Changeset 2446


Ignore:
Timestamp:
Feb 22, 2012, 3:34:33 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2434 r2446  
    2020# subscription е абонамент
    2121# reminder е напомняне
     22#: ../shell/main.c:570
     23#, fuzzy
    2224msgid ""
    2325msgstr ""
    2426"Project-Id-Version: evolution master\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
    26 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:09+0000\n"
    27 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:04+0200\n"
     27"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     28"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n"
     29"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n"
    2830"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2931"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3436"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3537
    36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     38#. For Translators: {0} is the name of the address book source
     39#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
     40msgid ""
     41"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
     42"different address book from the side bar in the Contacts view."
     43msgstr ""
     44"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
     45"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     46
     47#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
     48msgid ""
     49"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
     50"with the same address anyway?"
     51msgstr ""
     52"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
     53"същия адрес въпреки това?"
     54
     55#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
     56msgid ""
     57"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
     58"to add it anyway?"
     59msgstr ""
     60"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
     61"това?"
     62
     63#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     64msgid "Add with duplicates"
     65msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
     66
     67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
     68msgid "Address '{0}' already exists."
     69msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
     70
     71#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     72msgid "Cannot add new contact"
     73msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
     74
     75#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
     76msgid "Cannot move contact."
     77msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
     78
     79#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
     80msgid "Category editor not available."
     81msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
     82
     83#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     84msgid ""
     85"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
     86"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
     87"your caps lock might be on."
     88msgstr ""
     89"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
     90"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
     91"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
     92
     93#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     94msgid "Could not get schema information for LDAP server."
     95msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
     96
     97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     98msgid "Could not remove address book."
     99msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
     100
     101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
     102msgid ""
     103"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     104"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
     105"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
     106msgstr ""
     107"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
     108"GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
     109"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
     110
     111#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
     112msgid "Delete address book '{0}'?"
     113msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
     114
     115#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     116#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
     117msgid "Do _Not Delete"
     118msgstr "Да _не се изтрива"
     119
     120#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     121msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
     122msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
     123
     124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     125msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
     126msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
     127
     128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     129#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
     130msgid "Failed to delete contact"
     131msgstr "Неуспешно триене на контакт"
     132
     133#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     134msgid "GroupWise Address book creation:"
     135msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     136
     137#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
     138msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
     139msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
     140
     141#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     142msgid "List '{0}' is already in this contact list."
     143msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
     144
     145#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
     146msgid "Skip duplicates"
     147msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
     148
     149#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     150msgid "Some addresses already exist in this contact list."
     151msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
     152
     153#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     154msgid "Some features may not work properly with your current server"
     155msgstr ""
     156"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
     157"на сървъра"
     158
     159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     160msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
     161msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
     162
     163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     164msgid ""
     165"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     166msgstr ""
     167"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
     168"запазите?"
     169
     170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
     171msgid ""
     172"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
     173"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
     174"supported search bases."
     175msgstr ""
     176"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
     177"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
     178"поддържаните основи за търсене."
     179
     180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    37181msgid "This address book could not be opened."
    38182msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
    39183
    40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
    42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    43 
    44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
    45 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    46 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    47 
    48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
    49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    51 
    52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     184#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    53185msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
    54186msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
    55187
    56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
    57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
    58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене."
    59 
    60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     188#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
     189msgid ""
     190"This address book server might be unreachable or the server name may be "
     191"misspelled or your network connection could be down."
     192msgstr ""
     193"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
     194"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
     195
     196#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
     197msgid "This address book will be removed permanently."
     198msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
     199
     200#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    61201msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    62202msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    63203
    64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    65 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    66 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    67 
    68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    69 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    70 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    71 
    72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    73 msgid "Could not remove address book."
    74 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
    75 
    76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
    77 msgid "Delete address book '{0}'?"
    78 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
    79 
    80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
    81 msgid "This address book will be removed permanently."
    82 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
    83 
    84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    86 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
    87 msgid "Do _Not Delete"
    88 msgstr "Да _не се изтрива"
    89 
    90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    91 msgid "Category editor not available."
    92 msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
    93 
    94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     204#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
    95205msgid "Unable to open address book"
    96206msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    97207
    98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     208#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    99209msgid "Unable to perform search."
    100210msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    101211
    102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     212#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     213msgid "Unable to save {0}."
     214msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
     215
     216#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    103217msgid "Would you like to save your changes?"
    104218msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    105219
    106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    107 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
     220#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
     221msgid ""
     222"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
     223"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     224msgstr ""
     225"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
     226"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     227
     228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     229msgid ""
     230"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     231"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
     232"a supported version"
     233msgstr ""
     234"Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
     235"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
     236"бъде обновен до поддържана версия."
     237
     238#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
     239msgid ""
     240"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
     241"you like to add them anyway?"
     242msgstr ""
     243"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
     244"добавят въпреки това?"
     245
     246#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     247msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
     248msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
     249
     250#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
     251msgid ""
     252"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
     253"changes?"
    108254msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    109255
    110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     256#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
     257#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
     258msgid ""
     259"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     260msgstr ""
     261"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     262
     263#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
     264#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
     265msgid "_Add"
     266msgstr "Доб_авяне"
     267
     268#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    111269msgid "_Discard"
    112270msgstr "_Отхвърляне"
    113271
    114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    115 msgid "Cannot move contact."
    116 msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
    117 
    118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    119 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    120 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    121 
    122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    123 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    124 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?"
    125 
    126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     272#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
     273msgid "_Do not save"
     274msgstr "_Да не се запазва"
     275
     276#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
    127277msgid "_Resize"
    128278msgstr "_Оразмеряване"
    129279
    130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     280#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    131281msgid "_Use as it is"
    132282msgstr "_Ползване както е"
    133283
    134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
    135 msgid "_Do not save"
    136 msgstr "_Да не се запазва"
    137 
    138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    139 msgid "Unable to save {0}."
    140 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    141 
    142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    143 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    144 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    145 
    146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    147 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
    148 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    149 
    150 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
    151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    152 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    153 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    154 
    155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    156 msgid "Address '{0}' already exists."
    157 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
    158 
    159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    160 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
    161 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?"
    162 
    163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
    164 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
    165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
    166 msgid "_Add"
    167 msgstr "Доб_авяне"
    168 
    169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    170 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
    171 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
    172 
    173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    174 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
    175 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се добавят въпреки това?"
    176 
    177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    178 msgid "Skip duplicates"
    179 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
    180 
    181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    182 msgid "Add with duplicates"
    183 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
    184 
    185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
    186 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
    187 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
    188 
    189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    190 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
    191 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?"
    192 
    193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
    194 msgid "Some features may not work properly with your current server"
    195 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
    196 
    197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    198 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
    199 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    200 
    201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
    202 msgid "GroupWise Address book creation:"
    203 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    204 
    205 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    206 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    207 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    208 
    209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
    211 msgid "Failed to delete contact"
    212 msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    213 
    214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    215 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
    216 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
    217 
    218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
    219 msgid "Cannot add new contact"
    220 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
    221 
    222 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
    223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    224 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
    225 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    226 
    227284#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
    228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
    229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
    230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
    231 msgid "Contact Editor"
    232 msgstr "Редактор на контакти"
    233 
    234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
    235 msgid "Image"
    236 msgstr "Изображение"
    237 
    238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
    239 msgid "Nic_kname:"
    240 msgstr "_Прякор:"
    241 
    242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    243 msgid "_File under:"
    244 msgstr "Име в _списъка:"
    245 
    246 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
    247 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
    248 msgid "_Where:"
    249 msgstr "_Къде:"
    250 
    251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
    252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
    253 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
    254 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
    255 msgid "Ca_tegories..."
    256 msgstr "Ка_тегории…"
    257 
    258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
    259 msgid "Full _Name..."
    260 msgstr "Пълно _име…"
    261 
    262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
    263 msgid "_Wants to receive HTML mail"
    264 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
    265 
    266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
    267 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
    268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
    269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
    270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046
    271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
    272 #: ../smime/lib/e-cert.c:833
    273 msgid "Email"
    274 msgstr "Електронна поща"
    275 
    276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
    277 msgid "Telephone"
    278 msgstr "Телефон"
    279 
    280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
    281 msgid "Instant Messaging"
    282 msgstr "Бързи съобщения"
    283 
    284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
    285 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
    286 msgid "Contact"
    287 msgstr "Контакт"
    288 
    289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
    290 msgid "_Home Page:"
    291 msgstr "_Интернет страница:"
    292 
    293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
    294 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714
    295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
    296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
    297 msgid "_Calendar:"
    298 msgstr "_Календар:"
    299 
    300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
    301 msgid "_Free/Busy:"
    302 msgstr "_Свободен/зает:"
    303 
    304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
    305 msgid "_Video Chat:"
    306 msgstr "_Видео разговор:"
    307 
    308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
    309 msgid "Home Page:"
    310 msgstr "Интернет страница:"
    311 
    312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
    313 msgid "Calendar:"
    314 msgstr "Календар:"
    315 
    316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
    317 msgid "Free/Busy:"
    318 msgstr "Свободен/зает:"
    319 
    320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
    321 msgid "Video Chat:"
    322 msgstr "Видео разговор:"
    323 
    324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
    325 msgid "_Blog:"
    326 msgstr "_Блог:"
    327 
    328 #. Translators: an accessibility name
    329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
    330 msgid "Blog:"
    331 msgstr "Блог:"
    332 
    333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
    334 msgid "Web Addresses"
    335 msgstr "Интернет адреси"
    336 
    337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
    338 msgid "Web addresses"
    339 msgstr "Интернет адреси"
    340 
    341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    342 msgid "_Profession:"
    343 msgstr "_Професия:"
    344 
    345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
    346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
    347 msgid "_Title:"
    348 msgstr "_Титла:"
    349 
    350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
    351 msgid "_Company:"
    352 msgstr "_Компания:"
    353 
    354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
    355 msgid "_Department:"
    356 msgstr "_Отдел:"
    357 
    358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
    359 msgid "_Manager:"
    360 msgstr "_Ръководител:"
    361 
    362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
    363 msgid "_Assistant:"
    364 msgstr "_Помощник:"
    365 
    366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    367 msgid "Job"
    368 msgstr "Работа"
    369 
    370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
    371 msgid "_Office:"
    372 msgstr "_Офис:"
    373 
    374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
    375 msgid "_Spouse:"
    376 msgstr "_Съпруг(а):"
    377 
    378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
    379 msgid "_Birthday:"
    380 msgstr "_Рожден ден:"
    381 
    382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
    383 msgid "_Anniversary:"
    384 msgstr "_Годишнина:"
    385 
    386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    387 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
    388 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
     285#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
     286#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
    389287msgid "Anniversary"
    390288msgstr "Годишнина"
     
