 8060 msg id "Use system timezone"8061 msgstr "Използване на системния часови пояс"8287 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8288 msgstr "" 8289 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8062 8290 8063 8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8064 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8065 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8066 8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8068 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 8069 msgid "Week start" 8070 msgstr "Начало на седмицата" 8071 8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8073 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8074 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 8075 8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8077 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 8292 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 8078 8293 msgid "Work days" 8079 8294 msgstr "Работни дни" 8080 8295 8296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 8298 msgid "Workday end hour" 8299 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 8300 8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 8303 msgid "Workday end minute" 8304 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 8305 8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 8308 msgid "Workday start hour" 8309 msgstr "Час, в който започва работния ден" 8310 8081 8311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 8082 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 8083 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 8312 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 8313 msgid "Workday start minute" 8314 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 8084 8315 8085 8316 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 18317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 8087 8318 msgid "Configuration version" 8088 8319 msgstr "Версия на конфигурацията" 8089 8320 8090 8321 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8091 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 8092 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8093 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8094 8095 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8096 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 8322 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 8097 8323 msgid "Last upgraded configuration version" 8098 8324 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 8099 8325 8100 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 8102 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8103 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8104 8105 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8326 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8106 8327 msgid "List of disabled plugins" 8107 8328 msgstr "Списък с изключените приставки" 8329 8330 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8331 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 8332 msgid "" 8333 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 8334 "(for example \"2.6.0\")." 8335 msgstr "" 8336 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 8337 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8338 8339 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8340 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 8341 msgid "" 8342 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 8343 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 8344 msgstr "" 8345 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 8346 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8108 8347 8109 8348 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 … … 8120 8359 8121 8360 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8361 msgid "The window's height in pixels" 8362 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8363 8364 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 8122 8365 msgid "The window's width in pixels" 8123 8366 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8124 8125 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:108126 msgid "The window's height in pixels"8127 msgstr "Стандартна височина на прозореца"8128 8367 8129 8368 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 … … 8133 8372 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 8134 8373 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 8135 msgstr "Внасянето на календара от \"Календар към GNOME\"приключи"8374 msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи" 8136 8375 8137 8376 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8377 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8378 msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" 8379 8380 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8138 8381 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8139 msgstr "Дали е внесен календар от \"Календар към GNOME\"" 8140 8141 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8142 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8143 msgstr "Внасянето на задачите от \"Календар към GNOME\" приключи" 8382 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" 8144 8383 8145 8384 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 8146 8385 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 8147 msgstr "Дали са внесени задачи от \"Календар към GNOME\""8386 msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“" 8148 8387 8149 8388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 8390 msgid "Always request read receipt" 8391 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8392 8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 8395 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 8396 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 8397 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 8398 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 8401 msgid "" 8402 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8403 "to the message shown in the window" 8404 msgstr "" 8405 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8406 "препраща или му отговаря" 8407 8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8409 msgid "Attribute message" 8410 msgstr "Информация за оригиналния автор" 8411 8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 8414 msgid "Automatic emoticon recognition" 8415 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8416 8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 8419 msgid "Automatic link recognition" 8420 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8421 8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 8424 msgid "" 8425 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8426 "which is also PGP or S/MIME signed." 8427 msgstr "" 8428 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8429 "писмо със същия вид подпис." 8430 8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 8433 msgid "Check for new messages in all active accounts" 8434 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 8435 8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 8438 msgid "Check for new messages on start" 8439 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 8440 8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 8443 msgid "Check incoming mail being junk" 8444 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 8445 8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8150 8447 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 8151 8448 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8152 8449 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8153 8450 8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8155 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8156 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8157 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 8158 8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 8453 msgid "Citation highlight color" 8454 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 8455 8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8458 msgid "Citation highlight color." 8459 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 8460 8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8462 msgid "" 8463 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8464 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8465 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8466 msgstr "" 8467 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8468 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8469 "Например „Отг,ОТГ“." 8470 8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8472 msgid "Composer load/attach directory" 8473 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 8474 8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 8477 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 8478 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 8479 8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8482 msgid "" 8483 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8484 "address_count." 8485 msgstr "" 8486 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8487 "ключа address_count." 8488 8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 8491 msgid "" 8492 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 8493 "server. The interval must be at least 30 seconds." 8494 msgstr "" 8495 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 8496 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8497 8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8500 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 8501 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 8502 8503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 8505 msgid "" 8506 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8507 "in the format \"headername=value\"." 8508 msgstr "" 8509 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 8510 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8511 8512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8161 8514 msgid "Default charset in which to compose messages" 8162 8515 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8163 8516 8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h: 48165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 28517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 8166 8519 msgid "Default charset in which to compose messages." 8167 8520 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8168 8521 8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 8524 msgid "Default charset in which to display messages" 8525 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 8526 8527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 8529 msgid "Default charset in which to display messages." 8530 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 8531 8532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 8534 msgid "Default forward style" 8535 msgstr "Стандартен стил на препращане" 8536 8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 8539 msgid "Default value for thread expand state" 8540 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 8541 8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8543 msgid "" 8544 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8545 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8546 msgstr "" 8547 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8548 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8549 8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 8552 msgid "" 8553 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8554 "book only" 8555 msgstr "" 8556 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8557 8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 8560 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 8561 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 8562 8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 8565 msgid "" 8566 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8567 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8568 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8569 "autocompletion." 8570 msgstr "" 8571 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8572 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8573 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8574 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8575 8576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 8578 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8579 msgstr "" 8580 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8581 8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 8584 msgid "" 8585 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8586 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8587 "checking speed." 8588 msgstr "" 8589 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8590 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8591 "подобри скоростта при проверка за спам." 8592 8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8594 msgid "" 8595 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8596 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8597 msgstr "" 8598 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8599 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8600 8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8170 8602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 8603 msgid "" 8604 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8605 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8606 msgstr "" 8607 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8608 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8609 8610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8611 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8612 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 8613 8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8615 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 8616 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 8617 8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 8620 msgid "Directory for saving mail component files." 8621 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 8622 8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 8625 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8626 msgstr "" 8627 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8628 "страничната лента" 8629 8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 8632 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 8633 msgstr "" 8634 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 8635 8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 8638 msgid "Do not add signature delimiter" 8639 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8640 8641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8642 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 8643 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8644 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8645 8646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 8648 msgid "Empty Junk folders on exit" 8649 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 8650 8651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8653 msgid "Empty Trash folders on exit" 8654 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 8655 8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 8658 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 8659 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 8660 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 8663 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 8664 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 8665 8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 8668 msgid "" 8669 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8670 "annoying and prefer to see a static image instead." 8671 msgstr "" 8672 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8673 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8674 "изображения вместо тях." 8675 8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 8678 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8679 msgstr "" 8680 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8681 "писмата." 8682 8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 8685 msgid "Enable local folders" 8686 msgstr "Използване на локални папки" 8687 8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 8690 msgid "Enable or disable magic space bar" 8691 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 8692 8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 8695 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 8696 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 8697 8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 8700 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8701 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 8702 8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 8705 msgid "Enable search folders" 8706 msgstr "Включване на папки за търсене" 8707 8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 8710 msgid "Enable search folders on startup." 8711 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 8712 8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 8715 msgid "" 8716 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8717 "names." 8718 msgstr "" 8719 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8720 "търсене на имена на папки." 8721 8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8724 msgid "" 8725 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8726 "and folders." 8727 msgstr "" 8728 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8729 "преглед на писма и папки." 8730 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 8733 msgid "" 8734 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 8735 "'message_text_part_limit' key." 8736 msgstr "" 8737 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 8738 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 8739 8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 8742 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8743 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 8744 8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 8747 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8748 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 8749 8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 8752 msgid "Enable/disable caret mode" 8753 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 8754 8755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 8757 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8758 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8759 8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 8762 msgid "" 8763 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8764 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8765 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8766 "standard." 8767 msgstr "" 8768 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8769 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8770 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8771 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8772 "2047." 8773 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8775 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8776 msgid "" 8777 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8778 msgstr "" 8779 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8780 "пощенска програма." 8781 8782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8784 msgid "Flush Outbox after filtering" 8785 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 8786 8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8788 msgid "Forward message" 8789 msgstr "Препращане на писмо" 8790 8791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8793 msgid "Group Reply replies to list" 8794 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8795 8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8798 msgid "Height of the message-list pane" 8799 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 8800 8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8803 msgid "Height of the message-list pane." 8804 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 8805 8806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 8808 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 8809 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 8810 8811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 8813 msgid "" 8814 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8815 "they really want to do it." 8816 msgstr "" 8817 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8818 "питан дали наистина иска да направи това." 8819 8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 8822 msgid "" 8823 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8824 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8825 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8826 msgstr "" 8827 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8828 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8829 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8830 "използвани за изобразяване на съдържание." 8831 8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 8834 msgid "Ignore list Reply-To:" 8835 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 8836 8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 8839 msgid "" 8840 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8841 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8842 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8843 "replying." 8844 msgstr "" 8845 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8846 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8847 "получили." 8848 8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8850 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 8851 msgid "" 8852 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8853 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8854 "the search results." 8855 msgstr "" 8856 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8857 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8858 "резултатите от търсенето." 8859 8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8862 msgid "" 8863 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8864 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8865 msgstr "" 8866 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8867 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8868 8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 8871 msgid "" 8872 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8873 "reply to many people." 8874 msgstr "" 8875 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8876 "получатели." 8877 8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 8880 msgid "" 8881 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8882 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8883 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8884 msgstr "" 8885 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8886 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8887 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8888 8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 8891 msgid "" 8892 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8893 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8894 msgstr "" 8895 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8896 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8897 8898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 8900 msgid "Last time Empty Junk was run" 8901 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 8902 8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 8905 msgid "Last time Empty Trash was run" 8906 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 8907 8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8909 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 8910 msgid "Layout style" 8911 msgstr "Подредба" 8912 8913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 8915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 8916 msgid "Level beyond which the message should be logged." 8917 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 8918 8919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 8921 msgid "List of Labels and their associated colors" 8922 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 8923 8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8925 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 8926 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8927 msgstr "" 8928 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8929 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8930 8931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 8933 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8934 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 8935 8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 8938 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8939 msgstr "" 8940 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8941 8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 8944 msgid "" 8945 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8946 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8947 msgstr "" 8948 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8949 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8950 8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8952 msgid "List of localized 'Re'" 8953 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 8954 8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 8957 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8958 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 8959 8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 8962 msgid "" 8963 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8964 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8965 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8966 msgstr "" 8967 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8968 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8969 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8970 "се зареждат винаги." 8971 8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8973 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 8974 msgid "Log filter actions" 8975 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 8976 8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 8979 msgid "Log filter actions to the specified log file." 8980 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 8981 8982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 8984 msgid "Logfile to log filter actions" 8985 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 8986 8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 8989 msgid "Logfile to log filter actions." 8990 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 8991 8992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 8994 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8995 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 8996 8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 8999 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 9000 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 9001 9002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9003 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 9004 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 9005 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 9006 9007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 9009 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 9010 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 9011 9012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 9014 msgid "Message text limit for display" 9015 msgstr "Ограничение за показван текст" 9016 9017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 9019 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9020 msgstr "" 9021 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 9022 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 9023 9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 9026 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9027 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9028 9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 9031 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9032 msgstr "" 9033 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9034 9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 9037 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9038 msgstr "" 9039 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9040 9041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9042 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 9043 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9044 msgstr "" 9045 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9046 "дни." 9047 9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 9050 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9051 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9052 9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9054 msgid "Original message" 9055 msgstr "Оригинално писмо" 9056 9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 8171 9059 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8172 9060 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8173 9061 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68175 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"8176 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."8177 8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38180 msgid "Spell check inline"8181 msgstr "Вградена проверка на правопис"8182 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48185 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."8186 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."8187 8188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58190 msgid "Automatic link recognition"8191 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"8192 8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68195 msgid "Recognize links in text and replace them."8196 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."8197 8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78200 msgid "Automatic emoticon recognition"8201 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"8202 8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88205 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."8206 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."8207 8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138209 msgid "Attribute message"8210 msgstr "Информация за оригиналния автор"8211 8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148213 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"8214 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."8215 8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158217 msgid "Forward message"8218 msgstr "Препращане на писмо"8219 8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168221 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"8222 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."8223 8224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178225 msgid "Original message"8226 msgstr "Оригинално писмо"8227 8228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188229 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"8230 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."8231 8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98234 msgid "Group Reply replies to list"8235 msgstr "Груповият отговор да е до списъка"8236 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108239 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."8240 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили."8241 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138244 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"8245 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"8246 8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148249 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."8250 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу."8251 8252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158254 msgid "Always request read receipt"8255 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"8256 8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168259 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."8260 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."8261 8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178264 msgid "Send HTML mail by default"8265 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"8266 8267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188269 msgid "Send HTML mail by default."8270 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."8271 8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198274 msgid "Spell checking color"8275 msgstr "Цвят за сгрешените думи"8276 8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208279 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."8280 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."8281 8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218284 msgid "Spell checking languages"8285 msgstr "Езици за проверка на правопис"8286 8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228289 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."8290 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."8291 8292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238294 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"8295 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"8296 8297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:248299 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."8300 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."8301 8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:258304 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"8305 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"8306 8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:348308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:268309 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."8310 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."8311 8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:358313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:278314 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"8315 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"8316 8317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:368318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:288319 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."8320 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."8321 8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:378323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:298324 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"8325 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"8326 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:388328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:308329 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."8330 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."8331 8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:398333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:318334 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"8335 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"8336 8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:408338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:328339 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."8340 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."8341 8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:418343 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"8344 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"8345 8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:428347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128348 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."8349 msgstr "Автоматично използване на PGP или S/MIME подпис, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис."8350 8351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:438352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:338353 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"8354 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"8355 8356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:448357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:348358 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."8359 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047."8360 8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:458362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:358363 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"8364 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"8365 8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:468367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:368368 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."8369 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу."8370 8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:478372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:378373 msgid "Do not add signature delimiter"8374 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"8375 8376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:488377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:388378 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."8379 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо."8380 8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:498382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:438383 msgid "Ignore list Reply-To:"8384 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"8385 8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:508387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:448388 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."8389 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."8390 8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:518392 msgid "List of localized 'Re'"8393 msgstr "Списък с локализирани „Re“"8394 8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:528396 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."8397 msgstr "Списък с локализирани „Re“ абревиатури, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ,отг“."8398 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:538400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:538401 msgid "Show image animations"8402 msgstr "Показване на анимации"8403 8404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:548405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:548406 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."8407 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях."8408 8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:558410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:558411 msgid "Enable or disable type ahead search feature"8412 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"8413 8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:568415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:568416 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."8417 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки."8418 8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:578420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:578421 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"8422 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента"8423 8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:588425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:588426 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."8427 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."8428 8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:598430 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:598431 msgid "Enable or disable magic space bar"8432 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"8433 8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:608435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:608436 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."8437 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки."8438 8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:618440 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:618441 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"8442 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"8443 8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:628445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:628446 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."8447 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."8448 8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:638450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:638451 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""8452 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"8453 8454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:648455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:648456 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."8457 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."8458 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:658460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:658461 msgid "Citation highlight color"8462 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"8463 8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:668465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:668466 msgid "Citation highlight color."8467 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."8468 8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:678470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:678471 msgid "Enable/disable caret mode"8472 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"8473 8474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:688475 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:688476 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."8477 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата."8478 8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:698480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:698481 msgid "Default charset in which to display messages"8482 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"8483 8484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:708485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:708486 msgid "Default charset in which to display messages."8487 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."8488 8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:718490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:718491 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"8492 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"8493 8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:728495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:728496 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."8497 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги."8498 8499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:738500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:738501 msgid "Show Animations"8502 msgstr "Показване на анимации"8503 8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:748505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:748506 msgid "Show animated images as animations."8507 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."8508 8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:758510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:758511 msgid "Show all message headers"8512 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"8513 8514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:768515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:768516 msgid "Show all the headers when viewing a messages."8517 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."8518 8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:778520 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:778521 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."8522 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."8523 8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:788525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:788526 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."8527 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана."8528 8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:798530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:798531 msgid "Show photo of the sender"8532 msgstr "Показване на снимка на подателя"8533 8534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:808535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:808536 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."8537 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."8538 8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:818540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:818541 msgid "Search for the sender photo in local address books"8542 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"8543 8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:828545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:828546 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."8547 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."8548 8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:838550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:838551 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"8552 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo"8553 8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:848555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:848556 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."8557 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание."8558 8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:858560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:858561 msgid "Mark as Seen after specified timeout"8562 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"8563 8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:868565 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:868566 msgid "Mark as Seen after specified timeout."8567 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."8568 8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:878570 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:908571 msgid "Timeout for marking messages as seen"8572 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"8573 8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:888575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:918576 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."8577 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."8578 8579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:898580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:878581 msgid "Sender email-address column in the message list"8582 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"8583 8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:908585 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:888586 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."8587 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."8588 8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:918590 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"8591 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."8592 8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:928594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:898595 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."8596 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."8597 8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:938599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:928600 msgid "Show deleted messages in the message-list"8601 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"8602 8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:948604 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:938605 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."8606 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."8607 8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:958609 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:968610 msgid "Enable local folders"8611 msgstr "Използване на локални папки"8612 8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:968614 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"8615 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)"8616 8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:978618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:948619 msgid "Enable search folders"8620 msgstr "Включване на папки за търсене"8621 8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:988623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:958624 msgid "Enable search folders on startup."8625 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."8626 8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:998628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:988629 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"8630 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"8631 8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1008633 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:998634 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."8635 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка."8636 8637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1018638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1008639 msgid "Height of the message-list pane"8640 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"8641 8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1028643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1018644 msgid "Height of the message-list pane."8645 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."8646 8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1038648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1268649 msgid "State of message headers in paned view"8650 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"8651 8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1048653 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"8654 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"8655 8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1058657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1028658 msgid "Width of the message-list pane"8659 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"8660 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1068662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1038663 msgid "Width of the message-list pane."8664 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."8665 8666 9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8668 msgid "Layout style" 8669 msgstr "Подредба" 9063 msgid "" 9064 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 9065 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 9066 msgstr "" 9067 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 9068 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 9069 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 9070 "питан." 8670 9071 8671 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 8672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 8673 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8674 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 9074 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9075 msgstr "" 9076 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9077 "въведени" 8675 9078 8676 9079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1068678 msgid "Variable width font"8679 msgstr "Пропорционален шрифт"8680 8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1108682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1078683 msgid "The variable width font for mail display."8684 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."8685 8686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1118687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1088688 msgid "Terminal font"8689 msgstr "Терминален шрифт"8690 8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1128692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1098693 msgid "The terminal font for mail display."8694 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."8695 8696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1138697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1108698 msgid "Use custom fonts"8699 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"8700 8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1148702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1118703 msgid "Use custom fonts for displaying mail."8704 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."8705 8706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1158707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1128708 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"8709 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"8710 8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1168712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1138713 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."8714 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count."8715 8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1178717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1148718 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"8719 msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"8720 8721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1188722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1158723 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."8724 msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."8725 8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1198727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1168728 msgid "Message text limit for display"8729 msgstr "Ограничение за показван текст"8730 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1208732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1178733 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."8734 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."8735 8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1218737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1188738 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"8739 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"8740 8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1228742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1198743 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."8744 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие."8745 8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1238747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1208748 msgid "Thread the message-list based on Subject"8749 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."8750 8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1248752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1218753 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."8754 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."8755 8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1258757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1228758 msgid "Default value for thread expand state"8759 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"8760 8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1268762 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."8763 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."8764 8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1278766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1248767 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"8768 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"8769 8770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1288771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1258772 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."8773 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution."8774 8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1298776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1288777 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"8778 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1308781 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"8782 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед Поща. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките На този компютър и Папки за търсене. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал."8783 8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1318785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1428786 msgid "Log filter actions"8787 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"8788 8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1328790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1438791 msgid "Log filter actions to the specified log file."8792 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."8793 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1338795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1448796 msgid "Logfile to log filter actions"8797 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"8798 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1348800 9080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 8801 msgid "Logfile to log filter actions."8802 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."8803 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1358805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1468806 msgid "Flush Outbox after filtering"8807 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"8808 8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1368810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1478811 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."8812 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието."8813 8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1378815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1488816 msgid "Default forward style"8817 msgstr "Стандартен стил на препращане"8818 8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1388820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1508821 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"8822 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"8823 8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1398825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1518826 9081 msgid "Prompt on empty subject" 8827 9082 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 8828 9083 8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9085 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9086 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9087 9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 9090 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9091 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9092 9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 9095 msgid "" 9096 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9097 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9098 9099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 9101 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9102 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9103 9104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9105 msgid "Prompt when emptying the trash" 9106 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9107 9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 9110 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9111 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9112 9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 9115 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9116 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9117 9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 9120 msgid "Prompt when replying to many recipients" 9121 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9122 9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8830 9124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 8831 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."8832 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."8833 8834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1418835 msgid "Prompt when emptying the trash"8836 msgstr "Предупреждение, когато при изпразване на кошчето"8837 8838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1428839 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."8840 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изпразване на кошчето."8841 8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1438843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1538844 9125 msgid "Prompt when user expunges" 8845 9126 msgstr "Запитване при изчистване" 8846 9127 8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 8848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 8849 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 8850 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 8851 8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 8854 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8855 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8856 8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 8858 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 8859 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8860 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8861 8862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 9128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 8864 9130 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 8865 9131 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 8866 9132 8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 9135 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9136 msgstr "" 9137 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 9138 "едновременно" 9139 9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 9142 msgid "" 9143 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 9144 "receive HTML mail." 9145 msgstr "" 9146 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 9147 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 9148 9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8868 9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 8869 9151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8870 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8871 8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9152 msgstr "" 9153 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9154 "полетата „До“ или „Копие“." 9155 9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 8873 9157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 8874 9158 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 8875 9159 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 8876 9160 8877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 509161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8878 9162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 8879 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."8880 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща."8881 8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1518883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1598884 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"8885 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно"8886 8887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1528888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1608889 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."8890 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това."8891 8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1538893 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1618894 9163 msgid "Prompt while marking multiple messages" 8895 9164 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 8896 9165 8897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 9168 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 9169 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 9170 9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 9173 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 9174 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 9175 9176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 9178 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 9179 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 9180 9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8898 9182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 8899 msgid " Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."8900 msgstr " Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."8901 8902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 559183 msgid "Recognize links in text and replace them." 9184 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 9185 9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 8903 9187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 8904 msgid " Prompt when deleting messages in search folder"8905 msgstr " Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"8906 8907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 569188 msgid "Run junk test on incoming mail." 9189 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9190 9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 8908 9192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 8909 msgid " It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."8910 msgstr " Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето."8911 8912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 579193 msgid "Save directory" 9194 msgstr "Папка за запазване" 9195 9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 8913 9197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 8914 msgid " Prompt when replying privately to list messages"8915 msgstr " Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"8916 8917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 589198 msgid "Search for the sender photo in local address books" 9199 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 9200 9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 8918 9202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 8919 msgid " It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."8920 msgstr " Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."8921 8922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 599203 msgid "Send HTML mail by default" 9204 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 9205 9206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 8923 9207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 8924 msgid " Prompt when mailing list hijacks private replies"8925 msgstr " Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"8926 8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 609208 msgid "Send HTML mail by default." 9209 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 9210 9211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8928 9212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 8929 msgid " It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"8930 msgstr " Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“"8931 8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 619213 msgid "Sender email-address column in the message list" 9214 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 9215 9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 8933 9217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 8934 msgid " Prompt when replying to many recipients"8935 msgstr " Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"8936 8937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 629218 msgid "Server synchronization interval" 9219 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9220 9221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 8938 9222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 8939 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8940 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8941 8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9223 msgid "" 9224 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 9225 "signature when composing a mail." 9226 msgstr "" 9227 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 9228 "писането на писмо." 9229 9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8943 9231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 8944 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8945 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8946 8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8948 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8949 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8950 8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9232 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 9233 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 9234 9235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 9237 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 9238 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 9239 9240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 9242 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 9243 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 9244 9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 9247 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 9248 msgstr "" 9249 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 9250 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 8952 9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 8953 msgid " Empty Trash folders on exit"8954 msgstr " Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"8955 8956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 669253 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 9254 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 9255 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8957 9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 8958 msgid " Empty all Trash folders when exiting Evolution."8959 msgstr " Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."8960 8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 679258 msgid "Show Animations" 9259 msgstr "Показване на анимации" 9260 9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8962 9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 8963 msgid " Minimum days between emptying the trash on exit"8964 msgstr " Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"8965 8966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 689263 msgid "Show all message headers" 9264 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 9265 9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 8967 9267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 8968 msgid " Minimum time between emptying the trash on exit, in days."8969 msgstr " Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни."8970 8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 699268 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 9269 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 9270 9271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8972 9272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 8973 msgid " Last time Empty Trash was run"8974 msgstr "По следният път, когато е изпразвано кошчето"8975 8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 709273 msgid "Show animated images as animations." 9274 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 9275 9276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 8977 9277 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 8978 msgid " The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."8979 msgstr "По следният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."8980 8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 719278 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 9279 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 9280 9281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8982 9282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 8983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 8984 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 8985 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 8986 8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9283 msgid "Show deleted messages in the message-list" 9284 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 9285 9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8988 9287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 8989 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 8990 msgid "Level beyond which the message should be logged." 8991 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 8992 8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9288 msgid "Show image animations" 9289 msgstr "Показване на анимации" 9290 9291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8994 9292 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 8995 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."8996 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."8997 8998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1748999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1849000 9293 msgid "Show original \"Date\" header value." 9001 9294 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9002 9295 9003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 9298 msgid "Show photo of the sender" 9299 msgstr "Показване на снимка на подателя" 9300 9301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9004 9302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 9005 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 9006 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9007 9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9303 msgid "" 9304 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 9305 "the View menu when a mail account is chosen." 9306 msgstr "" 9307 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 9308 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9309 9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9009 9311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 9010 msgid "List of Labels and their associated colors" 9011 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9012 9013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9312 msgid "" 9313 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 9314 "the View menu when a mail account is chosen." 9315 msgstr "" 9316 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 9317 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9318 9319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9014 9320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 9015 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 9016 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 9017 9018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9321 msgid "" 9322 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 9323 "the View menu when a news account is chosen." 9324 msgstr "" 9325 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 9326 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9327 9328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9019 9329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 9020 msgid "Check incoming mail being junk" 9021 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9022 9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9330 msgid "" 9331 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 9332 "from the View menu when a news account is chosen." 9333 msgstr "" 9334 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 9335 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9336 9337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9024 9338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 9025 msgid "Run junk test on incoming mail." 9026 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9027 9028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9339 msgid "" 9340 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 9341 "from the View menu when a mail account is chosen." 9342 msgstr "" 9343 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 9344 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 9345 9346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9029 9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 9030 msgid "Empty Junk folders on exit" 9031 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9032 9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9348 msgid "" 9349 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 9350 "list." 9351 msgstr "" 9352 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 9353 9354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9034 9355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 9035 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9036 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9037 9038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9356 msgid "" 9357 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 9358 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 9359 "format and local time zone." 9360 msgstr "" 9361 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 9362 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 9363 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9364 9365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9039 9366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 9040 msgid " Minimum days between emptying the junk on exit"9041 msgstr " Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"9042 9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 839367 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 9368 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 9369 9370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9044 9371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 9045 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9046 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9047 9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9372 msgid "" 9373 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 9374 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 9375 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 9376 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 9377 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 9378 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 9379 "Post: header, if there is one." 9380 msgstr "" 9381 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 9382 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 9383 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 9384 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 9385 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 9386 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 9387 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 9388 9389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9049 9390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 9050 msgid " Last time Empty Junk was run"9051 msgstr " Последният път, когато е изчистван спама"9052 9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 859391 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9392 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 9393 9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9054 9395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 9055 msgid " The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."9056 msgstr " Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."9057 9058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 869396 msgid "Spell check inline" 9397 msgstr "Вградена проверка на правопис" 9398 9399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9059 9400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 9401 msgid "Spell checking color" 9402 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 9403 9404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 9406 msgid "Spell checking languages" 9407 msgstr "Езици за проверка на правопис" 9408 9409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 9411 msgid "State of message headers in paned view" 9412 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 9413 9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9415 msgid "" 9416 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 9417 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 9418 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 9419 "given by a user" 9420 msgstr "" 9421 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 9422 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 9423 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 9424 "подреждат както потребителя е указал." 9425 9426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9428 msgid "Terminal font" 9429 msgstr "Терминален шрифт" 9430 9431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9060 9433 msgid "The default plugin for Junk hook" 9061 9434 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9062 9435 9436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 9438 msgid "" 9439 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9440 msgstr "" 9441 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9442 9443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9445 msgid "" 9446 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9447 msgstr "" 9448 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9449 9450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 9452 msgid "" 9453 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9454 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9455 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9456 "message list." 9457 msgstr "" 9458 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9459 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9460 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9461 "списъка с писма." 9462 9463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9465 msgid "The terminal font for mail display." 9466 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9467 9468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9469 msgid "" 9470 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 9471 "forwarded message follows" 9472 msgstr "" 9473 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 9474 "препратено писмо." 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9477 msgid "" 9478 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 9479 "that the original message follows" 9480 msgstr "" 9481 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 9482 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 9483 9484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9485 msgid "" 9486 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 9487 "message to the original author" 9488 msgstr "" 9489 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 9490 "на съдържанието." 9491 9492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 9494 msgid "The variable width font for mail display." 9495 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9496 9497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 9499 msgid "" 9500 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 9501 "\"2\" for debug messages." 9502 msgstr "" 9503 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 9504 "съобщения за изчистване на грешки." 9505 9506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9508 msgid "" 9509 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 9510 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 9511 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 9512 msgstr "" 9513 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 9514 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 9515 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 9516 9517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9519 msgid "" 9520 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 9521 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 9522 "to the other available plugins." 9523 msgstr "" 9524 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 9525 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 9526 "ползват останалите." 9527 9528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9529 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 9530 msgid "" 9531 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9532 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 9533 msgstr "" 9534 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9535 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9536 "папка." 9537 9538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 9540 msgid "" 9541 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 9542 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 9543 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 9544 "mail view." 9545 msgstr "" 9546 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 9547 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 9548 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 9549 "да бъде показвана." 9550 9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 9553 msgid "" 9554 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 9555 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 9556 "mail sent by known contacts from junk filtering." 9557 msgstr "" 9558 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 9559 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 9560 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 9561 "контакти." 9562 9563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 9565 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 9566 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 9567 9568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 9570 msgid "" 9571 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9572 "beyond which a '...' is shown." 9573 msgstr "" 9574 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9575 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9576 "многоточие." 9577 9578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9579 msgid "" 9580 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9581 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9582 msgstr "" 9583 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 9584 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 9585 9586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9588 msgid "" 9589 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 9590 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 9591 "restart." 9592 msgstr "" 9593 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 9594 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 9595 "рестартиране на Evolution." 9596 9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9598 msgid "" 9599 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 9600 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 9601 "set path is not pointing to the existent folder" 9602 msgstr "" 9603 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 9604 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 9605 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 9606 9063 9607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1979065 msgid "Th is is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."9066 msgstr " Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите."9608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9609 msgid "Thread the message-list based on Subject" 9610 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9067 9611 9068 9612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1989070 msgid " Determines whether to lookup in address book for sender email"9071 msgstr " Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"9613 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 9614 msgid "Timeout for marking messages as seen" 9615 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 9072 9616 9073 9617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9074 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1999075 msgid " Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."9076 msgstr " Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване."9618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 9619 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 9620 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 9077 9621 9078 9622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9080 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 9081 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9082 9083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9085 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 9086 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 9087 9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 9090 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9091 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9092 9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9095 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 9096 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 9097 9098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 9100 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9101 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9102 9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9105 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 9106 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9107 9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 9623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 9110 9624 msgid "UID string of the default account." 9111 9625 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9112 9626 9627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 9629 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 9630 msgstr "" 9631 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 9632 9633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9634 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 9635 msgid "Use custom fonts" 9636 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 9637 9638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 9640 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9641 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 9642 9643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 9645 msgid "" 9646 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 9647 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 9648 "message or the bottom." 9649 msgstr "" 9650 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 9651 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 9652 "част или отдолу." 9653 9654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 9656 msgid "" 9657 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 9658 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 9659 "the message or the bottom." 9660 msgstr "" 9661 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 9662 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 9663 "отдолу." 9664 9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 9667 msgid "Variable width font" 9668 msgstr "Пропорционален шрифт" 9669 9113 9670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9115 msgid "Save directory" 9116 msgstr "Папка за запазване" 9671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 9672 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 9673 msgstr "" 9674 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 9117 9675 9118 9676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9120 msgid "Directory for saving mail component files." 9121 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 9678 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 9679 msgstr "" 9680 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 9122 9681 9123 9682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9124 msgid "Composer load/attach directory" 9125 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 9684 msgid "" 9685 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9686 "not contain In-Reply-To or References headers." 9687 msgstr "" 9688 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9689 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9126 9690 9127 9691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9128 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9129 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 9693 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9694 msgstr "" 9695 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 9130 9696 9131 9697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9133 msgid "Check for new messages on start" 9134 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9698 msgid "" 9699 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9700 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9701 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9702 msgstr "" 9703 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9704 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9705 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9135 9706 9136 9707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9137 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 9138 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9708 msgid "" 9709 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9710 "also sending messages from Outbox." 9711 msgstr "" 9712 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9713 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9139 9714 9140 9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9142 msgid "Check for new messages in all active accounts" 9143 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 9717 msgid "" 9718 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 9719 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 9720 "one minute after the last action invocation." 9721 msgstr "" 9722 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 9723 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 9724 "последното извикване на действието." 9144 9725 9145 9726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9146 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."9147 msgstr "П роверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."9727 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 9728 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 9148 9729 9149 9730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9150 9731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 9151 msgid " Server synchronization interval"9152 msgstr " Интервал за синхронизиране със сървъра"9732 msgid "Width of the message-list pane" 9733 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 9153 9734 9154 9735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9155 9736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 9156 msgid " Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."9157 msgstr " Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."9737 msgid "Width of the message-list pane." 9738 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9158 9739 9159 9740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 9160 9741 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 9161 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 9162 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9742 msgid "" 9743 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9744 "body" 9745 msgstr "" 9746 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9747 "на писмото се претърсва за тях" 9163 9748 9164 9749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 9165 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 9166 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9750 msgid "" 9751 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9752 "body." 9753 msgstr "" 9754 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9755 "на писмото се претърсва за тях" 9167 9756 9168 9757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 9175 9764 9176 9765 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9766 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 9767 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9768 9769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9177 9770 msgid "Auto sync GAIM contacts" 9178 msgstr "Автоматични синхронизиране с GAIM" 9179 9180 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9771 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" 9772 9773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9774 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 9775 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9776 9777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9778 msgid "Enable autocontacts" 9779 msgstr "Автоматично добавяне." 9780 9781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9782 msgid "GAIM address book source" 9783 msgstr "Източник на адресник от GAIM" 9784 9785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9786 msgid "GAIM check interval" 9787 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9788 9789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9790 msgid "GAIM last sync MD5" 9791 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" 9792 9793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9794 msgid "GAIM last sync time" 9795 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" 9796 9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9181 9798 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 9182 9799 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" 9183 9800 9184 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9185 msgid "Enable autocontacts" 9186 msgstr "Автоматично добавяне." 9187 9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9189 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 9801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9802 msgid "" 9803 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 9190 9804 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 9191 9192 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:79193 msgid "GAIM address book source"9194 msgstr "Източник на GAIM адресник"9195 9196 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:89197 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"9198 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"9199 9200 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:99201 msgid "GAIM check interval"9202 msgstr "Интервал за синхронизиране"9203 9204 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:109205 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"9206 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9207 9208 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:119209 msgid "GAIM last sync MD5"9210 msgstr "MD5 сума от последното синхронизиране"9211 9212 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:129213 msgid "GAIM last sync time"9214 msgstr "Последно синхронизиране"9215 9805 9216 9806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 … … 9221 9811 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 9222 9812 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 9223 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9224 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9813 msgid "" 9814 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9815 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9816 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9817 msgstr "" 9818 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9819 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9820 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9225 9821 9226 9822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9227 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 9228 msgid "Default External Editor" 9229 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 9823 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9824 msgstr "" 9825 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9826 "писане на писма." 9230 9827 9231 9828 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9232 9829 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 9233 msgid "The default command that must be used as the editor."9234 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."9235 9236 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:39237 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:39238 9830 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 9239 9831 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 9240 9832 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 9241 9833 9834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9835 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 9836 msgid "Default External Editor" 9837 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 9838 9242 9839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9243 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9244 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9840 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 9841 msgid "The default command that must be used as the editor." 9842 msgstr "" 9843 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9245 9844 9246 9845 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 9251 9850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 9252 9851 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 9253 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9254 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9852 msgid "" 9853 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9854 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9855 msgstr "" 9856 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 9857 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9255 9858 9256 9859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 9260 9863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 9261 9864 msgid "Whether to delete processed iTip objects" 9262 msgstr "Изтриване на обработените iTip обекти"9865 msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip" 9263 9866 9264 9867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9265 9868 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 9869 msgid "Beep or play sound file." 9870 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 9871 9872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9873 msgid "Enable D-Bus messages." 9874 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 9875 9876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9877 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 9878 msgid "Enable icon in notification area." 9879 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 9880 9881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 9882 msgid "FIXME" 9883 msgstr "ПОПРАВИМЕ" 9884 9885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9886 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 9887 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 9888 9889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 9891 msgid "" 9892 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 9893 "arrive." 9894 msgstr "" 9895 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 9896 "пристигане на нова поща." 9897 9898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 9899 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 9266 9900 msgid "Notify new messages for Inbox only." 9267 9901 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 9268 9902 9269 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:29270 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:29271 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."9272 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."9273 9274 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:39275 msgid "Enable D-Bus messages."9276 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."9277 9278 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:49279 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."9280 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."9281 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:59283 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:39284 msgid "Enable icon in notification area."9285 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."9286 9287 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:69288 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:49289 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."9290 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."9291 9292 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:79293 msgid "Popup message together with the icon."9294 msgstr "Показване на съобщение с иконата."9295 9296 9903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9297 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."9298 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма."9299 9300 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:99301 9904 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 9302 9905 msgid "Play sound when new messages arrive." 9303 9906 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 9304 9907 9908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9909 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 9910 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9911 msgstr "" 9912 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9913 9305 9914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9306 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 9307 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 9308 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 9915 msgid "Popup message together with the icon." 9916 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 9309 9917 9310 9918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9311 9919 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 9312 msgid "Beep or play sound file." 9313 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 9920 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9921 msgstr "" 9922 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9314 9923 9315 9924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9316 9925 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 9317 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 9318 msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 9926 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9927 msgstr "" 9928 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9929 "режим на обикновен звук." 9319 9930 9320 9931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 9325 9936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9326 9937 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 9327 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."9328 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук."9329 9330 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:159331 msgid "FIXME"9332 msgstr "ПОПРАВИМЕ"9333 9334 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:169335 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:119336 9938 msgid "Use sound theme" 9337 9939 msgstr "Използване на звукова тема" 9338 9940 9941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9942 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 9943 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 9944 msgstr "" 9945 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9946 "поща." 9947 9948 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9949 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9950 msgstr "" 9951 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9952 "писма." 9953 9339 9954 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9340 9955 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 9341 msgid " Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."9342 msgstr " Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."9956 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9957 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 9343 9958 9344 9959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 9347 9962 9348 9963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9349 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9350 msgstr "Режим за показване на писмо. „Стандартен“ показва най-добрата част, „Изчистен“ показва само текст, „Само изчистен“ принудително показва само текст" 9964 msgid "" 9965 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9966 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9967 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9968 msgstr "" 9969 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9970 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9971 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9351 9972 9352 9973 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 9353 9974 msgid "Whether to show suppressed HTML output" 9354 msgstr "Показване на съкратен HTML изход"9975 msgstr "Показване на съкратен HTML" 9355 9976 9356 9977 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9357 9978 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 9358 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 9359 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9979 msgid "" 9980 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9981 "message body." 9982 msgstr "" 9983 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9984 "писмото чрез приставката за шаблони." 9360 9985 9361 9986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9362 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 59363 msgid " Skip development warning dialog"9364 msgstr " Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия"9987 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 9988 msgid "Default sidebar width" 9989 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 9365 9990 9366 9991 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9367 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 69368 msgid " Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."9369 msgstr " Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано."9992 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 9993 msgid "Enable express mode" 9994 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 9370 9995 9371 9996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 9372 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 9997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 9998 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 9999 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 10000 10001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 10002 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 10003 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 10004 msgstr "" 10005 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 10006 "подразбиране при стартиране." 10007 10008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 10009 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 9373 10010 msgid "Initial attachment view" 9374 10011 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 9375 10012 9376 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 9377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 9378 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 9379 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9380 9381 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 10013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 9382 10014 msgid "Initial file chooser folder" 9383 10015 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 9384 10016 9385 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h: 610017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 9386 10018 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 9387 10019 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 9388 10020 9389 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 9390 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 9391 #: ../shell/main.c:316 10021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 10022 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 10023 msgid "" 10024 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 10025 "View." 10026 msgstr "" 10027 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 10028 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 10029 10030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 10031 msgid "" 10032 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 10033 msgstr "" 10034 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 10035 "използване в режим „Изключен“." 10036 10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 10038 msgid "Offline folder paths" 10039 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 10040 10041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10042 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 10043 msgid "Sidebar is visible" 10044 msgstr "Страничната лента е видима" 10045 10046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 10047 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 10048 msgid "Skip development warning dialog" 10049 msgstr "" 10050 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 10051 "версия" 10052 10053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 10054 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316 9392 10055 msgid "Start in offline mode" 9393 10056 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 9394 10057 9395 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9396 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 10058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 10059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 10060 msgid "Statusbar is visible" 10061 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 10062 10063 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 10064 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 10065 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 10066 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 10067 10068 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 10069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 10070 msgid "" 10071 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 10072 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 10073 "by the GNOME toolbar setting." 10074 msgstr "" 10075 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 10076 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 10077 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 10078 "GNOME." 10079 10080 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 10081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 10082 msgid "Toolbar is visible" 10083 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 10084 10085 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 10086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 9397 10087 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 9398 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9399 9400 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 9401 msgid "Offline folder paths" 9402 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 9403 9404 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 9405 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9406 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9407 9408 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10088 msgstr "" 10089 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10090 10091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 10093 msgid "Whether the sidebar should be visible." 10094 msgstr "Дали страничната лента е видима." 10095 10096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 10098 msgid "Whether the status bar should be visible." 10099 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 10100 10101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 10102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 10103 msgid "Whether the toolbar should be visible." 10104 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 10105 10106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 10107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 10108 msgid "" 10109 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 10110 msgstr "" 10111 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 10112 "показвано." 10113 10114 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 10115 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 10116 msgid "Whether the window buttons should be visible." 10117 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10118 10119 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 9409 10120 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 9410 msgid " Enable express mode"9411 msgstr " Включване на „бърз“ режим"9412 9413 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h: 1210121 msgid "Window button style" 10122 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 10123 10124 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 9414 10125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 9415 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."9416 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."9417 9418 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:139419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:229420 10126 msgid "Window buttons are visible" 9421 10127 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 9422 10128 9423 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:149424 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:239425 msgid "Whether the window buttons should be visible."9426 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."9427 9428 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:159429 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:249430 msgid "Window button style"9431 msgstr "Стил на бутоните на прозорците"9432 9433 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:169434 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:259435 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."9436 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME."9437 9438 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:179439 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:269440 msgid "Toolbar is visible"9441 msgstr "Лентата с инструменти е видима"9442 9443 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:189444 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:279445 msgid "Whether the toolbar should be visible."9446 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."9447 9448 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:199449 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:289450 msgid "Sidebar is visible"9451 msgstr "Страничната лента е видима"9452 9453 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:209454 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:299455 msgid "Whether the sidebar should be visible."9456 msgstr "Дали страничната лента е видима."9457 9458 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:219459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:309460 msgid "Statusbar is visible"9461 msgstr "Лентата за състоянието е видима"9462 9463 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:229464 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:319465 msgid "Whether the status bar should be visible."9466 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."9467 9468 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:239469 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:329470 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."9471 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране."9472 9473 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:249474 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:339475 msgid "Default sidebar width"9476 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"9477 9478 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:259479 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:349480 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."9481 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."9482 9483 10129 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 10130 msgid "Socket path for SpamAssassin" 10131 msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin" 10132 10133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10134 msgid "SpamAssassin client binary" 10135 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 10136 10137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 10138 msgid "SpamAssassin daemon binary" 10139 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 10140 10141 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 9484 10142 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 10143 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 10144 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 10145 10146 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 10147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 10148 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 10149 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 10150 10151 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 10152 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 9485 10153 msgid "Use only local spam tests." 9486 10154 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 9487 10155 9488 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h: 29489 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h: 210156 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 10157 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 9490 10158 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 9491 10159 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 9492 10160 9493 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 9494 msgid "Socket path for SpamAssassin" 9495 msgstr "Път до сокет на SpamAssassin: " 9496 9497 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 9498 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 9499 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 9500 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 9501 9502 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 9503 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 9504 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 9505 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 9506 9507 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 9508 msgid "SpamAssassin client binary" 9509 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 9510 9511 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 9512 msgid "SpamAssassin daemon binary" 9513 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 9514 9515 #: ../em-format/em-format.c:1060 9516 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9517 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9518 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 10161 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 10162 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 9519 10163 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 9520 10164 msgid "From" 9521 10165 msgstr "От" 9522 10166 9523 #: ../em-format/em-format.c:1061 9524 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 10167 #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 9525 10168 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 9526 10169 msgid "Reply-To" 9527 10170 msgstr "Отговор до" 9528 10171 9529 #: ../em-format/em-format.c:1063 9530 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9531 #: ../mail/em-format-html.c:2664 9532 #: ../mail/em-format-html.c:2732 9533 #: ../mail/em-format-html.c:2755 9534 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 10172 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 10173 #: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736 10174 #: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 9535 10175 msgid "Cc" 9536 10176 msgstr "Копие" 9537 10177 9538 #: ../em-format/em-format.c:1064 9539 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9540 #: ../mail/em-format-html.c:2665 9541 #: ../mail/em-format-html.c:2736 9542 #: ../mail/em-format-html.c:2758 9543 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 10178 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 10179 #: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740 10180 #: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9544 10181 msgid "Bcc" 9545 10182 msgstr "Скрито копие" 9546 10183 9547 #: ../em-format/em-format.c:1065 9548 #: ../em-format/em-format-quote.c:463 9549 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 9550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 9551 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 9552 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 9553 #: ../smime/lib/e-cert.c:1147 10184 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 10185 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 10186 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 10187 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126 9554 10188 msgid "Subject" 9555 10189 msgstr "Тема" 9556 10190 9557 #: ../em-format/em-format.c:1066 9558 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 9559 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 9560 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 9561 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 10191 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2 10192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 10193 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 9562 10194 msgid "Date" 9563 10195 msgstr "Дата" 9564 10196 9565 #: ../em-format/em-format.c:1067 9566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 10197 #: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 9567 10198 msgid "Newsgroups" 9568 10199 msgstr "Групи за новини" 9569 10200 9570 #: ../em-format/em-format.c:1068 9571 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 9572 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 10201 #: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 10202 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 9573 10203 msgid "Face" 9574 10204 msgstr "Лице" 9575 10205 9576 10206 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 9577 #: ../em-format/em-format.c:14 6910207 #: ../em-format/em-format.c:1474 9578 10208 #, c-format 9579 10209 msgid "%s attachment" 9580 10210 msgstr "прикрепен файл, %s" 9581 10211 9582 #: ../em-format/em-format.c:158 010212 #: ../em-format/em-format.c:1588 9583 10213 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 9584 10214 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 9585 10215 9586 #: ../em-format/em-format.c:1774 9587 #: ../em-format/em-format.c:2002 10216 #: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 9588 10217 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9589 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9590 9591 #: ../em-format/em-format.c:1785 10218 msgstr "" 10219 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 10220 10221 #: ../em-format/em-format.c:1793 9592 10222 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9593 10223 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9594 10224 9595 #: ../em-format/em-format.c:18 0510225 #: ../em-format/em-format.c:1813 9596 10226 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9597 10227 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 9598 10228 9599 #: ../em-format/em-format.c:18 0610229 #: ../em-format/em-format.c:1814 9600 10230 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 9601 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 9602 9603 #: ../em-format/em-format.c:2027 10231 msgstr "" 10232 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 10233 10234 #: ../em-format/em-format.c:2035 9604 10235 msgid "Unsupported signature format" 9605 10236 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9606 10237 9607 #: ../em-format/em-format.c:2040 9608 #: ../em-format/em-format.c:2222 10238 #: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 9609 10239 msgid "Error verifying signature" 9610 10240 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 9611 10241 9612 #: ../em-format/em-format.c:2041 9613 #: ../em-format/em-format.c:2207 9614 #: ../em-format/em-format.c:2223 10242 #: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 10243 #: ../em-format/em-format.c:2231 9615 10244 msgid "Unknown error verifying signature" 9616 10245 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 9617 10246 9618 #: ../em-format/em-format.c:23 1510247 #: ../em-format/em-format.c:2324 9619 10248 msgid "Could not parse PGP message: " 9620 10249 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 9621 10250 9622 10251 #. pseudo-header 9623 #: ../em-format/em-format-quote.c:474 9624 #: ../mail/em-format-html.c:2857 9625 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025 10252 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861 10253 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 9626 10254 msgid "Mailer" 9627 10255 msgstr "Пощенска програма" 9628 10256 9629 #: ../em-format/em-format-quote.c:564 9630 #: ../mail/em-composer-utils.c:1221 10257 #: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1221 9631 10258 msgid "-------- Forwarded Message --------" 9632 10259 msgstr "-------- Препратено писмо --------" … … 9724 10351 9725 10352 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 9726 #: ../e-util/e-charset.c:85 9727 #: ../e-util/e-charset.c:87 9728 #: ../e-util/e-charset.c:89 10353 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9729 10354 msgid "Traditional" 9730 10355 msgstr "Традиционно" 9731 10356 9732 10357 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 9733 #: ../e-util/e-charset.c:91 9734 #: ../e-util/e-charset.c:93 9735 #: ../e-util/e-charset.c:95 10358 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9736 10359 #: ../e-util/e-charset.c:97 9737 10360 msgid "Simplified" … … 9751 10374 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 9752 10375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 9753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 010376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 9754 10377 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 9755 10378 msgid "Today" … … 9757 10380 9758 10381 #. strftime format of a weekday and a date. 9759 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 9760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 10382 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 9761 10383 msgid "Tomorrow" 9762 10384 msgstr "Утре" … … 9822 10444 msgstr "Следв. нд" 9823 10445 9824 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 9825 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360 10446 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 9826 10447 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 9827 10448 msgid "Use locale default" … … 9849 10470 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 9850 10471 9851 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 9852 #: ../filter/filter.ui.h:9 9853 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 9854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10472 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 10473 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 10474 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 9855 10475 msgid "weeks" 9856 10476 msgstr "седмици" … … 9865 10485 9866 10486 #: ../e-util/e-print.c:174 9867 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 9868 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 10487 msgid "" 10488 "The printing system did not report any additional details about the error." 10489 msgstr "" 10490 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 10491 "грешката." 9869 10492 9870 10493 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 … … 9873 10496 9874 10497 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 9875 msgid " The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."9876 msgstr " Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."10498 msgid "Because \"{1}\"." 10499 msgstr "Защото „{1}“." 9877 10500 9878 10501 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 9879 msgid " _Replace"9880 msgstr " _Заменяне"10502 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 10503 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 9881 10504 9882 10505 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 … … 9885 10508 9886 10509 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 9887 msgid "Because \"{1}\"." 9888 msgstr "Защото „{1}“." 10510 msgid "" 10511 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10512 msgstr "" 10513 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 9889 10514 9890 10515 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 9891 msgid " Cannot open file \"{0}\"."9892 msgstr " Неуспешно отваряне на файл „{0}“."10516 msgid "_Replace" 10517 msgstr "_Замяна" 9893 10518 9894 10519 #: ../e-util/e-util.c:245 … … 9902 10527 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 9903 10528 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 9904 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 6610529 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 9905 10530 #, c-format 9906 10531 msgid "1 second ago" … … 9909 10534 msgstr[1] "преди %d секунди" 9910 10535 9911 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 6710536 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 9912 10537 #, c-format 9913 10538 msgid "1 second in the future" … … 9916 10541 msgstr[1] "след %d секунди" 9917 10542 9918 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 6810543 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 9919 10544 #, c-format 9920 10545 msgid "1 minute ago" … … 9923 10548 msgstr[1] "преди %d минути" 9924 10549 9925 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 6910550 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 9926 10551 #, c-format 9927 10552 msgid "1 minute in the future" … … 9930 10555 msgstr[1] "след %d минути" 9931 10556 9932 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 010557 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 9933 10558 #, c-format 9934 10559 msgid "1 hour ago" … … 9937 10562 msgstr[1] "преди %d часа" 9938 10563 9939 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 110564 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 9940 10565 #, c-format 9941 10566 msgid "1 hour in the future" … … 9944 10569 msgstr[1] "след %d часа" 9945 10570 9946 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 210571 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9947 10572 #, c-format 9948 10573 msgid "1 day ago" … … 9951 10576 msgstr[1] "преди %d дена" 9952 10577 9953 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 310578 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9954 10579 #, c-format 9955 10580 msgid "1 day in the future" … … 9958 10583 msgstr[1] "след %d дни" 9959 10584 9960 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 410585 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 9961 10586 #, c-format 9962 10587 msgid "1 week ago" … … 9965 10590 msgstr[1] "преди %d седмици" 9966 10591 9967 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 510592 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 9968 10593 #, c-format 9969 10594 msgid "1 week in the future" … … 9972 10597 msgstr[1] "след %d седмици" 9973 10598 9974 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 7610599 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 9975 10600 #, c-format 9976 10601 msgid "1 month ago" … … 9979 10604 msgstr[1] "преди %d месеца" 9980 10605 9981 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 7710606 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81 9982 10607 #, c-format 9983 10608 msgid "1 month in the future" … … 9986 10611 msgstr[1] "след %d месеца" 9987 10612 9988 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 7810613 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82 9989 10614 #, c-format 9990 10615 msgid "1 year ago" … … 9993 10618 msgstr[1] "преди %d години" 9994 10619 9995 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 7910620 #: ../filter/e-filter-datespec.c:83 9996 10621 #, c-format 9997 10622 msgid "1 year in the future" … … 10000 10625 msgstr[1] "след %d години" 10001 10626 10002 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 2910627 #: ../filter/e-filter-datespec.c:133 10003 10628 msgid "<click here to select a date>" 10004 10629 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10005 10630 10006 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 10007 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 10008 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 10631 #: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 10632 #: ../filter/e-filter-datespec.c:158 10009 10633 msgid "now" 10010 10634 msgstr "сега" 10011 10635 10012 10636 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10013 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 3910637 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 10014 10638 msgid "%d-%b-%Y" 10015 10639 msgstr "%d-%b-%Y" 10016 10640 10017 #: ../filter/e-filter-datespec.c:2 8610641 #: ../filter/e-filter-datespec.c:290 10018 10642 msgid "Select a time to compare against" 10019 10643 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 10023 10647 msgstr "Избор на файл" 10024 10648 10025 #: ../filter/e-filter-rule.c:6 7510649 #: ../filter/e-filter-rule.c:686 10026 10650 msgid "R_ule name:" 10027 10651 msgstr "Име на _правило:" 10028 10652 10029 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 0510653 #: ../filter/e-filter-rule.c:718 10030 10654 msgid "Find items that meet the following conditions" 10031 10655 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10032 10656 10033 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 3010657 #: ../filter/e-filter-rule.c:743 10034 10658 msgid "If all conditions are met" 10035 10659 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 10036 10660 10037 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 3110661 #: ../filter/e-filter-rule.c:744 10038 10662 msgid "If any conditions are met" 10039 10663 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 10040 10664 10041 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 3410665 #: ../filter/e-filter-rule.c:747 10042 10666 msgid "_Find items:" 10043 10667 msgstr "_Търсене на обекти:" … … 10047 10671 #. protocol: 10048 10672 #. name: 10049 #: ../filter/e-filter-rule.c:763 10050 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10673 #: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10051 10674 msgid "None" 10052 10675 msgstr "Без" 10053 10676 10054 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 6410677 #: ../filter/e-filter-rule.c:777 10055 10678 msgid "All related" 10056 10679 msgstr "Всички свързани" 10057 10680 10058 #: ../filter/e-filter-rule.c:765 10059 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10681 #: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10060 10682 msgid "Replies" 10061 10683 msgstr "Отговори" 10062 10684 10063 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 6610685 #: ../filter/e-filter-rule.c:779 10064 10686 msgid "Replies and parents" 10065 10687 msgstr "Отговори и първи писма" 10066 10688 10067 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 6710689 #: ../filter/e-filter-rule.c:780 10068 10690 msgid "No reply or parent" 10069 10691 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10070 10692 10071 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 7010693 #: ../filter/e-filter-rule.c:783 10072 10694 msgid "I_nclude threads:" 10073 10695 msgstr "_Включване на нишките:" 10074 10696 10075 #: ../filter/e-filter-rule.c: 79510697 #: ../filter/e-filter-rule.c:808 10076 10698 msgid "A_dd Condition" 10077 10699 msgstr "Добавяне на _критерий" 10078 10700 10079 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 10080 #: ../filter/filter.ui.h:1 10701 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2 10081 10702 #: ../mail/em-utils.c:306 10082 10703 msgid "Incoming" 10083 10704 msgstr "Входящи" 10084 10705 10085 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 10086 #: ../mail/em-utils.c:307 10706 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 10087 10707 msgid "Outgoing" 10088 10708 msgstr "Изходящи" 10089 10709 10090 #: ../filter/e-rule-editor.c:27 010710 #: ../filter/e-rule-editor.c:274 10091 10711 msgid "Add Rule" 10092 10712 msgstr "Добавяне на правило" 10093 10713 10094 #: ../filter/e-rule-editor.c:3 5910714 #: ../filter/e-rule-editor.c:367 10095 10715 msgid "Edit Rule" 10096 10716 msgstr "Редактиране на правило" 10097 10717 10098 10718 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 10719 msgid "Bad regular expression "{0}"." 10720 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 10721 10722 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 10723 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 10724 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 10725 10726 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 10727 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10728 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10729 10730 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 10099 10731 msgid "Missing date." 10100 10732 msgstr "Липсваща дата." 10101 10733 10102 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 10734 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10735 msgid "Missing filename." 10736 msgstr "Липсващо име на файл." 10737 10738 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 10739 msgid "Missing name." 10740 msgstr "Липсващо име." 10741 10742 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10743 msgid "Name "{0}" already used." 10744 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 10745 10746 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 10747 msgid "Please choose another name." 10748 msgstr "Изберете друго име." 10749 10750 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10103 10751 msgid "You must choose a date." 10104 10752 msgstr "Трябва да изберете дата." 10105 10753 10106 #: ../filter/filter.error.xml.h: 310107 msgid " Missing filename."10108 msgstr " Липсващо име на файл."10109 10110 #: ../filter/filter.error.xml.h: 410754 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 10755 msgid "You must name this filter." 10756 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10757 10758 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 10111 10759 msgid "You must specify a filename." 10112 10760 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 10113 10761 10114 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10115 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10116 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10117 10118 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 10119 msgid "Bad regular expression "{0}"." 10120 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 10121 10122 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10123 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 10124 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 10125 10126 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 10127 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 10128 msgid "Missing name." 10129 msgstr "Липсващо име." 10130 10131 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10132 msgid "You must name this filter." 10133 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10134 10135 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 10136 msgid "Name "{0}" already used." 10137 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 10138 10139 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 10140 msgid "Please choose another name." 10141 msgstr "Изберете друго име." 10142 10143 #: ../filter/filter.ui.h:2 10762 #: ../filter/filter.ui.h:1 10763 msgid "Compare against" 10764 msgstr "Сравняване с" 10765 10766 #: ../filter/filter.ui.h:3 10767 msgid "Show filters for mail:" 10768 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10769 10770 #: ../filter/filter.ui.h:4 10771 msgid "" 10772 "The message's date will be compared against\n" 10773 "12:00am of the date specified." 10774 msgstr "" 10775 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 10776 "избраната дата." 10777 10778 #: ../filter/filter.ui.h:6 10779 msgid "" 10780 "The message's date will be compared against\n" 10781 "a time relative to when filtering occurs." 10782 msgstr "" 10783 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 10784 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 10785 10786 #: ../filter/filter.ui.h:8 10787 msgid "" 10788 "The message's date will be compared against\n" 10789 "the current time when filtering occurs." 10790 msgstr "" 10791 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 10792 "време в момента на възникване на филтрирането." 10793 10794 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165 10795 msgid "_Filter Rules" 10796 msgstr "Правила за _филтриране" 10797 10798 #: ../filter/filter.ui.h:12 10799 msgid "a time relative to the current time" 10800 msgstr "време, относително към текущото" 10801 10802 #: ../filter/filter.ui.h:13 10803 msgid "ago" 10804 msgstr "в миналото" 10805 10806 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 10807 #: ../filter/filter.ui.h:16 10808 msgid "in the future" 10809 msgstr "в бъдещето" 10810 10811 #: ../filter/filter.ui.h:18 10812 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 10813 msgid "months" 10814 msgstr "месеци" 10815 10816 #: ../filter/filter.ui.h:19 10817 msgid "seconds" 10818 msgstr "секунди" 10819 10820 #: ../filter/filter.ui.h:20 10144 10821 msgid "the current time" 10145 10822 msgstr "текущото време" 10146 10823 10147 #: ../filter/filter.ui.h: 310824 #: ../filter/filter.ui.h:21 10148 10825 msgid "the time you specify" 10149 10826 msgstr "времето, което сте указали" 10150 10827 10151 #: ../filter/filter.ui.h:4 10152 msgid "a time relative to the current time" 10153 msgstr "време, относително към текущото" 10154 10155 #: ../filter/filter.ui.h:5 10156 msgid "seconds" 10157 msgstr "секунди" 10158 10159 #: ../filter/filter.ui.h:10 10160 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 10161 msgid "months" 10162 msgstr "месеци" 10163 10164 #: ../filter/filter.ui.h:11 10828 #: ../filter/filter.ui.h:23 10165 10829 msgid "years" 10166 10830 msgstr "години" 10167 10168 #: ../filter/filter.ui.h:1210169 msgid "ago"10170 msgstr "в миналото"10171 10172 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.10173 #: ../filter/filter.ui.h:1310174 msgid "in the future"10175 msgstr "в бъдещето"10176 10177 #: ../filter/filter.ui.h:1410178 msgid "Show filters for mail:"10179 msgstr "Показване на филтри за поща:"10180 10181 #: ../filter/filter.ui.h:1510182 #: ../mail/em-filter-editor.c:16310183 msgid "_Filter Rules"10184 msgstr "Правила за _филтриране"10185 10186 #: ../filter/filter.ui.h:1710187 msgid "Compare against"10188 msgstr "Сравняване с"10189 10190 #: ../filter/filter.ui.h:1810191 msgid ""10192 "The message's date will be compared against\n"10193 "the current time when filtering occurs."10194 msgstr ""10195 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"10196 "време в момента на възникване на филтрирането."10197 10198 #: ../filter/filter.ui.h:2010199 msgid ""10200 "The message's date will be compared against\n"10201 "12:00am of the date specified."10202 msgstr ""10203 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"10204 "избраната дата."10205 10206 #: ../filter/filter.ui.h:2210207 msgid ""10208 "The message's date will be compared against\n"10209 "a time relative to when filtering occurs."10210 msgstr ""10211 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"10212 "относително към момента, когато възникне филтрирането."10213 10831 10214 10832 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 … … 10238 10856 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 10239 10857 10240 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:100 710858 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 10241 10859 #, c-format 10242 10860 msgid "File \"%s\" has been removed." 10243 10861 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 10244 10862 10245 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:101 110863 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 10246 10864 msgid "File has been removed." 10247 10865 msgstr "Файлът беше премахнат." 10248 10866 10249 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:107 010867 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 10250 10868 msgid "Removing attachments" 10251 10869 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 10252 10870 10253 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:123 210871 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 10254 10872 #, c-format 10255 10873 msgid "Saving %d message" … … 10258 10876 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 10259 10877 10260 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 10261 #: ../mail/em-folder-utils.c:624 10878 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 10262 10879 #, c-format 10263 10880 msgid "Invalid folder URI '%s'" 10264 10881 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 10265 10882 10266 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 10267 #: ../mail/em-folder-properties.c:330 10268 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:714 10883 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:333 10884 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 10269 10885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 10270 10886 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 … … 10273 10889 10274 10890 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 10275 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 10276 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:707 10891 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 10277 10892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 10278 10893 msgid "Drafts" … … 10280 10895 10281 10896 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 10282 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 10283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:718 10897 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 10284 10898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 10285 10899 msgid "Outbox" … … 10287 10901 10288 10902 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 10289 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 10290 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722 10903 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 10291 10904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 10292 10905 msgid "Sent" … … 10294 10907 10295 10908 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 10296 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 10297 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 10909 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 10298 10910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 10299 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 10300 #: ../plugins/templates/templates.c:1037 10301 #: ../plugins/templates/templates.c:1337 10302 #: ../plugins/templates/templates.c:1347 10911 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 10912 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 10913 #: ../plugins/templates/templates.c:1351 10303 10914 msgid "Templates" 10304 10915 msgstr "Шаблони" … … 10329 10940 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111 10330 10941 #, c-format 10331 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 10332 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10942 msgid "" 10943 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 10944 msgstr "" 10945 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10333 10946 10334 10947 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120 10335 10948 #, c-format 10336 10949 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10337 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 10950 msgstr "" 10951 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 10952 "преустановено." 10338 10953 10339 10954 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274 10340 10955 #, c-format 10341 10956 msgid "%s authentication failed" 10342 msgstr "Удост аверяването на %s е неуспешно"10957 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 10343 10958 10344 10959 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348 … … 10347 10962 msgstr "Без парола" 10348 10963 10349 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:41 510964 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 10350 10965 #, c-format 10351 10966 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 10352 10967 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 10353 10968 10354 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:50 010355 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:61 210969 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 10970 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 10356 10971 #, c-format 10357 10972 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10358 10973 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10359 10974 10360 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 10361 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560 10362 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:631 10363 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:667 10975 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 10976 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 10977 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 10364 10978 #, c-format 10365 10979 msgid "" … … 10370 10984 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10371 10985 10372 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:58 010373 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:6 8710986 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 10987 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 10374 10988 #, c-format 10375 10989 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10376 10990 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10377 10991 10378 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790 10379 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:810 10380 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:909 10992 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 10993 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 10381 10994 msgid "Sending message" 10382 10995 msgstr "Изпращане на писмото" 10383 10996 10384 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:86 410997 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 10385 10998 #, c-format 10386 10999 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" … … 10402 11015 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 10403 11016 10404 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:88 311017 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 10405 11018 #, c-format 10406 11019 msgid "Pinging %s" 10407 11020 msgstr "Проверяване на %s" 10408 11021 10409 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:8 511022 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 10410 11023 msgid "Filtering Selected Messages" 10411 11024 msgstr "Филтриране на избраните писма" 10412 11025 10413 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:20 511026 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 10414 11027 msgid "Fetching Mail" 10415 11028 msgstr "Изтегляне на пощата" 10416 11029 10417 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:8 2111030 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 10418 11031 #, c-format 10419 11032 msgid "Sending message %d of %d" 10420 11033 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 10421 11034 10422 #. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero. 10423 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:870 11035 #. Translators: The string is distinguished by total 11036 #. * count of messages to be sent. Failed messages is 11037 #. * always more than zero. 11038 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 10424 11039 #, c-format 10425 11040 msgid "Failed to send a message" … … 10428 11043 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 10429 11044 10430 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:876 10431 #: ../mail/mail-send-recv.c:883 11045 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 10432 11046 msgid "Canceled." 10433 11047 msgstr "Отменено." 10434 11048 10435 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:878 10436 #: ../mail/mail-send-recv.c:885 11049 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 10437 11050 msgid "Complete." 10438 11051 msgstr "Приключено." 10439 11052 10440 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 99011053 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 10441 11054 #, c-format 10442 11055 msgid "Moving messages to '%s'" 10443 11056 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 10444 11057 10445 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 99111058 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 10446 11059 #, c-format 10447 11060 msgid "Copying messages to '%s'" 10448 11061 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 10449 11062 10450 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:11 0811063 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 10451 11064 #, c-format 10452 11065 msgid "Storing folder '%s'" 10453 11066 msgstr "Запазване на папка „%s“" 10454 11067 10455 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:11 8111068 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 10456 11069 #, c-format 10457 11070 msgid "Expunging and storing account '%s'" 10458 11071 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 10459 11072 10460 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:11 8211073 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 10461 11074 #, c-format 10462 11075 msgid "Storing account '%s'" 10463 11076 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 10464 11077 10465 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 4411078 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 10466 11079 #, c-format 10467 11080 msgid "Refreshing folder '%s'" 10468 11081 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 10469 11082 10470 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:14 6111083 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 10471 11084 #, c-format 10472 11085 msgid "Expunging folder '%s'" 10473 11086 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 10474 11087 10475 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:15 5411088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 10476 11089 #, c-format 10477 11090 msgid "Emptying trash in '%s'" 10478 11091 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 10479 11092 10480 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:16 5011093 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 10481 11094 #, c-format 10482 11095 msgid "Disconnecting %s" … … 10502 11115 msgstr "Препратено писмо" 10503 11116 10504 #: ../libemail-utils/e-signature.c:7 0711117 #: ../libemail-utils/e-signature.c:710 10505 11118 msgid "Autogenerated" 10506 11119 msgstr "Автоматично генериран" … … 10521 11134 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 10522 11135 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 10523 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:8 4911136 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 10524 11137 msgid "Enabled" 10525 11138 msgstr "Включен" … … 10531 11144 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 10532 11145 #. * other user means other calendars subscribed 10533 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 10534 #: ../mail/e-mail-reader.c:3418 10535 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 11146 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425 11147 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 10536 11148 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 10537 11149 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 … … 10540 11152 msgstr "Стандартно" 10541 11153 10542 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 10543 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 10544 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 10545 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 10546 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 11154 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 11155 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 11156 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 10547 11157 msgid "Attachment" 10548 11158 msgid_plural "Attachments" … … 10550 11160 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 10551 11161 10552 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:61 610553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 69611162 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 11163 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 10554 11164 msgid "Icon View" 10555 11165 msgstr "Изглед с икони" 10556 11166 10557 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:6 1810558 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 69811167 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 11168 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 10559 11169 msgid "List View" 10560 11170 msgstr "Изглед като списък" 10561 11171 10562 #: ../mail/e-mail-backend.c:6 4811172 #: ../mail/e-mail-backend.c:661 10563 11173 msgid "Unknown background operation" 10564 11174 msgstr "Неизвестна фонова операция" 10565 11175 10566 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 10567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 11176 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 10568 11177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 10569 11178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 … … 10609 11218 msgstr "_Име на етикет:" 10610 11219 10611 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:4 511220 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 10612 11221 msgid "I_mportant" 10613 11222 msgstr "_Важно" 10614 11223 10615 11224 #. red 10616 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 4611225 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 10617 11226 msgid "_Work" 10618 11227 msgstr "_Служебно" 10619 11228 10620 11229 #. orange 10621 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 4711230 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 10622 11231 msgid "_Personal" 10623 11232 msgstr "_Лично" 10624 11233 10625 11234 #. green 10626 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 4811235 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 10627 11236 msgid "_To Do" 10628 11237 msgstr "_Да се направи" 10629 11238 10630 11239 #. blue 10631 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 4911240 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 10632 11241 msgid "_Later" 10633 11242 msgstr "_По-късно" … … 10657 11266 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 10658 11267 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 10659 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 4711268 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 10660 11269 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 10661 11270 msgid "Name" 10662 11271 msgstr "Име" 10663 11272 10664 #: ../mail/e-mail-migrate.c:126 411273 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 10665 11274 #, c-format 10666 11275 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" … … 10671 11280 msgstr "Изберете папка" 10672 11281 10673 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 10674 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 11282 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 10675 11283 msgid "Copy to Folder" 10676 11284 msgstr "Копиране в папка" 10677 11285 10678 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 10679 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11286 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 10680 11287 msgid "C_opy" 10681 11288 msgstr "_Копиране" 10682 11289 10683 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 10684 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 11290 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 10685 11291 msgid "Move to Folder" 10686 11292 msgstr "Преместване в папка" 10687 11293 10688 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 10689 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11294 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 10690 11295 msgid "_Move" 10691 11296 msgstr "Пре_местване" 10692 11297 10693 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202 10694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1382 10695 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421 11298 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 11299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424 10696 11300 msgid "_Do not ask me again." 10697 11301 msgstr "_Без подсещане." 