    395293#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
    396294#. * the directory components.
    397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719
    399 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
    400 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:83
     295#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     296#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
     297#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
    401298#: ../shell/main.c:133
    402299msgid "Birthday"
    403300msgstr "Рожден ден"
    404301
    405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
    406 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
     302#. Translators: an accessibility name
     303#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
     304msgid "Blog:"
     305msgstr "Блог:"
     306
     307#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
     308#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
     309#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
     310#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
     311msgid "Ca_tegories..."
     312msgstr "Ка_тегории…"
     313
     314#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
     315msgid "Calendar:"
     316msgstr "Календар:"
     317
     318#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
     319#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
     320msgid "Contact"
     321msgstr "Контакт"
     322
     323#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
     324#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
     325#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
     326#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
     327msgid "Contact Editor"
     328msgstr "Редактор на контакти"
     329
     330#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
     331#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
     332#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
     333#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
     334#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
     335#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
     336#: ../smime/lib/e-cert.c:811
     337msgid "Email"
     338msgstr "Електронна поща"
     339
     340#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
     341msgid "Free/Busy:"
     342msgstr "Свободен/зает:"
     343
     344#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
     345msgid "Full _Name..."
     346msgstr "Пълно _име…"
     347
     348#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     349#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
     350#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
     351#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
     352#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296
     353msgid "Home"
     354msgstr "Домашна"
     355
     356#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
     357msgid "Home Page:"
     358msgstr "Интернет страница:"
     359
     360#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
     361msgid "Image"
     362msgstr "Изображение"
     363
     364#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
     365msgid "Instant Messaging"
     366msgstr "Бързи съобщения"
     367
     368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
     369msgid "Job"
     370msgstr "Работа"
     371
     372#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
     373msgid "Mailing Address"
     374msgstr "Пощенски адрес"
     375
     376#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
     377#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
    407378msgid "Miscellaneous"
    408379msgstr "Разни"
    409380
    410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
     381#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
     382msgid "Nic_kname:"
     383msgstr "_Прякор:"
     384
     385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
     386msgid "Notes"
     387msgstr "Бележки"
     388
     389#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
     390#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
     391#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
     392#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
     393#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
     394msgid "Other"
     395msgstr "Друга"
     396
     397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
    411398msgid "Personal Information"
    412399msgstr "Лична информация"
    413400
    414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
     401#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
     402msgid "Telephone"
     403msgstr "Телефон"
     404
     405#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
     406msgid "Video Chat:"
     407msgstr "Видео разговор:"
     408
     409#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
     410msgid "Web Addresses"
     411msgstr "Интернет адреси"
     412
     413#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
     414msgid "Web addresses"
     415msgstr "Интернет адреси"
     416
     417#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     418#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
     419#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
     420#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
     421#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
     422#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304
     423msgid "Work"
     424msgstr "Служебен"
     425
     426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
     427msgid "_Address:"
     428msgstr "_Адрес:"
     429
     430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
     431msgid "_Anniversary:"
     432msgstr "_Годишнина:"
     433
     434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
     435msgid "_Assistant:"
     436msgstr "_Помощник:"
     437
     438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
     439msgid "_Birthday:"
     440msgstr "_Рожден ден:"
     441
     442#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
     443msgid "_Blog:"
     444msgstr "_Блог:"
     445
     446#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
     447#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
     448#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
     449#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
     450msgid "_Calendar:"
     451msgstr "_Календар:"
     452
     453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
    415454msgid "_City:"
    416455msgstr "_Град:"
    417456
     457#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
     458msgid "_Company:"
     459msgstr "_Компания:"
     460
     461#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
     462msgid "_Country:"
     463msgstr "_Държава:"
     464
     465#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
     466msgid "_Department:"
     467msgstr "_Отдел:"
     468
     469#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
     470msgid "_File under:"
     471msgstr "Име в _списъка:"
     472
     473#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
     474msgid "_Free/Busy:"
     475msgstr "_Свободен/зает:"
     476
     477#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
     478msgid "_Home Page:"
     479msgstr "_Интернет страница:"
     480
     481#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
     482msgid "_Manager:"
     483msgstr "_Ръководител:"
     484
    418485#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
     486msgid "_Office:"
     487msgstr "_Офис:"
     488
     489#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
     490msgid "_PO Box:"
     491msgstr "_Пощенска кутия:"
     492
     493#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
     494msgid "_Profession:"
     495msgstr "_Професия:"
     496
     497#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
     498msgid "_Spouse:"
     499msgstr "_Съпруг(а):"
     500
     501#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
     502msgid "_State/Province:"
     503msgstr "_Щат/провинция:"
     504
     505#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
     506#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
     507msgid "_Title:"
     508msgstr "_Титла:"
     509
     510#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
     511msgid "_Video Chat:"
     512msgstr "_Видео разговор:"
     513
     514#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
     515msgid "_Wants to receive HTML mail"
     516msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     517
     518#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
     519#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
     520msgid "_Where:"
     521msgstr "_Къде:"
     522
     523#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    419524msgid "_Zip/Postal Code:"
    420525msgstr "_ZIP/пощенски код:"
    421526
    422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
    423 msgid "_State/Province:"
    424 msgstr "_Щат/провинция:"
    425 
    426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
    427 msgid "_Country:"
    428 msgstr "_Държава:"
    429 
    430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
    431 msgid "_PO Box:"
    432 msgstr "_Пощенска кутия:"
    433 
    434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
    435 msgid "_Address:"
    436 msgstr "_Адрес:"
    437 
    438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
    440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
    441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351
    442 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297
    443 msgid "Home"
    444 msgstr "Домашна"
    445 
    446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
    448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
    449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
    450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
    451 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305
    452 msgid "Work"
    453 msgstr "Служебен"
    454 
    455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
    456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
    457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
    458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412
    459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449
    460 msgid "Other"
    461 msgstr "Друга"
    462 
    463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
    464 msgid "Mailing Address"
    465 msgstr "Пощенски адрес"
    466 
    467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    468 msgid "Notes"
    469 msgstr "Бележки"
    470 
    471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
    472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
     527#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
     528#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
    473529msgid "AIM"
    474530msgstr "AIM"
    475531
    476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
    477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
     532#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
     533#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
    478534msgid "Jabber"
    479535msgstr "Джабър"
    480536
    481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
    482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665
     537#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
     538#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
    483539msgid "Yahoo"
    484540msgstr "Yahoo"
    485541
    486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
    487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666
     542#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
     543#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
    488544msgid "Gadu-Gadu"
    489545msgstr "Gadu-Gadu"
    490546
    491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
    492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
     547#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
     548#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
    493549msgid "MSN"
    494550msgstr "MSN"
    495551
    496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
    497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
     552#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
     553#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
    498554msgid "ICQ"
    499555msgstr "ICQ"
    500556
    501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
    502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
     557#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
     558#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
    503559msgid "GroupWise"
    504560msgstr "GroupWise"
    505561
    506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
    507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
     562#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
     563#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
    508564msgid "Skype"
    509565msgstr "Скайп"
    510566
    511567#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
    512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481
     568#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
    513569msgid "Error adding contact"
    514570msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
     