10698 11302 10699 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 2711303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 10700 11304 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10701 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 10702 10703 #: ../mail/e-mail-reader.c:1788 11305 msgstr "" 11306 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 11307 11308 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 10704 11309 msgid "A_dd Sender to Address Book" 10705 11310 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 10706 11311 10707 #: ../mail/e-mail-reader.c:179 011312 #: ../mail/e-mail-reader.c:1797 10708 11313 msgid "Add sender to address book" 10709 11314 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 10710 11315 10711 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 79511316 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 10712 11317 msgid "Check for _Junk" 10713 11318 msgstr "Проверка за _спам" 10714 11319 10715 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 79711320 #: ../mail/e-mail-reader.c:1804 10716 11321 msgid "Filter the selected messages for junk status" 10717 11322 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 10718 11323 10719 #: ../mail/e-mail-reader.c:180 211324 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 10720 11325 msgid "_Copy to Folder..." 10721 11326 msgstr "_Копиране в папка…" 10722 11327 10723 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 0411328 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811 10724 11329 msgid "Copy selected messages to another folder" 10725 11330 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 10726 11331 10727 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 0911332 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 10728 11333 msgid "_Delete Message" 10729 11334 msgstr "_Изтриване на писмо" 10730 11335 10731 #: ../mail/e-mail-reader.c:181 111336 #: ../mail/e-mail-reader.c:1818 10732 11337 msgid "Mark the selected messages for deletion" 10733 11338 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 10734 11339 10735 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 1611340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 10736 11341 msgid "Filter on Mailing _List..." 10737 11342 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 10738 11343 10739 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 1811344 #: ../mail/e-mail-reader.c:1825 10740 11345 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10741 11346 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 10742 11347 10743 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 2311348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 10744 11349 msgid "Filter on _Recipients..." 10745 11350 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 10746 11351 10747 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 2511352 #: ../mail/e-mail-reader.c:1832 10748 11353 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10749 11354 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 10750 11355 10751 #: ../mail/e-mail-reader.c:183 011356 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 10752 11357 msgid "Filter on Se_nder..." 10753 11358 msgstr "Филтър по _подател…" 10754 11359 10755 #: ../mail/e-mail-reader.c:183 211360 #: ../mail/e-mail-reader.c:1839 10756 11361 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10757 11362 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 10758 11363 10759 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 3711364 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 10760 11365 msgid "Filter on _Subject..." 10761 11366 msgstr "Филтър по _тема…" 10762 11367 10763 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 3911368 #: ../mail/e-mail-reader.c:1846 10764 11369 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 10765 11370 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 10766 11371 10767 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 4411372 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 10768 11373 msgid "A_pply Filters" 10769 11374 msgstr "П_рилагане на филтри" 10770 11375 10771 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 4611376 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853 10772 11377 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 10773 11378 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 10774 11379 10775 #: ../mail/e-mail-reader.c:185 111380 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 10776 11381 msgid "_Find in Message..." 10777 11382 msgstr "_Търсене в писмо…" 10778 11383 10779 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 5311384 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860 10780 11385 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 10781 11386 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 10782 11387 10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 5811388 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 10784 11389 msgid "_Clear Flag" 10785 11390 msgstr "Из_чистване на флага" 10786 11391 10787 #: ../mail/e-mail-reader.c:186 011392 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 10788 11393 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 10789 11394 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 10790 11395 10791 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 6511396 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 10792 11397 msgid "_Flag Completed" 10793 11398 msgstr "_Отбелязването е завършено" 10794 11399 10795 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 6711400 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 10796 11401 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 10797 11402 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 10798 11403 10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:187 211404 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 10800 11405 msgid "Follow _Up..." 10801 11406 msgstr "Про_следяване…" 10802 11407 10803 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 7411408 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 10804 11409 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 10805 11410 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 10806 11411 10807 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 7911412 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 10808 11413 msgid "_Attached" 10809 11414 msgstr "Като _прикрепено" 10810 11415 10811 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 10812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 11416 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 10813 11417 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 10814 11418 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 10815 11419 10816 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 8611420 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 10817 11421 msgid "Forward As _Attached" 10818 11422 msgstr "Препращане като _прикрепено" 10819 11423 10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 89311424 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 10821 11425 msgid "_Inline" 10822 11426 msgstr "_В тялото на писмото" 10823 11427 10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 10825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 11428 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 10826 11429 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 10827 11430 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 10828 11431 10829 #: ../mail/e-mail-reader.c:190 011432 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 10830 11433 msgid "Forward As _Inline" 10831 11434 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 10832 11435 10833 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 0711436 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 10834 11437 msgid "_Quoted" 10835 11438 msgstr "_Цитирано" 10836 11439 10837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 10838 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 11440 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 10839 11441 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 10840 11442 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 10841 11443 10842 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 1411444 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 10843 11445 msgid "Forward As _Quoted" 10844 11446 msgstr "Препращане като _цитирано" 10845 11447 10846 #: ../mail/e-mail-reader.c:192 111448 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 10847 11449 msgid "_Load Images" 10848 11450 msgstr "Зареждане на _изображения" 10849 11451 10850 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 2311452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 10851 11453 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 10852 11454 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 10853 11455 10854 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 2811456 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 10855 11457 msgid "_Important" 10856 11458 msgstr "_Важно" 10857 11459 10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:193 011460 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 10859 11461 msgid "Mark the selected messages as important" 10860 11462 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 10861 11463 10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 3511464 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 10863 11465 msgid "_Junk" 10864 11466 msgstr "_Спам" 10865 11467 10866 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 3711468 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 10867 11469 msgid "Mark the selected messages as junk" 10868 11470 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 10869 11471 10870 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 211472 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 10871 11473 msgid "_Not Junk" 10872 11474 msgstr "_Не е спам" 10873 11475 10874 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4411476 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 10875 11477 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 10876 11478 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 10877 11479 10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4911480 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 10879 11481 msgid "_Read" 10880 11482 msgstr "П_рочитане" 10881 11483 10882 #: ../mail/e-mail-reader.c:195 111484 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 10883 11485 msgid "Mark the selected messages as having been read" 10884 11486 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 10885 11487 10886 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5611488 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 10887 11489 msgid "Uni_mportant" 10888 11490 msgstr "_Не е важно" 10889 11491 10890 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5811492 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 10891 11493 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 10892 11494 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 10893 11495 10894 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6311496 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 10895 11497 msgid "_Unread" 10896 11498 msgstr "_Непрочетено" 10897 11499 10898 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6511500 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 10899 11501 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 10900 11502 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 10901 11503 10902 #: ../mail/e-mail-reader.c:197 011504 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 10903 11505 msgid "_Edit as New Message..." 10904 11506 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 10905 11507 10906 #: ../mail/e-mail-reader.c:197 211508 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 10907 11509 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 10908 11510 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 10909 11511 10910 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7711512 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 10911 11513 msgid "Compose _New Message" 10912 11514 msgstr "Писане на _ново писмо" 10913 11515 10914 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7911516 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 10915 11517 msgid "Open a window for composing a mail message" 10916 11518 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 10917 11519 10918 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8411520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 10919 11521 msgid "_Open in New Window" 10920 11522 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 10921 11523 10922 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8611524 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993 10923 11525 msgid "Open the selected messages in a new window" 10924 11526 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 10925 11527 10926 #: ../mail/e-mail-reader.c:199 111528 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 10927 11529 msgid "_Move to Folder..." 10928 11530 msgstr "Пре_местване в папка…" 10929 11531 10930 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199311532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 10931 11533 msgid "Move selected messages to another folder" 10932 11534 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 10933 11535 10934 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199811536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 10935 11537 msgid "_Switch to Folder" 10936 11538 msgstr "_Превключване към папка" 10937 11539 10938 #: ../mail/e-mail-reader.c:200 011540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 10939 11541 msgid "Display the parent folder" 10940 11542 msgstr "Показване на родителската папка" 10941 11543 10942 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0511544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 10943 11545 msgid "Switch to _next tab" 10944 11546 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 10945 11547 10946 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0711548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 10947 11549 msgid "Switch to the next tab" 10948 11550 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 10949 11551 10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:201 211552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 10951 11553 msgid "Switch to _previous tab" 10952 11554 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 10953 11555 10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1411556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 10955 11557 msgid "Switch to the previous tab" 10956 11558 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 10957 11559 10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1911560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 10959 11561 msgid "Cl_ose current tab" 10960 11562 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 10961 11563 10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:202 111564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 10963 11565 msgid "Close current tab" 10964 11566 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 10965 11567 10966 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2611568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 10967 11569 msgid "_Next Message" 10968 11570 msgstr "_Следващо писмо" 10969 11571 10970 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2811572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 10971 11573 msgid "Display the next message" 10972 11574 msgstr "Показване на следващото писмо" 10973 11575 10974 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3311576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 10975 11577 msgid "Next _Important Message" 10976 11578 msgstr "Следващо _важно писмо" 10977 11579 10978 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3511580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 10979 11581 msgid "Display the next important message" 10980 11582 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 10981 11583 10982 #: ../mail/e-mail-reader.c:204 011584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 10983 11585 msgid "Next _Thread" 10984 11586 msgstr "Следваща _нишка" 10985 11587 10986 #: ../mail/e-mail-reader.c:204 211588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 10987 11589 msgid "Display the next thread" 10988 11590 msgstr "Показване на следващата нишка" 10989 11591 10990 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4711592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 10991 11593 msgid "Next _Unread Message" 10992 11594 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 10993 11595 10994 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4911596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 10995 11597 msgid "Display the next unread message" 10996 11598 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 10997 11599 10998 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5411600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 10999 11601 msgid "_Previous Message" 11000 11602 msgstr "_Предишно писмо" 11001 11603 11002 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5611604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 11003 11605 msgid "Display the previous message" 11004 11606 msgstr "Показване на предишното писмо" 11005 11607 11006 #: ../mail/e-mail-reader.c:206 111608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 11007 11609 msgid "Pr_evious Important Message" 11008 11610 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11009 11611 11010 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6311612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 11011 11613 msgid "Display the previous important message" 11012 11614 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11013 11615 11014 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6811616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11015 11617 msgid "Previous T_hread" 11016 11618 msgstr "Предишна _нишка" 11017 11619 11018 #: ../mail/e-mail-reader.c:207 011620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 11019 11621 msgid "Display the previous thread" 11020 11622 msgstr "Показване на предишната нишка" 11021 11623 11022 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 7511624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 11023 11625 msgid "P_revious Unread Message" 11024 11626 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11025 11627 11026 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 7711628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 11027 11629 msgid "Display the previous unread message" 11028 11630 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11029 11631 11030 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8411632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 11031 11633 msgid "Print this message" 11032 11634 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11033 11635 11034 #: ../mail/e-mail-reader.c:209 111636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 11035 11637 msgid "Preview the message to be printed" 11036 11638 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11037 11639 11038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09611640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11039 11641 msgid "Re_direct" 11040 11642 msgstr "Пре_насочване" 11041 11643 11042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09811644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 11043 11645 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11044 11646 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11045 11647 11046 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0311648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11047 11649 msgid "Remo_ve Attachments" 11048 11650 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11049 11651 11050 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0511652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 11051 11653 msgid "Remove attachments" 11052 11654 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11053 11655 11054 #: ../mail/e-mail-reader.c:211 011656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11055 11657 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11056 11658 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11057 11659 11058 #: ../mail/e-mail-reader.c:211 211660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 11059 11661 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11060 11662 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11061 11663 11062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11063 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 11664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107 11064 11665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 11065 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 7711666 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 11066 11667 msgid "Reply to _All" 11067 11668 msgstr "Отговор до _всички" 11068 11669 11069 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1911670 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 11070 11671 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11071 11672 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11072 11673 11073 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 11074 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108 11075 11675 msgid "Reply to _List" 11076 11676 msgstr "Отговор до _списъка" 11077 11677 11078 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2611678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 11079 11679 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11080 11680 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11081 11681 11082 #: ../mail/e-mail-reader.c:213 111083 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:18 411682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 11683 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 11084 11684 msgid "_Reply to Sender" 11085 11685 msgstr "_Отговор до подателя" 11086 11686 11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3311687 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 11088 11688 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11089 11689 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11090 11690 11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3811691 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11092 11692 msgid "_Save as mbox..." 11093 11693 msgstr "_Запазване като mbox…" 11094 11694 11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:214 011695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 11096 11696 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11097 11697 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11098 11698 11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4511699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 11100 11700 msgid "_Message Source" 11101 11701 msgstr "Код на пис_мото" 11102 11702 11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4711703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 11104 11704 msgid "Show the raw email source of the message" 11105 11705 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11106 11706 11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5911707 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11108 11708 msgid "_Undelete Message" 11109 11709 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11110 11710 11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:216 111711 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 11112 11712 msgid "Undelete the selected messages" 11113 11713 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11114 11714 11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6611715 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11116 11716 msgid "_Normal Size" 11117 11717 msgstr "_Нормален размер" 11118 11718 11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6811719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 11120 11720 msgid "Reset the text to its original size" 11121 11721 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11122 11722 11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7311723 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11124 11724 msgid "_Zoom In" 11125 11725 msgstr "_Увеличаване" 11126 11726 11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7511727 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 11128 11728 msgid "Increase the text size" 11129 11729 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11130 11730 11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:218 011731 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 11132 11732 msgid "Zoom _Out" 11133 11733 msgstr "_Намаляване" 11134 11734 11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:218 211735 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 11136 11736 msgid "Decrease the text size" 11137 11737 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11138 11738 11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 8911739 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 11140 11740 msgid "Create R_ule" 11141 11741 msgstr "Създаване на п_равило" 11142 11742 11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19611743 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203 11144 11744 msgid "Ch_aracter Encoding" 11145 11745 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11146 11746 11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0311747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 11148 11748 msgid "F_orward As" 11149 11749 msgstr "_Препращане като" 11150 11750 11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:221 011751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 11152 11752 msgid "_Group Reply" 11153 11753 msgstr "Г_рупов отговор" 11154 11754 11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1711755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 11156 11756 msgid "_Go To" 11157 11757 msgstr "_Отиване до" 11158 11758 11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2411759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 11160 11760 msgid "Mar_k As" 11161 11761 msgstr "Отбелязване _като" 11162 11762 11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:223 111763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 11164 11764 msgid "_Message" 11165 11765 msgstr "Пи_смо" 11166 11766 11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3811767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 11168 11768 msgid "_Zoom" 11169 11769 msgstr "_Мащабиране" 11170 11770 11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 4811771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11172 11772 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 11173 11773 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11174 11774 11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:225 011775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 11176 11776 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11177 11777 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11178 11778 11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5511779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 11180 11780 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 11181 11781 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11182 11782 11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5711783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 11184 11784 msgid "Create a search folder for these recipients" 11185 11785 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11186 11786 11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:226 211787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 11188 11788 msgid "Search Folder from Sen_der..." 11189 11789 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11190 11790 11191 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6411791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 11192 11792 msgid "Create a search folder for this sender" 11193 11793 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11194 11794 11195 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6911795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 11196 11796 msgid "Search Folder from S_ubject..." 11197 11797 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11198 11798 11199 #: ../mail/e-mail-reader.c:227 111799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 11200 11800 msgid "Create a search folder for this subject" 11201 11801 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11202 11802 11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29411803 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 11204 11804 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11205 11805 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11206 11806 11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:230 211807 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 11208 11808 msgid "Mark as _Important" 11209 11809 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11210 11810 11211 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0611811 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 11212 11812 msgid "Mark as _Junk" 11213 11813 msgstr "Отбелязване като _спам" 11214 11814 11215 #: ../mail/e-mail-reader.c:231 011815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317 11216 11816 msgid "Mark as _Not Junk" 11217 11817 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11218 11818 11219 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1411819 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321 11220 11820 msgid "Mar_k as Read" 11221 11821 msgstr "От_белязване като прочетено" 11222 11822 11223 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1811823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325 11224 11824 msgid "Mark as Uni_mportant" 11225 11825 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11226 11826 11227 #: ../mail/e-mail-reader.c:232 211827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329 11228 11828 msgid "Mark as _Unread" 11229 11829 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11230 11830 11231 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6611831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2373 11232 11832 msgid "_Caret Mode" 11233 11833 msgstr "Режим „_Каретка“" 11234 11834 11235 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6811835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2375 11236 11836 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11237 11837 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11238 11838 11239 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7411839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2381 11240 11840 msgid "All Message _Headers" 11241 11841 msgstr "Всички _заглавни части" 11242 11842 11243 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7611843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383 11244 11844 msgid "Show messages with all email headers" 11245 11845 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11246 11846 11247 #: ../mail/e-mail-reader.c:269 111847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2698 11248 11848 #, c-format 11249 11849 msgid "Retrieving message '%s'" 11250 11850 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 11251 11851 11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:361 111253 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:17 011852 #: ../mail/e-mail-reader.c:3618 11853 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 11254 11854 msgid "_Forward" 11255 11855 msgstr "_Препращане" 11256 11856 11257 #: ../mail/e-mail-reader.c:361 211857 #: ../mail/e-mail-reader.c:3619 11258 11858 msgid "Forward the selected message to someone" 11259 11859 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11260 11860 11261 #: ../mail/e-mail-reader.c:363 111861 #: ../mail/e-mail-reader.c:3638 11262 11862 msgid "Group Reply" 11263 11863 msgstr "Групов отговор" 11264 11864 11265 #: ../mail/e-mail-reader.c:363 211865 #: ../mail/e-mail-reader.c:3639 11266 11866 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11267 11867 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11268 11868 11269 #: ../mail/e-mail-reader.c:3685 11270 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11869 #: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14 11271 11870 msgid "Delete" 11272 11871 msgstr "Изтриване" 11273 11872 11274 #: ../mail/e-mail-reader.c:37 1811873 #: ../mail/e-mail-reader.c:3729 11275 11874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 11276 11875 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 … … 11278 11877 msgstr "Следващ" 11279 11878 11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:37 2211879 #: ../mail/e-mail-reader.c:3733 11281 11880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 11282 11881 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 … … 11284 11883 msgstr "Предишен" 11285 11884 11286 #: ../mail/e-mail-reader.c:3731 11287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 11885 #: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 11288 11886 msgid "Reply" 11289 11887 msgstr "Отговор" 11290 11888 11291 #: ../mail/e-mail-reader.c:44 3211889 #: ../mail/e-mail-reader.c:4443 11292 11890 #, c-format 11293 11891 msgid "Folder '%s'" … … 11302 11900 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 11303 11901 #, c-format 11304 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11305 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11306 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 11307 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 11308 11309 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018 11902 msgid "" 11903 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 11904 "it?" 11905 msgid_plural "" 11906 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 11907 "them?" 11908 msgstr[0] "" 11909 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 11910 "изтриете?" 11911 msgstr[1] "" 11912 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 11913 "изтриете?" 11914 11915 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 11310 11916 msgid "Save Message" 11311 11917 msgid_plural "Save Messages" … … 11318 11924 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11319 11925 #. * string; for example "Message.mbox". 11320 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:10 3911926 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 11321 11927 msgid "Message" 11322 11928 msgid_plural "Messages" … … 11330 11936 "писмо от разговор" 11331 11937 11332 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:531 11333 #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 11938 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:534 ../mail/mail-vfolder.c:1115 11334 11939 msgid "Search Folders" 11335 11940 msgstr "Папки за търсене" 11336 11941 11337 11942 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 11338 #: ../mail/em-account-editor.c:1656 11339 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 11943 #: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 11340 11944 msgctxt "mail-signature" 11341 11945 msgid "None" 11342 11946 msgstr "Без" 11343 11947 11344 #: ../mail/em-account-editor.c:17 3911948 #: ../mail/em-account-editor.c:1753 11345 11949 msgid "Always" 11346 11950 msgstr "Винаги" 11347 11951 11348 #: ../mail/em-account-editor.c:17 4011952 #: ../mail/em-account-editor.c:1754 11349 11953 msgid "Ask for each message" 11350 11954 msgstr "Питане за всяко писмо" 11351 11955 11352 #: ../mail/em-account-editor.c:2881 11353 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 11956 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:170 11354 11957 msgid "_Path:" 11355 11958 msgstr "_Път:" 11356 11959 11357 #: ../mail/em-account-editor.c:2 88411960 #: ../mail/em-account-editor.c:2908 11358 11961 msgid "Fil_e:" 11359 11962 msgstr "_Файл:" 11360 11963 11361 #: ../mail/em-account-editor.c:29 2111964 #: ../mail/em-account-editor.c:2945 11362 11965 msgid "Mail Configuration" 11363 11966 msgstr "Настройка на пощата" 11364 11967 11365 #: ../mail/em-account-editor.c:29 2211968 #: ../mail/em-account-editor.c:2946 11366 11969 msgid "" 11367 11970 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 11373 11976 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 11374 11977 11375 #: ../mail/em-account-editor.c:2925 11376 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 11377 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 11378 11379 #: ../mail/em-account-editor.c:2927 11380 #: ../mail/em-account-editor.c:3136 11978 #: ../mail/em-account-editor.c:2949 11979 msgid "" 11980 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 11981 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 11982 "information in email you send." 11983 msgstr "" 11984 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 11985 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 11986 "в писмата, които изпращате." 11987 11988 #: ../mail/em-account-editor.c:2951 ../mail/em-account-editor.c:3160 11381 11989 msgid "Receiving Email" 11382 11990 msgstr "Получаване на пощата" 11383 11991 11384 #: ../mail/em-account-editor.c:29 2811992 #: ../mail/em-account-editor.c:2952 11385 11993 msgid "Please configure the following account settings." 11386 11994 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 11387 11995 11388 #: ../mail/em-account-editor.c:2930 11389 #: ../mail/em-account-editor.c:3755 11996 #: ../mail/em-account-editor.c:2954 ../mail/em-account-editor.c:3779 11390 11997 msgid "Sending Email" 11391 11998 msgstr "Изпращане на писмо" 11392 11999 11393 #: ../mail/em-account-editor.c:2931 11394 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 11395 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 11396 11397 #: ../mail/em-account-editor.c:2933 12000 #: ../mail/em-account-editor.c:2955 12001 msgid "" 12002 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 12003 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 12004 msgstr "" 12005 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 12006 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 12007 12008 #: ../mail/em-account-editor.c:2957 11398 12009 msgid "Account Summary" 11399 12010 msgstr "Резюме на регистрация" 11400 12011 11401 #: ../mail/em-account-editor.c:2934 11402 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 12012 #: ../mail/em-account-editor.c:2958 12013 msgid "" 12014 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11403 12015 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 11404 12016 11405 #: ../mail/em-account-editor.c:29 3812017 #: ../mail/em-account-editor.c:2962 11406 12018 msgid "Done" 11407 12019 msgstr "Приключено" 11408 12020 11409 #: ../mail/em-account-editor.c:29 3912021 #: ../mail/em-account-editor.c:2963 11410 12022 msgid "" 11411 12023 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 11422 12034 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 11423 12035 11424 #: ../mail/em-account-editor.c:35 0212036 #: ../mail/em-account-editor.c:3526 11425 12037 msgid "Check for _new messages every" 11426 12038 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 11427 12039 11428 #: ../mail/em-account-editor.c:35 1012040 #: ../mail/em-account-editor.c:3534 11429 12041 msgid "minu_tes" 11430 12042 msgstr "_минути" 11431 12043 11432 #: ../mail/em-account-editor.c:4218 11433 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 12044 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:109 11434 12045 msgid "Security" 11435 12046 msgstr "Сигурност" … … 11437 12048 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 11438 12049 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 11439 #: ../mail/em-account-editor.c:4273 11440 #: ../mail/em-account-editor.c:4375 12050 #: ../mail/em-account-editor.c:4307 ../mail/em-account-editor.c:4409 11441 12051 msgid "Receiving Options" 11442 12052 msgstr "Получаване на настройки" 11443 12053 11444 #: ../mail/em-account-editor.c:4274 11445 #: ../mail/em-account-editor.c:4376 12054 #: ../mail/em-account-editor.c:4308 ../mail/em-account-editor.c:4410 11446 12055 msgid "Checking for New Messages" 11447 12056 msgstr "Проверка за нови писма" 11448 12057 11449 #: ../mail/em-account-editor.c:4 87912058 #: ../mail/em-account-editor.c:4913 11450 12059 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" 11451 12060 msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution" 11452 12061 11453 #: ../mail/em-account-editor.c:4 88612062 #: ../mail/em-account-editor.c:4920 11454 12063 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" 11455 12064 msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution" 11456 12065 11457 #: ../mail/em-account-editor.c:49 3412066 #: ../mail/em-account-editor.c:4968 11458 12067 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" 11459 12068 msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution" 11460 12069 11461 #: ../mail/em-account-editor.c:49 5912070 #: ../mail/em-account-editor.c:4993 11462 12071 msgid "Yahoo Calen_dar name:" 11463 12072 msgstr "Име на календара към Yahoo:" … … 11468 12077 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 11469 12078 #: ../mail/em-composer-utils.c:1215 11470 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11471 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 12079 msgid "" 12080 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 12081 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12082 msgstr "" 12083 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 12084 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11472 12085 11473 12086 #: ../mail/em-composer-utils.c:1226 … … 11475 12088 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 11476 12089 11477 #: ../mail/em-composer-utils.c:24 4212090 #: ../mail/em-composer-utils.c:2453 11478 12091 msgid "an unknown sender" 11479 12092 msgstr "неизвестен подател" 11480 12093 11481 #: ../mail/em-composer-utils.c:28 3712094 #: ../mail/em-composer-utils.c:2848 11482 12095 msgid "Posting destination" 11483 12096 msgstr "Получател на пощата" 11484 12097 11485 #: ../mail/em-composer-utils.c:28 3812098 #: ../mail/em-composer-utils.c:2849 11486 12099 msgid "Choose folders to post the message to." 11487 12100 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." … … 11612 12225 msgstr "е зададена" 11613 12226 11614 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 11615 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63 11616 12228 msgid "Junk" 11617 12229 msgstr "Спам" … … 11662 12274 11663 12275 #. Past tense, as in "has been read". 11664 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 11665 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 12276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 11666 12277 msgid "Read" 11667 12278 msgstr "Прочитане" 11668 12279 11669 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 11670 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 12280 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12 11671 12281 msgid "Recipients" 11672 12282 msgstr "Получатели" … … 11696 12306 msgstr "Стартиране на програма" 11697 12307 11698 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 11699 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 12308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13 11700 12309 msgid "Score" 11701 12310 msgstr "Резултат" 11702 12311 11703 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 11704 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 12312 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14 11705 12313 msgid "Sender" 11706 12314 msgstr "Подател" … … 11751 12359 11752 12360 #. and now for the action area 11753 #: ../mail/em-filter-rule.c:52 112361 #: ../mail/em-filter-rule.c:527 11754 12362 msgid "Then" 11755 12363 msgstr "След това" 11756 12364 11757 #: ../mail/em-filter-rule.c:55 212365 #: ../mail/em-filter-rule.c:558 11758 12366 msgid "Add Ac_tion" 11759 12367 msgstr "Добавяне на _действие" … … 11781 12389 msgstr "Използвана квота" 11782 12390 11783 #: ../mail/em-folder-properties.c:33 512391 #: ../mail/em-folder-properties.c:338 11784 12392 msgid "Folder Properties" 11785 12393 msgstr "Настройки на папката" … … 11797 12405 msgstr "Име на _папка:" 11798 12406 11799 #: ../mail/em-folder-tree.c:64 312407 #: ../mail/em-folder-tree.c:647 11800 12408 msgid "Folder names cannot contain '/'" 11801 12409 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 11802 12410 11803 #: ../mail/em-folder-tree.c:7 7912411 #: ../mail/em-folder-tree.c:783 11804 12412 #, c-format 11805 12413 msgctxt "folder-display" … … 11807 12415 msgstr "%s (%u%s)" 11808 12416 11809 #: ../mail/em-folder-tree.c:160 212417 #: ../mail/em-folder-tree.c:1606 11810 12418 msgid "Mail Folder Tree" 11811 12419 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11812 12420 11813 #: ../mail/em-folder-tree.c:2093 11814 #: ../mail/em-folder-utils.c:115 12421 #: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 11815 12422 #, c-format 11816 12423 msgid "Moving folder %s" 11817 12424 msgstr "Преместване на папка %s" 11818 12425 11819 #: ../mail/em-folder-tree.c:2096 11820 #: ../mail/em-folder-utils.c:117 12426 #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 11821 12427 #, c-format 11822 12428 msgid "Copying folder %s" 11823 12429 msgstr "Копиране на папка %s" 11824 12430 11825 #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 11826 #: ../mail/message-list.c:2304 12431 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 11827 12432 #, c-format 11828 12433 msgid "Moving messages into folder %s" 11829 12434 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11830 12435 11831 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 11832 #: ../mail/message-list.c:2306 12436 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 11833 12437 #, c-format 11834 12438 msgid "Copying messages into folder %s" 11835 12439 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11836 12440 11837 #: ../mail/em-folder-tree.c:21 2612441 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 11838 12442 #, c-format 11839 12443 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 11841 12445 11842 12446 #. UNMATCHED is always last. 11843 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 11844 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 12447 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 11845 12448 msgid "UNMATCHED" 11846 12449 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 11847 12450 11848 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:784 11849 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 12451 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 11850 12452 msgid "Loading..." 11851 12453 msgstr "Зареждане…" … … 11867 12469 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 11868 12470 11869 #: ../mail/em-format-html.c:17 412471 #: ../mail/em-format-html.c:178 11870 12472 msgid "Formatting message" 11871 12473 msgstr "Форматиране на писмо" 11872 12474 11873 #: ../mail/em-format-html.c:3 8912475 #: ../mail/em-format-html.c:393 11874 12476 msgid "Formatting Message..." 11875 12477 msgstr "Форматиране на писмо…" 11876 12478 11877 #: ../mail/em-format-html.c:1636 11878 #: ../mail/em-format-html.c:1650 12479 #: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-html.c:1654 11879 12480 #, c-format 11880 12481 msgid "Retrieving '%s'" 11881 12482 msgstr "Получаване на „%s“" 11882 12483 11883 #: ../mail/em-format-html.c:1801 11884 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 12484 #: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97 11885 12485 msgid "Unsigned" 11886 12486 msgstr "Неподписано" 11887 12487 11888 #: ../mail/em-format-html.c:1802 11889 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 12488 #: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:98 11890 12489 msgid "Valid signature" 11891 12490 msgstr "Правилен подпис" 11892 12491 11893 #: ../mail/em-format-html.c:1803 11894 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 12492 #: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:99 11895 12493 msgid "Invalid signature" 11896 12494 msgstr "Неправилен подпис" 11897 12495 11898 #: ../mail/em-format-html.c:1804 11899 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 12496 #: ../mail/em-format-html.c:1808 ../mail/em-format-html-display.c:100 11900 12497 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 11901 12498 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 11902 12499 11903 #: ../mail/em-format-html.c:1805 11904 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 12500 #: ../mail/em-format-html.c:1809 ../mail/em-format-html-display.c:101 11905 12501 msgid "Signature exists, but need public key" 11906 12502 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 11907 12503 11908 #: ../mail/em-format-html.c:1811 11909 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 12504 #: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:108 11910 12505 msgid "Unencrypted" 11911 12506 msgstr "Нешифрирано" 11912 12507 11913 #: ../mail/em-format-html.c:1812 11914 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 12508 #: ../mail/em-format-html.c:1816 ../mail/em-format-html-display.c:109 11915 12509 msgid "Encrypted, weak" 11916 12510 msgstr "Слабо шифриране" 11917 12511 11918 #: ../mail/em-format-html.c:1813 11919 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 12512 #: ../mail/em-format-html.c:1817 ../mail/em-format-html-display.c:110 11920 12513 msgid "Encrypted" 11921 12514 msgstr "Шифрирано" 11922 12515 11923 #: ../mail/em-format-html.c:1814 11924 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 12516 #: ../mail/em-format-html.c:1818 ../mail/em-format-html-display.c:111 11925 12517 msgid "Encrypted, strong" 11926 12518 msgstr "Силно шифрирано" 11927 12519 11928 #: ../mail/em-format-html.c:22 0712520 #: ../mail/em-format-html.c:2211 11929 12521 msgid "Unknown external-body part." 11930 12522 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 11931 12523 11932 #: ../mail/em-format-html.c:22 1712524 #: ../mail/em-format-html.c:2221 11933 12525 msgid "Malformed external-body part." 11934 12526 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 11935 12527 11936 #: ../mail/em-format-html.c:22 4812528 #: ../mail/em-format-html.c:2252 11937 12529 #, c-format 11938 12530 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 11939 12531 msgstr "Указател към FTP (%s)" 11940 12532 11941 #: ../mail/em-format-html.c:22 5912533 #: ../mail/em-format-html.c:2263 11942 12534 #, c-format 11943 12535 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 11944 12536 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 11945 12537 11946 #: ../mail/em-format-html.c:226 112538 #: ../mail/em-format-html.c:2265 11947 12539 #, c-format 11948 12540 msgid "Pointer to local file (%s)" 11949 12541 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 11950 12542 11951 #: ../mail/em-format-html.c:228 212543 #: ../mail/em-format-html.c:2286 11952 12544 #, c-format 11953 12545 msgid "Pointer to remote data (%s)" 11954 12546 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 11955 12547 11956 #: ../mail/em-format-html.c:2 29712548 #: ../mail/em-format-html.c:2301 11957 12549 #, c-format 11958 12550 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 11961 12553 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 11962 12554 #. * sender address, like "From: user@example.com" 11963 #: ../mail/em-format-html.c:300 512555 #: ../mail/em-format-html.c:3009 11964 12556 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 11965 12557 #, c-format … … 11967 12559 msgstr "От: %s" 11968 12560 11969 #: ../mail/em-format-html.c:30 2712561 #: ../mail/em-format-html.c:3031 11970 12562 msgid "(no subject)" 11971 12563 msgstr "(Без тема)" 11972 12564 11973 #: ../mail/em-format-html.c:310 312565 #: ../mail/em-format-html.c:3107 11974 12566 #, c-format 11975 12567 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 11976 12568 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 11977 12569 11978 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 11979 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 12570 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 12571 msgid "" 12572 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 12573 "authentic." 11980 12574 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 11981 12575 11982 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 11983 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 11984 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 11985 11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 11987 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 11988 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 11989 11990 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 11991 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 11992 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 11993 11994 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 11995 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 12576 #: ../mail/em-format-html-display.c:98 12577 msgid "" 12578 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 12579 "message is authentic." 12580 msgstr "" 12581 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 12582 12583 #: ../mail/em-format-html-display.c:99 12584 msgid "" 12585 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 12586 "in transit." 12587 msgstr "" 12588 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 12589 "било променено, преди да бъде получено." 12590 12591 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 12592 msgid "" 12593 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 12594 "cannot be verified." 12595 msgstr "" 12596 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 12597 "проверен." 12598 12599 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 12600 msgid "" 12601 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 12602 "public key." 11996 12603 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 11997 12604 11998 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 11999 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 12000 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 12001 12002 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 12003 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12004 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 12005 12006 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 12007 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 12008 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 12009 12010 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 12011 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12012 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 12013 12014 #: ../mail/em-format-html-display.c:253 12015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 12605 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 12606 msgid "" 12607 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 12608 "the Internet." 12609 msgstr "" 12610 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 12611 "видят неговото съдържание." 12612 12613 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 12614 msgid "" 12615 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 12616 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 12617 "message in a practical amount of time." 12618 msgstr "" 12619 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 12620 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 12621 "период от време." 12622 12623 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 12624 msgid "" 12625 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 12626 "the content of this message." 12627 msgstr "" 12628 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 12629 "съдържание." 12630 12631 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 12632 msgid "" 12633 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 12634 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 12635 "practical amount of time." 12636 msgstr "" 12637 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 12638 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 12639 12640 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 12016 12641 msgid "_View Certificate" 12017 12642 msgstr "_Преглед на сертификат" 12018 12643 12019 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 6612644 #: ../mail/em-format-html-display.c:274 12020 12645 msgid "This certificate is not viewable" 12021 12646 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 12022 12647 12023 #: ../mail/em-format-html-display.c:578 12024 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 12025 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 12026 12027 #: ../mail/em-format-html-display.c:762 12648 #: ../mail/em-format-html-display.c:589 12649 msgid "" 12650 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 12651 "view it unformatted or with an external text editor." 12652 msgstr "" 12653 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 12654 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 12655 12656 #: ../mail/em-format-html-display.c:773 12028 12657 msgid "Save Image" 12029 12658 msgstr "Запазване на изображението…" 12030 12659 12031 #: ../mail/em-format-html-display.c:8 1012660 #: ../mail/em-format-html-display.c:821 12032 12661 msgid "Save _Image..." 12033 12662 msgstr "Запазване на _изображението…" 12034 12663 12035 #: ../mail/em-format-html-display.c:8 1212664 #: ../mail/em-format-html-display.c:823 12036 12665 msgid "Save the image to a file" 12037 12666 msgstr "Запазване във файл" 12038 12667 12039 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 1312668 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 12040 12669 msgid "Completed on" 12041 12670 msgstr "Приключено на" 12042 12671 12043 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 2512672 #: ../mail/em-format-html-display.c:1036 12044 12673 msgid "Overdue:" 12045 12674 msgstr "Просрочено:" 12046 12675 12047 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 3312676 #: ../mail/em-format-html-display.c:1044 12048 12677 msgid "by" 12049 12678 msgstr "до" 12050 12679 12051 #: ../mail/em-format-html-display.c:1314 12052 #: ../mail/em-format-html-display.c:1365 12680 #: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 12053 12681 msgid "View _Unformatted" 12054 12682 msgstr "_Неформатиран изглед" 12055 12683 12056 #: ../mail/em-format-html-display.c:13 1612684 #: ../mail/em-format-html-display.c:1327 12057 12685 msgid "Hide _Unformatted" 12058 12686 msgstr "_Скриване на неформатираното" 12059 12687 12060 #: ../mail/em-format-html-display.c:13 8712688 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 12061 12689 msgid "O_pen With" 12062 12690 msgstr "Отваряне _с" 12063 12691 12064 12692 #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object 12065 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 39612693 #: ../mail/em-format-html-display.c:1407 12066 12694 msgctxt "Button" 12067 12695 msgid "Attachment" … … 12073 12701 msgstr "Страница %d от %d" 12074 12702 12075 #: ../mail/em-html-stream.c:82 12076 #: ../mail/em-html-stream.c:104 12703 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 12077 12704 #: ../mail/em-html-stream.c:122 12078 12705 #, c-format … … 12080 12707 msgstr "Няма HTML поток" 12081 12708 12082 #: ../mail/em-subscription-editor.c:8 5412709 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870 12083 12710 msgid "_Subscribe" 12084 12711 msgstr "Аб_ониране" 12085 12712 12086 #: ../mail/em-subscription-editor.c:8 6312713 #: ../mail/em-subscription-editor.c:879 12087 12714 msgid "Su_bscribe To Shown" 12088 12715 msgstr "Аб_ониране" 12089 12716 12090 #: ../mail/em-subscription-editor.c:8 7112717 #: ../mail/em-subscription-editor.c:887 12091 12718 msgid "Subscribe To _All" 12092 12719 msgstr "_Абониране за всички" 12093 12720 12094 #: ../mail/em-subscription-editor.c:971 12095 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1824 12721 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 12096 12722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 12097 12723 msgid "_Unsubscribe" 12098 12724 msgstr "О_тписване" 12099 12725 12100 #: ../mail/em-subscription-editor.c:9 8012726 #: ../mail/em-subscription-editor.c:996 12101 12727 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 12102 12728 msgstr "_Спиране на абонамента" 12103 12729 12104 #: ../mail/em-subscription-editor.c: 98812730 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 12105 12731 msgid "Unsubscribe From _All" 12106 12732 msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 12107 12733 12108 #: ../mail/em-subscription-editor.c:16 5912734 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 12109 12735 msgid "Folder Subscriptions" 12110 12736 msgstr "Абонаменти за папки" 12111 12737 12112 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 69912738 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 12113 12739 msgid "_Account:" 12114 12740 msgstr "_Регистрация:" 12115 12741 12116 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 1412742 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 12117 12743 msgid "Clear Search" 12118 12744 msgstr "Изчистване на търсенето" 12119 12745 12120 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 3212746 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 12121 12747 msgid "Sho_w items that contain:" 12122 12748 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 12123 12749 12124 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 7712750 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 12125 12751 msgid "Subscribe to the selected folder" 12126 12752 msgstr "Абониране за избраната папка" 12127 12753 12128 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 7812754 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 12129 12755 msgid "Su_bscribe" 12130 12756 msgstr "Аб_ониране" 12131 12757 12132 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 2312758 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 12133 12759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 12134 12760 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 12135 12761 msgstr "Отписване от избраната папка" 12136 12762 12137 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 6312763 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 12138 12764 msgid "Collapse all folders" 12139 12765 msgstr "Затваряне на всички папки" 12140 12766 12141 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 6412767 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 12142 12768 msgid "C_ollapse All" 12143 12769 msgstr "Затваряне на _всички" 12144 12770 12145 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 7412771 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 12146 12772 msgid "Expand all folders" 12147 12773 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 12148 12774 12149 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 7512775 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 12150 12776 msgid "E_xpand All" 12151 12777 msgstr "_Разтваряне на всички" 12152 12778 12153 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 88512779 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 12154 12780 msgid "Refresh the folder list" 12155 12781 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 12156 12782 12157 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 89712783 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 12158 12784 msgid "Stop the current operation" 12159 12785 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 12188 12814 msgstr "Папки за _търсене" 12189 12815 12190 #: ../mail/em-vfolder-rule.c: 59712816 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:601 12191 12817 msgid "Add Folder" 12192 12818 msgstr "Добавяне на папка" 12193 12819 12820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 12821 msgid "\"Filter Editor\" window height" 12822 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 12823 12824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 12825 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 12826 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 12827 12828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 12829 msgid "\"Filter Editor\" window width" 12830 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 12831 12832 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 12833 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12834 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 12835 12836 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 12837 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12838 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 12839 12840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 12841 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12842 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 12843 12844 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12845 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 12846 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 12847 12848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12849 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 12850 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 12851 12852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12853 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 12854 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 12855 12856 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 12857 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 12858 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12859 12194 12860 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12195 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12196 msgstr "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12197 12198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12861 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12862 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12863 12864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 12865 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 12866 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12867 12868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 12869 msgid "Attribute message." 12870 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12871 12872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 12873 msgid "Composer Window default height" 12874 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12875 12876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12199 12877 msgid "Composer Window default width" 12200 12878 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12201 12879 12880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 12881 msgid "Default height of the Composer Window." 12882 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12883 12884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 12885 msgid "Default height of the mail browser window." 12886 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 12887 12888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12889 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12890 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12891 12202 12892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12893 msgid "Default reply style" 12894 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12895 12896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12203 12897 msgid "Default width of the Composer Window." 12204 12898 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12205 12899 12206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 12207 msgid "Composer Window default height" 12208 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12209 12210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12211 msgid "Default height of the Composer Window." 12212 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 12901 msgid "Default width of the mail browser window." 12902 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12903 12904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 12905 msgid "" 12906 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " 12907 "mbox or pdf" 12908 msgstr "" 12909 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " 12910 "или pdf" 12213 12911 12214 12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12215 msgid "Attribute message." 12216 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12217 12218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12219 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." 12220 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 12221 12222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12913 msgid "" 12914 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 12915 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12916 msgstr "" 12917 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 12918 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 12919 12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12921 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12922 msgstr "" 12923 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " 12924 "или S/MIME)" 12925 12926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 12927 msgid "Drag'n'drop export format" 12928 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 12929 12930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 12931 msgid "" 12932 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " 12933 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 12934 msgstr "" 12935 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " 12936 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 12937 12938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 12939 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 12940 msgstr "Формат на името на файла" 12941 12942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 12223 12943 msgid "Forward message." 12224 12944 msgstr "Препращане на писмо" 12225 12945 12226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12227 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." 12228 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 12229 12230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 12947 msgid "" 12948 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 12949 "user resizes the window vertically." 12950 msgstr "" 12951 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 12952 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12953 12954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 12955 msgid "" 12956 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12957 "the user resizes the window vertically." 12958 msgstr "" 12959 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12960 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12961 12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 12963 msgid "" 12964 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 12965 "the user resizes the window vertically." 12966 msgstr "" 12967 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 12968 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12969 12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12971 msgid "" 12972 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 12973 "the user resizes the window vertically." 12974 msgstr "" 12975 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 12976 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 12977 12978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 12979 msgid "" 12980 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 12981 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 12982 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 12983 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 12984 msgstr "" 12985 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 12986 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 12987 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 12988 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 12989 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12990 12991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 12992 msgid "" 12993 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 12994 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12995 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 12996 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12997 msgstr "" 12998 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 12999 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 13000 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 13001 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 13002 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 13003 13004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 13005 msgid "" 13006 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 13007 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13008 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 13009 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 13010 msgstr "" 13011 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 13012 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13013 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13014 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 13015 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13016 13017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 13018 msgid "" 13019 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 13020 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13021 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 13022 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 13023 "detail." 13024 msgstr "" 13025 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 13026 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13027 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13028 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 13029 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13030 13031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 13032 msgid "" 13033 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 13034 "resizes the window horizontally." 13035 msgstr "" 13036 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13037 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13038 13039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 13040 msgid "" 13041 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 13042 "the user resizes the window horizontally." 13043 msgstr "" 13044 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 13045 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13046 13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 13048 msgid "" 13049 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 13050 "the user resizes the window horizontally." 13051 msgstr "" 13052 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 13053 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13054 "хоризонтално." 13055 13056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 13057 msgid "" 13058 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13059 "the user resizes the window horizontally." 13060 msgstr "" 13061 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13062 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13063 "хоризонтално." 13064 13065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 13066 msgid "List of accepted licenses" 13067 msgstr "Списък с приетите лицензи" 13068 13069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 13070 msgid "List of accounts" 13071 msgstr "Списък на регистрациите" 13072 13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 13074 msgid "" 13075 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 13076 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 13077 msgstr "" 13078 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 13079 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 13080 13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 13082 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 13083 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 13084 13085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 13086 msgid "Mail browser height" 13087 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 13088 13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 13090 msgid "Mail browser maximized" 13091 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 13092 13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 13094 msgid "Mail browser width" 13095 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 13096 13097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12231 13098 msgid "Original message." 12232 13099 msgstr "Оригинално писмо." 12233 13100 12234 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12235 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." 12236 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 12237 12238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12239 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." 12240 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 12241 12242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 13101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 13102 msgid "" 13103 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 13104 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 13105 msgstr "" 13106 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 13107 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 13108 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 13109 "питан" 13110 13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 13112 msgid "" 13113 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 13114 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 13115 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 13116 "given by a user." 13117 msgstr "" 13118 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " 13119 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " 13120 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " 13121 "предпочитанията на потребителя." 13122 13123 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 13124 msgid "" 13125 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 13126 "forwarded message follows." 13127 msgstr "" 13128 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 13129 "препратено писмо." 13130 13131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 13132 msgid "" 13133 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 13134 "that the original message follows." 13135 msgstr "" 13136 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 13137 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 13138 13139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 13140 msgid "" 13141 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 13142 "message to the original author." 13143 msgstr "" 13144 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 13145 "на съдържанието." 13146 13147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 13148 msgid "" 13149 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 13150 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 13151 msgstr "" 13152 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 13153 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 13154 13155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 13156 msgid "" 13157 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 13158 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 13159 "set path is not pointing to the existent folder." 13160 msgstr "" 13161 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 13162 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 13163 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 13164 13165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 13166 msgid "" 13167 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 13168 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 13169 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 13170 msgstr "" 13171 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 13172 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 13173 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 13174 13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 13176 msgid "" 13177 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 13178 "sending messages from Outbox." 