    522578msgstr "Грешка при премахване на контакт"
    523579
    524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
    525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931
     580#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
     581#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905
    526582#, c-format
    527583msgid "Contact Editor - %s"
    528584msgstr "Редактор на контакти — %s"
    529585
    530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
     586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386
    531587msgid "Please select an image for this contact"
    532588msgstr "Изберете изображение за този контакт"
    533589
    534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
     590#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387
    535591msgid "_No image"
    536592msgstr "_Няма изображение"
    537593
    538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
     594#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
    539595msgid ""
    540596"The contact data is invalid:\n"
     
    544600"\n"
    545601
    546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
     602#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720
    547603#, c-format
    548604msgid "'%s' has an invalid format"
    549605msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    550606
    551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752
     607#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
    552608#, c-format
    553609msgid "'%s' cannot be a future date"
    554 msgstr "\"%s\" не може да е в бъдещето"
    555 
    556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
     610msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето"
     611
     612#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
    557613#, c-format
    558614msgid "%s'%s' has an invalid format"
    559615msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    560616
    561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773
    562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
     617#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
     618#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762
    563619#, c-format
    564620msgid "%s'%s' is empty"
    565621msgstr "%s„%s“ е празен"
    566622
    567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
     623#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
    568624msgid "Invalid contact."
    569625msgstr "Неправилен контакт."
     
    577633msgstr "Пълно р_едактиране"
    578634
    579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
     635#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
    580636msgid "_Full name"
    581637msgstr "_Пълно име"
    582638
    583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
     639#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
    584640msgid "E_mail"
    585641msgstr "_Е-поща"
    586642
    587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
     643#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
    588644msgid "_Select Address Book"
    589645msgstr "Избор на адрес_ник"
    590646
    591647#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
    592 msgid "Mr."
    593 msgstr "Г-н"
    594 
    595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
    596 msgid "Mrs."
    597 msgstr "Г-жа"
    598 
    599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
    600 msgid "Ms."
    601 msgstr "Г-жа"
    602 
    603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
    604 msgid "Miss"
    605 msgstr "Г-ца"
    606 
    607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    608648msgid "Dr."
    609649msgstr "Д-р"
    610650
     651#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
     652msgid "Esq."
     653msgstr "Ескуайър"
     654
     655#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
     656#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
     657msgid "Full Name"
     658msgstr "Пълно име"
     659
     660#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
     661msgid "I"
     662msgstr "I"
     663
     664#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
     665msgid "II"
     666msgstr "II"
     667
    611668#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
    612 msgid "Sr."
    613 msgstr "Старши"
     669msgid "III"
     670msgstr "III"
    614671
    615672#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
     
    618675
    619676#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
    620 msgid "I"
    621 msgstr "I"
     677msgid "Miss"
     678msgstr "Г-ца"
    622679
    623680#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
    624 msgid "II"
    625 msgstr "II"
     681msgid "Mr."
     682msgstr "Г-н"
    626683
    627684#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
    628 msgid "III"
    629 msgstr "III"
     685msgid "Mrs."
     686msgstr "Г-жа"
    630687
    631688#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
    632 msgid "Esq."
    633 msgstr "Ескуайър"
     689msgid "Ms."
     690msgstr "Г-жа"
    634691
    635692#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
    636 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
    637 msgid "Full Name"
    638 msgstr "Пълно име"
     693msgid "Sr."
     694msgstr "Старши"
    639695
    640696#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
     
    642698msgstr "_Първо име:"
    643699
     700#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
     701msgid "_Last:"
     702msgstr "_Фамилия:"
     703
    644704#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
    645705msgid "_Middle:"
     
    647707
    648708#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
    649 msgid "_Last:"
    650 msgstr "_Фамилия:"
    651 
    652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    653709msgid "_Suffix:"
    654710msgstr "_Наставка:"
    655711
    656712#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
    657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
     713#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
    658714msgid "Contact List Editor"
    659715msgstr "Редактор за контакти"
    660716
    661717#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
     718msgid "Members"
     719msgstr "Членове"
     720
     721#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     722msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
     723msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
     724
     725#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    662726msgid "_List name:"
    663727msgstr "Име на спис_ък:"
    664728
    665 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    666 msgid "Members"
    667 msgstr "Членове"
    668 
    669729#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
     730#: ../mail/mail-config.ui.h:176
     731msgid "_Select..."
     732msgstr "_Избор…"
     733
     734#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    670735msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
    671736msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    672737
    673 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    674 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
    675 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
    676 
    677 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
    678 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
    679 msgid "_Select..."
    680 msgstr "_Избор…"
    681 
    682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
     738#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
    683739msgid "Contact List Members"
    684740msgstr "Членове на списъка с контакти"
    685741
    686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
     742#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
    687743msgid "_Members"
    688744msgstr "_Членове"
    689745
    690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
     746#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
    691747msgid "Error adding list"
    692748msgstr "Грешка при добавяне на списък"
    693749
    694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
     750#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
    695751msgid "Error modifying list"
    696752msgstr "Грешка при промяна на списък"
    697753
    698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
     754#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
    699755msgid "Error removing list"
    700756msgstr "Грешка при премахване на списък"
    701757
    702758#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
     759msgid "Changed Contact:"
     760msgstr "Променен контакт:"
     761
     762#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
     763#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
     764msgid "Conflicting Contact:"
     765msgstr "Противоречащ контакт:"
     766
     767#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    703768#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
    704769msgid "Duplicate Contact Detected"
    705770msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
    706771
    707 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
    708 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
    709 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"
    710 
    711 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
    712 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    713 msgid "Conflicting Contact:"
    714 msgstr "Противоречащ контакт:"
    715 
    716772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
    717 msgid "Changed Contact:"
    718 msgstr "Променен контакт:"
     773msgid ""
     774"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
     775"like to save the changes anyway?"
     776msgstr ""
     777"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. "
     778"Искате ли да го добавите въпреки това?"
    719779
    720780#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
     781msgid "New Contact:"
     782msgstr "Нов контакт:"
     783
     784#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
     785msgid "Original Contact:"
     786msgstr "Оригинален контакт:"
     787
     788#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
     789msgid ""
     790"The name or email address of this contact already exists\n"
     791"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
     792msgstr ""
     793"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
     794"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
     795
     796#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
    721797#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
    722798msgid "_Merge"
    723799msgstr "_Сливане"
    724800
    725 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
    726 msgid ""
    727 "The name or email address of this contact already exists\n"
    728 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
    729 msgstr ""
    730 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
    731 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
    732 
    733 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
    734 msgid "Original Contact:"
    735 msgstr "Оригинален контакт:"
    736 
    737 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
    738 msgid "New Contact:"
    739 msgstr "Нов контакт:"
    740 
    741801#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
    742802msgid "Merge Contact"
     
    744804
    745805#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
    747 msgid "Name contains"
    748 msgstr "Името съдържа"
    749 
    750 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
    752 msgid "Email begins with"
    753 msgstr "Електронната поща започва с"
    754 
    755 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    756 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
    757 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    758 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
     806#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     807#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    759808#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
    760809#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
     
    764813msgstr "Кое да е поле съдържа"
    765814
     815#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
     816#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
     817msgid "Email begins with"
     818msgstr "Електронната поща започва с"
     819
     820#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
     821#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
     822msgid "Name contains"
     823msgstr "Името съдържа"
     824
    766825#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
    767826#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
     