13179 msgstr "" 13180 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 13181 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 13182 13183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 12243 13184 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 12244 13185 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 12245 12246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12312247 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."12248 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."12249 12250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12712251 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"12252 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"12253 12254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12912255 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."12256 msgstr "Начин за сортиране на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според предпочитанията на потребителя."12257 12258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13012259 msgid "Mail browser width"12260 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"12261 12262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13112263 msgid "Default width of the mail browser window."12264 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."12265 12266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13212267 msgid "Mail browser height"12268 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"12269 12270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13312271 msgid "Default height of the mail browser window."12272 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."12273 12274 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13412275 msgid "Mail browser maximized"12276 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"12277 12278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13512279 msgid "Default maximized state of the mail browser window."12280 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."12281 12282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13612283 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"12284 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"12285 12286 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13712287 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."12288 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."12289 12290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13812291 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"12292 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"12293 12294 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13912295 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."12296 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."12297 12298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14012299 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"12300 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"12301 12302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14112303 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."12304 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."12305 12306 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14912307 msgid "Default reply style"12308 msgstr "Стандартен стил на отговор"12309 12310 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17212311 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"12312 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан"12313 12314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20712315 msgid "List of accounts"12316 msgstr "Списък на регистрациите"12317 12318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20812319 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."12320 msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."12321 12322 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20912323 msgid "List of accepted licenses"12324 msgstr "Списък с приетите лицензи"12325 12326 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21012327 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."12328 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."12329 12330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21312331 msgid "\"Filter Editor\" window height"12332 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"12333 12334 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21412335 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."12336 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."12337 12338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21512339 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"12340 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"12341 12342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21612343 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."12344 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."12345 12346 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21712347 msgid "\"Filter Editor\" window width"12348 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"12349 12350 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21812351 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."12352 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."12353 12354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22012355 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."12356 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."12357 12358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22212359 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."12360 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."12361 12362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22312363 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"12364 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"12365 12366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22412367 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."12368 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."12369 12370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22512371 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"12372 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"12373 12374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22612375 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."12376 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."12377 12378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22712379 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"12380 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"12381 12382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22812383 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."12384 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."12385 12386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22912387 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"12388 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"12389 12390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23012391 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."12392 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."12393 12394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23112395 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"12396 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"12397 12398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23212399 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."12400 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."12401 12402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23312403 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"12404 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""12405 12406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23412407 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."12408 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."12409 12410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23512411 msgid "Drag'n'drop export format"12412 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"12413 12414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23612415 msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf"12416 msgstr "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox или pdf"12417 12418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23712419 msgid "Format of the drag'n'drop export filename"12420 msgstr "Формат на името на файла"12421 12422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23812423 msgid "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"12424 msgstr "Името на файла ще бъде : ГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"12425 13186 12426 13187 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 … … 12428 13189 msgstr "Внасят се данни от Elm" 12429 13190 12430 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 12431 #: ../mail/importers/pine-importer.c:460 13191 #: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 12432 13192 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 12433 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5 2013193 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 12434 13194 msgid "Mail" 12435 13195 msgstr "Поща" 12436 13196 12437 #: ../mail/importers/elm-importer.c: 39613197 #: ../mail/importers/elm-importer.c:400 12438 13198 msgid "Evolution Elm importer" 12439 13199 msgstr "Elm" 12440 13200 12441 #: ../mail/importers/elm-importer.c: 39713201 #: ../mail/importers/elm-importer.c:401 12442 13202 msgid "Import mail from Elm." 12443 13203 msgstr "Внася се поща от Elm." … … 12450 13210 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 12451 13211 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 12452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:55 513212 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 12453 13213 msgid "Select folder" 12454 13214 msgstr "Избор на папка" … … 12456 13216 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 12457 13217 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 12458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:55 613218 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 12459 13219 msgid "Select folder to import into" 12460 13220 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12461 13221 12462 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:43 613222 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 12463 13223 msgctxt "mboxImp" 12464 13224 msgid "Subject" 12465 13225 msgstr "Тема" 12466 13226 12467 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:44 113227 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 12468 13228 msgctxt "mboxImp" 12469 13229 msgid "From" 12470 13230 msgstr "От" 12471 13231 12472 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 513232 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 12473 13233 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 12474 13234 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12475 13235 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12476 13236 12477 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 613237 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 12478 13238 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12479 13239 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 12485 13245 #. Destination folder, was set in our widget 12486 13246 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 12487 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:6 1612488 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:7 6213247 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 13248 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 12489 13249 #, c-format 12490 13250 msgid "Importing '%s'" … … 12500 13260 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 12501 13261 12502 #: ../mail/importers/pine-importer.c:46 512503 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 08313262 #: ../mail/importers/pine-importer.c:467 13263 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 12504 13264 msgid "Address Book" 12505 13265 msgstr "Адресник" 12506 13266 12507 #: ../mail/importers/pine-importer.c:51 113267 #: ../mail/importers/pine-importer.c:515 12508 13268 msgid "Evolution Pine importer" 12509 13269 msgstr "Вносител от Pine" 12510 13270 12511 #: ../mail/importers/pine-importer.c:51 213271 #: ../mail/importers/pine-importer.c:516 12512 13272 msgid "Import mail from Pine." 12513 13273 msgstr "Внасяне на поща от Pine." … … 12518 13278 msgstr "Поща до %s" 12519 13279 12520 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 12521 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 13280 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 12522 13281 #, c-format 12523 13282 msgid "Mail from %s" … … 12534 13293 msgstr "%s пощенски списък" 12535 13294 12536 #: ../mail/mail-autofilter.c:40 513295 #: ../mail/mail-autofilter.c:406 12537 13296 msgid "Add Filter Rule" 12538 13297 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 12543 13302 #. * them on a separate line, with four spaces in front 12544 13303 #. * of its name, without quotes. 12545 #: ../mail/mail-autofilter.c:51 213304 #: ../mail/mail-autofilter.c:513 12546 13305 #, c-format 12547 13306 msgid "" … … 12561 13320 12562 13321 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 13322 msgid "Account Information" 13323 msgstr "Информация за регистрацията" 13324 13325 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 13326 msgid "Add Ne_w Signature..." 13327 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 13328 13329 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 13330 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13331 msgstr "" 13332 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 13333 "писма" 13334 13335 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 13336 msgid "" 13337 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 13338 "filtered as junk" 13339 msgstr "" 13340 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 13341 "бъдат филтрирани като спам" 13342 13343 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13344 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 13345 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13346 msgstr "" 13347 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 13348 "списъка" 13349 13350 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 13351 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13352 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13353 13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 13355 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13356 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13357 13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 13359 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13360 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13361 13362 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 13363 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13364 msgstr "" 13365 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 13366 "шифриране" 13367 13368 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 13369 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13370 msgstr "" 13371 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13372 13373 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 13374 msgid "Always request rea_d receipt" 13375 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 13376 13377 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 13378 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 13379 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 13380 13381 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 13382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 13383 msgid "Authentication" 13384 msgstr "Удостоверяване" 13385 13386 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 13387 msgid "Automatically insert _emoticon images" 13388 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 13389 13390 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 13391 msgid "Ch_aracter encoding:" 13392 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 13393 13394 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 13395 msgid "Ch_eck for Supported Types" 13396 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 13397 13398 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 13399 msgid "Check cu_stom headers for junk" 13400 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 13401 13402 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 13403 msgid "Check for new _messages on start" 13404 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 13405 13406 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 13407 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 13408 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 13409 13410 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 13411 msgid "Check incoming _messages for junk" 13412 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 13413 13414 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 13415 msgid "Check spelling while I _type" 13416 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 13417 13418 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 13419 msgid "Cle_ar" 13420 msgstr "Изчиств_ане" 13421 13422 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 13423 msgid "Clea_r" 13424 msgstr "_Изчистване" 13425 13426 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 13427 msgid "Color for _misspelled words:" 13428 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 13429 13430 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 13431 msgid "Composing Messages" 13432 msgstr "Създаване на писма" 13433 13434 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 13435 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 13436 msgid "Configuration" 13437 msgstr "Настройки" 13438 13439 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 13440 msgid "Confirm _when expunging a folder" 13441 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 13442 13443 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 13444 msgid "Confirmations" 13445 msgstr "Потвърждения" 13446 13447 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 13448 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 13450 msgid "Date/Time Format" 13451 msgstr "Формат на дата/време" 13452 13453 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 13454 msgid "Default Behavior" 13455 msgstr "Стандартно поведение" 13456 13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 13458 msgid "Default character e_ncoding:" 13459 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 13460 13461 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 13462 msgid "Delete Mail" 13463 msgstr "Изтриване на поща" 13464 13465 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 13466 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13467 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13468 13469 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 13470 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13471 msgstr "" 13472 "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 13473 13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 13475 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13476 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13477 13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 13479 msgid "Displayed Message Headers" 13480 msgstr "Изобразени заглавни части" 13481 13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 13483 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13484 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 13485 13486 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 13487 msgid "Drafts _Folder:" 13488 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13489 13490 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 13491 msgid "Email _Address:" 13492 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13493 13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 13495 msgid "Empty trash folders on e_xit" 13496 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13497 13498 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 13499 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 13500 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 13501 13502 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 13503 msgid "Encry_ption certificate:" 13504 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13505 13506 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 13507 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13508 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13509 13510 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 13511 msgid "Encryption:" 13512 msgstr "Шифриране:" 13513 13514 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 13515 msgid "F_all back to threading messages by subject" 13516 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 13517 13518 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 13519 msgid "Fix_ed Width Font:" 13520 msgstr "_Равноширок шрифт:" 13521 13522 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 13523 msgid "For_mat messages in HTML" 13524 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 13525 13526 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 13527 msgid "Full Nam_e:" 13528 msgstr "Пълно _име:" 13529 13530 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 13531 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13532 msgstr "" 13533 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 13534 13535 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 13536 msgid "HTML Messages" 13537 msgstr "Писма в HTML" 13538 13539 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 13540 msgid "H_TTP Proxy:" 13541 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13542 13543 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 13544 msgid "Header content" 13545 msgstr "Съдържание на заглавната част" 13546 13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 13548 msgid "Header name" 13549 msgstr "Име на заглавната част" 13550 13551 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 13552 msgid "Headers" 13553 msgstr "Заглавни части" 13554 13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 13556 msgid "Highlight _quotations with" 13557 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13558 13559 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 13560 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 13561 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 13562 13563 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 13564 msgid "Labels" 13565 msgstr "Етикети" 13566 13567 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 13568 msgid "Languages Table" 13569 msgstr "Таблица с езици" 13570 13571 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 13572 msgid "Loading Images" 13573 msgstr "Зареждане на изображения" 13574 13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 13576 msgid "Mail Headers Table" 13577 msgstr "Таблица със заглавните части" 13578 13579 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 13580 msgid "Mailbox location" 13581 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13582 13583 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 13584 msgid "Message Display" 13585 msgstr "Показване на писмо" 13586 13587 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 13588 msgid "Message Receipts" 13589 msgstr "Известия за прочитане" 13590 13591 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 13592 msgid "No _Proxy for:" 13593 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 13594 13595 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 13596 msgid "No encryption" 13597 msgstr "Без шифриране" 13598 13599 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 13600 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13601 msgstr "" 13602 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13603 "части за спам." 13604 13605 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 13606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 13607 msgid "Optional Information" 13608 msgstr "Допълнителна информация" 13609 13610 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 13611 msgid "Or_ganization:" 13612 msgstr "Ор_ганизация:" 13613 13614 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 13615 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13616 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13617 13618 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 13619 msgid "Pass_word:" 13620 msgstr "_Парола:" 13621 13622 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 13623 msgid "Personal Details:" 13624 msgstr "Лични данни:" 13625 13626 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 13627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 13628 msgid "Pick a color" 13629 msgstr "Избор на цвят" 13630 13631 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 13632 msgid "Port:" 13633 msgstr "Порт:" 13634 13635 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 13636 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13637 msgstr "" 13638 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 13639 13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 13641 msgid "Proxy Settings" 13642 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 13643 13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 13645 msgid "Re_member password" 13646 msgstr "За_помняне на паролата" 13647 13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 13649 msgid "Re_ply-To:" 13650 msgstr "Отго_вор до:" 13651 13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 13653 msgid "Remember _password" 13654 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13655 13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 13657 msgid "Replies and Forwards" 13658 msgstr "Отговори и препращания" 13659 13660 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 13661 msgctxt "ReplyForward" 13662 msgid "Attachment" 13663 msgstr "Прикрепен файл" 13664 13665 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 13666 msgctxt "ReplyForward" 13667 msgid "Do not quote" 13668 msgstr "Без цитиране" 13669 13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 13671 msgctxt "ReplyForward" 13672 msgid "Inline" 13673 msgstr "В тялото на писмото" 13674 13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 13676 msgctxt "ReplyForward" 13677 msgid "Inline (Outlook style)" 13678 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 13679 13680 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 13681 msgctxt "ReplyForward" 13682 msgid "Quoted" 13683 msgstr "Цитирано" 13684 13685 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 13686 msgid "Required Information" 13687 msgstr "Нужна информация" 13688 13689 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 13690 msgid "SHA1" 13691 msgstr "SHA1" 13692 13693 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 13694 msgid "SHA256" 13695 msgstr "SHA256" 13696 13697 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 13698 msgid "SHA384" 13699 msgstr "SHA384" 13700 13701 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 13702 msgid "SHA512" 13703 msgstr "SHA512" 13704 13705 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 13706 msgid "SOC_KS Proxy:" 13707 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:" 13708 13709 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 13710 msgid "SSL encryption" 13711 msgstr "Шифриране със SSL" 13712 13713 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 13714 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 13715 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 13716 13717 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13718 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13719 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13720 13721 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 13722 msgid "S_elect..." 13723 msgstr "_Избор…" 13724 13725 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 13726 msgid "S_end message receipts:" 13727 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13728 13729 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 13730 msgid "S_tandard Font:" 13731 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13732 13733 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13734 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13735 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 13736 13737 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 13738 msgid "Select HTML fixed width font" 13739 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13740 13741 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 13742 msgid "Select HTML variable width font" 13743 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13744 13745 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 13746 msgid "Sender Photograph" 13747 msgstr "Снимка на подателя" 13748 13749 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13750 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 13751 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13752 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 13753 13754 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 13756 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13757 msgstr "" 13758 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13759 13760 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13761 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 13762 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13763 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 13764 13765 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 13767 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13768 msgstr "" 13769 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13770 13771 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13772 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 13773 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13774 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 13775 13776 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 13777 msgid "Sent _Messages Folder:" 13778 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13779 13780 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 13781 msgid "Ser_ver requires authentication" 13782 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13783 13784 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 13785 msgid "Server Configuration" 13786 msgstr "Настройки на сървъра" 13787 13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 13789 msgid "Server _Type:" 13790 msgstr "Вид с_ървър:" 13791 13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 12563 13793 msgid "Set custom junk header" 12564 13794 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 12565 13795 12566 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12567 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 12568 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 12569 12570 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 12571 msgid "Header name" 12572 msgstr "Име на заглавната част" 12573 12574 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 12575 msgid "Header content" 12576 msgstr "Съдържание на заглавната част" 12577 12578 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 12579 msgid "_Add Signature" 12580 msgstr "_Добавяне на подпис" 12581 12582 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 13796 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 13797 msgid "Si_gning algorithm:" 13798 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13799 13800 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 13801 msgid "Sig_natures" 13802 msgstr "Подпис_и" 13803 13804 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 13805 msgid "Sig_ning certificate:" 13806 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13807 13808 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 13809 msgid "Signat_ure:" 13810 msgstr "По_дпис:" 13811 13812 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 13813 msgid "Signatures" 13814 msgstr "Подписи" 13815 13816 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 13817 msgid "Signing _algorithm:" 13818 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 13819 13820 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 13821 msgid "Special Folders" 13822 msgstr "Специални папки" 13823 13824 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 13825 msgid "Spell Checking" 13826 msgstr "Проверка на правописа" 13827 13828 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 13829 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13830 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 13831 13832 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 13833 msgid "Start up" 13834 msgstr "Начало: " 13835 13836 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 13837 msgid "TLS encryption" 13838 msgstr "Шифриране с TLS" 13839 13840 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 13841 msgid "T_ype:" 13842 msgstr "В_ид:" 13843 13844 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 13845 msgid "" 13846 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 13847 "dictionary installed." 13848 msgstr "" 13849 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13850 13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 12583 13852 msgid "" 12584 13853 "The output of this script will be used as your\n" … … 12590 13859 "само за показване." 12591 13860 12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 13861 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 13862 msgid "" 13863 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 13864 "before taking the following checkmarked actions:" 13865 msgstr "" 13866 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 13867 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13868 13869 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 13870 msgid "" 13871 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 13872 "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 13873 msgstr "" 13874 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 13875 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13876 13877 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 13878 msgid "Us_ername:" 13879 msgstr "Потребителско _име:" 13880 13881 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 13882 msgid "Use Authe_ntication" 13883 msgstr "Използване на _удостоверяване" 13884 13885 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 13886 msgid "User _Name:" 13887 msgstr "Потребителско _име:" 13888 13889 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 13890 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 13891 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 13892 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272 13893 msgid "User_name:" 13894 msgstr "Потребителско _име:" 13895 13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 13897 msgid "_Add Signature" 13898 msgstr "_Добавяне на подпис" 13899 13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 13901 msgid "_Always load images from the Internet" 13902 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13903 13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 13905 msgid "_Authentication Type" 13906 msgstr "Вид _удостоверяване" 13907 13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 13909 msgid "_Direct connection to the Internet" 13910 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 13911 13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 13913 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13914 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13915 13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 13917 msgid "_Forward style:" 13918 msgstr "_Препращане в стил:" 13919 13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 13921 msgid "_Junk Folder:" 13922 msgstr "Папка „_Спам“:" 13923 13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 13925 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13926 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13927 13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 13929 msgid "_Languages" 13930 msgstr "_Езици" 13931 13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 13933 msgid "_Load images only in messages from contacts" 13934 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13935 13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 13937 msgid "_Lookup in local address book only" 13938 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 13939 13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 13941 msgid "_Make this my default account" 13942 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 13943 13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 13945 msgid "_Manual proxy configuration:" 13946 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 13947 13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 13949 msgid "_Never load images from the Internet" 13950 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13951 13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 13953 msgid "_Port:" 13954 msgstr "_Порт:" 13955 13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 13957 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13958 msgstr "" 13959 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13960 13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 13962 msgid "_Reply style:" 13963 msgstr "Сти_л на отговор:" 13964 13965 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 12593 13966 msgid "_Script:" 12594 13967 msgstr "_Скрипт:" 12595 13968 12596 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 12597 msgid "Default Behavior" 12598 msgstr "Стандартно поведение" 12599 12600 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 12601 msgid "For_mat messages in HTML" 12602 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 12603 12604 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 12605 msgid "Automatically insert _emoticon images" 12606 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 12607 12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 12609 msgid "Always request rea_d receipt" 12610 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 12611 12612 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 12613 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 12614 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 12615 12616 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 12617 msgid "Ch_aracter encoding:" 12618 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 12619 12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12621 msgid "Replies and Forwards" 12622 msgstr "Отговори и препращания" 12623 12624 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12625 msgid "_Reply style:" 12626 msgstr "Сти_л на отговор:" 12627 12628 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 12629 msgid "_Forward style:" 12630 msgstr "_Препращане в стил:" 12631 12632 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 12633 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 12634 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 12635 12636 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 12637 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12638 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 12639 12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 12641 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 12642 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 12643 12644 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12645 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 12646 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 12647 12648 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12649 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12650 msgstr "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12651 12652 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 12653 msgid "Sig_natures" 12654 msgstr "Подпис_и" 12655 12656 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 12657 msgid "Signatures" 12658 msgstr "Подписи" 12659 12660 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 12661 msgid "_Languages" 12662 msgstr "_Езици" 12663 12664 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12665 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12666 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12667 12668 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 12669 msgid "Languages Table" 12670 msgstr "Таблица с езици" 12671 12672 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 12673 msgid "Check spelling while I _type" 12674 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 12675 12676 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12677 msgid "Color for _misspelled words:" 12678 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 12679 12680 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 12681 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 12682 msgid "Pick a color" 12683 msgstr "Избор на цвят" 12684 12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 12686 msgid "Spell Checking" 12687 msgstr "Проверка на правописа" 12688 12689 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 12690 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 12691 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12692 12693 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12694 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 12695 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 12696 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 12697 12698 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 12700 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 12701 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12702 12703 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12704 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 12705 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 12706 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 12707 12708 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12709 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 12710 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 12711 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 12712 12713 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12714 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 12715 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 12716 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 12717 12718 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12719 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12720 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 12721 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12722 12723 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12724 msgid "Confirmations" 12725 msgstr "Потвърждения" 12726 12727 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 12728 msgid "SHA1" 12729 msgstr "SHA1" 12730 12731 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 12732 msgid "SHA256" 12733 msgstr "SHA256" 12734 12735 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 12736 msgid "SHA384" 12737 msgstr "SHA384" 12738 12739 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 12740 msgid "SHA512" 12741 msgstr "SHA512" 12742 12743 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 12744 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 13969 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 13970 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13971 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 13972 13973 #: ../mail/mail-config.ui.h:177 13974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 13975 msgid "_Server:" 13976 msgstr "_Сървър:" 13977 13978 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 13979 #: ../mail/mail-config.ui.h:179 13980 msgid "_Show animated images" 13981 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 13982 13983 #: ../mail/mail-config.ui.h:180 13984 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13985 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 13986 13987 #: ../mail/mail-config.ui.h:181 13988 msgid "_Trash Folder:" 13989 msgstr "Папка „Кош_че“:" 13990 13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:182 13992 msgid "_Use secure connection:" 13993 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 13994 13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:183 13996 msgid "_Use system defaults" 13997 msgstr "Използване на _стандартни" 13998 13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 14000 msgid "_Use the same fonts as other applications" 14001 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 14002 14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12745 14004 msgid "a" 12746 14005 msgstr "а" 12747 14006 12748 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 12749 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12750 14008 msgid "b" 12751 14009 msgstr "б" 12752 14010 12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 12754 msgctxt "ReplyForward" 12755 msgid "Attachment" 12756 msgstr "Прикрепен файл" 12757 12758 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 12759 msgctxt "ReplyForward" 12760 msgid "Inline (Outlook style)" 12761 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 12762 12763 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 12764 msgctxt "ReplyForward" 12765 msgid "Quoted" 12766 msgstr "Цитирано" 12767 12768 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 12769 msgctxt "ReplyForward" 12770 msgid "Do not quote" 12771 msgstr "Без цитиране" 12772 12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 12774 msgctxt "ReplyForward" 12775 msgid "Inline" 12776 msgstr "В тялото на писмото" 12777 12778 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 12779 msgid "Proxy Settings" 12780 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 12781 12782 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12783 msgid "_Use system defaults" 12784 msgstr "Използване на _стандартни" 12785 12786 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 12787 msgid "_Direct connection to the Internet" 12788 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 12789 12790 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 12791 msgid "_Manual proxy configuration:" 12792 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 12793 12794 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 12795 msgid "H_TTP Proxy:" 12796 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 12797 12798 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 12799 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12800 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12801 12802 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 12803 msgid "SOC_KS Proxy:" 12804 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:" 12805 12806 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 12807 msgid "No _Proxy for:" 12808 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 12809 12810 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 12811 msgid "Port:" 12812 msgstr "Порт:" 12813 12814 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 12815 msgid "Use Authe_ntication" 12816 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12817 12818 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12819 msgid "Us_ername:" 12820 msgstr "Потребителско _име:" 12821 12822 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 12823 msgid "Pass_word:" 12824 msgstr "_Парола:" 12825 12826 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 12827 msgid "Start up" 12828 msgstr "Начало: " 12829 12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 12831 msgid "Check for new _messages on start" 12832 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 12833 12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12835 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 12836 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 12837 12838 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 12839 msgid "Message Display" 12840 msgstr "Показване на писмо" 12841 12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 12843 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12844 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12845 12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 12847 msgid "S_tandard Font:" 12848 msgstr "_Стандартен шрифт:" 12849 12850 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 12851 msgid "Select HTML fixed width font" 12852 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 12853 12854 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12855 msgid "Select HTML variable width font" 12856 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 12857 12858 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 12859 msgid "Fix_ed Width Font:" 12860 msgstr "_Равноширок шрифт:" 12861 12862 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 12863 msgid "Highlight _quotations with" 12864 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 12865 12866 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 12867 14012 msgid "color" 12868 14013 msgstr "цвят" 12869 14014 12870 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 12871 msgid "Default character e_ncoding:" 12872 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 12873 12874 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 12875 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 12876 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 12877 12878 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 12879 msgid "F_all back to threading messages by subject" 12880 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 12881 12882 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12883 msgid "Delete Mail" 12884 msgstr "Изтриване на поща" 12885 12886 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 12887 msgid "Empty trash folders on e_xit" 12888 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 12889 12890 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 12891 msgid "Confirm _when expunging a folder" 12892 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 12893 12894 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12895 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 12896 msgid "_Show animated images" 12897 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 12898 12899 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 12900 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12901 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12902 12903 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12904 msgid "Loading Images" 12905 msgstr "Зареждане на изображения" 12906 12907 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 12908 msgid "_Never load images from the Internet" 12909 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 12910 12911 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 12912 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12913 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 12914 12915 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 12916 msgid "_Always load images from the Internet" 12917 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 12918 12919 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 12920 msgid "HTML Messages" 12921 msgstr "Писма в HTML" 12922 12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 12924 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 12925 msgid "Labels" 12926 msgstr "Етикети" 12927 12928 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12929 msgid "Sender Photograph" 12930 msgstr "Снимка на подателя" 12931 12932 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 12933 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12934 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12935 12936 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 12937 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 12938 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 12939 12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 12941 msgid "Displayed Message Headers" 12942 msgstr "Изобразени заглавни части" 12943 12944 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 12945 msgid "Mail Headers Table" 12946 msgstr "Таблица със заглавните части" 12947 12948 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 12949 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 12950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 12951 msgid "Date/Time Format" 12952 msgstr "Формат на дата/време" 12953 12954 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 12955 msgid "Headers" 12956 msgstr "Заглавни части" 12957 12958 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12959 msgid "Check incoming _messages for junk" 12960 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 12961 12962 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12963 msgid "Delete junk messages on e_xit" 12964 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 12965 12966 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12967 msgid "Check cu_stom headers for junk" 12968 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 12969 12970 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12971 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 12972 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 12973 12974 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12975 msgid "_Lookup in local address book only" 12976 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 12977 12978 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 12979 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12980 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12981 12982 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12983 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 12984 msgid "No encryption" 12985 msgstr "Без шифриране" 12986 12987 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12988 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 12989 msgid "TLS encryption" 12990 msgstr "Шифриране с TLS" 12991 12992 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 12993 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 12994 msgid "SSL encryption" 12995 msgstr "Шифриране със SSL" 12996 12997 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 12998 msgid "Special Folders" 12999 msgstr "Специални папки" 13000 13001 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 13002 msgid "Drafts _Folder:" 13003 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13004 13005 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 13006 msgid "Sent _Messages Folder:" 13007 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13008 13009 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 13010 msgid "_Trash Folder:" 13011 msgstr "Папка „Кош_че“:" 13012 13013 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 13014 msgid "_Junk Folder:" 13015 msgstr "Папка „_Спам“:" 13016 13017 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 13018 msgid "Composing Messages" 13019 msgstr "Създаване на писма" 13020 13021 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 13022 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13023 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13024 13025 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 13026 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13027 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13028 13029 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 13030 msgid "Message Receipts" 13031 msgstr "Известия за прочитане" 13032 13033 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 13034 msgid "S_end message receipts:" 13035 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13036 13037 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 13038 msgid "Account Information" 13039 msgstr "Информация за регистрацията" 13040 13041 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 13042 msgid "" 13043 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 13044 "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 13045 msgstr "" 13046 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 13047 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13048 13049 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 13050 msgid "Required Information" 13051 msgstr "Нужна информация" 13052 13053 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 13054 msgid "Email _Address:" 13055 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13056 13057 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 13058 msgid "Full Nam_e:" 13059 msgstr "Пълно _име:" 13060 13061 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 13062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 13063 msgid "Optional Information" 13064 msgstr "Допълнителна информация" 13065 13066 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 13067 msgid "Signat_ure:" 13068 msgstr "По_дпис:" 13069 13070 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 13071 msgid "Add Ne_w Signature..." 13072 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 13073 13074 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 13075 msgid "Or_ganization:" 13076 msgstr "Ор_ганизация:" 13077 13078 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 13079 msgid "Re_ply-To:" 13080 msgstr "Отго_вор до:" 13081 13082 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 13083 msgid "_Make this my default account" 13084 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 13085 13086 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 13087 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13088 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13089 13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 13091 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13092 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 13093 13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 13095 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13096 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13097 13098 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 13099 msgid "Si_gning algorithm:" 13100 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13101 13102 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 13103 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13104 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 13105 13106 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 13107 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13108 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13109 13110 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 13111 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13112 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 13113 13114 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 13115 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13116 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 13117 13118 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 13119 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13120 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13121 13122 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 13123 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13124 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13125 13126 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 13127 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13128 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13129 13130 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 13131 msgid "Encry_ption certificate:" 13132 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13133 13134 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 13135 msgid "Sig_ning certificate:" 13136 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13137 13138 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 13139 msgid "S_elect..." 13140 msgstr "_Избор…" 13141 13142 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 13143 msgid "Clea_r" 13144 msgstr "_Изчистване" 13145 13146 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 13147 msgid "Signing _algorithm:" 13148 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 13149 13150 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 13151 msgid "Cle_ar" 13152 msgstr "Изчиств_ане" 13153 13154 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 13155 msgid "Server _Type:" 13156 msgstr "Вид с_ървър:" 13157 13158 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 14015 #: ../mail/mail-config.ui.h:188 13159 14016 msgid "description" 13160 14017 msgstr "описание" 13161 14018 13162 #: ../mail/mail-config.ui.h:16113163 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:16013164 msgid "Configuration"13165 msgstr "Настройки"13166 13167 #: ../mail/mail-config.ui.h:16213168 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2413169 msgid "_Server:"13170 msgstr "_Сървър:"13171 13172 #: ../mail/mail-config.ui.h:16313173 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:24913174 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:33713175 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:66013176 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:26913177 msgid "User_name:"13178 msgstr "Потребителско _име:"13179 13180 #: ../mail/mail-config.ui.h:16513181 msgid "Mailbox location"13182 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"13183 13184 #: ../mail/mail-config.ui.h:16713185 msgid "_Use secure connection:"13186 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"13187 13188 #: ../mail/mail-config.ui.h:16813189 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"13190 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"13191 13192 #: ../mail/mail-config.ui.h:16913193 msgid "_Authentication Type"13194 msgstr "Вид _удостоверяване"13195 13196 #: ../mail/mail-config.ui.h:17013197 msgid "Ch_eck for Supported Types"13198 msgstr "_Проверка за поддържани видове"13199 13200 #: ../mail/mail-config.ui.h:17113201 msgid "Re_member password"13202 msgstr "За_помняне на паролата"13203 13204 #: ../mail/mail-config.ui.h:17213205 msgid "Server Configuration"13206 msgstr "Настройки на сървъра"13207 13208 #: ../mail/mail-config.ui.h:17313209 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1313210 msgid "_Port:"13211 msgstr "_Порт:"13212 13213 #: ../mail/mail-config.ui.h:17413214 msgid "Ser_ver requires authentication"13215 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"13216 13217 #: ../mail/mail-config.ui.h:17513218 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:109013219 msgid "Authentication"13220 msgstr "Удостоверяване"13221 13222 #: ../mail/mail-config.ui.h:17613223 msgid "T_ype:"13224 msgstr "В_ид:"13225 13226 #: ../mail/mail-config.ui.h:17713227 msgid "User _Name:"13228 msgstr "Потребителско _име:"13229 13230 #: ../mail/mail-config.ui.h:17813231 msgid "Remember _password"13232 msgstr "Запомняне на па_ролата"13233 13234 #: ../mail/mail-config.ui.h:17913235 msgid "Personal Details:"13236 msgstr "Лични данни:"13237 13238 #: ../mail/mail-config.ui.h:18813239 msgid "Encryption:"13240 msgstr "Шифриране:"13241 13242 14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:189 14020 msgid "label" 14021 msgstr "етикет" 14022 14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:190 13243 14024 msgid "none" 13244 14025 msgstr "без" 13245 14026 13246 #: ../mail/mail-config.ui.h:19013247 msgid "label"13248 msgstr "етикет"13249 13250 14027 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 14028 msgid "All active remote folders" 14029 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 14030 14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 14032 msgid "All local and active remote folders" 14033 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 14034 14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 14036 msgid "All local folders" 14037 msgstr "Всички локални папки" 14038 14039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 14040 msgid "Call" 14041 msgstr "Обаждане" 14042 14043 #. Translators: Flag Completed 14044 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 14045 msgid "Co_mpleted" 14046 msgstr "За_вършено" 14047 14048 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 14049 msgid "Digital Signature" 14050 msgstr "Цифров подпис" 14051 14052 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 14053 msgid "Do Not Forward" 14054 msgstr "Без препращане" 14055 14056 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 14057 msgid "Encryption" 14058 msgstr "Шифриране" 14059 14060 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 14061 msgid "Follow-Up" 14062 msgstr "Последвал отговор" 14063 14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 14065 msgid "For Your Information" 14066 msgstr "За ваша информация" 14067 14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 14069 msgid "Forward" 14070 msgstr "Препращане" 14071 14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 14073 msgid "License Agreement" 14074 msgstr "Лицензно споразумение" 14075 14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 14077 msgid "No Response Necessary" 14078 msgstr "Не е нужен отговор" 14079 14080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 14081 msgid "Reply to All" 14082 msgstr "Отговор до всички" 14083 14084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 14085 msgid "Review" 14086 msgstr "За преглед" 14087 14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 13251 14089 msgid "Search Folder Sources" 13252 14090 msgstr "Източници на папката за търсене" 13253 14091 13254 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 13255 msgid "All local folders" 13256 msgstr "Всички локални папки" 13257 13258 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 13259 msgid "All active remote folders" 13260 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 13261 13262 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 13263 msgid "All local and active remote folders" 13264 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 13265 13266 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 14093 msgid "Security Information" 14094 msgstr "Информация за сигурността" 14095 14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 13267 14097 msgid "Specific folders" 13268 14098 msgstr "Определени папки" 13269 14099 13270 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 614100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 13271 14101 msgid "" 13272 14102 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 13275 14105 "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" 13276 14106 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 13277 13278 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:813279 msgid "_Flag:"13280 msgstr "_Отбелязване:"13281 13282 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:913283 msgid "_Due By:"13284 msgstr "_Краен срок:"13285 13286 #. Translators: Flag Completed13287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1113288 msgid "Co_mpleted"13289 msgstr "За_вършено"13290 13291 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1213292 msgid "Call"13293 msgstr "Обаждане"13294 13295 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1313296 msgid "Do Not Forward"13297 msgstr "Без препращане"13298 13299 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1413300 msgid "Follow-Up"13301 msgstr "Последвал отговор"13302 13303 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1513304 msgid "For Your Information"13305 msgstr "За ваша информация"13306 13307 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1613308 msgid "Forward"13309 msgstr "Препращане"13310 13311 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1713312 msgid "No Response Necessary"13313 msgstr "Не е нужен отговор"13314 13315 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2113316 msgid "Reply to All"13317 msgstr "Отговор до всички"13318 13319 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2213320 msgid "Review"13321 msgstr "За преглед"13322 13323 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2313324 msgid "License Agreement"13325 msgstr "Лицензно споразумение"13326 13327 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2413328 msgid "_Tick this to accept the license agreement"13329 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"13330 14107 13331 14108 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 … … 13334 14111 13335 14112 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 13336 msgid " Security Information"13337 msgstr " Информация за сигурността"14113 msgid "_Due By:" 14114 msgstr "_Краен срок:" 13338 14115 13339 14116 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 13340 msgid " Digital Signature"13341 msgstr " Цифров подпис"14117 msgid "_Flag:" 14118 msgstr "_Отбелязване:" 13342 14119 13343 14120 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 13344 msgid " Encryption"13345 msgstr " Шифриране"14121 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 14122 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 13346 14123 13347 14124 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 14125 msgid "\"Check Junk\" Failed" 14126 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 14127 14128 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 14129 msgid "\"Report Junk\" Failed" 14130 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 14131 14132 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 14133 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 14134 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 14135 14136 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 14137 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 14138 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 14139 14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 14141 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14142 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14143 14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 14145 msgid "" 14146 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 14147 "\n" 14148 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 14149 "quit." 14150 msgstr "" 14151 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 14152 "\n" 14153 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 14154 "съдържанието или да излезете." 14155 14156 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 14157 msgid "" 14158 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 14159 "name." 14160 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 14161 14162 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 14163 msgid "" 14164 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14165 "an idea of what your mail is about." 14166 msgstr "" 14167 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 14168 "съдържанието им." 14169 14170 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 14171 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14172 msgstr "" 14173 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14174 "посредници?" 14175 14176 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 14177 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 14178 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 14179 14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 14181 msgid "" 14182 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14183 msgstr "" 14184 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14185 "посредници?" 14186 14187 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 14188 msgid "" 14189 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14190 "folders?" 14191 msgstr "" 14192 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 14193 "всички папки?" 14194 14195 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 14196 msgid "" 14197 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14198 "folder \"{0}\"?" 14199 msgstr "" 14200 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 14201 "папка „{0}“?" 14202 14203 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 14204 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 14205 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 14206 14207 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 14208 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 14209 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 14210 14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 14212 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 14213 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 14214 14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 14216 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 14217 msgstr "" 14218 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 14219 "„Скрито копие“?" 14220 14221 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 14222 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 14223 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 14224 14225 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 14226 msgid "Blank Signature" 14227 msgstr "Празен подпис" 14228 14229 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 14230 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14231 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 14232 14233 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 14234 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14235 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 14236 14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 14238 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14239 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 14240 14241 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 14242 msgid "Cannot create temporary save directory." 14243 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 14244 14245 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 14246 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 14247 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 14248 14249 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 14250 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14251 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 14252 14253 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 14254 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14255 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 14256 14257 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 14258 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14259 msgstr "" 14260 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14261 14262 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 14263 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14264 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 14265 14266 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 14267 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 14268 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 14269 14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 14271 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14272 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 14273 14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 14275 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14276 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 14277 14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 14279 msgid "" 14280 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 14281 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 14282 msgstr "" 14283 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 14284 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 14285 "лиценз." 14286 14287 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 14288 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14289 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 14290 14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14292 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14293 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 14294 14295 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 14296 msgid "Cannot save changes to account." 14297 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 14298 14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14300 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14301 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 14302 14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14304 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14305 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 14306 14307 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 14308 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 14309 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 14310 14311 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 14312 msgid "" 14313 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14314 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14315 msgstr "" 14316 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 14317 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 14318 "натиснат." 14319 14320 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 14321 msgid "Close message window." 14322 msgstr "Затваряне на прозореца." 14323 14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14325 msgid "Could not save signature file." 14326 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 14327 14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 14329 msgid "Do _Not Disable" 14330 msgstr "Да _не се изключва" 14331 14332 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 14333 msgid "Do _Not Synchronize" 14334 msgstr "Да не се _синхронизира" 14335 14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 14337 msgid "" 14338 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 14339 "usage?" 14340 msgstr "" 14341 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 14342 "режим „Изключен“?" 14343 14344 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 14345 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14346 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 14347 14348 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 14349 msgid "Do you wish to save your changes?" 14350 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 14351 14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 14353 msgid "Enter password." 14354 msgstr "Въвеждане на парола." 14355 14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 14357 msgid "Error loading filter definitions." 14358 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 14359 14360 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 14361 msgid "Error while performing operation." 14362 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 14363 14364 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 14365 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 14366 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 14367 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 14368 msgid "Error while {0}." 14369 msgstr "Грешка по време на {0}." 14370 14371 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 14372 msgid "" 14373 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 14374 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 14375 "want to migrate now?\n" 14376 "\n" 14377 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 14378 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 14379 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 14380 msgstr "" 14381 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 14382 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 14383 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 14384 "\n" 14385 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 14386 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 14387 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 14388 "достатъчно свободно място на диска." 14389 14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 14391 msgid "Evolution's local mail format has changed." 14392 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 14393 14394 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 14395 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14396 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 14397 14398 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 14399 msgid "Failed to find duplicate messages." 14400 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 14401 14402 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 14403 msgid "Failed to open folder." 14404 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 14405 14406 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 14407 msgid "" 14408 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14409 msgstr "" 14410 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 14411 14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 14413 msgid "Failed to remove attachments from messages." 14414 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 14415 14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 14417 msgid "Failed to retrieve messages." 14418 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 14419 14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 14421 msgid "Failed to save messages to disk." 14422 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 14423 14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 14425 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 14426 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 14427 14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 14429 msgid "File exists but cannot overwrite it." 14430 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 14431 14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 14433 msgid "File exists but is not a regular file." 14434 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 14435 14436 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 14437 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 14438 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14439 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 14440 14441 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 14442 msgid "Hidden file is attached." 14443 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 14444 14445 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14446 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14447 msgstr "" 14448 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14449 14450 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 14451 msgid "" 14452 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14453 "will be deleted permanently." 14454 msgstr "" 14455 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14456 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14457 14458 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 14459 msgid "" 14460 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14461 msgstr "" 14462 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14463 14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 14465 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14466 msgstr "" 14467 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 14468 "за постоянно." 14469 14470 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14471 msgid "" 14472 "If you proceed, the account information and\n" 14473 "all proxy information will be deleted permanently." 14474 msgstr "" 14475 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 14476 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 14477 14478 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 14479 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14480 msgstr "" 14481 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14482 14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 14484 msgid "" 14485 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14486 "again." 14487 msgstr "" 14488 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 14489 "стартирате отново Evolution." 14490 14491 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 14492 msgid "Ignore" 14493 msgstr "Игнориране" 14494 14495 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 13348 14496 msgid "Invalid authentication" 13349 14497 msgstr "Невалидно удостоверяване" 13350 14498 13351 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 13352 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13353 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 13354 13355 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14500 msgid "Mail Deletion Failed" 14501 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 14502 14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 14504 msgid "Mail filters automatically updated." 