    770829msgstr "Адресник на Evolution"
    771830
    772 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
     831#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
    773832msgid "Copy _Email Address"
    774833msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    775834
    776 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
     835#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
    777836#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
    778837msgid "Copy the email address to the clipboard"
    779838msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
    780839
    781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
     840#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
    782841#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
    783842msgid "_Send New Message To..."
    784843msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
    785844
    786 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
     845#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
    787846#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
    788847msgid "Send a mail message to this address"
    789848msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
    790849
    791 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
     850#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
    792851msgid "Open map"
    793852msgstr "Отваряне"
    794853
    795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
    796 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
     854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
     855#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
    797856msgid "List Members:"
    798857msgstr "Абонати:"
    799858
    800 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
    801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
     859#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
     860#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    802861msgid "Nickname"
    803862msgstr "Прякор"
    804863
    805 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
    806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
     864#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
     865#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    807866msgid "Company"
    808867msgstr "Фирма"
    809868
    810 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
     869#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
    811870msgid "Department"
    812871msgstr "Отдел"
    813872
    814 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
     873#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
    815874msgid "Profession"
    816875msgstr "Професия"
    817876
    818 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
     877#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
    819878msgid "Position"
    820879msgstr "Позиция"
    821880
    822 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
    823 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
     881#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
     882#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    824883msgid "Manager"
    825884msgstr "Мениджър"
    826885
    827 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
    828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
     886#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
     887#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
    829888msgid "Assistant"
    830889msgstr "Помощник"
    831890
    832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
     891#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
    833892msgid "Video Chat"
    834893msgstr "Видео разговор"
    835894
    836 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
    837 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
     895#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
     896#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
    838897#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
    839898#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
    840899#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
    841900#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
    842 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    843 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
     901#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
     902#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
    844903msgid "Calendar"
    845904msgstr "Календар"
    846905
    847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
    848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
    849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
    850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
     906#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
     907#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
     908#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
     909#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
    851910msgid "Free/Busy"
    852911msgstr "Свободен/зает"
    853912
    854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
    855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
     913#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
     914#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
    856915msgid "Phone"
    857916msgstr "Телефон"
    858917
    859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
     918#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
    860919msgid "Fax"
    861920msgstr "Факс"
    862921
    863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
    864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
     922#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
     923#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
    865924msgid "Address"
    866925msgstr "Адрес"
    867926
    868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
     927#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
    869928msgid "Home Page"
    870929msgstr "Домашна страница"
    871930
    872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
     931#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
    873932msgid "Web Log"
    874933msgstr "Блог"
    875934
    876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
    877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
     935#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
     936#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    878937msgid "Mobile Phone"
    879938msgstr "Мобилен телефон"
    880939
    881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721
    882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
     940#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
     941#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    883942msgid "Spouse"
    884943msgstr "Съпруг(а)"
     
    888947#. Create the default Person memo list
    889948#. Create the default Person task list
    890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
    891 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
     949#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
     950#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
    892951#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
    893952#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
    894953#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
    895954#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
    896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
    897 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:121
     955#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
     956#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
    898957#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
    899958#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
     
    901960msgstr "Лично"
    902961
    903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744
    904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
     962#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
     963#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
    905964msgid "Note"
    906965msgstr "Бележка"
    907966
    908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013
     967#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
    909968msgid "List Members"
    910969msgstr "Изброяване на членове"
    911970
    912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
     971#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
    913972msgid "Job Title"
    914973msgstr "Длъжност"
    915974
    916 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068
     975#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
    917976msgid "Home page"
    918977msgstr "Домашна страница"
    919978
    920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
     979#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
    921980msgid "Blog"
    922981msgstr "Блог"
    923982
    924 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276
     983#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
    925984#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
    926985#, c-format
     
    929988
    930989#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
    931 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
    932 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
     990msgid ""
     991"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
     992"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
     993"load the address book once in online mode to download its contents."
     994msgstr ""
     995"Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
     996"обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "
     997"адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
    933998
    934999#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
    9351000#, c-format
    936 msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
    937 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп."
     1001msgid ""
     1002"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
     1003"and that permissions are set to access it."
     1004msgstr ""
     1005"Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "
     1006"съществува и дали имате права за достъп."
    9381007
    9391008#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
    940 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
    941 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP."
     1009msgid ""
     1010"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
     1011"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
     1012msgstr ""
     1013"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
     1014"ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
     1015"включена поддръжка за LDAP."
    9421016
    9431017#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
    944 msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
    945 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен."
     1018msgid ""
     1019"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
     1020"was entered, or the server is unreachable."
     1021msgstr ""
     1022"Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
     1023"е недостъпен."
    9461024
    9471025#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
     
    9491027msgstr "Подробна грешка:"
    9501028
    951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
     1029#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
    9521030msgid ""
    9531031"More cards matched this query than either the server is \n"
     
    9611039"настройките на адресника."
    9621040
    963 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
     1041#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
    9641042msgid ""
    9651043"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
     
    9681046"preferences for this address book."
    9691047msgstr ""
    970 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n"
    971 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n"
     1048"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
     1049"настроили\n"
     1050"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
     1051"настройките\n"
    9721052"за директорийния сървър за този адресник."
    9731053
    9741054#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    975 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
     1055#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
    9761056#, c-format
    9771057msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
     
    9791059
    9801060#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    981 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
     1061#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
    9821062#, c-format
    9831063msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
     
    9851065
    9861066#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
    988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
     1067#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
     1068#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
    9891069#, c-format
    9901070msgid "This query did not complete successfully. %s"
     
    9921072
    9931073#. This is a filename. Translators take note.
    994 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
     1074#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
    9951075msgid "card.vcf"
    9961076msgstr "визитка.vcf"
    9971077
    998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
     1078#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
    9991079msgid "Select Address Book"
    10001080msgstr "Избор на адресник"
    10011081
    1002 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
     1082#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
    10031083msgid "list"
    10041084msgstr "списък"
    10051085
    1006 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568
     1086#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
    10071087msgid "Move contact to"
    10081088msgstr "Преместване на контакт в"
    10091089
    1010 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570
     1090#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
    10111091msgid "Copy contact to"
    10121092msgstr "Копиране на контакт в"
    10131093
    1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573
     1094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
    10151095msgid "Move contacts to"
    10161096msgstr "Преместване на контакти в"
    10171097
    1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
     1098#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
    10191099msgid "Copy contacts to"
    10201100msgstr "Копиране на контакти в"
    10211101
    1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
     1102#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
    10231103msgid "No contacts"
    10241104msgstr "Няма контакти"
    10251105
    1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
     1106#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
    10271107#, c-format
    10281108msgid "%d contact"
     
    10311111msgstr[1] "%d контакта"
    10321112
    1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
     1113#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
    10341114msgid "Error getting book view"
    10351115msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
    10361116
    1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
     1117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
    10381118msgid "Search Interrupted"
    10391119msgstr "Търсенето е прекъснато"
    10401120
    1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
     1121#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
    10421122msgid "Error modifying card"
    10431123msgstr "Грешка при промяна на карта"
    10441124
    1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
     1125#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
    10461126msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
    10471127msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен"
    10481128
    1049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
     1129#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
    10501130msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
    10511131msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен"
    10521132
    1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
     1133#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
    10541134msgid "Paste contacts from the clipboard"
    10551135msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен"
    10561136
    1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
     1137#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
    10581138#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
    10591139msgid "Delete selected contacts"
    10601140msgstr "Изтриване на избраните контакти"
    10611141
    1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
     1142#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
    10631143msgid "Select all visible contacts"
    10641144msgstr "Избиране на всички контакти"
    10651145
    1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
     1146#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
    10671147msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
    10681148msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?"
    10691149
    1070 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
     1150#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
    10711151msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
    10721152msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?"
    10731153
    1074 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
     1154#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
    10751155#, c-format
    10761156msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
    10771157msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?"
    10781158
    1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
     1159#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
    10801160msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
    10811161msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?"
    10821162
    1083 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
     1163#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
    10841164msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
    10851165msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?"
    10861166
    1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
     1167#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
    10881168#, c-format
    10891169msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
     
    10911171
    10921172#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
    1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
     1173#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
    10941174#, c-format
    10951175msgid ""
     
    11061186"Наистина ли искате това?"
    11071187
    1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
     1188#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
    11091189msgid "_Don't Display"
    11101190msgstr "Да _не се показват"
    11111191
    1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
     1192#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
    11131193msgid "Display _All Contacts"
    11141194msgstr "Показване на _всички контакти"
    11151195
    1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     1196#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     1197msgid "Assistant Phone"
     1198msgstr "Телефон на асистент"
     1199
     1200#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1201msgid "Business Fax"
     1202msgstr "Служебен факс"
     1203
     1204#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
     1205msgid "Business Phone"
     1206msgstr "Служебен телефон"
     1207
     1208#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
     1209msgid "Business Phone 2"
     1210msgstr "Втори служебен телефон"
     1211
     1212#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     1213msgid "Callback Phone"
     1214msgstr "Телефон за обратно обаждане"
     1215
     1216#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1217msgid "Car Phone"
     1218msgstr "Телефон в автомобил"
     1219
     1220#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
     1221#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
     1222#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
     1223#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
     1224#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
     1225msgid "Categories"
     1226msgstr "Категории"
     1227
     1228#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1229msgid "Company Phone"
     1230msgstr "Служебен телефон"
     1231
     1232#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
     1233msgid "Email 2"
     1234msgstr "Втора е-поща"
     1235
     1236#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
     1237msgid "Email 3"
     1238msgstr "Трета е-поща"
     1239
     1240#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
     1241msgid "Family Name"
     1242msgstr "Фамилия"
     1243
     1244#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    11171245msgid "File As"
    11181246msgstr "Запазване като"
    11191247
    1120 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1248#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
    11211249msgid "Given Name"
    11221250msgstr "Лично име"
    1123 
    1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
    1125 msgid "Family Name"
    1126 msgstr "Фамилия"
    1127 
    1128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
    1129 msgid "Email 2"
    1130 msgstr "Втора е-поща"
    1131 
    1132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    1133 msgid "Email 3"
    1134 msgstr "Трета е-поща"
    1135 
    1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    1137 msgid "Assistant Phone"
    1138 msgstr "Телефон на асистент"
    1139 
    1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
    1141 msgid "Business Phone"
    1142 msgstr "Служебен телефон"
    1143 
    1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    1145 msgid "Business Phone 2"
    1146 msgstr "Втори служебен телефон"
    1147 
    1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    1149 msgid "Business Fax"
    1150 msgstr "Служебен факс"
    1151 
    1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    1153 msgid "Callback Phone"
    1154 msgstr "Телефон за обратно обаждане"
    1155 
    1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    1157 msgid "Car Phone"
    1158 msgstr "Телефон в автомобил"
    1159 
    1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    1161 msgid "Company Phone"
    1162 msgstr "Служебен телефон"
    1163 
    1164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
    1165 msgid "Home Phone"
    1166 msgstr "Домашен телефон"
    1167 
    1168 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
    1169 msgid "Home Phone 2"
    1170 msgstr "Втори домашен телефон"
    11711251
    11721252#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
     
    11751255
    11761256#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
     1257msgid "Home Phone"
     1258msgstr "Домашен телефон"
     1259
     1260#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
     1261msgid "Home Phone 2"
     1262msgstr "Втори домашен телефон"
     1263
     1264#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
    11771265msgid "ISDN Phone"
    11781266msgstr "Телефон с ISDN"
    11791267
    1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
     1268#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
     1269msgid "Journal"
     1270msgstr "Дневник"
     1271
     1272#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
     1273msgid "Office"
     1274msgstr "Офис"
     1275
     1276#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
     1277msgid "Other Fax"
     1278msgstr "Друг факс"
     1279
     1280#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
    11811281msgid "Other Phone"
    11821282msgstr "Друг телефон"
    11831283
    1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
    1185 msgid "Other Fax"
    1186 msgstr "Друг факс"
    1187 
    1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
     1284#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
    11891285msgid "Pager"
    11901286msgstr "Пейджър"
    11911287
    1192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
     1288#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
    11931289msgid "Primary Phone"
    11941290msgstr "Основен телефон"
    11951291
    1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
     1292#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
    11971293msgid "Radio"
    11981294msgstr "Радио"
    11991295
    1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
    1201 msgid "Telex"
    1202 msgstr "Телекс"
     1296#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
     1297#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
     1298#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
     1299msgid "Role"
     1300msgstr "Роля"
    12031301
    12041302#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
     
    12081306#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
    12091307#. different and established translation for this in your language.
    1210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
     1308#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
    12111309msgid "TTYTDD"
    12121310msgstr "TTYTDD"
    12131311
    1214 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
     1312#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
     1313msgid "Telex"
     1314msgstr "Телекс"
     1315
     1316#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1317msgid "Title"
     1318msgstr "Титла"
     1319
     1320#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    12151321msgid "Unit"
    12161322msgstr "Единица"
    12171323
    1218 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
    1219 msgid "Office"
    1220 msgstr "Офис"
    1221 
    1222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
    1223 msgid "Title"
    1224 msgstr "Титла"
    1225 
    1226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
    1227 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638
    1228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
    1229 msgid "Role"
    1230 msgstr "Роля"
    1231 
    1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
     1324#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
    12331325msgid "Web Site"
    12341326msgstr "Интернет страница"
    1235 
    1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
    1237 msgid "Journal"
    1238 msgstr "Дневник"
    1239 
    1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
    1241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
    1242 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    1243 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
    1244 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    1245 msgid "Categories"
    1246 msgstr "Категории"
    12471327
    12481328#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
     
    12771357msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    12781358
    1279 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
     1359#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
    12801360msgid "Work Email"
    12811361msgstr "Служебна е-поща"
    12821362
    1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
     1363#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
    12841364msgid "Home Email"
    12851365msgstr "Домашна е-поща"
    12861366
    1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
    1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
     1367#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
     1368#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
    12891369msgid "Other Email"
    12901370msgstr "Друга е-поща"
    12911371
    1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
     1372#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
    12931373msgid ""
    12941374"\n"
     
    13001380"Търсене за контакти…"
    13011381
    1302 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
     1382#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
    13031383msgid ""
    13041384"\n"
     
    13141394"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт."
    13151395
    1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
     1396#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
    13171397msgid ""
    13181398"\n"
     
    13281408"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
    13291409
    1330 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
     1410#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
    13311411msgid ""
    13321412"\n"
     
    13381418"Търсене за контакти."
    13391419
    1340 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
     1420#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
    13411421msgid ""
    13421422"\n"
     
    13551435#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
    13561436#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
    1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
    1358 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
    1359 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942
    1360 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
     1437#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
     1438#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
     1439#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6
    13611440msgid "Importing..."
    13621441msgstr "Внасяне…"
     
    13641443#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
    13651444msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1366 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)"
     1445msgstr "Контакти на Outlook (.cvs,  .tab)"
    13671446
    13681447#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
     
    13721451#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
    13731452msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1374 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"
     1453msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
    13751454
    13761455#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
    13771456msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
    1378 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"
     1457msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
    13791458
    13801459#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
    13811460msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1382 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)"
     1461msgstr "Контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
    13831462
    13841463#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
    13851464msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
    1386 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)"
     1465msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
    13871466
    13881467#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
     
    14041483#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
    14051484#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
    1406 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
     1485#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
    14071486#, c-format
    14081487msgid "Page %d"
     
    14341513
    14351514#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
    1436 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
    1437 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100."
     1515msgid ""
     1516"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
     1517"100."
     1518msgstr ""
     1519"Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният "
     1520"размер е 100."
    14381521
    14391522#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
     
    14421525
    14431526#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
    1444 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
    1445 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба."
     1527msgid ""
     1528"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
     1529msgstr ""
     1530"Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да "
     1531"разберете начина на употреба."
    14461532
    14471533#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
     
    14741560#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
    14751561#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
    1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
    1477 #: ../em-format/em-format.c:2321
    1478 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:636
    1479 #: ../mail/em-folder-tree.c:674
     1562#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
     1563#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
    14801564#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
    1481 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
    1482 #: ../plugins/face/face.c:174
    1483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483
    1484 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
    1485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
     1565#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
     1566#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
     1567#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
     1568#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
    14861569msgid "Unknown error"
    14871570msgstr "Неизвестна грешка"
     
    15081591#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    15091592#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
    1510 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
     1593#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
    15111594msgid "day"
    15121595msgid_plural "days"
     