14505 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 14506 14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 14508 msgid "" 14509 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14510 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14511 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14512 "recipient." 14513 msgstr "" 14514 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14515 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14516 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14517 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 14518 14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14520 msgid "" 14521 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14522 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14523 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14524 msgstr "" 14525 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 14526 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 14527 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14528 14529 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14530 msgid "Missing folder." 14531 msgstr "Липсваща папка." 14532 14533 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 14534 msgid "N_ever" 14535 msgstr "Н_икога" 14536 14537 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14538 msgid "No duplicate messages found." 14539 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 14540 14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 14542 msgid "No sources selected." 14543 msgstr "Няма избрани източници." 14544 14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 14546 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14547 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 14548 14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 14550 msgid "Please check your account settings and try again." 14551 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 14552 14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 14554 msgid "Please enable the account or send using another account." 14555 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 14556 14557 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 14558 msgid "" 14559 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14560 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14561 msgstr "" 14562 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 14563 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 14564 "адреси." 14565 14566 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 14567 msgid "" 14568 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14569 "HTML email:\n" 14570 "{0}" 14571 msgstr "" 14572 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 14573 "формат HTML:\n" 14574 "{0}" 14575 14576 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 14577 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14578 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14579 14580 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 14581 msgid "Please wait." 14582 msgstr "Изчакайте." 14583 14584 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 14585 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14586 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 14587 14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 14589 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14590 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 14591 14592 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 14593 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14594 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 14595 14596 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 14597 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14598 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 14599 14600 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 14601 msgid "Remove duplicate messages?" 14602 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 14603 14604 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 14605 msgid "Reply _Privately" 14606 msgstr "_Личен отговор" 14607 14608 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 14609 msgid "Search Folders automatically updated." 14610 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 14611 14612 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 14613 msgid "Send private reply?" 14614 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 14615 14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 14617 msgid "Send reply to all recipients?" 14618 msgstr "Отговор до всички получатели?" 14619 14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 14621 msgid "Signature Already Exists" 14622 msgstr "Подписът вече съществува" 14623 14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 14625 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 14626 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 14627 14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 14629 msgid "" 14630 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 14631 "be renamed, moved, or deleted." 14632 msgstr "" 14633 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 14634 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14635 14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 14637 msgid "" 14638 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 14639 "Please review it before sending." 14640 msgstr "" 14641 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 14642 "Прегледайте го преди да го изпратите." 14643 14644 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 14645 msgid "" 14646 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 14647 "\n" 14648 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14649 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 14650 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14651 "recipient. " 14652 msgstr "" 14653 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 14654 "\n" 14655 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14656 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14657 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14658 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 14659 14660 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 14661 msgid "" 14662 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 14663 "{0}" 14664 msgstr "" 14665 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 14666 "{0}" 14667 14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 14669 msgid "" 14670 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 14671 "{0}" 14672 msgstr "" 14673 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 14674 "{0}" 14675 14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 14677 msgid "The script file must exist and be executable." 14678 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 14679 14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 14681 msgid "These messages are not copies." 14682 msgstr "Тези писма не са копия!" 14683 14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 14685 msgid "" 14686 "This folder may have been added implicitly,\n" 14687 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 14688 msgstr "" 14689 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 14690 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 14691 "налага." 14692 14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 14694 msgid "" 14695 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 14696 "not enabled" 14697 msgstr "" 14698 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 14699 "искате да го пратите, е изключена" 14700 14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 14702 msgid "" 14703 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14704 msgstr "" 14705 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 14706 14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 14708 msgid "" 14709 "This server does not support this type of authentication and may not support " 14710 "authentication at all." 14711 msgstr "" 14712 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 14713 "поддържа удостоверяване." 14714 14715 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 14716 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 14717 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 14718 14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 14720 msgid "" 14721 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 14722 "subfolders." 14723 msgstr "" 14724 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14725 14726 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 14727 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 14728 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 14729 14730 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 14731 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 14732 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 14733 14734 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 14735 msgid "" 14736 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14737 "folder instead?" 14738 msgstr "" 14739 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 14740 "използва ли стандартната папка за чернови?" 14741 14742 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 14743 msgid "Unable to read license file." 14744 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 14745 14746 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 14747 msgid "Unable to retrieve message." 14748 msgstr "Писмото не може да се получи." 14749 14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 14751 msgid "Use _Default" 14752 msgstr "Използване на _стандартни" 14753 14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 14755 msgid "Use default drafts folder?" 14756 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 14757 14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 14759 msgid "Would you like to close the message window?" 14760 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 14761 14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 14763 msgid "" 14764 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 14765 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 14766 "you sure you want to proceed?" 14767 msgstr "" 14768 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 14769 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 14770 "продължите?" 14771 14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 14773 msgid "" 14774 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 14775 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 14776 "proceed?" 14777 msgstr "" 14778 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 14779 "през списъка. Искате ли да продължете?" 14780 14781 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 14782 msgid "" 14783 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 14784 "sure you want to reply to ALL of them?" 14785 msgstr "" 14786 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 14787 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 14788 14789 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 14790 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 14791 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 14792 14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 14794 msgid "You have not filled in all of the required information." 14795 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 14796 14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 14798 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 14799 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 14800 14801 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 14802 msgid "You may not create two accounts with the same name." 14803 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 14804 14805 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 14806 msgid "You must name this Search Folder." 14807 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 14808 14809 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 14810 msgid "You must specify a folder." 14811 msgstr "Трябва да определите папка." 14812 14813 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 14814 msgid "" 14815 "You must specify at least one folder as a source.\n" 14816 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 14817 "folders, all remote folders, or both." 14818 msgstr "" 14819 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 14820 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 14821 "папки, или и двете." 14822 14823 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13356 14824 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13357 14825 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13358 14826 13359 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 13360 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13361 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13362 13363 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 13364 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 13365 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 13366 13367 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13368 msgid "" 13369 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13370 "{0}" 13371 msgstr "" 13372 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 13373 "{0}" 13374 13375 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 13376 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 13377 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 13378 13379 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 13380 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 13381 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 13382 13383 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13384 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13385 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13386 13387 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 13388 msgid "" 13389 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13390 "\n" 13391 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13392 msgstr "" 13393 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13394 "\n" 13395 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13396 13397 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 13398 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13399 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13400 13401 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 13402 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 13403 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 13404 13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 13406 msgid "" 13407 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 13408 "{0}" 13409 msgstr "" 13410 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 13411 "{0}" 13412 13413 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 13414 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 13415 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 13416 13417 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 13418 msgid "" 13419 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 13420 "{0}" 13421 msgstr "" 13422 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 13423 "{0}" 13424 13425 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 13426 msgid "Send private reply?" 13427 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 13428 13429 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13430 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 13431 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 13432 13433 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 13434 msgid "Reply _Privately" 13435 msgstr "_Личен отговор" 13436 13437 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13438 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 13439 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13440 13441 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 13442 msgid "Send reply to all recipients?" 13443 msgstr "Отговор до всички получатели?" 13444 13445 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13446 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 13447 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13448 13449 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13450 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13451 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13452 13453 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13454 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13455 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13456 13457 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 13458 msgid "Use default drafts folder?" 13459 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 13460 13461 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13462 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13463 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13464 13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 13466 msgid "Use _Default" 13467 msgstr "Използване на _стандартни" 13468 13469 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13470 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 13471 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13472 13473 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13474 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13475 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13476 13477 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 13478 msgid "_Expunge" 13479 msgstr "_Изчистване" 13480 13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 13482 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 13483 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13484 13485 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14827 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 14828 msgid "_Always" 14829 msgstr "_Винаги" 14830 14831 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 14832 msgid "_Append" 14833 msgstr "_Прикрепяне" 14834 14835 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 14836 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 14837 msgid "_Disable" 14838 msgstr "_Изключване" 14839 14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 14841 msgid "_Discard changes" 14842 msgstr "_Игнориране на промените" 14843 14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 13486 14845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 13487 14846 msgid "_Empty Trash" 13488 14847 msgstr "Изчистване на _кошчето" 13489 14848 13490 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 13491 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 13492 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 13493 13494 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 14850 msgid "_Exit Evolution" 14851 msgstr "_Затваряне на Evolution" 14852 14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 14854 msgid "_Expunge" 14855 msgstr "_Изчистване" 14856 14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 14858 msgid "_Migrate Now" 14859 msgstr "_Мигриране" 14860 14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 14862 msgid "_No" 14863 msgstr "_Не" 14864 14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 13495 14866 msgid "_Open Messages" 13496 14867 msgstr "Отваряне на _писма" 13497 14868 13498 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 13499 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 13500 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 13501 13502 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13503 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 13504 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13505 13506 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 13507 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 13508 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 13509 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 13510 msgid "Error while {0}." 13511 msgstr "Грешка по време на {0}." 13512 13513 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 13514 msgid "Error while performing operation." 13515 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 13516 13517 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 13518 msgid "Enter password." 13519 msgstr "Въвеждане на парола." 13520 13521 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 13522 msgid "Error loading filter definitions." 13523 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 13524 13525 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 13526 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 13527 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 13528 13529 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 13530 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 13531 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 13532 13533 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 13534 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 13535 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 13536 13537 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 13538 msgid "Cannot create temporary save directory." 13539 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 13540 13541 #: ../mail/mail.error.xml.h:55 13542 msgid "File exists but cannot overwrite it." 13543 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 13544 13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 13546 msgid "File exists but is not a regular file." 13547 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 13548 13549 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 13550 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 13551 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 13552 13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 13554 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 13555 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 13556 13557 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13558 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 13559 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13560 13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13562 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 13563 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 13564 13565 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 13566 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 13567 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 13568 13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 13570 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 13571 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13572 13573 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 13574 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 13575 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 13576 13577 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13578 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 13579 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13580 13581 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 13582 msgid "These messages are not copies." 13583 msgstr "Тези писма не са копия!" 13584 13585 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 13586 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 13587 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 13588 13589 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 13590 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 13591 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 13592 13593 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 13594 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 13595 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 13596 13597 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13598 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13599 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 13600 13601 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 13602 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 13603 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 13604 13605 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 13606 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 13607 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 13608 13609 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 13610 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13611 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 13612 13613 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 13614 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 13615 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 13616 13617 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13618 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 13619 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 13620 13621 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 13622 msgid "Cannot save changes to account." 13623 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 13624 13625 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13626 msgid "You have not filled in all of the required information." 13627 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 13628 13629 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13630 msgid "You may not create two accounts with the same name." 13631 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 13632 13633 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 13634 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 13635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 13636 13637 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 13638 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13639 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13640 13641 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 13642 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13643 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13644 13645 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 13646 msgid "" 13647 "If you proceed, the account information and\n" 13648 "all proxy information will be deleted permanently." 13649 msgstr "" 13650 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 13651 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 13652 13653 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 13654 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13655 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13656 13657 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 13658 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13659 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13660 13661 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 13662 msgid "Do _Not Disable" 13663 msgstr "Да _не се изключва" 13664 13665 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 13667 msgid "_Disable" 13668 msgstr "_Изключване" 13669 13670 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13671 msgid "Could not save signature file." 13672 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 13673 13674 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 13675 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 13676 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 13677 13678 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13679 msgid "The script file must exist and be executable." 13680 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 13681 13682 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13683 msgid "Do you wish to save your changes?" 13684 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 13685 13686 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 13687 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 13688 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 13689 13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13691 msgid "_Discard changes" 13692 msgstr "_Игнориране на промените" 13693 13694 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 13695 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 13696 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13697 13698 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 13699 msgid "" 13700 "This folder may have been added implicitly,\n" 13701 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 13702 msgstr "" 13703 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13704 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13705 13706 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 13707 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 13708 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 13709 13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 13711 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 13712 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 13713 13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 13715 msgid "Search Folders automatically updated." 13716 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 13717 13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 13719 msgid "Mail filters automatically updated." 13720 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 13721 13722 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13723 msgid "Missing folder." 13724 msgstr "Липсваща папка." 13725 13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 13727 msgid "You must specify a folder." 13728 msgstr "Трябва да определите папка." 13729 13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 13731 msgid "You must name this Search Folder." 13732 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 13733 13734 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 13735 msgid "No sources selected." 13736 msgstr "Няма избрани източници." 13737 13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 13739 msgid "" 13740 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13741 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13742 msgstr "" 13743 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13744 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13745 13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 13747 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 13748 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 13749 13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 13751 msgid "" 13752 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13753 "\n" 13754 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13755 msgstr "" 13756 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13757 "\n" 13758 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13759 13760 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 13761 msgid "Ignore" 13762 msgstr "Игнориране" 13763 13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13765 14870 msgid "_Overwrite" 13766 14871 msgstr "Пре_записване" 13767 14872 13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 13769 msgid "_Append" 13770 msgstr "_Прикрепяне" 13771 13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13773 msgid "Evolution's local mail format has changed." 13774 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 13775 13776 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 13777 msgid "" 13778 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13779 "\n" 13780 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13781 msgstr "" 13782 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13783 "\n" 13784 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13785 13786 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13787 msgid "_Exit Evolution" 13788 msgstr "_Затваряне на Evolution" 13789 13790 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13791 msgid "_Migrate Now" 13792 msgstr "_Мигриране" 13793 13794 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 13795 msgid "Unable to read license file." 13796 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 13797 13798 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13799 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13800 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13801 13802 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 13803 msgid "Please wait." 13804 msgstr "Изчакайте." 13805 13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13807 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 13808 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 13809 13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 13811 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13812 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13813 13814 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13815 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 13816 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 13817 13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 13819 msgid "Please check your account settings and try again." 13820 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 13821 13822 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13823 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 13824 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 13825 13826 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13827 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13828 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13829 13830 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 13831 msgid "Do _Not Synchronize" 13832 msgstr "Да не се _синхронизира" 13833 13834 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 13835 14874 msgid "_Synchronize" 13836 14875 msgstr "_Синхронизиране" 13837 14876 13838 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 13839 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 13840 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 13841 13842 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 13843 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 13844 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 13845 13846 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 13847 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13848 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13849 13850 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 13851 msgid "Close message window." 13852 msgstr "Затваряне на прозореца." 13853 13854 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13855 msgid "Would you like to close the message window?" 13856 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 13857 13858 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13859 14878 msgid "_Yes" 13860 14879 msgstr "_Да" 13861 14880 13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13863 msgid "_No" 13864 msgstr "_Не" 13865 13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13867 msgid "_Always" 13868 msgstr "_Винаги" 13869 13870 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13871 msgid "N_ever" 13872 msgstr "Н_икога" 13873 13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 13875 msgid "Signature Already Exists" 13876 msgstr "Подписът вече съществува" 13877 13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 13879 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13880 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 13881 13882 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 13883 msgid "Blank Signature" 13884 msgstr "Празен подпис" 13885 13886 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 13887 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 13888 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 13889 13890 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 13891 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13892 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13893 13894 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13895 msgid "Please enable the account or send using another account." 13896 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 13897 13898 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13899 msgid "Mail Deletion Failed" 13900 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 13901 13902 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 13903 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 13904 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 13905 13906 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 13907 msgid "\"Check Junk\" Failed" 13908 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 13909 13910 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 13911 msgid "\"Report Junk\" Failed" 13912 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 13913 13914 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13915 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 13916 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 13917 13918 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13919 msgid "Remove duplicate messages?" 13920 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 13921 13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13923 msgid "No duplicate messages found." 13924 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 13925 13926 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 13927 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13928 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 13929 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 13930 13931 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 13932 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 13933 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 13934 13935 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 13936 msgid "Unable to retrieve message." 13937 msgstr "Писмото не може да се получи." 13938 13939 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 14881 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 13940 14882 msgid "{0}" 13941 14883 msgstr "{0}" 13942 13943 #: ../mail/mail.error.xml.h:16013944 msgid "Failed to open folder."13945 msgstr "Неуспешно отваряне на папка."13946 13947 #: ../mail/mail.error.xml.h:16113948 msgid "Failed to find duplicate messages."13949 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."13950 13951 #: ../mail/mail.error.xml.h:16213952 msgid "Failed to retrieve messages."13953 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."13954 13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:16313956 msgid "Failed to remove attachments from messages."13957 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."13958 13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:16413960 msgid "Failed to download messages for offline viewing."13961 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"13962 13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:16513964 msgid "Failed to save messages to disk."13965 msgstr "Писмото не може да се запише на диска."13966 13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:16613968 msgid "Hidden file is attached."13969 msgstr "Прикрепен е скрит файл."13970 13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:16713972 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."13973 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите."13974 14884 13975 14885 #: ../mail/mail-send-recv.c:207 … … 13985 14895 msgstr "Отказване на _всички" 13986 14896 13987 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 13988 #: ../mail/mail-send-recv.c:1027 14897 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 13989 14898 msgid "Updating..." 13990 14899 msgstr "Обновяване…" 13991 14900 13992 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 13993 #: ../mail/mail-send-recv.c:736 14901 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 13994 14902 msgid "Waiting..." 13995 14903 msgstr "Изчакване…" 13996 14904 13997 #: ../mail/mail-send-recv.c:100 714905 #: ../mail/mail-send-recv.c:1009 13998 14906 #, c-format 13999 14907 msgid "Checking for new mail" … … 14018 14926 #, c-format 14019 14927 msgid "" 14020 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 14928 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 14929 "folder\n" 14021 14930 "\"%s\"." 14022 14931 msgid_plural "" … … 14032 14941 "„%s“." 14033 14942 14034 #: ../mail/mail-vfolder.c:11 8214943 #: ../mail/mail-vfolder.c:1195 14035 14944 msgid "Edit Search Folder" 14036 14945 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 14037 14946 14038 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 28714947 #: ../mail/mail-vfolder.c:1306 14039 14948 msgid "New Search Folder" 14040 14949 msgstr "Нова папка за търсене" … … 14080 14989 msgstr "Най-висока" 14081 14990 14082 #: ../mail/message-list.c:1909 14083 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14991 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14084 14992 msgid "?" 14085 14993 msgstr "?" … … 14087 14995 #. strftime format of a time, 14088 14996 #. * in 12-hour format, without seconds. 14089 #: ../mail/message-list.c:1916 14090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 14997 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 14091 14998 msgid "Today %l:%M %p" 14092 14999 msgstr "Днес %l:%M %p" … … 14108 15015 msgstr "%b %d %Y" 14109 15016 14110 #: ../mail/message-list.c:27 4615017 #: ../mail/message-list.c:2752 14111 15018 msgid "Select all visible messages" 14112 15019 msgstr "Избор на всички видими писма" 14113 15020 14114 #: ../mail/message-list.c:2882 14115 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 15021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10 14116 15022 msgid "Messages" 14117 15023 msgstr "Писма" 14118 15024 14119 15025 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 14120 #: ../mail/message-list.c:4 09515026 #: ../mail/message-list.c:4101 14121 15027 msgid "Follow-up" 14122 15028 msgstr "Последвал отговор" 14123 15029 14124 15030 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 14125 #: ../mail/message-list.c:4632 14126 #: ../mail/message-list.c:5052 15031 #: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 14127 15032 msgid "Generating message list" 14128 15033 msgstr "Генериране на списък на писмата" 14129 15034 14130 #: ../mail/message-list.c:4869 14131 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 14132 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 14133 14134 #: ../mail/message-list.c:4871 15035 #: ../mail/message-list.c:4875 15036 msgid "" 15037 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 15038 ">Clear menu item or change it." 15039 msgstr "" 15040 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 15041 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 15042 15043 #: ../mail/message-list.c:4877 14135 15044 msgid "There are no messages in this folder." 14136 15045 msgstr "В тази папка няма писма." 14137 15046 14138 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 15047 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 15048 msgid "Due By" 15049 msgstr "Краен срок" 15050 15051 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 15052 msgid "Flag Status" 15053 msgstr "Състояние на отбелязването" 15054 15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 14139 15056 msgid "Flagged" 14140 15057 msgstr "Отбелязано" 14141 15058 14142 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 15059 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 15060 msgid "Follow Up Flag" 15061 msgstr "Следващо в разговора писмо" 15062 15063 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 14143 15064 msgid "Received" 14144 15065 msgstr "Получено" 14145 15066 14146 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 14147 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 15067 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 15068 msgid "Sent Messages" 15069 msgstr "Изпратени съобщения" 15070 15071 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 15072 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 14148 15073 msgid "Size" 14149 15074 msgstr "Размер" 14150 15075 14151 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 14152 msgid "Flag Status" 14153 msgstr "Състояние на отбелязването" 14154 14155 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 14156 msgid "Follow Up Flag" 14157 msgstr "Следващо в разговора писмо" 14158 14159 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 14160 msgid "Due By" 14161 msgstr "Краен срок" 14162 14163 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 14164 msgid "Sent Messages" 14165 msgstr "Изпратени съобщения" 14166 14167 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 15076 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 14168 15077 msgid "Subject - Trimmed" 14169 15078 msgstr "Тема — съкратена" 14170 15079 14171 15080 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 14172 msgid "Subject or Addresses contains" 14173 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 15082 msgid "Body contains" 15083 msgstr "Тялото съдържа" 14174 15084 14175 15085 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 15087 msgid "Message contains" 15088 msgstr "Писмото съдържа" 15089 15090 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 14176 15091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 14177 15092 msgid "Recipients contain" 14178 15093 msgstr "Получателите съдържат" 14179 15094 14180 #: ../mail/searchtypes.xml.h:314181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:164514182 msgid "Message contains"14183 msgstr "Писмото съдържа"14184 14185 15095 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 15096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 15097 msgid "Sender contains" 15098 msgstr "Подателят съдържа" 15099 15100 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 14186 15101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 14187 15102 msgid "Subject contains" 14188 15103 msgstr "Темата съдържа" 14189 15104 14190 #: ../mail/searchtypes.xml.h:514191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165914192 msgid "Sender contains"14193 msgstr "Подателят съдържа"14194 14195 15105 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 14196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 14197 msgid "Body contains" 14198 msgstr "Тялото съдържа" 15106 msgid "Subject or Addresses contains" 15107 msgstr "Темата или адресите съдържат" 14199 15108 14200 15109 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 14201 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 14202 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 15110 msgid "" 15111 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 15112 "server if your LDAP server supports SSL." 15113 msgstr "" 15114 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 15115 "само ако той поддържа SSL." 14203 15116 14204 15117 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 14205 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 14206 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 15118 msgid "" 15119 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 15120 "server if your LDAP server supports TLS." 15121 msgstr "" 15122 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 15123 "само ако той поддържа TLS." 14207 15124 14208 15125 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 14209 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 14210 msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 14211 14212 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 15126 msgid "" 15127 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 15128 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 15129 "vulnerable to security exploits." 15130 msgstr "" 15131 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 15132 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 15133 "на атаки срещу сигурността." 15134 15135 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 14213 15136 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 14214 15137 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 14215 15138 14216 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:6 8515139 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 14217 15140 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 14218 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 14219 14220 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800 14221 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 14222 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 14223 14224 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881 14225 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14226 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 14227 14228 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964 14229 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 14230 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14231 14232 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 15141 msgstr "" 15142 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 15143 15144 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 15145 msgid "" 15146 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 15147 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 15148 "port you should specify." 15149 msgstr "" 15150 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 15151 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 15152 "администратор кой порт трябва да посочите." 15153 15154 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 15155 msgid "" 15156 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 15157 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 15158 "server." 15159 msgstr "" 15160 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 15161 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 15162 "е анонимен." 15163 15164 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 15165 msgid "" 15166 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 15167 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 15168 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 15169 "one level beneath your base." 15170 msgstr "" 15171 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 15172 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 15173 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 15174 15175 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 14233 15176 msgid "Server Information" 14234 15177 msgstr "Информация за сървъра" 14235 15178 14236 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 09314237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2515179 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 15180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 14238 15181 msgid "Details" 14239 15182 msgstr "Подробности" 14240 15183 14241 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 09415184 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 14242 15185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 14243 15186 msgid "Searching" 14244 15187 msgstr "Търсене" 14245 15188 14246 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 09615189 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 14247 15190 msgid "Downloading" 14248 15191 msgstr "Изтегляне" 14249 15192 14250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:13 1215193 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 14251 15194 msgid "Address Book Properties" 14252 15195 msgstr "Настройки на адресника" 14253 15196 14254 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:13 1415197 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 14255 15198 msgid "New Address Book" 14256 15199 msgstr "Нов адресник" 14257 15200 14258 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 115201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 14259 15202 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 14260 15203 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 14261 15204 14262 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 215205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 14263 15206 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 14264 15207 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 14265 15208 14266 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 14267 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." 14268 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 14269 14270 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 15209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 15210 msgid "" 15211 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 15212 "\"Contacts\" view." 15213 msgstr "" 15214 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 15215 "изгледа за контакти." 15216 15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 15218 msgid "" 15219 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 15220 "destination country." 15221 msgstr "" 15222 "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на " 15223 "съответната държава." 15224 15225 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 14271 15226 msgid "Whether to show maps in preview pane." 14272 15227 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 14273 15228 14274 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2214275 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."14276 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."14277 14278 15229 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 14279 15230 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 14280 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 4615231 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 14281 15232 msgid "_Table column:" 14282 15233 msgstr "_Колона в таблицата:" … … 14288 15239 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 14289 15240 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 14290 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 15241 msgstr "" 15242 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 15243 "получателя" 14291 15244 14292 15245 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 … … 14324 15277 msgstr "На сървъри за LDAP" 14325 15278 14326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:30914327 msgctxt "New"14328 msgid "_Contact"14329 msgstr "_Контакт"14330 14331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:31114332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90914333 msgid "Create a new contact"14334 msgstr "Създаване на нов контакт"14335 14336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:31614337 msgctxt "New"14338 msgid "Contact _List"14339 msgstr "_Списък с контакти"14340 14341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:31814342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91614343 msgid "Create a new contact list"14344 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"14345 14346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:32614347 msgctxt "New"14348 msgid "Address _Book"14349 msgstr "_Адресник"14350 14351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:32814352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83914353 msgid "Create a new address book"14354 msgstr "Създаване на нов адресник"14355 14356 #. Create the contacts group14357 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:34514358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:40214359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12114360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:6314361 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:37614362 msgid "Contacts"14363 msgstr "Контакти"14364 14365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:35614366 msgid "Certificates"14367 msgstr "Сертификати"14368 14369 15279 #. Translators: This is a save dialog title 14370 15280 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 … … 14400 15310 msgid "_New Address Book" 14401 15311 msgstr "_Нов адресник" 15312 15313 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 15314 msgid "Create a new address book" 15315 msgstr "Създаване на нов адресник" 14402 15316 14403 15317 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 … … 14473 15387 msgstr "_Нов контакт…" 14474 15388 15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 15390 msgid "Create a new contact" 15391 msgstr "Създаване на нов контакт" 15392 14475 15393 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 14476 15394 msgid "New Contact _List..." 14477 15395 msgstr "Нов _списък с контакти…" 15396 15397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 15398 msgid "Create a new contact list" 15399 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 14478 15400 14479 15401 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 … … 14633 15555 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14634 15556 15557 #. Create the contacts group 15558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 15559 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 15560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 15561 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 15562 msgid "Contacts" 15563 msgstr "Контакти" 15564 15565 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 15566 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 15567 msgid "1" 15568 msgstr "1" 15569 15570 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 14635 15571 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 15572 msgid "5" 15573 msgstr "5" 15574 15575 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 14636 15576 msgid "Anonymously" 14637 15577 msgstr "Анонимно" 14638 15578 14639 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 15579 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 15580 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 15581 msgid "B_rowse this book until limit reached" 15582 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 15583 15584 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 15585 msgid "Lo_gin:" 15586 msgstr "_Потребител:" 15587 15588 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15589 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 15590 msgid "One" 15591 msgstr "Едно ниво" 15592 15593 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 15594 msgid "S_earch filter:" 15595 msgstr "Филтър за _търсенето:" 15596 15597 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 15598 msgid "Search Filter" 15599 msgstr "Филтър за търсенето" 15600 15601 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 15602 msgid "Search _base:" 15603 msgstr "База за _търсене:" 15604 15605 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 15606 msgid "" 15607 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 15608 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 15609 msgstr "" 15610 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 15611 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 15612 15613 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 15614 msgid "Ser_ver:" 15615 msgstr "_Сървър:" 15616 15617 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15618 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 15619 msgid "Sub" 15620 msgstr "Долни нива" 15621 15622 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 15623 msgid "Supported Search Bases" 15624 msgstr "Поддържани основи за търсене" 15625 15626 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 15627 msgid "Use secure _connection:" 15628 msgstr "_Използване на сигурна връзка:" 15629 15630 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 15631 msgid "Using distinguished name (DN)" 15632 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 15633 15634 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 14640 15635 msgid "Using email address" 14641 15636 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14642 15637 14643 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 14644 msgid "Using distinguished name (DN)" 14645 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14646 14647 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14648 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 14649 msgid "One" 14650 msgstr "Едно ниво" 14651 14652 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14653 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 14654 msgid "Sub" 14655 msgstr "Долни нива" 14656 14657 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 14658 msgid "Supported Search Bases" 14659 msgstr "Поддържани основи за търсене" 14660 14661 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 14662 msgid "Ser_ver:" 14663 msgstr "_Сървър:" 14664 14665 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 14666 msgid "Use secure _connection:" 14667 msgstr "_Използване на сигурна връзка:" 14668 14669 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 15638 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 15639 msgid "_Download limit:" 15640 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 15641 15642 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 15643 msgid "_Find Possible Search Bases" 15644 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 15645 15646 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 14670 15647 msgid "_Login method:" 14671 15648 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14672 15649 14673 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 14674 msgid "Lo_gin:" 14675 msgstr "_Потребител:" 14676 14677 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 14678 msgid "Search _base:" 14679 msgstr "База за _търсене:" 14680 14681 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 15650 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 14682 15651 msgid "_Search scope:" 14683 15652 msgstr "Обхват на _търсене:" 14684 14685 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2014686 msgid "_Find Possible Search Bases"14687 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"14688 14689 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2114690 msgid "S_earch filter:"14691 msgstr "Филтър за _търсенето:"14692 14693 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2214694 msgid "Search Filter"14695 msgstr "Филтър за търсенето"14696 14697 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2314698 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."14699 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."14700 14701 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option14702 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2514703 msgid "1"14704 msgstr "1"14705 14706 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option14707 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2714708 msgid "5"14709 msgstr "5"14710 14711 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3014712 msgid "contacts"14713 msgstr "контакти"14714 15653 14715 15654 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 … … 14718 15657 14719 15658 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 14720 msgid "_Download limit:" 14721 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 14722 14723 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 14724 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 14725 msgid "B_rowse this book until limit reached" 14726 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 15659 msgid "contacts" 15660 msgstr "контакти" 14727 15661 14728 15662 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 … … 14751 15685 msgstr "Bogofilter" 14752 15686 14753 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 214754 msgid " The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."14755 msgstr " Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."15687 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 15688 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 15689 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 14756 15690 14757 15691 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 14758 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14759 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 14760 14761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 15692 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 15693 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 15694 15695 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 15696 msgid "Calendars to run reminders for" 15697 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 15698 15699 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 15700 msgid "" 15701 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 15702 msgstr "" 15703 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 15704 "подразбиране)." 15705 15706 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 15707 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 15708 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 15709 15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 15711 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 15712 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 15713 15714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 15715 msgid "Free/busy server URLs" 15716 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 15717 15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 15719 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 15720 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 15721 15722 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 15723 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 15724 msgstr "" 15725 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 15726 15727 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 15728 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 15729 msgstr "" 15730 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 15731 15732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15733 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 15734 msgstr "" 15735 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 15736 "минути." 15737 15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 15740 msgstr "" 15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 15742 15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 15744 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 15745 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 15746 15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 15748 msgid "" 15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 15750 "'day_second_zones' list." 15751 msgstr "" 15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 15753 "зони (day_second_zones)." 15754 15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 15756 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 15757 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 15758 15759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 15760 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 15761 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 15762 15763 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 15764 msgid "Number of units for determining a default reminder." 15765 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 15766 15767 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 15768 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 15769 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 15770 15771 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 15772 msgid "" 15773 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 15774 "task list when not in the month view, in pixels." 15775 msgstr "" 15776 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15777 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15778 15779 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 15780 msgid "" 15781 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 15782 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15783 msgstr "" 15784 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15785 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 15786 15787 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 15788 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 15789 msgstr "" 15790 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 15791 15792 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 15793 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 15794 msgstr "" 15795 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 15796 15797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 15798 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 15799 msgstr "" 15800 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 15801 15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 15803 msgid "" 15804 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 15805 "navigator calendar." 15806 msgstr "" 15807 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 15808 "датите; в пиксели." 15809 15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 15811 msgid "" 15812 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15813 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15814 msgstr "" 15815 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15816 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 15817 15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 15819 msgid "" 15820 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15821 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 15822 msgstr "" 15823 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15824 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15825 15826 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 15827 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 15828 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 15829 15830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 15831 msgid "Scroll Month View by a week" 15832 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 15833 15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 15835 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 15836 msgstr "" 15837 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15838 15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 15840 msgid "" 15841 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 15842 "used in a 'timezone' key." 15843 msgstr "" 15844 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 15845 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 15846 15847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 15848 msgid "" 15849 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 15850 "\"Calendar\" view." 15851 msgstr "" 15852 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 15853 "изгледа за календари." 15854 15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 15856 msgid "" 15857 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 15858 "\"Memos\" view." 15859 msgstr "" 15860 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 15861 "лента на изгледа за бележки." 15862 15863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 15864 msgid "" 15865 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 15866 "\"Tasks\" view." 15867 msgstr "" 15868 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 15869 "лента на изгледа за задачи." 15870 15871 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 15872 #, no-c-format 15873 msgid "" 15874 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 15875 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 15876 msgstr "" 15877 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 15878 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 15879 15880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 15881 msgid "" 15882 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 15883 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 15884 msgstr "" 15885 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 15886 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 15887 15888 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 15889 msgid "" 15890 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 15891 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 15892 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 15893 msgstr "" 15894 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 15895 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 15896 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 15897 "бележки." 15898 15899 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 15900 msgid "" 15901 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 15902 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 15903 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 15904 msgstr "" 15905 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 15906 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 15907 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 15908 "задачи. " 15909 15910 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 15911 msgid "" 15912 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 15913 "debug messages." 15914 msgstr "" 15915 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 15916 "съобщения за изчистване на грешки." 15917 15918 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 15919 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 15920 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 15921 15922 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 15923 msgid "" 15924 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 15925 "\"days\"." 15926 msgstr "" 15927 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 15928 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 15929 15930 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 15931 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15932 msgstr "" 15933 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 15934 15935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 15936 msgid "" 15937 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15938 msgstr "" 15939 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 15940 "„дни“." 15941 15942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 14762 15943 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 14763 15944 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 14764 15945 14765 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 14766 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 14767 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 14768 14769 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 14770 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 14771 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 14772 14773 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 14774 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 14775 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 14776 14777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 14778 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 14779 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 14780 14781 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 14782 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14783 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 14784 14785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 15947 msgid "Vertical pane position" 15948 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 15949 15950 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 14786 15951 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 14787 15952 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 14788 15953 14789 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 14790 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14791 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14792 14793 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 14794 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 14795 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 14796 14797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 14798 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 14799 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14800 14801 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 14802 msgid "Vertical pane position" 14803 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 14804 14805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14806 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 14807 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14808 14809 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 14810 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 14811 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 14812 14813 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14814 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 14815 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 14816 14817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 14818 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 14819 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 14820 14821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 14822 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 14823 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 14824 14825 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 14826 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 14827 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 14828 14829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 14830 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 14831 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 14832 14833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 14834 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 14835 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 14836 14837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 14838 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 14839 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. " 14840 14841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 14842 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 14843 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 14844 14845 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 14846 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 14847 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 14848 14849 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 14850 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 14851 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 14852 14853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 15954 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 15955 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 15956 msgstr "" 15957 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 15958 15959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 15960 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 15961 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 15962 15963 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 15964 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 15965 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 15966 15967 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 15968 msgid "" 15969 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 15970 "Sunday in the space of one weekday." 15971 msgstr "" 15972 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 15973 "съботите и неделите като един почивен ден." 15974 15975 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14854 15976 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 14855 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 14856 14857 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 14858 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 14859 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 14860 14861 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 14862 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14863 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14864 14865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 14866 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 14867 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 14868 14869 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 14870 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 14871 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 14872 14873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 14874 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14875 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14876 14877 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 14878 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." 14879 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 14880 14881 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 14882 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." 14883 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 14884 14885 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 15977 msgstr "" 15978 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 15979 "изгледи." 15980 15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 15982 msgid "" 15983 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 15984 msgstr "" 15985 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 15986 15987 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 14886 15988 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 14887 15989 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 14888 15990 14889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 14890 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14891 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 14892 14893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 14894 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 14895 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 14896 14897 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 14898 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 14899 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 14900 14901 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 14902 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 14903 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 14904 14905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 14906 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 14907 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 14908 14909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 14910 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 14911 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 14912 14913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 15991 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 15992 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 15993 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 15994 15995 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 14914 15996 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 14915 15997 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 14916 15998 14917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 14918 msgid "Number of units for determining a default reminder." 