    15231606
    15241607#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
    1525 msgid "_Snooze"
    1526 msgstr "_Отлагане"
    1527 
     1608msgid "Dismiss _All"
     1609msgstr "_Отказване на всички"
     1610
     1611#. Location
    15281612#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
    1529 #: ../e-util/e-alert-dialog.c:160
    1530 msgid "_Dismiss"
    1531 msgstr "_Отказване"
     1613#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
     1614#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
     1615#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
     1616msgid "Location:"
     1617msgstr "Местоположение:"
    15321618
    15331619#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     
    15351621msgstr "Време за _отлагане:"
    15361622
     1623#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
     1624msgid "_Dismiss"
     1625msgstr "_Отказване"
     1626
     1627#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1628msgid "_Snooze"
     1629msgstr "_Отлагане"
     1630
    15371631#. Translators: This is the last part of the sentence:
    15381632#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    1539 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
    1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
    1541 #: ../e-util/e-plugin-util.c:454
    1542 #: ../filter/filter.ui.h:8
    1543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
    1544 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
    1545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     1633#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     1634#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
     1635#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
     1636#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
     1637#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    15461638msgid "days"
    15471639msgstr "дни"
    15481640
    1549 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    1550 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
    1551 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
    1552 #: ../e-util/e-plugin-util.c:453
    1553 #: ../filter/filter.ui.h:7
    1554 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
     1641#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     1642#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
     1643#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
     1644#: ../filter/filter.ui.h:15
     1645#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
    15551646msgid "hours"
    15561647msgstr "часове"
    15571648
     1649#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
     1650msgid "location of appointment"
     1651msgstr "място на среща"
     1652
    15581653#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    1559 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
    1560 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
    1561 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    1562 #: ../e-util/e-plugin-util.c:452
    1563 #: ../filter/filter.ui.h:6
    1564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
    1565 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
     1654#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
     1655#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
     1656#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
     1657#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
     1658#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
    15661659msgid "minutes"
    15671660msgstr "минути"
    15681661
    1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    1570 msgid "location of appointment"
    1571 msgstr "място на среща"
    1572 
    1573 #. Location
    1574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
    1576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
    1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
    1578 msgid "Location:"
    1579 msgstr "Местоположение:"
    1580 
    1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    1582 msgid "Dismiss _All"
    1583 msgstr "_Отказване на всички"
    1584 
    1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
    1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
     1662#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
     1663#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
    15871664msgid "No summary available."
    15881665msgstr "Няма обобщение."
    15891666
    1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
    15911667#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
     1668#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
    15921669msgid "No description available."
    15931670msgstr "Няма описание."
    15941671
    1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624
     1672#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
    15961673msgid "No location information available."
    15971674msgstr "Няма информация за местоположението."
    15981675
    1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
     1676#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
    16001677#, c-format
    16011678msgid "You have %d reminder"
     
    16041681msgstr[1] "Имате %d напомняния"
    16051682
    1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
    1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
     1683#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
     1684#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
    16081685msgid "Warning"
    16091686msgstr "Внимание"
    16101687
    1611 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
     1688#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
    16121689msgid ""
    16131690"Evolution does not support calendar reminders with\n"
     
    16211698"ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    16221699
    1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
    1624 #, c-format
    1625 msgid ""
    1626 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
     1700#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
     1701#, c-format
     1702msgid ""
     1703"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
     1704"configured to run the following program:\n"
    16271705"\n"
    16281706"        %s\n"
     
    16301708"Are you sure you want to run this program?"
    16311709msgstr ""
    1632 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n"
     1710"Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е "
     1711"зададено да се стартира следната програма:\n"
    16331712"\n"
    16341713"         %s\n"
     
    16361715"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    16371716
    1638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
     1717#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
    16391718msgid "Do not ask me about this program again."
    16401719msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
     
    16451724
    16461725#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    1647 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71
    1648 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
     1726#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
    16491727#: ../calendar/gui/misc.c:116
    16501728#, c-format
     
    16551733
    16561734#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77
    1658 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
     1735#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
    16591736#: ../calendar/gui/misc.c:122
    16601737#, c-format
     
    16671744#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    16681745#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    1669 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81
    1670 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
     1746#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
    16711747#: ../calendar/gui/misc.c:126
    16721748#, c-format
     
    16761752msgstr[1] "%d секунди"
    16771753
    1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
    1679 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
    1680 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
    1681 
     1754#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    16821755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    1683 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
    1684 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено."
    1685 
    1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
    1687 msgid "Do _not Send"
    1688 msgstr "_Без изпращане"
    1689 
     1756msgid ""
     1757"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
     1758msgstr ""
     1759"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
     1760
     1761#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    16901762#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
    1691 msgid "_Send Notice"
    1692 msgstr "Изпращане на _известие"
    1693 
    1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
    1696 #, c-format
    1697 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1698 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    1699 
     1763msgid ""
     1764"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     1765"different calendar from the side bar in the Calendar view."
     1766msgstr ""
     1767"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
     1768"страничната лента на календарния изглед."
     1769
     1770#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    17001771#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1701 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1702 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1772msgid ""
     1773"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     1774"different calendar that can accept appointments."
     1775msgstr ""
     1776"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
     1777"да приема срещи."
     1778
     1779#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     1780msgid ""
     1781"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
     1782"what your appointment is about."
     1783msgstr ""
     1784"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    17031785
    17041786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
    1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита."
     1787msgid ""
     1788"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
     1789"task is about."
     1790msgstr ""
     1791"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    17071792
    17081793#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    1709 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
    1710 #, c-format
    1711 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
    1712 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1794msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
     1795msgstr ""
     1796"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1797"възстановена."
    17131798
    17141799#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
     1800msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1801msgstr ""
     1802"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1803"възстановена."
     1804
     1805#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     1806msgid ""
     1807"All information on these appointments will be deleted and can not be "
     1808"restored."
     1809msgstr ""
     1810"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1811"възстановена."
     1812
     1813#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
     1814msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
     1815msgstr ""
     1816"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1817"възстановена."
     1818
     1819#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1820msgid ""
     1821"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     1822msgstr ""
     1823"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1824"възстановена."
     1825
     1826#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
     1827msgid ""
     1828"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1829msgstr ""
     1830"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1831"възстановена."
     1832
     1833#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     1834msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
     1835msgstr ""
     1836"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1837"възстановена."
     1838
     1839#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    17151840msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1716 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    1717 
    1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    1719 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
    1720 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
    1721 
    1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1723 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
    1724 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита."
    1725 
    1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
    1727 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
    1728 #, c-format
    1729 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
    1730 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    1731 
    1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    1733 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1734 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    1735 
    1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     1841msgstr ""
     1842"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1843"възстановена."
     1844
     1845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     1846msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
     1847msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
     1848
     1849#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     1850msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
     1851msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1852
     1853#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    17371854msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    17381855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
    1739 
    1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    1741 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1742 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    1743 
    1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    1745 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    1746 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    1747 
    1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    1749 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1750 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    1751 
    1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    1753 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
    1754 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
    17551856
    17561857#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
     