14919 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 14920 14921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 14922 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14923 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14924 14925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 15999 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 14926 16000 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 14927 16001 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 14928 16002 14929 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 14930 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14931 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 14932 14933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 14934 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14935 msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14936 14937 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 16003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 16004 msgid "" 16005 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 16006 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 16007 16008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14938 16009 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14939 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14940 14941 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14942 msgid "Scroll Month View by a week" 14943 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 14944 14945 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 14946 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 14947 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 14948 14949 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 14950 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 14951 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 14952 14953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 14954 msgid "Calendars to run reminders for" 14955 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 14956 14957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 14958 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 14959 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 14960 14961 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 14962 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 14963 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 14964 14965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 14966 msgid "Free/busy server URLs" 14967 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 14968 14969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 14970 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 14971 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 14972 14973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14974 #, no-c-format 14975 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 14976 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 14977 14978 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 14979 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 14980 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 14981 14982 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 14983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 16010 msgstr "" 16011 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 16012 16013 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 16014 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 14984 16015 msgid "I_mport" 14985 16016 msgstr "_Внасяне" 14986 16017 14987 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:39 316018 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 14988 16019 msgid "Select a Calendar" 14989 16020 msgstr "Избор на календар" 14990 16021 14991 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:42 016022 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 14992 16023 msgid "Select a Task List" 14993 16024 msgstr "Избор на списък със задачи" 14994 16025 14995 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43 016026 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 14996 16027 msgid "I_mport to Calendar" 14997 16028 msgstr "_Внасяне в календара" 14998 16029 14999 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:4 3716030 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 15000 16031 msgid "I_mport to Tasks" 15001 16032 msgstr "_Внасяне към задачите" 15002 16033 15003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:46 116034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 15004 16035 msgid "Selected Calendars for Reminders" 15005 16036 msgstr "Избрани календари за напомняния" 15006 16037 15007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 8516038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 15008 16039 msgid "Ti_me and date:" 15009 16040 msgstr "Вр_еме и дата:" 15010 16041 15011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 8616042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 15012 16043 msgid "_Date only:" 15013 16044 msgstr "_Само дата:" 15014 16045 16046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 16047 #, no-c-format 16048 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 16049 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 16050 16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 16052 msgid "(Shown in a Day View)" 16053 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 16054 16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 16056 msgid "05 minutes" 16057 msgstr "05 минути" 16058 16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 16060 msgid "10 minutes" 16061 msgstr "10 минути" 16062 16063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 16064 msgid "15 minutes" 16065 msgstr "15 минути" 16066 16067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 16068 msgid "30 minutes" 16069 msgstr "30 минути" 16070 15015 16071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 16072 msgid "60 minutes" 16073 msgstr "60 минути" 16074 16075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 16076 msgid "Alerts" 16077 msgstr "Сигнали" 16078 16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 16080 msgid "Day _ends:" 16081 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 16082 16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 16084 msgid "Days" 16085 msgstr "дни" 16086 16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 16088 msgid "Default Free/Busy Server" 16089 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 16090 16091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 16092 msgid "Display" 16093 msgstr "Показване" 16094 16095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 16096 msgid "Display reminders in _notification area only" 16097 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 16098 16099 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 16100 msgid "Highlight _overdue tasks" 16101 msgstr "_Просрочени задачи" 16102 16103 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 16104 msgid "Highlight t_asks due today" 16105 msgstr "Зада_чи за днес" 16106 16107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 16108 msgid "Hours" 16109 msgstr "часа" 16110 16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 15016 16112 msgid "Minutes" 15017 16113 msgstr "минути" 15018 16114 15019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 15020 msgid "Hours" 15021 msgstr "часа" 15022 15023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 15024 msgid "Days" 15025 msgstr "дни" 15026 15027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 15028 msgid "60 minutes" 15029 msgstr "60 минути" 15030 15031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 15032 msgid "30 minutes" 15033 msgstr "30 минути" 15034 15035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 15036 msgid "15 minutes" 15037 msgstr "15 минути" 15038 15039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 15040 msgid "10 minutes" 15041 msgstr "10 минути" 15042 15043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 15044 msgid "05 minutes" 15045 msgstr "05 минути" 15046 15047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 15048 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 16116 msgid "Publishing Information" 16117 msgstr "Информация за публикуване" 16118 16119 #. Sunday 16120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 16121 msgid "S_un" 16122 msgstr "_Нд" 16123 16124 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 16125 msgid "Sc_roll Month View by a week" 16126 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 16127 16128 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 16129 msgid "Se_cond zone:" 16130 msgstr "_Допълнителен пояс:" 16131 16132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 16133 msgid "Select the calendars for reminder notification" 16134 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 16135 16136 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 16138 msgid "Sh_ow a reminder" 16139 msgstr "Пока_зване на напомняне" 16140 16141 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 16143 msgid "Show a _reminder" 16144 msgstr "Пока_зване на напомняне" 16145 16146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 16147 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 16148 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 16149 16150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 16151 msgid "Show week _numbers" 16152 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 16153 16154 #. Thursday 16155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 16156 msgid "T_hu" 16157 msgstr "_Чт" 16158 16159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 16160 msgid "Template:" 16161 msgstr "Шаблон:" 16162 16163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 16164 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 15049 16165 msgid "Time" 15050 16166 msgstr "Време" 15051 16167 15052 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 15053 msgid "Se_cond zone:" 15054 msgstr "_Допълнителен пояс:" 15055 15056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 15057 msgid "(Shown in a Day View)" 15058 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 15059 15060 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 16168 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 16169 msgid "Time format:" 16170 msgstr "Формат на време:" 16171 16172 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15061 16173 msgid "Use s_ystem time zone" 15062 16174 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 15063 16175 15064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 15065 msgid "Time format:" 15066 msgstr "Формат на време:" 15067 15068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 15069 msgid "_12 hour (AM/PM)" 15070 msgstr "_12 часа (am/pm)" 15071 15072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 15073 msgid "_24 hour" 15074 msgstr "_24 часа" 15075 15076 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 16176 #. A weekday like "Monday" follows 16177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 16178 msgid "Wee_k starts on:" 16179 msgstr "С_едмицата започва от:" 16180 16181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 15077 16182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 15078 16183 msgid "Work Week" 15079 16184 msgstr "Работна седмица" 15080 16185 15081 #. A weekday like "Monday" follows 15082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 15083 msgid "Wee_k starts on:" 15084 msgstr "С_едмицата започва от:" 15085 15086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 16186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 15087 16187 msgid "Work days:" 15088 16188 msgstr "Работни дни:" 15089 16189 15090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 16191 msgid "_12 hour (AM/PM)" 16192 msgstr "_12 часа (am/pm)" 16193 16194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 16195 msgid "_24 hour" 16196 msgstr "_24 часа" 16197 16198 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 16199 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 16200 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 16201 16202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 16203 msgid "_Compress weekends in month view" 16204 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 16205 16206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 15091 16207 msgid "_Day begins:" 15092 16208 msgstr "_Денят започва в:" 15093 16209 16210 #. Friday 16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 16212 msgid "_Fri" 16213 msgstr "П_т" 16214 16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 16216 msgid "_Hide completed tasks after" 16217 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 16218 15094 16219 #. Monday 15095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 3116220 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 15096 16221 msgid "_Mon" 15097 16222 msgstr "_Пн" 15098 16223 16224 #. Saturday 16225 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 16226 msgid "_Sat" 16227 msgstr "С_б" 16228 16229 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 16230 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 16231 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 16232 16233 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 16234 msgid "_Time divisions:" 16235 msgstr "_Времеви интервали:" 16236 15099 16237 #. Tuesday 15100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 3316238 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 15101 16239 msgid "_Tue" 15102 16240 msgstr "_Вт" 15103 16241 15104 16242 #. Wednesday 15105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 3516243 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 15106 16244 msgid "_Wed" 15107 16245 msgstr "_Ср" 15108 16246 15109 #. Thursday 15110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 15111 msgid "T_hu" 15112 msgstr "_Чт" 15113 15114 #. Friday 15115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 15116 msgid "_Fri" 15117 msgstr "П_т" 15118 15119 #. Saturday 15120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 15121 msgid "_Sat" 15122 msgstr "С_б" 15123 15124 #. Sunday 15125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 15126 msgid "S_un" 15127 msgstr "_Нд" 15128 15129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 15130 msgid "Day _ends:" 15131 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 15132 15133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 15134 msgid "Alerts" 15135 msgstr "Сигнали" 15136 15137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 15138 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 15139 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 15140 15141 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 15142 msgid "_Time divisions:" 15143 msgstr "_Времеви интервали:" 15144 15145 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15146 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15147 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 15148 15149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 15150 msgid "_Compress weekends in month view" 15151 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 15152 15153 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 15154 msgid "Show week _numbers" 15155 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 15156 15157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 15158 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 15159 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15160 15161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 15162 msgid "Sc_roll Month View by a week" 15163 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 15164 15165 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 15166 msgid "Display" 15167 msgstr "Показване" 15168 15169 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 15170 msgid "Highlight t_asks due today" 15171 msgstr "Зада_чи за днес" 15172 15173 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 15174 msgid "Highlight _overdue tasks" 15175 msgstr "_Просрочени задачи" 15176 15177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 15178 msgid "_Hide completed tasks after" 15179 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 15180 15181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 15182 msgid "Display reminders in _notification area only" 15183 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 15184 15185 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 15186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 15187 msgid "Sh_ow a reminder" 15188 msgstr "Пока_зване на напомняне" 16247 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 16249 msgid "before every anniversary/birthday" 16250 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 15189 16251 15190 16252 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 15191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 6716253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 15192 16254 msgid "before every appointment" 15193 16255 msgstr "преди всяка среща" 15194 15195 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"15196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6915197 msgid "Show a _reminder"15198 msgstr "Пока_зване на напомняне"15199 15200 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"15201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7115202 msgid "before every anniversary/birthday"15203 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"15204 15205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7215206 msgid "Select the calendars for reminder notification"15207 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"15208 15209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7315210 msgid "Default Free/Busy Server"15211 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"15212 15213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7415214 msgid "Template:"15215 msgstr "Шаблон:"15216 15217 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7615218 #, no-c-format15219 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."15220 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."15221 15222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7715223 msgid "Publishing Information"15224 msgstr "Информация за публикуване"15225 16256 15226 16257 #. Create the Webcal source group 15227 16258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 15228 16259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 15229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:11 015230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:15 316260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 16261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 15231 16262 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 15232 16263 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 … … 15244 16275 msgstr "Рождени дни и годишнини" 15245 16276 15246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4916277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 15247 16278 msgctxt "New" 15248 16279 msgid "_Appointment" 15249 16280 msgstr "_Среща" 15250 16281 15251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:45 116282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 15252 16283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 15253 16284 msgid "Create a new appointment" 15254 16285 msgstr "Създаване на нова среща" 15255 16286 15256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:45 616287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 15257 16288 msgctxt "New" 15258 16289 msgid "All Day A_ppointment" 15259 16290 msgstr "Среща за _цял ден" 15260 16291 15261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5816292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 15262 16293 msgid "Create a new all-day appointment" 15263 16294 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 15264 16295 15265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:46 316296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 15266 16297 msgctxt "New" 15267 16298 msgid "M_eeting" 15268 16299 msgstr "С_ъбрание" 15269 16300 15270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:46 516301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 15271 16302 msgid "Create a new meeting request" 15272 16303 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 15273 16304 15274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:47 316305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 15275 16306 msgctxt "New" 15276 16307 msgid "Cale_ndar" 15277 16308 msgstr "_Календар" 15278 16309 15279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:47 516310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 15280 16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 15281 16312 msgid "Create a new calendar" 15282 16313 msgstr "Създаване на нов календар" 15283 16314 15284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 79816315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 15285 16316 msgid "Calendar and Tasks" 15286 16317 msgstr "Календар и задачи" … … 15310 16341 15311 16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 15312 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 15313 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 16343 msgid "" 16344 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 16345 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 16346 "events." 16347 msgstr "" 16348 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 16349 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15314 16350 15315 16351 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 15598 16634 15599 16635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 15600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 0616636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 15601 16637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 15602 16638 msgid "Create a new memo" … … 15684 16720 msgstr "Печат на избраната задача" 15685 16721 15686 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:30 416722 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 15687 16723 msgctxt "New" 15688 16724 msgid "Mem_o" 15689 16725 msgstr "_Бележка" 15690 16726 15691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:31 116727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 15692 16728 msgctxt "New" 15693 16729 msgid "_Shared Memo" 15694 16730 msgstr "Спо_делена бележка" 15695 16731 15696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:31 316732 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 15697 16733 msgid "Create a new shared memo" 15698 16734 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15699 16735 15700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:32 116736 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 15701 16737 msgctxt "New" 15702 16738 msgid "Memo Li_st" 15703 16739 msgstr "Списък с _бележки" 15704 16740 15705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:32 316741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 15706 16742 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 15707 16743 msgid "Create a new memo list" … … 15803 16839 15804 16840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 15805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:60 316841 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 15806 16842 #, c-format 15807 16843 msgid "%d selected" … … 15853 16889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 15854 16890 msgid "" 15855 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16891 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 16892 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15856 16893 "\n" 15857 16894 "Really erase these tasks?" 15858 16895 msgstr "" 15859 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 16896 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 16897 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15860 16898 "\n" 15861 16899 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 15965 17003 msgstr "_Изтриване на задача" 15966 17004 15967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:49 217005 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 15968 17006 msgid "Expunging" 15969 17007 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15970 17008 15971 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c: 59917009 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 15972 17010 #, c-format 15973 17011 msgid "%d task" … … 15976 17014 msgstr[1] "%d задачи" 15977 17015 15978 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:38 517016 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 15979 17017 #, c-format 15980 17018 msgid "%d attached message" … … 15983 17021 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 15984 17022 15985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 2617023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 15986 17024 msgctxt "New" 15987 17025 msgid "_Mail Message" 15988 17026 msgstr "Ново _писмо" 15989 17027 15990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 2817028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 15991 17029 msgid "Compose a new mail message" 15992 17030 msgstr "Създаване на ново писмо" 15993 17031 15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 3617032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 15995 17033 msgctxt "New" 15996 17034 msgid "Mail Acco_unt" 15997 17035 msgstr "Регистрация" 15998 17036 15999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 3817037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 16000 17038 msgid "Create a new mail account" 16001 17039 msgstr "Създаване на нова регистрация" 16002 17040 16003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:24 317041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 16004 17042 msgctxt "New" 16005 17043 msgid "Mail _Folder" 16006 17044 msgstr "Нова пап_ка" 16007 17045 16008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:24 517046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 16009 17047 msgid "Create a new mail folder" 16010 17048 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 16011 17049 16012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:46 017050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 16013 17051 msgid "Mail Accounts" 16014 17052 msgstr "Регистрации" 16015 17053 16016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 6917054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 16017 17055 msgid "Mail Preferences" 16018 17056 msgstr "Настройки на пощата" 16019 17057 16020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 7817058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 16021 17059 msgid "Composer Preferences" 16022 17060 msgstr "Настройки на редактора" 16023 17061 16024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 8717062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 16025 17063 msgid "Network Preferences" 16026 17064 msgstr "Настройки на мрежата" 16027 17065 16028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:72 117066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 16029 17067 msgid "Evolution Account Assistant" 16030 17068 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 16031 17069 16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:7 6717070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 16033 17071 msgid "Account Editor" 16034 17072 msgstr "Редактор на регистрации" … … 16057 17095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 16058 17096 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 16059 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17097 msgstr "" 17098 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16060 17099 16061 17100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 … … 16429 17468 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 16430 17469 # колонтитул, така и заглавна част. 16431 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 117470 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 16432 17471 msgid "Header" 16433 17472 msgstr "Заглавна част" 16434 17473 16435 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 517474 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 16436 17475 msgid "Contains Value" 16437 17476 msgstr "Стойността съдържа" 16438 17477 16439 17478 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 16440 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 4817479 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 16441 17480 msgid "_Date header:" 16442 17481 msgstr "_Заглавна част за дата:" 16443 17482 16444 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 4917483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 16445 17484 msgid "Show _original header value" 16446 17485 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 16474 17513 16475 17514 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 17515 msgid "Sender has been notified that you have read this message." 17516 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." 17517 17518 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 16476 17519 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 16477 17520 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." 16478 17521 16479 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:216480 msgid "Sender has been notified that you have read this message."16481 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."16482 16483 17522 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 17523 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17524 msgstr "" 17525 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17526 17527 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17528 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17529 msgstr "" 17530 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17531 17532 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16484 17533 msgid "Evolution is currently offline." 16485 17534 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 16486 17535 16487 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:216488 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."16489 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."16490 16491 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:316492 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."16493 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."16494 16495 17536 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16496 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17537 msgid "" 17538 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 17539 "established." 16497 17540 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16498 17541 16499 17542 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 16500 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 16501 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17543 msgid "" 17544 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 17545 "from which to obtain an authentication token." 17546 msgstr "" 17547 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 17548 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16502 17549 16503 17550 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 … … 16506 17553 16507 17554 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 16508 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17555 msgid "" 17556 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17557 "service" 16509 17558 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 16510 17559 … … 16519 17568 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 16520 17569 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 16521 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17570 msgstr "" 17571 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16522 17572 16523 17573 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 … … 16547 17597 16548 17598 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 17599 msgid "Hello Python" 17600 msgstr "Здравей, Питон" 17601 17602 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 16549 17603 msgid "Python Plugin Loader tests" 16550 17604 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 16551 16552 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:216553 msgid "Hello Python"16554 msgstr "Здравей, Питон"16555 17605 16556 17606 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 … … 16593 17643 16594 17644 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283 16595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c: 39617645 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 16596 17646 msgid "Please select the information that you would like to import:" 16597 17647 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 16598 17648 16599 17649 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315 16600 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:55 217650 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 16601 17651 #, c-format 16602 17652 msgid "From %s:" … … 16625 17675 16626 17676 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505 16627 msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 16628 msgstr "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17677 msgid "" 17678 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 17679 "to your email accounts, and to import files from other applications." 17680 msgstr "" 17681 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 17682 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 16629 17683 16630 17684 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 … … 16633 17687 16634 17688 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 17689 msgid "Add local address books to Evolution." 17690 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 17691 17692 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 16635 17693 msgid "Local Address Books" 16636 17694 msgstr "Локален адресник" 16637 17695 16638 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 16639 msgid "Add local address books to Evolution." 16640 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 16641 16642 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 17696 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 16643 17697 msgid "_Do not show this message again." 16644 17698 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 16645 17699 16646 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:4 6417700 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 16647 17701 #: ../plugins/templates/templates.c:462 16648 17702 msgid "Keywords" … … 16650 17704 16651 17705 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 17706 msgid "" 17707 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 17708 "contain an attachment, but cannot find one." 17709 msgstr "" 17710 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 17711 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17712 17713 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 16652 17714 msgid "Message has no attachments" 16653 17715 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 16654 16655 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:216656 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."16657 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."16658 17716 16659 17717 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 16702 17760 16703 17761 #. FIXME Will the versioned setting always work? 16704 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:30 016705 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 2417762 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 17763 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 16706 17764 msgid "Shutting down Evolution" 16707 17765 msgstr "Спиране на Evolution" 16708 17766 16709 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 0917767 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 16710 17768 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16711 17769 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 16712 17770 16713 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:32 117771 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 16714 17772 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16715 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 16716 16717 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 17773 msgstr "" 17774 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 17775 "задачи, бележки)" 17776 17777 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 16718 17778 msgid "Back up complete" 16719 17779 msgstr "Архивирането е завършено" 16720 17780 16721 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 4416722 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 6017781 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 17782 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 16723 17783 msgid "Restarting Evolution" 16724 17784 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16725 17785 16726 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:43 017786 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 16727 17787 msgid "Back up current Evolution data" 16728 17788 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16729 17789 16730 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 3817790 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 16731 17791 msgid "Extracting files from back up" 16732 17792 msgstr "Извличане на файловете от архива" 16733 17793 16734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 0517794 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 16735 17795 msgid "Loading Evolution settings" 16736 17796 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 16737 17797 16738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 4117798 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 16739 17799 msgid "Removing temporary back up files" 16740 17800 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 16741 17801 16742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 5317802 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 16743 17803 msgid "Ensuring local sources" 16744 17804 msgstr "Проверка за локалните източници" 16745 17805 16746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4817806 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 16747 17807 msgid "Evolution Back Up" 16748 17808 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16749 17809 16750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4917810 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 16751 17811 #, c-format 16752 17812 msgid "Backing up to the folder %s" 16753 17813 msgstr "Архивиране на папка %s" 16754 17814 16755 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 5417815 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 16756 17816 msgid "Evolution Restore" 16757 17817 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16758 17818 16759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 5517819 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 16760 17820 #, c-format 16761 17821 msgid "Restoring from the folder %s" 16762 17822 msgstr "Възстановяване на папка %s" 16763 17823 16764 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 2417824 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 16765 17825 msgid "Backing up Evolution Data" 16766 17826 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 16767 17827 16768 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 2517828 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 16769 17829 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16770 17830 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 16771 17831 16772 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 2717832 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 16773 17833 msgid "Restoring Evolution Data" 16774 17834 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16775 17835 16776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 2817836 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 16777 17837 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16778 17838 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 16779 17839 16780 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 4617840 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 16781 17841 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16782 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 16783 16784 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 17842 msgstr "" 17843 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 17844 "регистрацията ви." 17845 17846 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 16785 17847 msgid "Select name of the Evolution backup file" 16786 17848 msgstr "Избор на архив на Evolution" 16787 17849 16788 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:25 617850 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 16789 17851 msgid "_Restart Evolution after backup" 16790 17852 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 16791 17853 16792 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:28 317854 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 16793 17855 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 16794 17856 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 16795 17857 16796 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:29 617858 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 16797 17859 msgid "_Restart Evolution after restore" 16798 17860 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 16799 17861 16800 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 16801 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 16802 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16803 16804 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 17862 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 17863 msgid "" 17864 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 17865 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 17866 "settings, mail filters etc." 17867 msgstr "" 17868 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 17869 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 17870 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 17871 17872 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 16805 17873 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16806 17874 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 16807 17875 16808 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:40 317876 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 16809 17877 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 16810 17878 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 16811 17879 16812 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:40 717880 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 16813 17881 msgid "Choose a file to restore" 16814 17882 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16815 17883 16816 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:42 117884 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 16817 17885 msgid "Restore from backup" 16818 17886 msgstr "Възстановяване от архив" 16819 17887 16820 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:4 6817888 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 16821 17889 msgid "_Back up Evolution Data..." 16822 17890 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 16823 17891 16824 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:47 017892 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 16825 17893 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 16826 17894 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 16827 17895 16828 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:47 517896 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 16829 17897 msgid "R_estore Evolution Data..." 16830 17898 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 16831 17899 16832 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:47 717900 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 16833 17901 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16834 17902 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" … … 16844 17912 16845 17913 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 17914 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 17915 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 17916 17917 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 17918 msgid "" 17919 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 17920 msgstr "" 17921 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 17922 "архив?" 17923 17924 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 17925 msgid "Close and Back up Evolution" 17926 msgstr "Затваряне и архивиране" 17927 17928 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 17929 msgid "Close and Restore Evolution" 17930 msgstr "Затваряне и възстановяване" 17931 17932 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 17933 msgid "Insufficient Permissions" 17934 msgstr "Недостатъчни правомощия" 17935 17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16846 17937 msgid "Invalid Evolution backup file" 16847 17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 16848 17939 16849 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h: 217940 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16850 17941 msgid "Please select a valid backup file to restore." 16851 17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 16852 17943 16853 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:316854 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"16855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"16856 16857 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:416858 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."16859 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."16860 16861 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:516862 msgid "Close and Back up Evolution"16863 msgstr "Затваряне и архивиране"16864 16865 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:616866 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"16867 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?"16868 16869 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:716870 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."16871 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива."16872 16873 17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16874 msgid "Close and Restore Evolution"16875 msgstr "Затваряне и възстановяване"16876 16877 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:916878 msgid "Insufficient Permissions"16879 msgstr "Недостатъчни правомощия"16880 16881 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1016882 17945 msgid "The selected folder is not writable." 16883 17946 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 16884 17947 16885 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 16886 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 17949 msgid "" 17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 17952 msgstr "" 17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 17955 17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 17957 msgid "" 17958 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 17959 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 17960 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 17961 "backup." 17962 msgstr "" 17963 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 17964 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 17965 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 17966 "замества с тези от архива." 17967 17968 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 16887 17969 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 16888 17970 msgid "Automatic Contacts" … … 16890 17972 16891 17973 #. Enable BBDB checkbox 16892 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:69 017974 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 16893 17975 msgid "Create _address book entries when sending mails" 16894 17976 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 16895 17977 16896 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 69617978 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 16897 17979 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 16898 17980 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 16899 17981 16900 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:71 117982 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 16901 17983 msgid "Instant Messaging Contacts" 16902 17984 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 16903 17985 16904 17986 #. Enable Gaim Checkbox 16905 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 2617987 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 16906 17988 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16907 17989 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16908 17990 16909 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3217991 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 16910 17992 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 16911 17993 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 16912 17994 16913 17995 #. Synchronize now button. 16914 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4317996 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 16915 17997 msgid "Synchronize with _buddy list now" 16916 17998 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 16924 18006 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 16925 18007 "\n" 16926 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 18008 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 18009 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 18010 "lists." 16927 18011 msgstr "" 16928 18012 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 16929 18013 "\n" 16930 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18014 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 18015 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16931 18016 16932 18017 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 16933 18018 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 16934 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 18019 msgstr "" 18020 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 18021 "идентифициране." 16935 18022 16936 18023 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 … … 16967 18054 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 16968 18055 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 16969 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 49618056 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 16970 18057 msgid "Searching for user's calendars..." 16971 18058 msgstr "Търсене за потребителски календар…" … … 17013 18100 msgstr "Поддържа" 17014 18101 17015 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 39818102 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 17016 18103 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 17017 18104 msgid "User e_mail:" 17018 18105 msgstr "_Е-поща:" 17019 18106 17020 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:147 218107 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 17021 18108 #, c-format 17022 18109 msgid "Failed to create thread: %s" 17023 18110 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 17024 18111 17025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:159 118112 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 17026 18113 #, c-format 17027 18114 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 17028 18115 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 17029 18116 17030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:160 118117 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 17031 18118 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 17032 18119 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 17033 18120 17034 18121 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 17035 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:10 717036 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:2 5718122 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 18123 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 17037 18124 msgid "_URL:" 17038 18125 msgstr "_Адрес:" 17039 18126 17040 18127 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 17041 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:14 518128 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 17042 18129 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 17043 18130 msgid "Use _secure connection" … … 17049 18136 17050 18137 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 17051 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:20 417052 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:1 2918138 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 18139 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 17053 18140 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 17054 18141 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 … … 17058 18145 17059 18146 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 18147 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 18148 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 18149 18150 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 17060 18151 msgid "CalDAV Support" 17061 18152 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 17062 18153 17063 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 17064 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 17065 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 17066 17067 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 18154 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 17068 18155 msgid "_Customize options" 17069 18156 msgstr "_Персонализиране" 17070 18157 17071 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:15 317072 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:33 017073 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 6618158 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 18159 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 18160 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 17074 18161 msgid "F_ilename:" 17075 18162 msgstr "Име на _файл:" 17076 18163 17077 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 5718164 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 17078 18165 msgid "Choose calendar file" 17079 18166 msgstr "Избор на файл с календар" 17080 18167 17081 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 0918168 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 17082 18169 msgid "On open" 17083 18170 msgstr "При отваряне" 17084 18171 17085 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:21 018172 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 17086 18173 msgid "On file change" 17087 18174 msgstr "При промяна във файла" 17088 18175 17089 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:21 118176 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214 17090 18177 msgid "Periodically" 17091 18178 msgstr "Периодично" 17092 18179 17093 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 2818180 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235 17094 18181 msgid "Force read _only" 17095 18182 msgstr "Задаване само за _четене" 17096 18183 17097 18184 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 18185 msgid "Add local calendars to Evolution." 18186 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 18187 18188 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 17098 18189 msgid "Local Calendars" 17099 18190 msgstr "Локални календари" 17100 18191 17101 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 17102 msgid "Add local calendars to Evolution." 17103 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 17104 17105 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 18192 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 17106 18193 msgid "Userna_me:" 17107 18194 msgstr "Потребителско _име:" 17108 18195 17109 18196 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 18197 msgid "Add web calendars to Evolution." 18198 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18199 18200 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 17110 18201 msgid "Web Calendars" 17111 18202 msgstr "Уеб-календари" 17112 17113 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:217114 msgid "Add web calendars to Evolution."17115 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."17116 18203 17117 18204 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 … … 17175 18262 17176 18263 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 18264 msgid "Add weather calendars to Evolution." 18265 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18266 18267 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 17177 18268 msgid "Weather Calendars" 17178 18269 msgstr "Метеорологично време" 17179 18270 17180 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 17181 msgid "Add weather calendars to Evolution." 17182 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 17183 17184 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290 18271 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 17185 18272 msgid "Importing Outlook Express data" 17186 18273 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 17187 18274 17188 18275 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 18276 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 18277 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 18278 18279 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 17189 18280 msgid "Outlook DBX import" 17190 18281 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 17191 18282 17192 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h: 218283 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 17193 18284 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 17194 18285 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 17195 17196 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:317197 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"17198 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."17199 18286 17200 18287 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 … … 17224 18311 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 17225 18312 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 17226 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 17227 17228 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 18313 msgstr "" 18314 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 18315 "подразбиране." 18316 18317 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 17229 18318 msgctxt "email-custom-header-Security" 17230 18319 msgid "Security:" 17231 18320 msgstr "Сигурност:" 17232 18321 17233 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2618322 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 17234 18323 msgctxt "email-custom-header-Security" 17235 18324 msgid "Personal" 17236 18325 msgstr "Лично" 17237 18326 17238 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2718327 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 17239 18328 msgctxt "email-custom-header-Security" 17240 18329 msgid "Unclassified" 17241 18330 msgstr "Некласифицирано" 17242 18331 17243 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2818332 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 17244 18333 msgctxt "email-custom-header-Security" 17245 18334 msgid "Protected" 17246 18335 msgstr "Защитено" 17247 18336 17248 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2918337 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 17249 18338 msgctxt "email-custom-header-Security" 17250 18339 msgid "Confidential" 17251 18340 msgstr "Поверително" 17252 18341 17253 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 3018342 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 17254 18343 msgctxt "email-custom-header-Security" 17255 18344 msgid "Secret" 17256 18345 msgstr "Секретно" 17257 18346 17258 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 3118347 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 17259 18348 msgctxt "email-custom-header-Security" 17260 18349 msgid "Top secret" 17261 18350 msgstr "Строго секретно" 17262 18351 17263 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 8818352 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 17264 18353 msgctxt "email-custom-header" 17265 18354 msgid "None" 17266 18355 msgstr "Без" 17267 18356 17268 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:5 8418357 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 17269 18358 msgid "_Custom Header" 17270 18359 msgstr "_Потребителски заглавни части" 17271 18360 17272 18361 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 17273 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:8 4718362 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 17274 18363 msgid "" 17275 18364 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 17279 18368 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 17280 18369 17281 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 90118370 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 17282 18371 msgid "Key" 17283 18372 msgstr "Ключ" 17284 18373 17285 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 91717286 #: ../plugins/templates/templates.c:4 6818374 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 18375 #: ../plugins/templates/templates.c:470 17287 18376 msgid "Values" 17288 18377 msgstr "Стойности" 17289 18378 17290 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 18379 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 18380 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 18381 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 18382 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 18383 18384 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 17291 18385 msgid "Custom Header" 17292 18386 msgstr "Потребителска заглавна част" 17293 17294 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added17295 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:317296 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."17297 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."17298 18387 17299 18388 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 … … 17301 18390 msgstr "Потребителски заглавни части" 17302 18391 17303 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h: 418392 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 17304 18393 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 17305 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 18394 msgstr "" 18395 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 18396 "писане на писма" 17306 18397 17307 18398 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 … … 17320 18411 "За Vi използвайте „gvim -f“" 17321 18412 17322 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:39417323 18413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 18414 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 17324 18415 msgid "Compose in External Editor" 17325 18416 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 17334 18425 17335 18426 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 18427 msgid "Cannot create Temporary File" 18428 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 18429 18430 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 17336 18431 msgid "Editor not launchable" 17337 18432 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 17338 18433 17339 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:217340 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."17341 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор."17342 17343 18434 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 17344 msgid "Cannot create Temporary File" 17345 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 18435 msgid "" 18436 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 18437 "later." 18438 msgstr "" 18439 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 18440 "късно." 17346 18441 17347 18442 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 17348 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."17349 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно."17350 17351 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:517352 18443 msgid "External editor still running" 17353 18444 msgstr "Външният редактор все още работи" 17354 18445 18446 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 18447 msgid "" 18448 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 18449 "closed as long as the editor is active." 18450 msgstr "" 18451 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18452 "бъде затворен докато редакторът е активен." 18453 17355 18454 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 17356 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 17357 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18455 msgid "" 18456 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18457 "setting a different editor." 18458 msgstr "" 18459 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18460 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17358 18461 17359 18462 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 17365 18468 msgstr "Изображения" 17366 18469 17367 #: ../plugins/face/face.c:3 5918470 #: ../plugins/face/face.c:361 17368 18471 msgid "_Insert Face picture by default" 17369 18472 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 17370 18473 17371 #: ../plugins/face/face.c:37 018474 #: ../plugins/face/face.c:374 17372 18475 msgid "Load new _Face picture" 17373 18476 msgstr "Нова _портретна снимка" 17374 18477 17375 #: ../plugins/face/face.c:4 2918478 #: ../plugins/face/face.c:435 17376 18479 msgid "Include _Face" 17377 18480 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 17378 18481 17379 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h: 218482 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 17380 18483 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 17381 18484 msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." … … 17386 18489 17387 18490 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 17388 msgid "The file cannot be read"17389 msgstr "Файлът не може да се прочете"17390 17391 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:317392 18491 msgid "Invalid Image Size" 17393 18492 msgstr "Неправилен размер на изображение" 18493 18494 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 18495 msgid "Not an image" 18496 msgstr "Не е изображение" 17394 18497 17395 18498 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 … … 17398 18501 17399 18502 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 17400 msgid " Not an image"17401 msgstr " Не е изображение"18503 msgid "The file cannot be read" 18504 msgstr "Файлът не може да се прочете" 17402 18505 17403 18506 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17404 18507 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17405 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18508 msgstr "" 18509 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17406 18510 17407 18511 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 17408 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:24 518512 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 17409 18513 msgid "Server" 17410 18514 msgstr "Сървър" … … 17425 18529 17426 18530 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 17427 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 3817428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:110 118531 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 18532 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 17429 18533 msgid "Unknown error." 17430 18534 msgstr "Неизвестна грешка." … … 17434 18538 msgstr "_Календар:" 17435 18539 17436 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:70 518540 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:707 17437 18541 msgid "Retrieve _List" 17438 18542 msgstr "Извличане на _списък" 17439 18543 17440 18544 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 18545 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 18546 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 18547 18548 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 17441 18549 msgid "Google Calendars" 17442 18550 msgstr "Календари на Google" 17443 17444 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:217445 msgid "Add Google Calendars to Evolution."17446 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"17447 18551 17448 18552 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 17455 18559 17456 18560 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 17457 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 1018561 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 17458 18562 msgid "Custom Headers" 17459 18563 msgstr "Потребителски заглавни части" 17460 18564 17461 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:3 4617462 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 718565 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 18566 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 17463 18567 msgid "IMAP Headers" 17464 18568 msgstr "Заглавни части за IMAP" 17465 18569 17466 18570 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 18571 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 18572 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 18573 18574 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18575 msgid "" 18576 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 18577 "standard headers. \n" 18578 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 18579 msgstr "" 18580 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 18581 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 18582 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 18583 18584 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 17467 18585 msgid "" 17468 18586 "Select your IMAP Header Preferences. \n" … … 17472 18590 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 17473 18591 17474 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 18593 msgid "" 18594 "_Basic Headers (Fastest) \n" 18595 "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 18596 msgstr "" 18597 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 18598 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 18599 "списъци" 18600 18601 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 17475 18602 msgid "_Fetch All Headers" 17476 18603 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 17477 18604 17478 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:417479 msgid ""17480 "_Basic Headers (Fastest) \n"17481 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"17482 msgstr ""17483 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"17484 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци"17485 17486 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:617487 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"17488 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"17489 17490 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:817491 msgid ""17492 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"17493 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."17494 msgstr ""17495 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"17496 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."17497 17498 18605 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 18606 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 18607 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 18608 18609 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 17499 18610 msgid "IMAP Features" 17500 18611 msgstr "Възможности на IMAP" 17501 17502 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:217503 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."17504 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."17505 18612 17506 18613 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, … … 17521 18628 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17522 18629 17523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:80 018630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 17524 18631 msgid "Unable to find any calendars" 17525 18632 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17526 18633 17527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:80 718634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 17528 18635 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17529 18636 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17530 18637 17531 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:81 118638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 17532 18639 msgid "Unable to find this task in any task list" 17533 18640 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17534 18641 17535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:81 518642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 17536 18643 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17537 18644 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17538 18645 17539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:111 718646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 17540 18647 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 17541 18648 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 17542 18649 17543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:112 018650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 17544 18651 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17545 18652 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17546 18653 17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:148 218654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 17548 18655 #, c-format 17549 18656 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17550 18657 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17551 18658 17552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:149 618659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 17553 18660 #, c-format 17554 18661 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17555 18662 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17556 18663 17557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:150 018664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 17558 18665 #, c-format 17559 18666 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17560 18667 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17561 18668 17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:150 518669 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 17563 18670 #, c-format 17564 18671 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17565 18672 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17566 18673 17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:151 018674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 17568 18675 #, c-format 17569 18676 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17570 18677 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17571 18678 17572 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 7917573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:197 217574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:206 318679 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 18680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 18681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 17575 18682 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 17576 18683 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 17577 18684 17578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:16 1818685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 17579 18686 msgid "Unable to parse item" 17580 18687 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 17581 18688 17582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 79818689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 17583 18690 #, c-format 17584 18691 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17585 18692 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 17586 18693 17587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:180 518694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 17588 18695 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17589 18696 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17590 18697 17591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:180 718698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 17592 18699 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17593 18700 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17594 18701 17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:185 318702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 17596 18703 #, c-format 17597 18704 msgid "Unable to update attendee. %s" 17598 18705 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 17599 18706 17600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:18 5918707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 17601 18708 msgid "Attendee status updated" 17602 18709 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17603 18710 17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:18 7918711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 17605 18712 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 17606 18713 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 17607 18714 17608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:194 518715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 17609 18716 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17610 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 17611 17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002 17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 18717 msgstr "" 18718 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 18719 "състояние" 18720 18721 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 18722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 17614 18723 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17615 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 17616 17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084 18724 msgstr "" 18725 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 18726 "вече не съществува" 18727 18728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 17618 18729 msgid "Meeting information sent" 17619 18730 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17620 18731 17621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:208 718732 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 17622 18733 msgid "Task information sent" 17623 18734 msgstr "Изпратена информация за задача" 17624 18735 17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:209 018736 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 17626 18737 msgid "Memo information sent" 17627 18738 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17628 18739 17629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 09918740 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 17630 18741 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17631 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17632 17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102 18742 msgstr "" 18743 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 18744 18745 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 17634 18746 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17635 18747 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 17636 18748 17637 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:210 518749 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 17638 18750 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17639 18751 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 17640 18752 17641 18753 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:217 118754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 17643 18755 msgid "calendar.ics" 17644 18756 msgstr "календар.ics" 17645 18757 17646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:217 618758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 17647 18759 msgid "Save Calendar" 17648 18760 msgstr "Запазване на календар" 17649 18761 17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:22 3917651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:225 018762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 18763 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 17652 18764 msgid "The calendar attached is not valid" 17653 18765 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 17654 18766 17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240 17656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251 17657 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17658 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 17659 17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291 17661 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 17662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428 18767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 18768 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 18769 msgid "" 18770 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 18771 "iCalendar." 18772 msgstr "" 18773 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 18774 "iCalendar." 18775 18776 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 18777 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 18778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 17663 18779 msgid "The item in the calendar is not valid" 17664 18780 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 17665 18781 17666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292 17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 17668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429 17669 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17670 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17671 17672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 18782 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 18783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 18784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 18785 msgid "" 18786 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 18787 "tasks or free/busy information" 18788 msgstr "" 18789 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 18790 "свободен/зает." 18791 18792 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 17673 18793 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17674 18794 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17675 18795 17676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 17677 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17678 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17679 17680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856 18796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 18797 msgid "" 18798 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 18799 "imported" 18800 msgstr "" 18801 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 18802 "календарът внесен" 18803 18804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 17681 18805 msgctxt "cal-itip" 17682 18806 msgid "None" 17683 18807 msgstr "Без" 17684 18808 17685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:287 218809 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 17686 18810 msgid "Tentatively Accepted" 17687 18811 msgstr "Неокончателно прието" 17688 18812 17689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:299 018813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 17690 18814 msgid "This meeting recurs" 17691 18815 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17692 18816 17693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:299 318817 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 17694 18818 msgid "This task recurs" 17695 18819 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17696 18820 17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 299618821 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 17698 18822 msgid "This memo recurs" 17699 18823 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 17700 18824 17701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:32 2518825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 17702 18826 msgid "Meeting Invitations" 17703 18827 msgstr "Покани за събрания" 17704 18828 17705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:325 118829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 17706 18830 msgid "_Delete message after acting" 17707 18831 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17708 18832 17709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:32 6317710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 29618833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 18834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 17711 18835 msgid "Conflict Search" 17712 18836 msgstr "Търсене на застъпвания" 17713 18837 17714 18838 #. Source selector 17715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:32 7818839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 17716 18840 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17717 18841 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 17719 18843 #. strftime format of a time, 17720 18844 #. * in 24-hour format, without seconds. 17721 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 518845 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 17722 18846 msgid "Today %H:%M" 17723 18847 msgstr "Днес %H:%M" … … 17725 18849 #. strftime format of a time, 17726 18850 #. * in 24-hour format. 17727 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 19918851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 17728 18852 msgid "Today %H:%M:%S" 17729 18853 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 17731 18855 #. strftime format of a time, 17732 18856 #. * in 12-hour format. 17733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 0818857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 17734 18858 msgid "Today %l:%M:%S %p" 17735 18859 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 17737 18861 #. strftime format of a time, 17738 18862 #. * in 24-hour format, without seconds. 17739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 318863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 17740 18864 msgid "Tomorrow %H:%M" 17741 18865 msgstr "Утре %H:%M" … … 17743 18867 #. strftime format of a time, 17744 18868 #. * in 24-hour format. 17745 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 2718869 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 17746 18870 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 17747 18871 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 17749 18873 #. strftime format of a time, 17750 18874 #. * in 12-hour format, without seconds. 17751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 218875 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 17752 18876 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 17753 18877 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 17755 18879 #. strftime format of a time, 17756 18880 #. * in 12-hour format. 17757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 3618881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 17758 18882 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 17759 18883 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 17760 18884 17761 18885 #. strftime format of a weekday. 17762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:25 518886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 17763 18887 #, c-format 17764 18888 msgid "%A" … … 17767 18891 #. strftime format of a weekday and a 17768 18892 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 17769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 018893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 17770 18894 msgid "%A %H:%M" 17771 18895 msgstr "%A %H:%M" … … 17773 18897 #. strftime format of a weekday and a 17774 18898 #. * time, in 24-hour format. 17775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 418899 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 17776 18900 msgid "%A %H:%M:%S" 17777 18901 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 17779 18903 #. strftime format of a weekday and a 17780 18904 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 17781 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 6918905 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 17782 18906 msgid "%A %l:%M %p" 17783 18907 msgstr "%A %l:%M %p" … … 17785 18909 #. strftime format of a weekday and a 17786 18910 #. * time, in 12-hour format. 17787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 318911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 17788 18912 msgid "%A %l:%M:%S %p" 17789 18913 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 17791 18915 #. strftime format of a weekday and a date 17792 18916 #. * without a year. 17793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 218917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 17794 18918 msgid "%A, %B %e" 17795 18919 msgstr "%A, %B %e" … … 17798 18922 #. * without a year and a time, 17799 18923 #. * in 24-hour format, without seconds. 17800 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 8818924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 17801 18925 msgid "%A, %B %e %H:%M" 17802 18926 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 17804 18928 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17805 18929 #. * and a time, in 24-hour format. 17806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 218930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 17807 18931 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 17808 18932 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 17810 18934 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17811 18935 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 17812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 29718936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 17813 18937 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 17814 18938 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 17816 18940 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17817 18941 #. * and a time, in 12-hour format. 17818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 118942 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 17819 18943 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17820 18944 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17821 18945 17822 18946 #. strftime format of a weekday and a date. 17823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 0718947 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 17824 18948 msgid "%A, %B %e, %Y" 17825 18949 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 17827 18951 #. strftime format of a weekday, a date and a 17828 18952 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 17829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 218953 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 17830 18954 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 17831 18955 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 17833 18957 #. strftime format of a weekday, a date and a 17834 18958 #. * time, in 24-hour format. 17835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 1618959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 17836 18960 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 17837 18961 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 17839 18963 #. strftime format of a weekday, a date and a 17840 18964 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 17841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 118965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 17842 18966 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 17843 18967 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 17845 18969 #. strftime format of a weekday, a date and a 17846 18970 #. * time, in 12-hour format. 17847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 518971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 17848 18972 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17849 18973 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17850 18974 17851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 317852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 417853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 117854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 217855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 3918975 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 18976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 18977 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 18978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 18979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 17856 18980 msgid "An unknown person" 17857 18981 msgstr "Неизвестна личност" 17858 18982 17859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 6817860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 5617861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 318983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 18984 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 18985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 17862 18986 #, c-format 17863 18987 msgid "Please respond on behalf of %s" 17864 18988 msgstr "Отговорете от името на %s" 17865 18989 17866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 017867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 5817868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 518990 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 18991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 18992 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 17869 18993 #, c-format 17870 18994 msgid "Received on behalf of %s" 17871 18995 msgstr "Получено от името на %s" 17872 18996 17873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 518997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 17874 18998 #, c-format 17875 18999 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 17876 19000 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 17877 19001 17878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 7719002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 17879 19003 #, c-format 17880 19004 msgid "%s has published the following meeting information:" 17881 19005 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 17882 19006 17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 219007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 17884 19008 #, c-format 17885 19009 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 17886 19010 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 17887 19011 17888 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 519012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 17889 19013 #, c-format 17890 19014 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 17891 19015 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 17892 19016 17893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 8719017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 17894 19018 #, c-format 17895 19019 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 17896 19020 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 17897 19021 17898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 319022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 17899 19023 #, c-format 17900 19024 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 17901 19025 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17902 19026 17903 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 519027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 17904 19028 #, c-format 17905 19029 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 17906 19030 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17907 19031 17908 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 17909 #, c-format 17910 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 19032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 19033 #, c-format 19034 msgid "" 19035 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 19036 "meeting:" 17911 19037 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17912 19038 17913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 119039 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 17914 19040 #, c-format 17915 19041 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17916 19042 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17917 19043 17918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 519044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 17919 19045 #, c-format 17920 19046 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 17921 19047 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17922 19048 17923 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 0719049 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 17924 19050 #, c-format 17925 19051 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 17926 19052 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17927 19053 17928 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 119054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 17929 19055 #, c-format 17930 19056 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 17931 19057 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 17932 19058 17933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 319059 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 17934 19060 #, c-format 17935 19061 msgid "%s has canceled the following meeting:" 17936 19062 msgstr "%s отмени следното събрание:" 17937 19063 17938 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 1719064 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 17939 19065 #, c-format 17940 19066 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 17941 19067 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 17942 19068 17943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 1919069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 17944 19070 #, c-format 17945 19071 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 17946 19072 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:" 17947 19073 17948 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 319074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 17949 19075 #, c-format 17950 19076 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 17951 19077 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 17952 19078 17953 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 519079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 17954 19080 #, c-format 17955 19081 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 17956 19082 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:" 17957 19083 17958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 319084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 17959 19085 #, c-format 17960 19086 msgid "%s through %s has published the following task:" 17961 19087 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 17962 19088 17963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 519089 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 17964 19090 #, c-format 17965 19091 msgid "%s has published the following task:" 17966 19092 msgstr "%s публикува следната задача:" 17967 19093 17968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 019094 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 17969 19095 #, c-format 17970 19096 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 17971 19097 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 17972 19098 17973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 319099 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 17974 19100 #, c-format 17975 19101 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 17976 19102 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 17977 19103 17978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 519104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 17979 19105 #, c-format 17980 19106 msgid "%s has assigned you a task:" 17981 19107 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 17982 19108 17983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 119109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 17984 19110 #, c-format 17985 19111 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 17986 19112 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17987 19113 17988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 319114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 17989 19115 #, c-format 17990 19116 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 17991 19117 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17992 19118 17993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 17994 #, c-format 17995 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17996 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17997 17998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 17999 #, c-format 18000 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 19119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 19120 #, c-format 19121 msgid "" 19122 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 19123 "assigned task:" 19124 msgstr "" 19125 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 19126 19127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 19128 #, c-format 19129 msgid "" 19130 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 18001 19131 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 18002 19132 18003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 319133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 18004 19134 #, c-format 18005 19135 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 18006 19136 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 18007 19137 18008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 519138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 18009 19139 #, c-format 18010 19140 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 18011 19141 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 18012 19142 18013 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 49919143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 18014 19144 #, c-format 18015 19145 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 18016 19146 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 18017 19147 18018 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 119148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 18019 19149 #, c-format 18020 19150 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 18021 19151 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 18022 19152 18023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 519153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 18024 19154 #, c-format 18025 19155 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 18026 19156 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 18027 19157 18028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 0719158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 18029 19159 #, c-format 18030 19160 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 18031 19161 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 18032 19162 18033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 119163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 18034 19164 #, c-format 18035 19165 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 18036 19166 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 18037 19167 18038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 319168 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 18039 19169 #, c-format 18040 19170 msgid "%s has declined the following assigned task:" 18041 19171 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 18042 19172 18043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 019173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 18044 19174 #, c-format 18045 19175 msgid "%s through %s has published the following memo:" 18046 19176 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 18047 19177 18048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 219178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 18049 19179 #, c-format 18050 19180 msgid "%s has published the following memo:" 18051 19181 msgstr "%s публикува следната бележка:" 18052 19182 18053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 5719183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 18054 19184 #, c-format 18055 19185 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 18056 19186 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 18057 19187 18058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 5919188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 18059 19189 #, c-format 18060 19190 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 18061 19191 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 18062 19192 18063 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 319193 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 18064 19194 #, c-format 18065 19195 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 18066 19196 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 18067 19197 18068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 519198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 18069 19199 #, c-format 18070 19200 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 18071 19201 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 18072 19202 18073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:6 8919203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 18074 19204 msgid "All day:" 18075 19205 msgstr "Цял ден:" 18076 19206 18077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69919207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 18078 19208 msgid "Start day:" 18079 19209 msgstr "Начален ден:" 18080 19210 18081 19211 #. Start time 18082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69918083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:106 219212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 19213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 18084 19214 msgid "Start time:" 18085 19215 msgstr "Начало:" 18086 19216 18087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 119217 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 18088 19218 msgid "End day:" 18089 19219 msgstr "Краен ден:" 18090 19220 18091 19221 #. End time 18092 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 118093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:107 319222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 19223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 18094 19224 msgid "End time:" 18095 19225 msgstr "Край:" 18096 19226 18097 19227 #. Everything gets the open button 18098 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4719228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 18099 19229 msgid "_Open Calendar" 18100 19230 msgstr "_Отваряне на календар" 18101 19231 18102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85318103 19232 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 18104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 18105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 18106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 19233 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 19234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 19235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 19236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 18107 19237 msgid "_Decline" 18108 19238 msgstr "_Отказване" 18109 19239 18110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 418111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5918112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6618113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88 218114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 8719240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 19241 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 19242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 19243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 19244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 18115 19245 msgid "A_ccept" 18116 19246 msgstr "Пр_иемане" 18117 19247 18118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5719248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 18119 19249 msgid "_Decline all" 18120 19250 msgstr "_Отказване на всичко" 18121 19251 18122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5819252 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 18123 19253 msgid "_Tentative all" 18124 19254 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 18125 19255 18126 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5818127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86 418128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88 118129 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 8619256 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 19257 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 19258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 19259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 18130 19260 msgid "_Tentative" 18131 19261 msgstr "_Неокончателно приемане" 18132 19262 18133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5919263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 18134 19264 msgid "A_ccept all" 18135 19265 msgstr "_Приемане на всичко" 18136 19266 18137 19267 #. FIXME Is this really the right button? 18138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 019268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 18139 19269 msgid "_Send Information" 18140 19270 msgstr "_Изпращане на информация" 18141 19271 18142 19272 #. FIXME Is this really the right button? 18143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 419273 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 18144 19274 msgid "_Update Attendee Status" 18145 19275 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 18146 19276 18147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 7719277 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 18148 19278 msgid "_Update" 18149 19279 msgstr "_Обновяване" 18150 19280 18151 19281 #. Comment 18152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:109 318153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:114 719282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 19283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 18154 19284 msgid "Comment:" 18155 19285 msgstr "Коментар:" 18156 19286 18157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:113 219287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 18158 19288 msgid "Send _reply to sender" 18159 19289 msgstr "_Отговор на подателя" 18160 19290 18161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:117 019291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 18162 19292 msgid "Send _updates to attendees" 18163 19293 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 18164 19294 18165 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 7919295 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 18166 19296 msgid "_Apply to all instances" 18167 19297 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 18168 19298 18169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 8819299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 18170 19300 msgid "Show time as _free" 18171 19301 msgstr "Показване на времето като _свободно" 18172 19302 18173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:119 119303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 18174 19304 msgid "_Preserve my reminder" 18175 19305 msgstr "_Запазване на напомнянето" 18176 19306 18177 19307 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 18178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 19719308 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 18179 19309 msgid "_Inherit reminder" 18180 19310 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 18181 19311 18182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 7319312 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 18183 19313 msgid "_Tasks:" 18184 19314 msgstr "_Задачи:" 18185 19315 18186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 7519316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 18187 19317 msgid "_Memos:" 18188 19318 msgstr "_Бележки:" 18189 19319 18190 19320 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 19321 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 19322 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 19323 19324 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 18191 19325 msgid "Itip Formatter" 18192 19326 msgstr "Форматиране по Itip" 18193 19327 18194 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:218195 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."18196 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."18197 18198 19328 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 18199 msgid " This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"18200 msgstr " Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"19329 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 19330 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 18201 19331 18202 19332 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 … … 18205 19335 18206 19336 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 18207 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 18208 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 19337 msgid "" 19338 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19339 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 18209 19340 18210 19341 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 … … 18222 19353 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 18223 19354 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18224 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 19355 msgstr "" 19356 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18225 19357 18226 19358 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 … … 18266 19398 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18267 19399 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18268 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 19400 msgstr "" 19401 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 19402 "н)." 18269 19403 18270 19404 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18273 19407 18274 19408 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18275 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18276 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18277 18278 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 19409 msgid "" 19410 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 19411 "message automatically, or see and change it first.\n" 19412 "\n" 19413 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 19414 "has been sent." 19415 msgstr "" 19416 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 19417 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 19418 "\n" 19419 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 19420 "било изпратено." 19421 19422 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19423 msgid "Malformed header" 19424 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 19425 19426 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19427 msgid "No e-mail action" 19428 msgstr "Няма действие за електронна поща" 19429 19430 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 18279 19431 msgid "Posting not allowed" 18280 19432 msgstr "Изпращането не е разрешено" 18281 19433 18282 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 18283 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18284 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18285 18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 19435 msgid "" 19436 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19437 "mailing list. Contact the list owner for details." 19438 msgstr "" 19439 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19440 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19441 19442 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 18287 19443 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 18288 19444 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 18289 19445 18290 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 18291 msgid "" 18292 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 19446 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19447 msgid "" 19448 "The action could not be performed. The header for this action did not " 19449 "contain any action that could be processed.\n" 18293 19450 "\n" 18294 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18295 msgstr "" 18296 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 19451 "Header: {0}" 19452 msgstr "" 19453 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 19454 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18297 19455 "\n" 18298 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18299 18300 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 18301 msgid "_Send message" 18302 msgstr "_Изпращане на писмото" 18303 18304 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 18305 msgid "_Edit message" 18306 msgstr "_Редактиране на писмото" 18307 18308 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 18309 msgid "Malformed header" 18310 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 18311 18312 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 19456 "Заглавна част: {0}" 19457 19458 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 18313 19459 msgid "" 18314 19460 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" … … 18316 19462 "Header: {1}" 18317 19463 msgstr "" 18318 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 19464 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 19465 "обработена.\n" 18319 19466 "\n" 18320 19467 "Заглавна част: {1}" 18321 19468 18322 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1518323 msgid "No e-mail action"18324 msgstr "Няма действие за електронна поща"18325 18326 19469 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18327 19470 msgid "" 18328 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18329 "\n" 18330 "Header: {0}" 18331 msgstr "" 18332 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18333 "\n" 18334 "Заглавна част: {0}" 19471 "This message does not contain the header information required for this " 19472 "action." 19473 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 19474 19475 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 19476 msgid "_Edit message" 19477 msgstr "_Редактиране на писмото" 19478 19479 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 19480 msgid "_Send message" 19481 msgstr "_Изпращане на писмото" 18335 19482 18336 19483 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 … … 18380 19527 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18381 19528 18382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:69 119529 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 18383 19530 msgid "_Beep" 18384 19531 msgstr "_Издаване на звук" 18385 19532 18386 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:70 219533 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 18387 19534 msgid "Use sound _theme" 18388 19535 msgstr "Използване на _звукова тема" 18389 19536 18390 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 1919537 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 18391 19538 msgid "Play _file:" 18392 19539 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 18393 19540 18394 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 2619541 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 18395 19542 msgid "Select sound file" 18396 19543 msgstr "Избор на звуков файл" 18397 19544 18398 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 8219545 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 18399 19546 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18400 19547 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 18401 19548 18402 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 79019549 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 18403 19550 msgid "Show _notification when a new message arrives" 18404 19551 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 18420 19567 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 18421 19568 #, c-format 18422 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 18423 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 19569 msgid "" 19570 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 19571 "old event?" 19572 msgstr "" 19573 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 19574 "старото събитие?" 18424 19575 18425 19576 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 18426 19577 #, c-format 18427 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 18428 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 19578 msgid "" 19579 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 19580 "old task?" 19581 msgstr "" 19582 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 19583 "редактирате старата задача?" 18429 19584 18430 19585 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 18431 19586 #, c-format 18432 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 18433 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 19587 msgid "" 19588 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 19589 "old memo?" 19590 msgstr "" 19591 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 19592 "редактирате старата бележка?" 18434 19593 18435 19594 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18436 19595 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 18437 19596 #, c-format 18438 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18439 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 19597 msgid "" 19598 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19599 "add them all?" 19600 msgid_plural "" 19601 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19602 "add them all?" 18440 19603 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18441 19604 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" … … 18444 19607 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 18445 19608 #, c-format 18446 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18447 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 19609 msgid "" 19610 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19611 "add them all?" 19612 msgid_plural "" 19613 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19614 "add them all?" 18448 19615 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18449 19616 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" … … 18452 19619 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 18453 19620 #, c-format 18454 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18455 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 19621 msgid "" 19622 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19623 "add them all?" 19624 msgid_plural "" 19625 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19626 "add them all?" 18456 19627 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18457 19628 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" … … 18469 19640 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 18470 19641 18471 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:81 319642 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 18472 19643 #, c-format 18473 19644 msgid "An error occurred during processing: %s" 18474 19645 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 18475 19646 18476 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 3819647 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 18477 19648 #, c-format 18478 19649 msgid "Cannot open calendar. %s" 18479 19650 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18480 19651 18481 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845 18482 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 18483 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18484 18485 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848 18486 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 18487 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18488 18489 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 18490 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 18491 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18492 18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 19652 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 19653 msgid "" 19654 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 19655 "source, please." 19656 msgstr "" 19657 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19658 "създадено събитие. Изберете друг източник." 19659 19660 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 19661 msgid "" 19662 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 19663 "source, please." 19664 msgstr "" 19665 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19666 "създадена задача. Изберете друг източник." 19667 19668 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 19669 msgid "" 19670 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 19671 "source, please." 19672 msgstr "" 19673 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19674 "създадена бележка. Изберете друг източник." 19675 19676 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 18494 19677 #, c-format 18495 19678 msgid "Cannot get source list. %s" 18496 19679 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 18497 19680 18498 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:116 219681 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 18499 19682 msgid "No writable calendar is available." 18500 19683 msgstr "Няма наличен календар за запис." 18501 19684 18502 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:125 419685 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 18503 19686 msgid "Create an _Event" 18504 19687 msgstr "Създаване на _събитие" 18505 19688 18506 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 5619689 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 18507 19690 msgid "Create a new event from the selected message" 18508 19691 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 18509 19692 18510 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:126 119693 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 18511 19694 msgid "Create a Mem_o" 18512 19695 msgstr "Създаване на _бележка" 18513 19696 18514 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:126 319697 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 18515 19698 msgid "Create a new memo from the selected message" 18516 19699 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 18517 19700 18518 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 6819701 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 18519 19702 msgid "Create a _Task" 18520 19703 msgstr "Създаване на _задача" 18521 19704 18522 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127 019705 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 18523 19706 msgid "Create a new task from the selected message" 18524 19707 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 18525 19708 18526 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 7819709 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 18527 19710 msgid "Create a _Meeting" 18528 19711 msgstr "Създаване на _събрание" 18529 19712 18530 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:128 019713 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 18531 19714 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18532 19715 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 18541 19724 18542 19725 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18543 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18544 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 19726 msgid "" 19727 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 19728 "current folder as well as all subfolders?" 19729 msgstr "" 19730 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 19731 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18545 19732 18546 19733 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 … … 18552 19739 msgstr "_Само в текущата папка" 18553 19740 18554 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:5 6919741 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 18555 19742 msgid "Mark Me_ssages as Read" 18556 19743 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 18564 19751 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 18565 19752 18566 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 19753 #. but then we also need to create our own section frame 19754 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 19755 msgid "Plain Text Mode" 19756 msgstr "Режим обикновен текст" 19757 19758 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 18567 19759 msgid "Prefer Plain Text" 18568 19760 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" 18569 18570 #. but then we also need to create our own section frame18571 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:318572 msgid "Plain Text Mode"18573 msgstr "Режим обикновен текст"18574 19761 18575 19762 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 … … 18590 19777 18591 19778 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 18592 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 18593 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 19779 msgid "" 19780 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 19781 "part to show." 19782 msgstr "" 19783 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 19784 "избере коя част да покаже." 18594 19785 18595 19786 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 … … 18598 19789 18599 19790 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 18600 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 18601 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 19791 msgid "" 19792 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 19793 "requested." 19794 msgstr "" 19795 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 19796 "части да се прикрепят." 18602 19797 18603 19798 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 … … 18605 19800 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 18606 19801 18607 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:33 119802 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 18608 19803 msgid "HTML _Mode" 18609 19804 msgstr "Режим „_HTML“" 18610 19805 18611 19806 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 19807 msgid "Import Outlook messages from PST file" 19808 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 19809 19810 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 18612 19811 msgid "Outlook PST import" 18613 19812 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 18614 19813 18615 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h: 219814 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 18616 19815 msgid "Outlook personal folders (.pst)" 18617 19816 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 18618 18619 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:318620 msgid "Import Outlook messages from PST file"18621 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."18622 19817 18623 19818 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 … … 18625 19820 msgstr "_Поща" 18626 19821 18627 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 6519822 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 18628 19823 msgid "Destination folder:" 18629 19824 msgstr "Целева папка:" 18630 19825 18631 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 7319826 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 18632 19827 msgid "_Address Book" 18633 19828 msgstr "_Адресник" 18634 19829 18635 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 7819830 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 18636 19831 msgid "A_ppointments" 18637 19832 msgstr "_Срещи" 18638 19833 18639 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583 18640 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 19834 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3 18641 19835 msgid "_Tasks" 18642 19836 msgstr "_Задачи" 18643 19837 18644 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 8819838 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 18645 19839 msgid "_Journal entries" 18646 19840 msgstr "Записи в _дневник" 18647 19841 18648 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 69919842 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 18649 19843 msgid "Importing Outlook data" 18650 19844 msgstr "Внасят се данни от Outlook" … … 18665 19859 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 18666 19860 18667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 618668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:46 319861 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 19862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 18669 19863 #, c-format 18670 19864 msgid "Could not open %s:" 18671 19865 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 18672 19866 18673 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 1819867 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 18674 19868 #, c-format 18675 19869 msgid "Could not open %s: Unknown error" 18676 19870 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 18677 19871 18678 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 3819872 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 18679 19873 #, c-format 18680 19874 msgid "There was an error while publishing to %s:" 18681 19875 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 18682 19876 18683 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:24 019877 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 18684 19878 #, c-format 18685 19879 msgid "Publishing to %s finished successfully" 18686 19880 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 18687 19881 18688 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:28 419882 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 18689 19883 #, c-format 18690 19884 msgid "Mount of %s failed:" 18691 19885 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 18692 19886 18693 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:61 118694 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 3319887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 18695 19889 msgid "E_nable" 18696 19890 msgstr "Включва_не" 18697 19891 18698 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 5919892 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 18699 19893 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 18700 19894 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 18704 19898 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18705 19899 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 18706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:109 119900 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 18707 19901 msgid "Could not create publish thread." 18708 19902 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 18709 19903 18710 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1 09919904 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 18711 19905 msgid "_Publish Calendar Information" 18712 19906 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 18713 19907 18714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 118715 msgid " iCal"18716 msgstr " iCal"19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 19909 msgid "Custom Location" 19910 msgstr "Друго място" 18717 19911 18718 19912 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 … … 18720 19914 msgstr "Ежедневно" 18721 19915 18722 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:418723 msgid "Weekly"18724 msgstr "Ежеседмично"18725 18726 19916 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 19917 msgid "FTP (with login)" 19918 msgstr "FTP (с идентификация)" 19919 19920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 18727 19921 msgid "Manual (via Actions menu)" 18728 19922 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 18729 19923 18730 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 19924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 19925 msgid "P_ort:" 19926 msgstr "_Порт:" 19927 19928 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19929 msgid "Public FTP" 19930 msgstr "Публично FTP" 19931 19932 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 19933 msgid "Publishing Location" 19934 msgstr "Място за публикуване" 19935 19936 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19937 msgid "Publishing _Frequency:" 19938 msgstr "_Честота на публикуване" 19939 19940 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 18731 19941 msgid "Secure FTP (SFTP)" 18732 19942 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" 18733 19943 18734 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 18735 msgid "Public FTP" 18736 msgstr "Публично FTP" 18737 18738 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 18739 msgid "FTP (with login)" 18740 msgstr "FTP (с идентификация)" 18741 18742 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 18743 msgid "Windows share" 18744 msgstr "Windows — споделено устройство" 18745 18746 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 18747 msgid "WebDAV (HTTP)" 18748 msgstr "WebDAV (HTTP)" 18749 18750 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19944 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 18751 19945 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 18752 19946 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 18753 19947 18754 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1518755 msgid "Custom Location"18756 msgstr "Друго място"18757 18758 19948 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 18759 msgid " _Publish as:"18760 msgstr " Публикуване _като:"19949 msgid "Service _type:" 19950 msgstr "Вид с_ървър:" 18761 19951 18762 19952 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 18763 msgid " Publishing _Frequency:"18764 msgstr " _Честота на публикуване"19953 msgid "Sources" 19954 msgstr "Източници" 18765 19955 18766 19956 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 … … 18769 19959 18770 19960 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 18771 msgid "Sources" 18772 msgstr "Източници" 18773 18774 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 18775 msgid "Service _type:" 18776 msgstr "Вид с_ървър:" 18777 18778 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19961 msgid "WebDAV (HTTP)" 19962 msgstr "WebDAV (HTTP)" 19963 19964 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 19965 msgid "Weekly" 19966 msgstr "Ежеседмично" 19967 19968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 19969 msgid "Windows share" 19970 msgstr "Windows — споделено устройство" 19971 19972 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 18779 19973 msgid "_File:" 18780 19974 msgstr "_Файл:" 18781 19975 19976 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19977 msgid "_Password:" 19978 msgstr "_Парола:" 19979 19980 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 19981 msgid "_Publish as:" 19982 msgstr "Публикуване _като:" 19983 18782 19984 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 18783 msgid " P_ort:"18784 msgstr " _Порт:"18785 18786 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 819985 msgid "_Remember password" 19986 msgstr "Запомняне на па_ролата" 19987 19988 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 18787 19989 msgid "_Username:" 18788 19990 msgstr "Потребителско _име:" 18789 19991 18790 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2918791 msgid "_Password:"18792 msgstr "_Парола:"18793 18794 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3018795 msgid "_Remember password"18796 msgstr "Запомняне на па_ролата"18797 18798 19992 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 18799 msgid " Publishing Location"18800 msgstr " Място за публикуване"19993 msgid "iCal" 19994 msgstr "iCal" 18801 19995 18802 19996 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 … … 18804 19998 #, c-format 18805 19999 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18806 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18807 18808 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 20000 msgstr "" 20001 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 20002 "съществува" 20003 20004 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 18809 20005 msgid "New Location" 18810 20006 msgstr "Ново местоположение" 18811 20007 18812 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:52 020008 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 18813 20009 msgid "Edit Location" 18814 20010 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 18893 20089 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18894 20090 18895 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 18896 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 20091 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 18897 20092 msgid "iCalendar (.ics)" 18898 20093 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 18915 20110 msgstr "%FT%T" 18916 20111 18917 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:38 520112 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 18918 20113 msgid "RDF (.rdf)" 18919 20114 msgstr "Формат RDF (.rdf)" … … 18939 20134 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 18940 20135 18941 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 18942 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 18943 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18944 18945 #: ../plugins/templates/templates.c:1101 20136 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 20137 msgid "" 20138 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 20139 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 20140 "an email you are replying to." 20141 msgstr "" 20142 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 20143 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 20144 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 20145 20146 #: ../plugins/templates/templates.c:1105 18946 20147 msgid "No Title" 18947 20148 msgstr "Без заглавие" 18948 20149 18949 #: ../plugins/templates/templates.c:121 320150 #: ../plugins/templates/templates.c:1217 18950 20151 msgid "Save as _Template" 18951 20152 msgstr "Запазване като _шаблон" 18952 20153 18953 #: ../plugins/templates/templates.c:121 520154 #: ../plugins/templates/templates.c:1219 18954 20155 msgid "Save as Template" 18955 20156 msgstr "Запазване като шаблон" 18956 20157 18957 20158 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20159 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 20160 msgstr "" 20161 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 20162 "Outlook." 20163 20164 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 18958 20165 msgid "TNEF Decoder" 18959 20166 msgstr "Декодиране на TNEF" 18960 18961 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:218962 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."18963 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook."18964 20167 18965 20168 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 … … 18996 20199 18997 20200 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 20201 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 20202 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 20203 20204 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 18998 20205 msgid "WebDAV contacts" 18999 20206 msgstr "Контакти по WebDAV" 19000 20207 19001 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 19002 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 19003 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 19004 19005 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 20208 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 19006 20209 msgid "WebDAV" 19007 20210 msgstr "WebDAV" 19008 20211 19009 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:28 320212 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:286 19010 20213 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 19011 20214 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 19012 20215 19013 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 19014 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 19015 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 19016 19017 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 20216 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 20217 msgid "Authenticate proxy server connections" 20218 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" 20219 20220 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 20221 msgid "Automatic proxy configuration URL" 20222 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 20223 20224 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 20225 msgid "Default window X coordinate" 20226 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 20227 20228 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 19018 20229 msgid "Default window Y coordinate" 19019 20230 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 19020 20231 20232 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 20233 msgid "Default window height" 20234 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 20235 20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 20237 msgid "Default window state" 20238 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20239 20240 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 20241 msgid "Default window width" 20242 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 20243 20244 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20245 msgid "" 20246 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20247 msgstr "" 20248 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 20249 19021 20250 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 20251 msgid "HTTP proxy host name" 20252 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 20253 20254 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20255 msgid "HTTP proxy password" 20256 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 20257 20258 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20259 msgid "HTTP proxy port" 20260 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 20261 20262 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20263 msgid "HTTP proxy username" 20264 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 20265 20266 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20267 msgid "" 20268 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 20269 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20270 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 20271 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 20272 msgstr "" 20273 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 20274 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 20275 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 20276 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 20277 20278 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20279 msgid "" 20280 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20281 msgstr "" 20282 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 20283 "използване в режим „Изключен“" 20284 20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 20286 msgid "Non-proxy hosts" 20287 msgstr "Хостове без посредник" 20288 20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 20290 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20291 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20292 20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 20294 msgid "Proxy configuration mode" 20295 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 20296 20297 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 20298 msgid "SOCKS proxy host name" 20299 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 20300 20301 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 20302 msgid "SOCKS proxy port" 20303 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 20304 20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 20306 msgid "Secure HTTP proxy host name" 20307 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 20308 20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 20310 msgid "Secure HTTP proxy port" 20311 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 20312 20313 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 20314 msgid "" 20315 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20316 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20317 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20318 "\" respectively." 20319 msgstr "" 20320 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 20321 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 20322 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 20323 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 20324 20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20326 msgid "The default X coordinate for the main window." 20327 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 20328 20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 19022 20330 msgid "The default Y coordinate for the main window." 19023 20331 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 19024 20332 19025 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 19026 msgid "Default window X coordinate" 19027 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 19028 19029 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 19030 msgid "The default X coordinate for the main window." 19031 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 19032 19033 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 19034 msgid "Default window width" 19035 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 19036 19037 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 20333 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20334 msgid "The default height for the main window, in pixels." 20335 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 20336 20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 19038 20338 msgid "The default width for the main window, in pixels." 19039 20339 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 19040 20340 19041 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 19042 msgid "Default window height" 19043 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 19044 19045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 19046 msgid "The default height for the main window, in pixels." 19047 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 19048 19049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 19050 msgid "Default window state" 19051 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 19052 19053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 20342 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 20344 20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20346 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20347 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 20348 20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20350 msgid "The machine name to proxy socks through." 20351 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 20352 20353 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20354 msgid "" 20355 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20356 "http_host\" that you proxy through." 20357 msgstr "" 20358 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 20359 "shell/network_config/http_host“." 20360 20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20362 msgid "" 20363 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20364 "secure_host\" that you proxy through." 20365 msgstr "" 20366 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 20367 "network_config/secure_host“." 20368 20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20370 msgid "" 20371 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20372 "socks_host\" that you proxy through." 20373 msgstr "" 20374 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 20375 "network_config/socks_host“." 20376 20377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20378 msgid "" 20379 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 20380 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 20381 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 20382 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 20383 msgstr "" 20384 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 20385 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 20386 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 20387 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 20388 20389 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 20390 msgid "URL that provides proxy configuration values." 20391 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 20392 20393 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 20394 msgid "Use HTTP proxy" 20395 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 20396 20397 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 20398 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20399 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20400 20401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19054 20402 msgid "Whether or not the window should be maximized." 19055 20403 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 19056 19057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3519058 msgid "Proxy configuration mode"19059 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"19060 19061 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3619062 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."19063 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."19064 19065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3719066 msgid "HTTP proxy port"19067 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"19068 19069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3819070 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."19071 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“."19072 19073 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3919074 msgid "HTTP proxy host name"19075 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"19076 19077 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4019078 msgid "The machine name to proxy HTTP through."19079 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."19080 19081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4119082 msgid "Secure HTTP proxy port"19083 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"19084 19085 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4219086 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."19087 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“."19088 19089 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4319090 msgid "Secure HTTP proxy host name"19091 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"19092 19093 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4419094 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."19095 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."19096 19097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4519098 msgid "SOCKS proxy port"19099 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"19100 19101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4619102 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."19103 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“."19104 19105 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4719106 msgid "SOCKS proxy host name"19107 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"19108 19109 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4819110 msgid "The machine name to proxy socks through."19111 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."19112 19113 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4919114 msgid "Use HTTP proxy"19115 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"19116 19117 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5019118 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."19119 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."19120 19121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5119122 msgid "Authenticate proxy server connections"19123 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"19124 19125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5219126 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."19127 msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."19128 19129 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5319130 msgid "HTTP proxy username"19131 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"19132 19133 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5419134 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."19135 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."19136 19137 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5519138 msgid "HTTP proxy password"19139 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"19140 19141 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5619142 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."19143 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."19144 19145 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5719146 msgid "Non-proxy hosts"19147 msgstr "Хостове без посредник"19148 19149 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5819150 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."19151 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."19152 19153 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5919154 msgid "Automatic proxy configuration URL"19155 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"19156 19157 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6019158 msgid "URL that provides proxy configuration values."19159 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."19160 20404 19161 20405 #: ../shell/e-shell.c:312 … … 19171 20415 msgstr "Подготовка за затваряне…" 19172 20416 19173 #: ../shell/e-shell-content.c:727 19174 #: ../shell/e-shell-content.c:728 20417 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 19175 20418 msgid "Searches" 19176 20419 msgstr "Търсения" … … 19501 20744 msgstr "Търсене с тези параметри" 19502 20745 19503 #: ../shell/e-shell-window.c:4 8720746 #: ../shell/e-shell-window.c:494 19504 20747 msgid "New" 19505 20748 msgstr "Нов" … … 19561 20804 #. * names, they MUST remain in English! 19562 20805 #: ../shell/main.c:310 19563 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19564 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 20806 msgid "" 20807 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 20808 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 20809 msgstr "" 20810 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 20811 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 20812 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19565 20813 19566 20814 #: ../shell/main.c:314 … … 19604 20852 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19605 20853 19606 #: ../shell/main.c:510 19607 #: ../shell/main.c:518 20854 #: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518 19608 20855 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19609 20856 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" … … 19627 20874 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19628 20875 20876 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 20877 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 20878 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 20879 19629 20880 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20881 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20882 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 20883 20884 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20885 msgid "Continue Anyway" 20886 msgstr "Продължение" 20887 20888 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 20889 msgid "" 20890 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20891 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20892 "upgrading to Evolution 3." 20893 msgstr "" 20894 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 20895 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 20896 "до Evolution 3." 20897 20898 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 20899 msgid "" 20900 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 20901 "reprompted next time they are needed." 20902 msgstr "" 20903 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 20904 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20905 20906 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20907 msgid "Quit Now" 20908 msgstr "Спиране" 20909 20910 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 19630 20911 msgid "Upgrade from previous version failed:" 19631 20912 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 19632 20913 19633 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20914 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 20915 msgid "_Forget" 20916 msgstr "Забрав_яне" 20917 20918 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19634 20919 msgid "" 19635 20920 "{0}\n" 19636 20921 "\n" 19637 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 20922 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20923 "data.\n" 19638 20924 msgstr "" 19639 20925 "{0}\n" 19640 20926 "\n" 19641 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19642 19643 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 19644 msgid "Continue Anyway" 19645 msgstr "Продължение" 19646 19647 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 19648 msgid "Quit Now" 19649 msgstr "Спиране" 19650 19651 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 19652 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 19653 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 19654 19655 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19656 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 19657 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 19658 19659 #: ../shell/shell.error.xml.h:11 19660 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 19661 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 19662 19663 #: ../shell/shell.error.xml.h:12 19664 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 19665 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19666 19667 #: ../shell/shell.error.xml.h:13 19668 msgid "_Forget" 19669 msgstr "Забрав_яне" 20927 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 20928 "данни.