    17591860
    17601861#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
    1761 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
    1762 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    1763 
    1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    17651862msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    17661863msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
    17671864
     1865#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     1866msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
     1867msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
     1868
    17681869#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
    1769 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
    1770 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    1771 
    1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
    17731870msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
    17741871msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
    17751872
     1873#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     1874msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
     1875msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1876
    17761877#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    1777 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1778 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1878#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
     1879#, c-format
     1880msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
     1881msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    17791882
    17801883#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1781 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
    1782 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
     1884#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
     1885#, c-format
     1886msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
     1887msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    17831888
    17841889#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    1785 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1786 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1890#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
     1891#, c-format
     1892msgid "Are you sure you want to delete this task?"
     1893msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
    17871894
    17881895#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     1896msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
     1897msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     1898
     1899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     1900msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
     1901msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
     1902
     1903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     1904msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
     1905msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     1906
     1907#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     1908msgid "Cannot create a new event"
     1909msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
     1910
     1911#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     1912msgid "Cannot save event"
     1913msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
     1914
     1915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     1916msgid "Cannot save task"
     1917msgstr "Неуспешно запазване на задача"
     1918
     1919#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     1920msgid "Delete calendar '{0}'?"
     1921msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
     1922
     1923#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
     1924msgid "Delete memo list '{0}'?"
     1925msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
     1926
     1927#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
     1928msgid "Delete task list '{0}'?"
     1929msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
     1930
     1931#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
     1932msgid "Do _not Send"
     1933msgstr "_Без изпращане"
     1934
     1935#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     1936msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
     1937msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1938
     1939#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
     1940msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
     1941msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
     1942
     1943#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     1944msgid "Editor could not be loaded."
     1945msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
     1946
     1947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     1948msgid ""
     1949"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
     1950"this task."
     1951msgstr ""
     1952"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
     1953"възможност да приемат тази задача."
     1954
     1955#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     1956msgid ""
     1957"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1958msgstr ""
     1959"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1960
     1961#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
     1962msgid "Error loading calendar"
     1963msgstr "Грешка при зареждане на календара"
     1964
     1965#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     1966msgid "Error loading memo list"
     1967msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
     1968
     1969#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
     1970msgid "Error loading task list"
     1971msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     1972
     1973#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
     1974#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
     1975#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     1976msgid "Error on {0}: {1}"
     1977msgstr "Грешка в {0}: {1}"
     1978
     1979#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     1980msgid ""
     1981"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1982"the meeting is canceled."
     1983msgstr ""
     1984"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1985"че събранието е отменено."
     1986
     1987#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     1988msgid ""
     1989"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1990"the memo has been deleted."
     1991msgstr ""
     1992"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     1993"че бележката е била изтрита."
     1994
     1995#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     1996msgid ""
     1997"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     1998"the task has been deleted."
     1999msgstr ""
     2000"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
     2001"че задачата е изтрита."
     2002
     2003#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
     2004msgid ""
     2005"Sending updated information allows other participants to keep their "
     2006"calendars up to date."
     2007msgstr ""
     2008"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     2009"своите календари актуални."
     2010
     2011#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     2012msgid ""
     2013"Sending updated information allows other participants to keep their task "
     2014"lists up to date."
     2015msgstr ""
     2016"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
     2017"актуални списъците си със задачи."
     2018
     2019#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     2020msgid ""
     2021"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
     2022"in the loss of these attachments."
     2023msgstr ""
     2024"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
     2025"ще бъде без тези прикрепени обекти."
     2026
     2027#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     2028msgid ""
     2029"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
     2030"loss of these attachments."
     2031msgstr ""
     2032"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
     2033"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     2034
     2035#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     2036msgid "Some features may not work properly with your current server."
     2037msgstr ""
     2038"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
     2039"на сървъра"
     2040
     2041#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
     2042msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
     2043msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
     2044
     2045#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
     2046msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
     2047msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
     2048
     2049#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
     2050msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
     2051msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
     2052
     2053#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     2054msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
     2055msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
     2056
     2057#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
     2058msgid "The calendar is not marked for offline usage."
     2059msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
     2060
     2061#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
     2062msgid "The memo list is not marked for offline usage."
     2063msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2064
     2065#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
     2066msgid "The task list is not marked for offline usage."
     2067msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2068
     2069#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
     2070msgid "This calendar will be removed permanently."
     2071msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
     2072
     2073#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
     2074msgid "This memo list will be removed permanently."
     2075msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
     2076
     2077#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     2078msgid "This task list will be removed permanently."
     2079msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
     2080
     2081#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     2082msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
     2083msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     2084
     2085#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    17892086msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    17902087msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
    17912088
    1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     2089#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
     2090msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
     2091msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
     2092
     2093#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     2094msgid "Would you like to save your changes to this task?"
     2095msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
     2096
     2097#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     2098msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
     2099msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
     2100
     2101#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
     2102msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
     2103msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
     2104
     2105#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
     2106msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
     2107msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     2108
     2109#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     2110msgid "Would you like to send this task to participants?"
     2111msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
     2112
     2113#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
     2114msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
     2115msgstr ""
     2116"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     2117
     2118#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
     2119msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
     2120msgstr ""
     2121"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     2122
     2123#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     2124msgid ""
     2125"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     2126"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
     2127"a supported version."
     2128msgstr ""
     2129"Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
     2130"възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
     2131"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     2132
     2133#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
     2134msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
     2135msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     2136
     2137#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    17932138msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    17942139msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    17952140
    1796 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    1797 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     2141#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
     2142msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
     2143msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
     2144
     2145#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     2146msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
     2147msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
     2148
     2149#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
     2150msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
     2151msgstr ""
     2152"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2153
     2154#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
     2155msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
     2156msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2157
     2158#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2159msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
     2160msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     2161
     2162#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
     2163#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    17982164msgid "_Discard Changes"
    17992165msgstr "За_бравяне на промените"
    18002166
    1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     2167#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
     2168msgid "_Save"
     2169msgstr "_Запазване"
     2170
     2171#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    18022172msgid "_Save Changes"
    18032173msgstr "_Запазване на промените"
    18042174
    1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
    1806 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    1807 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
    1808 
    1809 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
    1810 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    1811 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    1812 
    1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
    1814 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
    1815 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
    1816 
    1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
    1818 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    1819 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    1820 
    1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
    1822 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
    1823 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
    1824 
    1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
    1826 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    1827 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    1828 
    1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    1830 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    1831 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
    1832 
    1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    1834 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    1835 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    1836 
    1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    1838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
    1839 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
     2175#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
     2176#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
    18402177#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    18412178msgid "_Send"
    18422179msgstr "Изпра_щане"
    18432180
    1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    1845 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    1846 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    1847 
    1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    1849 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
    1850 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални."
    1851 
    1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
    1853 msgid "Would you like to send this task to participants?"
    1854 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
    1855 
    1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    1857 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
    1858 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача."
    1859 
    1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
    1861 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
    1862 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
    1863 
    1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1865 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
    1866 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    1867 
    1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
    1869 #: ../composer/e-composer-actions.c:316
    1870 msgid "_Save"
    1871 msgstr "_Запазване"
    1872 
    1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    1874 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1875 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
    1876 
    1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
    1878 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
    1879 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    1880 
    1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    1882 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    1883 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    1884 
    1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    1886 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
    1887 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи."
    1888 
    1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    1890 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
    1891 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
    1892 
    1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    1894 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
    1895 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1896 
    1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
    1898 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
    1899 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
    1900 
    1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    1902 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    1903 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1904 
    1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
    1906 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    1907 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    1908 
    1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
    1910 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
    1911 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1912 
    1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
    1914 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
    1915 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
    1916 
    1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
    1918 msgid "Editor could not be loaded."
    1919 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
    1920 
    1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    1922 msgid "Delete calendar '{0}'?"
    1923 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
    1924 
    1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
    1926 msgid "This calendar will be removed permanently."
    1927 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
    1928 
    1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
    1930 msgid "Delete task list '{0}'?"
    1931 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
    1932 
    1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
    1934 msgid "This task list will be removed permanently."
    1935 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
    1936 
    1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
    1938 msgid "Delete memo list '{0}'?"
    1939 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
    1940 
    1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    1942 msgid "This memo list will be removed permanently."
    1943 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
    1944 
    1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    1946 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    1947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
    1948 
    1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    1950 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
    1951 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    1952 
    1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    1954 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    1955 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
    1956 
    1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    1958 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
    1959 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    1960 
    1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    1962 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    1963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    1964 
    1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
    1966 msgid "Error loading calendar"
    1967 msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    1968 
    1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    1970 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    1971 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    1972 
    1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    1974 msgid "Cannot create a new event"
    1975 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    1976 
    1977 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    1979 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
    1980 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед."
    1981 
    1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    1983 msgid "Cannot save event"
    1984 msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    1985 
    1986 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
    1988 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
    1989 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи."
    1990 
    1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    1992 msgid "Cannot save task"
    1993 msgstr "Неуспешно запазване на задача"
    1994 
    1995 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    1997 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
    1998 msgstr "'{0}' не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
    1999 
    2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
    2001 msgid "Error loading task list"
    2002 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
    2003 
    2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
    2005 msgid "The task list is not marked for offline usage."
    2006 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2007 
    2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
    2009 msgid "Error loading memo list"
    2010 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    2011 
    2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
    2013 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    2014 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    2015 
    2016 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
    2017 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
    2019 msgid "Error on {0}: {1}"
    2020 msgstr "Грешка в {0}: {1}"
    2021 
    2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    2023 msgid "Some features may not work properly with your current server."
    2024 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
    2025 
    20262181#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    2027 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
    2028 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    2029 
    2030 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
     2182msgid "_Send Notice"
     2183msgstr "Изпращане на _известие"
     2184
     2185#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
    20312186msgid "Day View"
    20322187msgstr "Изглед за ден"
    20332188
    2034 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
     2189#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
    20352190msgid "Work Week View"
    20362191msgstr "Изглед за работна седмица"
    20372192
    2038 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
     2193#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
    20392194msgid "Week View"
    20402195msgstr "Изглед за седмица"
    20412196
    2042 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
     2197#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
    20432198msgid "Month View"
    20442199msgstr "Изглед за месец"
    20452200
    2046 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
    2047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
    2048 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    2049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
    2050 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    2051 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
     2201#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2202#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2203msgid "Any Field"
     2204msgstr "Което е да е поле"
     2205
     2206#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2207#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2208msgid "Attachments"
     2209msgstr "Прикрепени файлове"
     2210
     2211#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
     2212#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     2213#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
     2214msgid "Attendee"
     2215msgstr "Присъстващ"
     2216
     2217#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     2218#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
     2219msgid "Category"
     2220msgstr "Категория"
     2221
     2222#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2223msgid "Classification"
     2224msgstr "Поверителност"
     2225
     2226#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
     2227#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
     2228#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     2229msgid "Confidential"
     2230msgstr "Поверително"
     2231
     2232#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
     2233#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
     2234#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
     2235#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
     2236#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
     2237msgid "Description"
     2238msgstr "Описание"
     2239
     2240#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2241#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     2242msgid "Description Contains"
     2243msgstr "Описанието съдържа"
     2244
     2245#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2246#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23
     2247msgid "Do Not Exist"
     2248msgstr "Не съществува"
     2249
     2250#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
     2251msgid "Exactly"
     2252msgstr "Точно"
     2253
     2254#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2255#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26
     2256msgid "Exist"
     2257msgstr "Съществува"
     2258
     2259#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
     2260msgid "Less Than"
     2261msgstr "По малко от"
     2262
     2263#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
     2264#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
     2265#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
     2266#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     2267#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
     2268msgid "Location"
     2269msgstr "Местоположение"
     2270
     2271#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2272msgid "More Than"
     2273msgstr "Повече от"
     2274
     2275#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     2276msgid "Occurs"
     2277msgstr "Повтаря се"
     2278
     2279#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     2280#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     2281msgid "Organizer"
     2282msgstr "Организатор"
     2283
     2284#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     2285#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
     2286#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
     2287msgid "Private"
     2288msgstr "Лично"
     2289
     2290#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
     2291#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
     2292#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2293msgid "Public"
     2294msgstr "Публично"
     2295
     2296#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
     2297#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
     2298#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
     2299#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
     2300msgid "Recurrence"
     2301msgstr "Повторение"
     2302
     2303#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
     2304#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
     2305#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
     2306#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2307#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    20522308#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
    20532309msgid "Summary"
    20542310msgstr "Обобщение"
    20552311
    2056 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
    2057 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    2058 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
    2059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2312#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2313#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2314msgid "Summary Contains"
     2315msgstr "Обобщението съдържа"
     2316
     2317#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2318#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
    20602319msgid "contains"
    20612320msgstr "съдържа"
    20622321
    2063 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
    2064 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    2065 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    2066 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
     2322#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     2323#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
    20672324msgid "does not contain"
    20682325msgstr "не съдържа"
    20692326
    2070 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
    2071 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    2072 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    2073 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    2074 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
    2075 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
    2076 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
    2077 msgid "Description"
    2078 msgstr "Описание"
    2079 
    2080 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
    2081 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    2082 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    2083 msgid "Any Field"
    2084 msgstr "Което е да е поле"
    2085 
    2086 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
    2087 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
    2088 msgid "Classification"
    2089 msgstr "Поверителност"
    2090 
    2091 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
    2092 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    2093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
    2094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
     2327#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     2328#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33
    20952329msgid "is"
    20962330msgstr "е"
    20972331
    2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
    2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    2100 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    2101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
     2332#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     2333#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39
    21022334msgid "is not"
    21032335msgstr "не е"
    2104 
    2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
    2106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
    2107 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:788
    2108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795
    2109 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:542
    2110 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    2111 msgid "Public"
    2112 msgstr "Публично"
    2113 
    2114 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
    2115 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
    2116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797
    2117 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
    2118 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    2119 msgid "Private"
    2120 msgstr "Лично"
    2121 
    2122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
    2123 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
    2124 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:799
    2125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
    2126 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    2127 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    2128 msgid "Confidential"
    2129 msgstr "Поверително"
    2130 
    2131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
    2132 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
    2133 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
    2134 msgid "Organizer"
    2135 msgstr "Организатор"
    2136 
    2137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
    2138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    2139 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
    2140 msgid "Attendee"
    2141 msgstr "Присъстващ"
    2142 
    2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
    2144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
    2145 #: ../mail/message-list.etspec.h:14
    2146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
    2147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    2148 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
    2149 msgid "Location"
    2150 msgstr "Местоположение"
    2151 
    2152 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
    2153 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
    2155 msgid "Category"
    2156 msgstr "Категория"
    2157 
    2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
    2159 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    2160 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
    2161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
    2162 msgid "Attachments"
    2163 msgstr "Прикрепени файлове"
    2164 
    2165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
    2166 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    2167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    2168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
    2169 msgid "Exist"
    2170 msgstr "Съществува"
    2171 
    2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
    2173 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    2174 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
    2175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
    2176 msgid "Do Not Exist"
    2177 msgstr "Не съществува"
    2178 
    2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
    2180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
    2181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
    2182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
    2183 msgid "Recurrence"
    2184 msgstr "Повторение"
    2185 
    2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
    2187 msgid "Occurs"
    2188 msgstr "Повтаря се"
    2189 
    2190 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
    2191 msgid "Less Than"
    2192 msgstr "По малко от"
    2193 
    2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
    2195 msgid "Exactly"
    2196 msgstr "Точно"
    2197 
    2198 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
    2199 msgid "More Than"
    2200 msgstr "Повече от"
    2201 
    2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
    2203 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
    2205 msgid "Summary Contains"
    2206 msgstr "Обобщението съдържа"
    2207 
    2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
    2209 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    2210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
    2211 msgid "Description Contains"
    2212 msgstr "Описанието съдържа"
    22132336
    22142337#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
     