\n" 19670 20929 19671 20930 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 … … 19722 20981 msgstr "Не е обект за стартиране" 19723 20982 19724 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 620983 #: ../smclient/eggsmclient.c:229 19725 20984 msgid "Disable connection to session manager" 19726 20985 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 19727 20986 19728 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 2920987 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19729 20988 msgid "Specify file containing saved configuration" 19730 20989 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 19731 20990 19732 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 2920991 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19733 20992 msgid "FILE" 19734 20993 msgstr "ФАЙЛ" 19735 20994 19736 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 220995 #: ../smclient/eggsmclient.c:235 19737 20996 msgid "Specify session management ID" 19738 20997 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 19739 20998 19740 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 220999 #: ../smclient/eggsmclient.c:235 19741 21000 msgid "ID" 19742 21001 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 19743 21002 19744 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 321003 #: ../smclient/eggsmclient.c:256 19745 21004 msgid "Session management options:" 19746 21005 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 19747 21006 19748 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 421007 #: ../smclient/eggsmclient.c:257 19749 21008 msgid "Show session management options" 19750 21009 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 19761 21020 "Редактиране на настройките за доверие:" 19762 21021 19763 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 19764 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19765 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 21022 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 21023 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 19766 21024 msgid "Certificate Name" 19767 21025 msgstr "Име на сертификата" 19768 21026 19769 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 19770 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 21027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19771 21028 msgid "Issued To Organization" 19772 21029 msgstr "Ор_ганизация" 19773 21030 19774 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 19775 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 21031 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19776 21032 msgid "Issued To Organizational Unit" 19777 21033 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19778 21034 19779 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 19780 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19781 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 19782 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19783 #: ../smime/lib/e-cert.c:565 21035 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 21036 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 21037 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 21038 #: ../smime/lib/e-cert.c:543 19784 21039 msgid "Serial Number" 19785 21040 msgstr "Сериен номер" 19786 19787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:7719788 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9719789 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11519790 msgid "Purposes"19791 msgstr "Цели"19792 19793 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:7819794 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9819795 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11619796 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1519797 msgid "Issued By"19798 msgstr "Издаден от"19799 19800 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:7919801 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9919802 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11719803 msgid "Issued By Organization"19804 msgstr "Ор_ганизация"19805 19806 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:8019807 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10019808 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11819809 msgid "Issued By Organizational Unit"19810 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"19811 21041 19812 21042 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 19813 21043 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 19814 21044 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 19815 msgid " Issued"19816 msgstr " Издател"21045 msgid "Purposes" 21046 msgstr "Цели" 19817 21047 19818 21048 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 19819 21049 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 19820 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 19821 msgid " Expires"19822 msgstr "Из тича на"21050 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 21051 msgid "Issued By" 21052 msgstr "Издаден от" 19823 21053 19824 21054 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 19825 21055 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 19826 21056 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 19827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19828 msgid "SHA1 Fingerprint" 19829 msgstr "Отпечатък SHA1" 21057 msgid "Issued By Organization" 21058 msgstr "Ор_ганизация" 19830 21059 19831 21060 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 19832 21061 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 19833 21062 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 19834 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21063 msgid "Issued By Organizational Unit" 21064 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21065 21066 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 21067 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 21068 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 21069 msgid "Issued" 21070 msgstr "Издател" 21071 21072 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 21073 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 21074 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 21075 msgid "Expires" 21076 msgstr "Изтича на" 21077 21078 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 21079 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 21080 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 21081 msgid "SHA1 Fingerprint" 21082 msgstr "Отпечатък SHA1" 21083 21084 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 21085 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 21086 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 19835 21087 msgid "MD5 Fingerprint" 19836 21088 msgstr "Отпечатък MD5" 19837 21089 19838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9 319839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11 321090 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 21091 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 19840 21092 msgid "Email Address" 19841 21093 msgstr "Адрес на е-поща:" 19842 21094 19843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:5 7621095 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 19844 21096 msgid "Select a certificate to import..." 19845 21097 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 19846 21098 19847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:5 8921099 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 19848 21100 msgid "All files" 19849 21101 msgstr "Всички файлове" 19850 21102 19851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 2421103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 19852 21104 msgid "Failed to import certificate" 19853 21105 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 19854 21106 19855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 99321107 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 19856 21108 msgid "All PKCS12 files" 19857 21109 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 19858 21110 19859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 1021111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 19860 21112 msgid "All email certificate files" 19861 21113 msgstr "Всички файлове със сертификати" 19862 21114 19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 2721115 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 19864 21116 msgid "All CA certificate files" 19865 21117 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 19866 21118 19867 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:34 521119 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 19868 21120 #, c-format 19869 21121 msgid "Certificate Viewer: %s" 19870 21122 msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 19871 21123 19872 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 19873 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19874 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19875 19876 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 19877 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19878 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 21124 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 21125 msgid "" 21126 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 21127 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 21128 "indicated here" 21129 msgstr "" 21130 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 21131 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 21132 "обратното" 21133 21134 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 21135 msgid "" 21136 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 21137 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 21138 "unless otherwise indicated here" 21139 msgstr "" 21140 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 21141 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 21142 "обратното" 19879 21143 19880 21144 #: ../smime/gui/component.c:50 … … 19893 21157 19894 21158 #. FIXME: add serial no, validity date, uses 19895 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 1821159 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 19896 21160 #, c-format 19897 21161 msgid "" … … 19902 21166 " Заглавие: %s\n" 19903 21167 19904 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 1921168 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 19905 21169 #, c-format 19906 21170 msgid "" … … 19911 21175 " Заглавие: %s\n" 19912 21176 19913 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:17 221177 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 19914 21178 msgid "Select certificate" 19915 21179 msgstr "Избор на сертификат" 19916 21180 21181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 21182 msgid "<Not Part of Certificate>" 21183 msgstr "<Не е част от сертификат>" 21184 21185 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 21186 msgid "Authorities" 21187 msgstr "Удостоверяващи" 21188 19917 21189 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19918 #: ../smime/lib/e-cert.c:825 21190 msgid "Backup _All" 21191 msgstr "Архивиране на _всички" 21192 21193 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 21194 msgid "" 21195 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 21196 "and its policy and procedures (if available)." 21197 msgstr "" 21198 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 21199 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 21200 21201 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072 21202 msgid "Certificate" 21203 msgstr "Сертификат" 21204 21205 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 21206 msgid "Certificate Authority Trust" 21207 msgstr "Доверие към удостоверителя" 21208 21209 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21210 msgid "Certificate Fields" 21211 msgstr "Полета на сертификата" 21212 21213 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 21214 msgid "Certificate Hierarchy" 21215 msgstr "Йерархия на сертификатите" 21216 21217 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 21218 msgid "Certificate details" 21219 msgstr "Подробности за сертификата" 21220 21221 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 21222 msgid "Certificates Table" 21223 msgstr "Таблица със сертификати" 21224 21225 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 21226 msgid "Common Name (CN)" 21227 msgstr "Общо име (CN)" 21228 21229 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21230 msgid "Contact Certificates" 21231 msgstr "Сертификати на контакта" 21232 21233 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 21234 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 21235 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 21236 21237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21238 msgid "Email Certificate Trust Settings" 21239 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 21240 21241 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21242 msgid "Email Recipient Certificate" 21243 msgstr "Сертификат на получателя" 21244 21245 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21246 msgid "Email Signer Certificate" 21247 msgstr "Сертификат на подписващия" 21248 21249 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21250 msgid "Expires On" 21251 msgstr "Изтича на" 21252 21253 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21254 msgid "Field Value" 21255 msgstr "Стойност на поле" 21256 21257 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21258 msgid "Fingerprints" 21259 msgstr "Отпечатъци" 21260 21261 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21262 msgid "Issued On" 21263 msgstr "Издаден на" 21264 21265 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 21266 msgid "Issued To" 21267 msgstr "Издаден към" 21268 21269 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 21270 msgid "Organization (O)" 21271 msgstr "Организация (0)" 21272 21273 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 21274 msgid "Organizational Unit (OU)" 21275 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21276 21277 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803 19919 21278 msgid "SSL Client Certificate" 19920 21279 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19921 21280 19922 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19923 #: ../smime/lib/e-cert.c:829 21281 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807 19924 21282 msgid "SSL Server Certificate" 19925 21283 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 19926 21284 19927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19928 msgid "Email Signer Certificate" 19929 msgstr "Сертификат на подписващия" 19930 19931 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19932 msgid "Email Recipient Certificate" 19933 msgstr "Сертификат на получателя" 19934 19935 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21285 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 19936 21286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 19937 21287 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 19938 21288 19939 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19940 msgid "Issued To" 19941 msgstr "Издаден към" 19942 19943 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 19944 msgid "Common Name (CN)" 19945 msgstr "Общо име (CN)" 19946 19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 19948 msgid "Organization (O)" 19949 msgstr "Организация (0)" 19950 19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 19952 msgid "Organizational Unit (OU)" 19953 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19954 19955 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 19956 msgid "Issued On" 19957 msgstr "Издаден на" 19958 19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 19960 msgid "Expires On" 19961 msgstr "Изтича на" 19962 19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 19964 msgid "Fingerprints" 19965 msgstr "Отпечатъци" 19966 19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 19968 msgid "<Not Part of Certificate>" 19969 msgstr "<Не е част от сертификат>" 19970 19971 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21289 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 21290 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21291 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 21292 21293 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 21294 msgid "Trust this CA to identify _email users." 21295 msgstr "" 21296 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 21297 21298 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21299 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 21300 msgstr "" 21301 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21302 "_разработчици." 21303 21304 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 21305 msgid "Trust this CA to identify _websites." 21306 msgstr "" 21307 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 21308 "Интернет." 21309 21310 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 19972 21311 msgid "Validity" 19973 21312 msgstr "Валидност" 19974 21313 19975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 19976 msgid "Certificate Hierarchy" 19977 msgstr "Йерархия на сертификатите" 19978 19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19980 msgid "Certificate Fields" 19981 msgstr "Полета на сертификата" 19982 19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 19984 msgid "Field Value" 19985 msgstr "Стойност на поле" 19986 19987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 21314 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 19988 21315 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 19989 21316 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 19990 21317 19991 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 19992 msgid "Certificates Table" 19993 msgstr "Таблица със сертификати" 21318 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21319 msgid "" 21320 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21321 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 21322 21323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21324 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21325 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 21326 21327 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21328 msgid "Your Certificates" 21329 msgstr "Сертификатите ви" 19994 21330 19995 21331 #. This is a verb, as in "make a backup". 19996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3021332 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 19997 21333 msgid "_Backup" 19998 21334 msgstr "_Архивиране" 19999 21335 20000 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3120001 msgid "Backup _All"20002 msgstr "Архивиране на _всички"20003 20004 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3320005 msgid "Your Certificates"20006 msgstr "Сертификатите ви"20007 20008 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3420009 msgid "You have certificates on file that identify these people:"20010 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"20011 20012 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3520013 msgid "Contact Certificates"20014 msgstr "Сертификати на контакта"20015 20016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3620017 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"20018 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"20019 20020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3720021 msgid "Authorities"20022 msgstr "Удостоверяващи"20023 20024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3820025 msgid "Certificate Authority Trust"20026 msgstr "Доверие към удостоверителя"20027 20028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3920029 msgid "Trust this CA to identify _websites."20030 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет."20031 20032 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4020033 msgid "Trust this CA to identify _email users."20034 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _поща."20035 20036 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4120037 msgid "Trust this CA to identify _software developers."20038 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици."20039 20040 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4220041 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."20042 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."20043 20044 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4420045 #: ../smime/lib/e-cert.c:109320046 msgid "Certificate"20047 msgstr "Сертификат"20048 20049 21336 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 20050 msgid "Certificate details"20051 msgstr "Подробности за сертификата"20052 20053 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4620054 msgid "Email Certificate Trust Settings"20055 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"20056 20057 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4720058 msgid "Trust the authenticity of this certificate"20059 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"20060 20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4820062 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"20063 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"20064 20065 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4920066 21337 msgid "_Edit CA Trust" 20067 21338 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 20068 21339 20069 #: ../smime/lib/e-cert.c:226 20070 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 21340 #: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 20071 21341 msgid "%d/%m/%Y" 20072 21342 msgstr "%d/%m/%Y" 20073 21343 20074 21344 #. x509 certificate usage types 20075 #: ../smime/lib/e-cert.c: 41321345 #: ../smime/lib/e-cert.c:391 20076 21346 msgid "Sign" 20077 21347 msgstr "Подписване" 20078 21348 20079 #: ../smime/lib/e-cert.c: 41421349 #: ../smime/lib/e-cert.c:392 20080 21350 msgid "Encrypt" 20081 21351 msgstr "Шифриране" 20082 21352 20083 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 2621353 #: ../smime/lib/e-cert.c:504 20084 21354 msgid "Version" 20085 21355 msgstr "Версия" 20086 21356 20087 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 4121357 #: ../smime/lib/e-cert.c:519 20088 21358 msgid "Version 1" 20089 21359 msgstr "Първа версия" 20090 21360 20091 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 4421361 #: ../smime/lib/e-cert.c:522 20092 21362 msgid "Version 2" 20093 21363 msgstr "Втора версия" 20094 21364 20095 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 4721365 #: ../smime/lib/e-cert.c:525 20096 21366 msgid "Version 3" 20097 21367 msgstr "Трета версия" 20098 21368 20099 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3021369 #: ../smime/lib/e-cert.c:608 20100 21370 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 20101 21371 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 20102 21372 20103 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3321373 #: ../smime/lib/e-cert.c:611 20104 21374 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 20105 21375 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 20106 21376 20107 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3621377 #: ../smime/lib/e-cert.c:614 20108 21378 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 20109 21379 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 20110 21380 20111 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3921381 #: ../smime/lib/e-cert.c:617 20112 21382 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 20113 21383 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 20114 21384 20115 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 4221385 #: ../smime/lib/e-cert.c:620 20116 21386 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 20117 21387 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 20118 21388 20119 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 4521389 #: ../smime/lib/e-cert.c:623 20120 21390 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 20121 21391 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 20122 21392 20123 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7221393 #: ../smime/lib/e-cert.c:650 20124 21394 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 20125 21395 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 20126 21396 20127 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7521397 #: ../smime/lib/e-cert.c:653 20128 21398 msgid "Certificate Key Usage" 20129 21399 msgstr "Употреба на сертификата" 20130 21400 20131 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7821401 #: ../smime/lib/e-cert.c:656 20132 21402 msgid "Netscape Certificate Type" 20133 21403 msgstr "Сертификат формат Netscape" 20134 21404 20135 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 8121405 #: ../smime/lib/e-cert.c:659 20136 21406 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 20137 21407 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 20138 21408 20139 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 9321409 #: ../smime/lib/e-cert.c:671 20140 21410 #, c-format 20141 21411 msgid "Object Identifier (%s)" 20142 21412 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 20143 21413 20144 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 4521414 #: ../smime/lib/e-cert.c:723 20145 21415 msgid "Algorithm Identifier" 20146 21416 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 20147 21417 20148 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 5321418 #: ../smime/lib/e-cert.c:731 20149 21419 msgid "Algorithm Parameters" 20150 21420 msgstr "Параметри на алгоритъм" 20151 21421 20152 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 7521422 #: ../smime/lib/e-cert.c:753 20153 21423 msgid "Subject Public Key Info" 20154 21424 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 20155 21425 20156 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 8021426 #: ../smime/lib/e-cert.c:758 20157 21427 msgid "Subject Public Key Algorithm" 20158 21428 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 20159 21429 20160 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 9521430 #: ../smime/lib/e-cert.c:773 20161 21431 msgid "Subject's Public Key" 20162 21432 msgstr "Публичен ключ на субекта" 20163 21433 20164 #: ../smime/lib/e-cert.c:816 20165 #: ../smime/lib/e-cert.c:866 21434 #: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 20166 21435 msgid "Error: Unable to process extension" 20167 21436 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 20168 21437 20169 #: ../smime/lib/e-cert.c:837 20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:849 21438 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 20171 21439 msgid "Object Signer" 20172 21440 msgstr "Удостоверител на обекта" 20173 21441 20174 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 4121442 #: ../smime/lib/e-cert.c:819 20175 21443 msgid "SSL Certificate Authority" 20176 21444 msgstr "Удостоверител за SSL" 20177 21445 20178 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 4521446 #: ../smime/lib/e-cert.c:823 20179 21447 msgid "Email Certificate Authority" 20180 21448 msgstr "Удостоверител за е-поща" 20181 21449 20182 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7421450 #: ../smime/lib/e-cert.c:852 20183 21451 msgid "Signing" 20184 21452 msgstr "Подписване" 20185 21453 20186 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7821454 #: ../smime/lib/e-cert.c:856 20187 21455 msgid "Non-repudiation" 20188 21456 msgstr "Неотменим" 20189 21457 20190 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8221458 #: ../smime/lib/e-cert.c:860 20191 21459 msgid "Key Encipherment" 20192 21460 msgstr "Шифриране на ключа" 20193 21461 20194 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8621462 #: ../smime/lib/e-cert.c:864 20195 21463 msgid "Data Encipherment" 20196 21464 msgstr "Шифриране на данните" 20197 21465 20198 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 9021466 #: ../smime/lib/e-cert.c:868 20199 21467 msgid "Key Agreement" 20200 21468 msgstr "Споразумение" 20201 21469 20202 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 9421470 #: ../smime/lib/e-cert.c:872 20203 21471 msgid "Certificate Signer" 20204 21472 msgstr "Подписал сертификата" 20205 21473 20206 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 9821474 #: ../smime/lib/e-cert.c:876 20207 21475 msgid "CRL Signer" 20208 21476 msgstr "Подписал CRL" 20209 21477 20210 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 4721478 #: ../smime/lib/e-cert.c:925 20211 21479 msgid "Critical" 20212 21480 msgstr "Критично" 20213 21481 20214 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 20215 #: ../smime/lib/e-cert.c:952 21482 #: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 20216 21483 msgid "Not Critical" 20217 21484 msgstr "Не е критично" 20218 21485 20219 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 7321486 #: ../smime/lib/e-cert.c:951 20220 21487 msgid "Extensions" 20221 21488 msgstr "Разширения" … … 20229 21496 #. * name and value. As a result example: 20230 21497 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 20231 #: ../smime/lib/e-cert.c:10 5121498 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030 20232 21499 #, c-format 20233 21500 msgid "%s = %s" 20234 21501 msgstr "%s = %s" 20235 21502 20236 #: ../smime/lib/e-cert.c:1107 20237 #: ../smime/lib/e-cert.c:1230 21503 #: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 20238 21504 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20239 21505 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 20240 21506 20241 #: ../smime/lib/e-cert.c:1 11621507 #: ../smime/lib/e-cert.c:1095 20242 21508 msgid "Issuer" 20243 21509 msgstr "Издател" 20244 21510 20245 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 7121511 #: ../smime/lib/e-cert.c:1150 20246 21512 msgid "Issuer Unique ID" 20247 21513 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 20248 21514 20249 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 9021515 #: ../smime/lib/e-cert.c:1169 20250 21516 msgid "Subject Unique ID" 20251 21517 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 20252 21518 20253 #: ../smime/lib/e-cert.c:12 3621519 #: ../smime/lib/e-cert.c:1215 20254 21520 msgid "Certificate Signature Value" 20255 21521 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 20256 21522 20257 #: ../smime/lib/e-cert-db.c: 91021523 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 20258 21524 msgid "Certificate already exists" 20259 21525 msgstr "Сертификатът вече съществува" 20260 21526 20261 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c: 25521527 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 20262 21528 msgid "PKCS12 File Password" 20263 21529 msgstr "PKCS12 файлова парола" 20264 21530 20265 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:2 5621531 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 20266 21532 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 20267 21533 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 20268 21534 20269 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:3 6221535 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 20270 21536 msgid "Imported Certificate" 20271 21537 msgstr "Внесен сертификат" 20272 21538 20273 21539 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 21540 msgid "By _Company" 21541 msgstr "По _компания" 21542 21543 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 20274 21544 msgid "_Address Cards" 20275 21545 msgstr "_Адресни карти" 20276 21546 20277 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 20278 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 21547 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 20279 21548 msgid "_List View" 20280 21549 msgstr "_Изглед като списък" 20281 21550 20282 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:320283 msgid "By _Company"20284 msgstr "По _компания"20285 20286 21551 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 21552 msgid "W_eek View" 21553 msgstr "Изглед за _седмица" 21554 21555 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 20287 21556 msgid "_Day View" 20288 21557 msgstr "Изглед за _ден" 20289 20290 #: ../views/calendar/galview.xml.h:220291 msgid "_Work Week View"20292 msgstr "Изглед за _работна седмица"20293 20294 #: ../views/calendar/galview.xml.h:320295 msgid "W_eek View"20296 msgstr "Изглед за _седмица"20297 21558 20298 21559 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 … … 20300 21561 msgstr "Изглед за _месец" 20301 21562 21563 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 21564 msgid "_Work Week View" 21565 msgstr "Изглед за _работна седмица" 21566 20302 21567 #: ../views/mail/galview.xml.h:1 20303 msgid " _Messages"20304 msgstr " _Писма"21568 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 21569 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" 20305 21570 20306 21571 #: ../views/mail/galview.xml.h:2 … … 20309 21574 20310 21575 #: ../views/mail/galview.xml.h:3 20311 msgid "By S u_bject"20312 msgstr "По _тема"21576 msgid "By S_tatus" 21577 msgstr "По съ_стояние" 20313 21578 20314 21579 #: ../views/mail/galview.xml.h:4 … … 20317 21582 20318 21583 #: ../views/mail/galview.xml.h:5 20319 msgid "By S _tatus"20320 msgstr "По съ_стояние"21584 msgid "By Su_bject" 21585 msgstr "По _тема" 20321 21586 20322 21587 #: ../views/mail/galview.xml.h:6 … … 20329 21594 20330 21595 #: ../views/mail/galview.xml.h:8 20331 msgid " As Sent Folder for Wi_de View"20332 msgstr " Като папка за изпратените за _широк изглед"21596 msgid "_Messages" 21597 msgstr "_Писма" 20333 21598 20334 21599 #: ../views/memos/galview.xml.h:1 … … 20336 21601 msgstr "_Бележки" 20337 21602 20338 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 221603 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 20339 21604 msgid "With _Due Date" 20340 21605 msgstr "С _краен срок" 20341 21606 20342 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 321607 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 20343 21608 msgid "With _Status" 20344 21609 msgstr "Със _състояние" 20345 21610 20346 21611 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 20347 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:2 2720348 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 3920349 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 4120350 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 4320351 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:7 8921612 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 21613 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 21614 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 21615 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 21616 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 20352 21617 msgid "UTC" 20353 21618 msgstr "UTC" … … 20358 21623 20359 21624 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 20360 msgid ""20361 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"20362 "Use the right mouse button to zoom out."20363 msgstr ""20364 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n"20365 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."20366 20367 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:420368 21625 msgid "Time Zones" 20369 21626 msgstr "Часови пояс" 20370 21627 20371 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 21628 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 21629 msgid "Timezone drop-down combination box" 21630 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 21631 21632 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 21633 msgid "" 21634 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 21635 "zone.\n" 21636 "Use the right mouse button to zoom out." 21637 msgstr "" 21638 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 21639 "изберете часови пояс.\n" 21640 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 21641 21642 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 20372 21643 msgid "_Selection" 20373 21644 msgstr "_Режим на избиране" 20374 21645 20375 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 20376 msgid "Timezone drop-down combination box" 20377 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 20378 20379 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 21646 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 20380 21647 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 20381 21648 #, no-c-format … … 20383 21650 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 20384 21651 20385 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 6720386 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 6921652 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 21653 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 20387 21654 msgid "Define Views" 20388 21655 msgstr "Определяне на изгледите" … … 20393 21660 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 20394 21661 20395 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:11 121662 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 20396 21663 msgid "Table" 20397 21664 msgstr "Таблица" 20398 21665 20399 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:28 321666 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 20400 21667 msgid "Save Current View" 20401 21668 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 20409 21676 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 20410 21677 20411 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:1 0821678 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 20412 21679 msgid "Define New View" 20413 21680 msgstr "Определяне на нов изглед" … … 20418 21685 20419 21686 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 21687 msgid "Type of View" 21688 msgstr "Вид изглед" 21689 21690 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 20420 21691 msgid "Type of view:" 20421 21692 msgstr "Вид изглед:" 20422 20423 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:320424 msgid "Type of View"20425 msgstr "Вид изглед"20426 21693 20427 21694 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 … … 20439 21706 msgstr "елемент от календара на evolution" 20440 21707 20441 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:1 1621708 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 20442 21709 msgid "Close this message" 20443 21710 msgstr "Затваряне на писмото" … … 20447 21714 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 20448 21715 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20449 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 99621716 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 20450 21717 msgid "Attached message" 20451 21718 msgstr "Прикрепено писмо" 20452 21719 20453 21720 #. Translators: Default attachment filename. 20454 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 20455 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 20456 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 21721 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 21722 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 20457 21723 msgid "attachment.dat" 20458 21724 msgstr "прикрепено.dat" 20459 21725 20460 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 20461 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 21726 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 20462 21727 msgid "A load operation is already in progress" 20463 21728 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20464 21729 20465 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 20466 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 21730 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 20467 21731 msgid "A save operation is already in progress" 20468 21732 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 20469 21733 20470 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195 021734 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 20471 21735 #, c-format 20472 21736 msgid "Could not load '%s'" 20473 21737 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 20474 21738 20475 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195 321739 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 20476 21740 #, c-format 20477 21741 msgid "Could not load the attachment" 20478 21742 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 20479 21743 20480 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 2621744 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 20481 21745 #, c-format 20482 21746 msgid "Could not open '%s'" 20483 21747 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 20484 21748 20485 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 2921749 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 20486 21750 #, c-format 20487 21751 msgid "Could not open the attachment" 20488 21752 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 20489 21753 20490 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:266 321754 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 20491 21755 msgid "Attachment contents not loaded" 20492 21756 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 20493 21757 20494 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 3921758 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 20495 21759 #, c-format 20496 21760 msgid "Could not save '%s'" 20497 21761 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 20498 21762 20499 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274 221763 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 20500 21764 #, c-format 20501 21765 msgid "Could not save the attachment" 20502 21766 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 20503 21767 20504 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3 0821768 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 20505 21769 msgid "Attachment Properties" 20506 21770 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 20507 21771 20508 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:36 521772 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 20509 21773 msgid "MIME Type:" 20510 21774 msgstr "Вид MIME:" 20511 21775 20512 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:37 320513 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:4 3921776 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 21777 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 20514 21778 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20515 21779 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 20516 21780 20517 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:9 521781 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 20518 21782 msgid "Could not set as background" 20519 21783 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 20520 21784 20521 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:14 521785 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 20522 21786 msgid "Set as _Background" 20523 21787 msgstr "Използване за _фон" … … 20537 21801 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 20538 21802 20539 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:16 220540 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:54 721803 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 21804 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 20541 21805 msgid "Loading" 20542 21806 msgstr "Зареждане" 20543 21807 20544 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:17 420545 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 5921808 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 21809 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 20546 21810 msgid "Saving" 20547 21811 msgstr "Запазване" 20548 21812 20549 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:10 021813 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 20550 21814 msgid "Hide Attachment _Bar" 20551 21815 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 20552 21816 20553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:10 220554 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:71 221817 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 21818 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 20555 21819 msgid "Show Attachment _Bar" 20556 21820 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20557 21821 20558 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:4 2721822 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 20559 21823 msgid "Add Attachment" 20560 21824 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 20561 21825 20562 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:43 021826 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 20563 21827 msgid "A_ttach" 20564 21828 msgstr "_Прикрепяне" 20565 21829 20566 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:49 321830 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 20567 21831 msgid "Save Attachment" 20568 21832 msgid_plural "Save Attachments" … … 20618 21882 20619 21883 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 20620 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:12 5021884 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 20621 21885 msgid "%B %Y" 20622 21886 msgstr "%B %Y" 20623 21887 20624 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c: 9621888 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 20625 21889 msgid "Character Encoding" 20626 21890 msgstr "Кодиране на знаците" 20627 21891 20628 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:1 1921892 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 20629 21893 msgid "Enter the character set to use" 20630 21894 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 20631 21895 20632 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:3 3921896 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 20633 21897 msgid "Other..." 20634 21898 msgstr "Друга…" … … 20638 21902 msgstr "Карта на контактите" 20639 21903 20640 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:50 121904 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 20641 21905 msgid "Date and Time" 20642 21906 msgstr "Дата и време" 20643 21907 20644 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:52 221908 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 20645 21909 msgid "Text entry to input date" 20646 21910 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 20647 21911 20648 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:54 421912 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 20649 21913 msgid "Click this button to show a calendar" 20650 21914 msgstr "Натиснете за показване на календар" 20651 21915 20652 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:59 121916 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 20653 21917 msgid "Drop-down combination box to select time" 20654 21918 msgstr "Падащо меню за избор на време" 20655 21919 20656 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:66 321920 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 20657 21921 msgid "No_w" 20658 21922 msgstr "_Сега" 20659 21923 20660 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 6921924 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 20661 21925 msgid "_Today" 20662 21926 msgstr "_Днес" … … 20664 21928 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 20665 21929 #. * is not permitted. 20666 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 7721930 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 20667 21931 msgid "_None" 20668 21932 msgstr "_Без" … … 20670 21934 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20671 21935 #. * there is no date set. 20672 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 20673 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 21936 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 20674 21937 msgctxt "date" 20675 21938 msgid "None" 20676 21939 msgstr "Без" 20677 21940 20678 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 1521941 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 20679 21942 msgid "Invalid Date Value" 20680 21943 msgstr "Неправилна стойност на датата" 20681 21944 20682 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 5921945 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 20683 21946 msgid "Invalid Time Value" 20684 21947 msgstr "Неправилна стойност на времето" 20685 21948 20686 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 20687 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 20688 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 20689 20690 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 21949 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 21950 msgid "" 21951 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 21952 "of file it is from the list." 21953 msgstr "" 21954 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 21955 "списъка." 21956 21957 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 20691 21958 msgid "Select a file" 20692 21959 msgstr "Избор на файл" 20693 21960 20694 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:29 020695 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:4 6521961 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 21962 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 20696 21963 msgid "File _type:" 20697 21964 msgstr "_Вид на файла:" 20698 21965 20699 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 3320700 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 1321966 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 21967 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 20701 21968 msgid "Choose the destination for this import" 20702 21969 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20703 21970 20704 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 5821971 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 20705 21972 msgid "Choose the type of importer to run:" 20706 21973 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 20707 21974 20708 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 6621975 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 20709 21976 msgid "Import data and settings from _older programs" 20710 21977 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20711 21978 20712 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 7421979 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 20713 21980 msgid "Import a _single file" 20714 21981 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20715 21982 20716 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 20717 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20718 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 21983 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 21984 msgid "" 21985 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 21986 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 21987 "like to try again, please click the \"Back\" button." 21988 msgstr "" 21989 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 21990 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 21991 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20719 21992 20720 21993 #. Install a custom "Cancel Import" button. 20721 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:7 6821994 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 20722 21995 msgid "_Cancel Import" 20723 21996 msgstr "_Отказване" 20724 21997 20725 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:91 221998 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 20726 21999 msgid "Preview data to be imported" 20727 22000 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 20728 22001 20729 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 1820730 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:93 120731 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 7620732 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 5220733 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 6122002 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 22003 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 22004 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 22005 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 22006 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 20734 22007 msgid "Import Data" 20735 22008 msgstr "Внасяне на данни" 20736 22009 20737 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 2622010 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 20738 22011 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20739 22012 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 20740 22013 20741 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 6620742 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 0122014 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 22015 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 20743 22016 msgid "Evolution Import Assistant" 20744 22017 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20745 22018 20746 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 8320747 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 3922019 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 22020 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 20748 22021 msgid "Import Location" 20749 22022 msgstr "Внасяне на местоположение" 20750 22023 20751 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 29422024 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 20752 22025 msgid "" 20753 22026 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20754 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 22027 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 22028 "external files into Evolution." 20755 22029 msgstr "" 20756 22030 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20757 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20758 20759 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 22031 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 22032 "Evolution." 22033 22034 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 20760 22035 msgid "Importer Type" 20761 22036 msgstr "Вид на вносителя" 20762 22037 20763 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 2122038 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 20764 22039 msgid "Select Information to Import" 20765 22040 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20766 22041 20767 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 3022042 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 20768 22043 msgid "Select a File" 20769 22044 msgstr "Избор на файл" 20770 22045 20771 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 4722046 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 20772 22047 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20773 22048 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20774 22049 20775 #: ../widgets/misc/e-map.c:88 322050 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20776 22051 msgid "World Map" 20777 22052 msgstr "Карта на света" 20778 22053 20779 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20780 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20781 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20782 20783 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 22054 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 22055 msgid "" 22056 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 22057 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 22058 msgstr "" 22059 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 22060 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 22061 22062 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 20784 22063 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20785 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20786 20787 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 22064 msgstr "" 22065 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 22066 "режим „Изключен“." 22067 22068 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 20788 22069 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20789 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20790 20791 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 22070 msgstr "" 22071 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 22072 "в режим „Включен“." 22073 22074 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 20792 22075 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 20793 22076 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20794 22077 20795 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:3 0822078 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 20796 22079 msgid "Evolution Preferences" 20797 22080 msgstr "Настройки на Evolution" 20798 22081 20799 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:8 122082 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 20800 22083 #, c-format 20801 22084 msgid "Matches: %d" 20802 22085 msgstr "Съвпадения: %d" 20803 22086 20804 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:56 322087 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 20805 22088 msgid "Close the find bar" 20806 22089 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 20807 22090 20808 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:57 122091 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 20809 22092 msgid "Fin_d:" 20810 22093 msgstr "_Търсене:" 20811 22094 20812 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:58 322095 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 20813 22096 msgid "Clear the search" 20814 22097 msgstr "Изчистване на търсенето" 20815 22098 20816 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 0722099 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 20817 22100 msgid "_Previous" 20818 22101 msgstr "_Предишен" 20819 22102 20820 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:61 322103 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 20821 22104 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 20822 22105 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 20823 22106 20824 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:62 622107 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 20825 22108 msgid "_Next" 20826 22109 msgstr "_Следващ" 20827 22110 20828 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:63 222111 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 20829 22112 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 20830 22113 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 20831 22114 20832 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:64 522115 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 20833 22116 msgid "Mat_ch case" 20834 22117 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 20835 22118 20836 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:67 322119 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 20837 22120 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 20838 22121 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 20839 22122 20840 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:69 522123 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 20841 22124 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 20842 22125 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 20843 22126 20844 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5 5222127 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 20845 22128 msgid "When de_leted:" 20846 22129 msgstr "Дата на и_зтриване:" 20847 22130 22131 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 22132 msgid "A_uto-delete sent item" 22133 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 22134 20848 22135 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 22136 msgid "Creat_e a sent item to track information" 22137 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 22138 22139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 22140 msgid "Deli_vered and opened" 22141 msgstr "Доста_вено и отворено" 22142 22143 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 22144 msgid "Delivery Options" 22145 msgstr "Настройки за изпращане" 22146 22147 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 22148 msgctxt "ESendOptions" 22149 msgid "_Until" 22150 msgstr "_Докато" 22151 22152 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 22153 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22154 msgid "_After" 22155 msgstr "_След" 22156 22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 22158 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22159 msgid "days" 22160 msgstr "дни" 22161 22162 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22163 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22164 msgid "Wi_thin" 22165 msgstr "_Вътре в" 22166 22167 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 22168 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22169 msgid "days" 22170 msgstr "дни" 22171 22172 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 22173 msgid "For Your Eyes Only" 22174 msgstr "Само за вас" 22175 22176 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22177 msgid "Gene_ral Options" 22178 msgstr "Основни наст_ройки" 22179 22180 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22181 msgid "Mail Receipt" 22182 msgstr "Пощенска разписка" 22183 22184 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22185 msgid "Proprietary" 22186 msgstr "Собственически" 22187 22188 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22189 msgid "R_eply requested" 22190 msgstr "_Изисква се отговор" 22191 22192 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22193 msgid "Return Notification" 22194 msgstr "Връщане на уведомяване" 22195 22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 22197 msgid "Secret" 22198 msgstr "Секретно" 22199 22200 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22201 msgid "Sta_tus Tracking" 22202 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22203 22204 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 20849 22205 msgid "Standard" 20850 22206 msgstr "Стандартно" 20851 22207 20852 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 20853 msgid "Proprietary" 20854 msgstr "Собственически" 20855 20856 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 20857 msgid "Secret" 20858 msgstr "Секретно" 20859 20860 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22208 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22209 msgid "Status Tracking" 22210 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22211 22212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 20861 22213 msgid "Top Secret" 20862 22214 msgstr "Строго секретно" 20863 22215 20864 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 20865 msgid "For Your Eyes Only" 20866 msgstr "Само за вас" 22216 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22217 msgid "When acce_pted:" 22218 msgstr "При _приемане:" 22219 22220 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22221 msgid "When co_mpleted:" 22222 msgstr "При при_ключване:" 22223 22224 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22225 msgid "When decli_ned:" 22226 msgstr "При отказва_не:" 22227 22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22229 msgid "_All information" 22230 msgstr "_Цялата информация" 22231 22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22233 msgid "_Classification:" 22234 msgstr "_Поверителност:" 22235 22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22237 msgid "_Delay message delivery" 22238 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22239 22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 22241 msgid "_Delivered" 22242 msgstr "_Доставено" 22243 22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22245 msgid "_Set expiration date" 22246 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22247 22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 22249 msgid "_When convenient" 22250 msgstr "В под_ходящ момент" 22251 22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 22253 msgid "_When opened:" 22254 msgstr "При _отваряне:" 20867 22255 20868 22256 #. Translators: Used in send options dialog 20869 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 1222257 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 20870 22258 msgctxt "send-options" 20871 22259 msgid "None" 20872 22260 msgstr "Без" 20873 22261 20874 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 20875 msgid "Mail Receipt" 20876 msgstr "Пощенска разписка" 20877 20878 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 20879 msgid "R_eply requested" 20880 msgstr "_Изисква се отговор" 20881 20882 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 20883 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20884 msgid "Wi_thin" 20885 msgstr "_Вътре в" 20886 20887 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 20888 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20889 msgid "days" 20890 msgstr "дни" 20891 20892 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 20893 msgid "_When convenient" 20894 msgstr "В под_ходящ момент" 20895 20896 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 20897 msgid "_Delay message delivery" 20898 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 20899 20900 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 20901 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20902 msgid "_After" 20903 msgstr "_След" 20904 20905 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 20906 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20907 msgid "days" 20908 msgstr "дни" 20909 20910 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 20911 msgid "_Set expiration date" 20912 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 20913 20914 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 20915 msgctxt "ESendOptions" 20916 msgid "_Until" 20917 msgstr "_Докато" 20918 20919 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 20920 msgid "Delivery Options" 20921 msgstr "Настройки за изпращане" 20922 20923 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 20924 msgid "_Classification:" 20925 msgstr "_Поверителност:" 20926 20927 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 20928 msgid "Gene_ral Options" 20929 msgstr "Основни наст_ройки" 20930 20931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 20932 msgid "Creat_e a sent item to track information" 20933 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 20934 20935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 20936 msgid "_Delivered" 20937 msgstr "_Доставено" 20938 20939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 20940 msgid "Deli_vered and opened" 20941 msgstr "Доста_вено и отворено" 20942 20943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 20944 msgid "_All information" 20945 msgstr "_Цялата информация" 20946 20947 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 20948 msgid "A_uto-delete sent item" 20949 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 20950 20951 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 20952 msgid "Status Tracking" 20953 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20954 20955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 20956 msgid "_When opened:" 20957 msgstr "При _отваряне:" 20958 20959 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 20960 msgid "When decli_ned:" 20961 msgstr "При отказва_не:" 20962 20963 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 20964 msgid "When co_mpleted:" 20965 msgstr "При при_ключване:" 20966 20967 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 20968 msgid "When acce_pted:" 20969 msgstr "При _приемане:" 20970 20971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 20972 msgid "Return Notification" 20973 msgstr "Връщане на уведомяване" 20974 20975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 20976 msgid "Sta_tus Tracking" 20977 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20978 20979 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 20980 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 20981 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 20982 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 22262 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 22263 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 22264 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 22265 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 20983 22266 msgid "Unnamed" 20984 22267 msgstr "Без име" 20985 22268 20986 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:21 422269 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 20987 22270 msgid "_Save and Close" 20988 22271 msgstr "_Запазване и затваряне" 20989 22272 20990 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:43 122273 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 20991 22274 msgid "Edit Signature" 20992 22275 msgstr "Редактиране на подпис" 20993 22276 20994 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:44 622277 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 20995 22278 msgid "_Signature Name:" 20996 22279 msgstr "_Име на подписа:" 20997 22280 20998 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:3 1722281 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 20999 22282 msgid "Add Signature Script" 21000 22283 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 21001 22284 21002 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:38 222285 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 21003 22286 msgid "Edit Signature Script" 21004 22287 msgstr "Редактиране на подпис" 21005 22288 21006 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:60 222289 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 21007 22290 msgid "Add _Script" 21008 22291 msgstr "Добавяне на _скрипт" 21009 22292 21010 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:2 6822293 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 21011 22294 msgid "" 21012 22295 "The output of this script will be used as your\n" … … 21018 22301 "само за отличаване." 21019 22302 21020 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:31 322303 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 21021 22304 msgid "S_cript:" 21022 22305 msgstr "_Скрипт:" 21023 22306 21024 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:34 422307 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 21025 22308 msgid "Script file must be executable." 21026 22309 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." … … 21058 22341 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 21059 22342 21060 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 21061 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 22343 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 21062 22344 msgid "Select all text and images" 21063 22345 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21064 22346 21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 21066 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 22347 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 21067 22348 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 21068 22349 #, c-format … … 21087 22368 msgstr "Сега" 21088 22369 21089 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 21090 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 22370 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 22371 #. * date table cell. 22372 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 21091 22373 msgctxt "table-date" 21092 22374 msgid "None" 21093 22375 msgstr "Без" 21094 22376 21095 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:32 422377 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 21096 22378 msgid "OK" 21097 22379 msgstr "Да" 21098 22380 21099 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:8 6822381 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 21100 22382 #, c-format 21101 22383 msgid "The time must be in the format: %s" … … 21106 22388 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 21107 22389 21108 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:6 0722390 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 21109 22391 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 21110 22392 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 … … 21112 22394 msgstr "натискане за добавяне" 21113 22395 21114 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 21115 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22396 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21116 22397 msgid "(Ascending)" 21117 22398 msgstr "(Възходящо)" 21118 22399 21119 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 21120 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22400 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21121 22401 msgid "(Descending)" 21122 22402 msgstr "(Низходящо)" … … 21131 22411 21132 22412 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 21133 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 22413 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 21134 22414 msgid "Show Fields" 21135 22415 msgstr "Показване на полета" … … 21139 22419 msgstr "Налични полета" 21140 22420 21141 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h: 222421 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 21142 22422 msgid "A_vailable Fields:" 21143 22423 msgstr "_Налични полета:" 21144 22424 22425 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22426 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 22427 msgid "Ascending" 22428 msgstr "Възходящо" 22429 21145 22430 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 22431 msgid "Clear All" 22432 msgstr "Изчистване на всичко" 22433 22434 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 22435 msgid "Clear _All" 22436 msgstr "Изчистване на _всичко" 22437 22438 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22439 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 22440 msgid "Descending" 22441 msgstr "Низходящо" 22442 22443 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 22444 msgid "Group Items By" 22445 msgstr "Групиране на обекти по" 22446 22447 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 22448 msgid "Move _Down" 22449 msgstr "Преместване на_долу" 22450 22451 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 22452 msgid "Move _Up" 22453 msgstr "Преместване _нагоре" 22454 22455 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 22456 msgid "Show _field in View" 22457 msgstr "Показване на _поле в изглед" 22458 22459 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 22460 msgid "Show field i_n View" 22461 msgstr "Показване на поле _в изглед" 22462 22463 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 22464 msgid "Show field in _View" 22465 msgstr "Показване на поле в _изглед" 22466 22467 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 22468 msgid "Sort" 22469 msgstr "Подреждане" 22470 22471 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 22472 msgid "Sort Items By" 22473 msgstr "Подреждане на обектите по" 22474 22475 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 22476 msgid "Then By" 22477 msgstr "След това по" 22478 22479 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 22480 msgid "_Fields Shown..." 22481 msgstr "_Показани полета…" 22482 22483 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 22484 msgid "_Group By..." 22485 msgstr "_Групиране по…" 22486 22487 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 22488 msgid "_Remove" 22489 msgstr "Пре_махване" 22490 22491 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 22492 msgid "_Show field in View" 22493 msgstr "_Показване на поле в изглед" 22494 22495 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 21146 22496 msgid "_Show these fields in order:" 21147 22497 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 21148 22498 21149 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 21150 msgid "Move _Up" 21151 msgstr "Преместване _нагоре" 21152 21153 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21154 msgid "Move _Down" 21155 msgstr "Преместване на_долу" 21156 21157 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 21158 msgid "_Remove" 21159 msgstr "Пре_махване" 21160 21161 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 21162 msgid "_Show field in View" 21163 msgstr "_Показване на поле в изглед" 21164 21165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 21166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 21167 msgid "Ascending" 21168 msgstr "Възходящо" 21169 21170 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 21171 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 21172 msgid "Descending" 21173 msgstr "Низходящо" 21174 21175 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 21176 msgid "Group Items By" 21177 msgstr "Групиране на обекти по" 21178 21179 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 21180 msgid "Show _field in View" 21181 msgstr "Показване на _поле в изглед" 21182 21183 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 21184 msgid "Then By" 21185 msgstr "След това по" 21186 21187 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 21188 msgid "Show field i_n View" 21189 msgstr "Показване на поле _в изглед" 21190 21191 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 21192 msgid "Show field in _View" 21193 msgstr "Показване на поле в _изглед" 21194 21195 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 21196 msgid "Clear _All" 21197 msgstr "Изчистване на _всичко" 21198 21199 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 21200 msgid "Sort" 21201 msgstr "Подреждане" 21202 21203 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 21204 msgid "Sort Items By" 21205 msgstr "Подреждане на обектите по" 21206 21207 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 21208 msgid "Clear All" 21209 msgstr "Изчистване на всичко" 21210 21211 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 22499 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 21212 22500 msgid "_Sort..." 21213 22501 msgstr "_Подреждане…" 21214 22502 21215 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2221216 msgid "_Group By..."21217 msgstr "_Групиране по…"21218 21219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2321220 msgid "_Fields Shown..."21221 msgstr "_Показани полета…"21222 21223 22503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 21224 22504 msgid "" … … 21229 22509 "към мястото, където искате тя да се появи." 21230 22510 21231 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c: 11922511 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 21232 22512 msgid "Add a Column" 21233 22513 msgstr "Добавяне на колона" … … 21260 22540 msgstr[1] "%s (%d обект)" 21261 22541 21262 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 6122542 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 21263 22543 msgid "Customize Current View" 21264 22544 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 21265 22545 21266 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 8322546 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 21267 22547 msgid "Sort _Ascending" 21268 22548 msgstr "_Възходящо подреждане" 21269 22549 21270 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 8622550 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 21271 22551 msgid "Sort _Descending" 21272 22552 msgstr "_Низходящо подреждане" 21273 22553 21274 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 58922554 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 21275 22555 msgid "_Unsort" 21276 22556 msgstr "_Премахване на подреждането" 21277 22557 21278 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 59222558 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 21279 22559 msgid "Group By This _Field" 21280 22560 msgstr "_Групиране по това поле" 21281 22561 21282 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 59522562 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 21283 22563 msgid "Group By _Box" 21284 22564 msgstr "Групиране по _кутия" 21285 22565 21286 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 59922566 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 21287 22567 msgid "Remove This _Column" 21288 22568 msgstr "Према_хване на тази колона" 21289 22569 21290 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 0222570 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 21291 22571 msgid "Add a C_olumn..." 21292 22572 msgstr "Добавяне на к_олона…" 21293 22573 21294 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 0622574 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 21295 22575 msgid "A_lignment" 21296 22576 msgstr "По_дравняване" 21297 22577 21298 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 0922578 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 21299 22579 msgid "B_est Fit" 21300 22580 msgstr "С_ъразмерно екрана" 21301 22581 21302 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 1222582 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 21303 22583 msgid "Format Column_s..." 21304 22584 msgstr "_Форматиране на колони…" 21305 22585 21306 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 1622586 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 21307 22587 msgid "Custo_mize Current View..." 21308 22588 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 21309 22589 21310 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 7822590 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 21311 22591 msgid "_Sort By" 21312 22592 msgstr "_Подреждане по" 21313 22593 21314 22594 #. Custom 21315 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 69622595 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 21316 22596 msgid "_Custom" 21317 22597 msgstr "_Личен" … … 21345 22625 msgstr "натискане" 21346 22626 21347 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:1 5822627 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 21348 22628 msgid "sort" 21349 22629 msgstr "подреждане" 21350 22630 21351 #: ../widgets/text/e-text.c:23 2822631 #: ../widgets/text/e-text.c:2338 21352 22632 msgid "Select All" 21353 22633 msgstr "Избор на всичко" 21354 22634 21355 #: ../widgets/text/e-text.c:23 4022635 #: ../widgets/text/e-text.c:2351 21356 22636 msgid "Input Methods" 21357 22637 msgstr "Методи за вход" 21358 21359 #~ msgid "Recent _Documents"21360 #~ msgstr "Скоро отваряни _документи"21361 21362 #~ msgid "Categor_ies..."21363 #~ msgstr "Ка_тегории…"21364 21365 #~ msgid "never"21366 #~ msgstr "никога"21367 21368 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"21369 #~ msgstr "Искате ли да се презапише?"21370 21371 #~ msgid "File exists \"{0}\"."21372 #~ msgstr "Файлът съществува „{0}“."21373 #~ msgctxt "mail-receiving"21374 21375 #~ msgid "None"21376 #~ msgstr "Без"21377 21378 #~ msgid "C_haracter set:"21379 #~ msgstr "Кодова _таблица:"21380 21381 #~ msgid "cards"21382 #~ msgstr "карти"21383 21384 #~ msgid "File _name:"21385 #~ msgstr "_Име на файл:"21386 21387 #~ msgid "URL:"21388 #~ msgstr "Адрес:"21389 21390 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."21391 #~ msgstr ""21392 #~ "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n"21393 #~ " всички компоненти във файл."21394 21395 #~ msgid "_Filename:"21396 #~ msgstr "_Файл:"21397 21398 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"21399 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"21400 21401 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"21402 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"21403 21404 #~ msgid "%m/%d/%Y"21405 #~ msgstr "%m/%d/%Y"21406 21407 #~ msgid "GConf error: %s"21408 #~ msgstr "Грешка на GConf: %s"21409 21410 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."21411 #~ msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."21412 21413 #~ msgid ""21414 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"21415 #~ "This name will be used for display purposes only."21416 #~ msgstr ""21417 #~ "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n"21418 #~ "То ще се ползва само за показване."21419 21420 #~ msgid "Migrating..."21421 #~ msgstr "Мигриране…"21422 21423 #~ msgid "Migration"21424 #~ msgstr "Мигриране"21425 21426 #~ msgid "Migrating '%s':"21427 #~ msgstr "Мигриране на „%s“:"21428 21429 #~ msgid "Migrating Folders"21430 #~ msgstr "Създаване на папки"21431 21432 #~ msgid ""21433 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "21434 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"21435 #~ "\n"21436 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."21437 #~ msgstr ""21438 #~ "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "21439 #~ "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"21440 #~ "\n"21441 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"21442 21443 #~ msgid ""21444 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "21445 #~ "receipt notification to {0}?"21446 #~ msgstr ""21447 #~ "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "21448 #~ "уведомление до {0}?"21449 21450 #~ msgid "Read receipt requested."21451 #~ msgstr "Изискано е известие за прочитане."21452 21453 #~ msgid "_Send Receipt"21454 #~ msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"21455 21456 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."21457 #~ msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите."21458 21459 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."21460 #~ msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите."21461 21462 #~ msgid "Protocol"21463 #~ msgstr "Протокол"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)