    22172340
    22182341#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
    2219 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
     2342#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
    22202343msgid "Pop up an alert"
    22212344msgstr "Показване на сигнал"
    22222345
    22232346#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
    2224 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
     2347#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
    22252348msgid "Play a sound"
    22262349msgstr "Изпълнение на звук"
    22272350
    22282351#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
    2229 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
     2352#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
    22302353msgid "Run a program"
    22312354msgstr "Стартиране на програма"
    22322355
    22332356#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
    2234 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
     2357#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
    22352358msgid "Send an email"
    22362359msgstr "Изпращане на е-писмо"
    22372360
    22382361#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
     2362msgid "Add Reminder"
     2363msgstr "Добавяне"
     2364
     2365#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
     2366msgid "Custom _message"
     2367msgstr "Лично с_ъобщение"
     2368
     2369#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
     2370msgid "Custom reminder sound"
     2371msgstr "Личен звук за сигнал"
     2372
     2373#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
     2374msgid "Mes_sage:"
     2375msgstr "_Писмо:"
     2376
     2377#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
     2378msgid "Options"
     2379msgstr "Настройки"
     2380
     2381#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2382#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
     2383msgid "Reminder"
     2384msgstr "Напомняне"
     2385
     2386#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2387msgid "Repeat"
     2388msgstr "Повтаряне"
     2389
     2390#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     2391msgid "Select A File"
     2392msgstr "Избор на файл"
     2393
     2394#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     2395msgid "Send To:"
     2396msgstr "Изпращане до:"
     2397
     2398#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
     2399msgid "_Arguments:"
     2400msgstr "_Аргументи:"
     2401
     2402#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
     2403msgid "_Program:"
     2404msgstr "_Програма:"
     2405
     2406#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
     2407msgid "_Repeat the reminder"
     2408msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
     2409
     2410#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
     2411msgid "_Sound:"
     2412msgstr "_Звук:"
     2413
     2414#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
     2415msgid "after"
     2416msgstr "след"
     2417
     2418#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
     2419msgid "before"
     2420msgstr "преди"
     2421
     2422#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
     2423msgid "day(s)"
     2424msgstr "ден/дни"
     2425
     2426#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
     2427msgid "end of appointment"
     2428msgstr "край на среща"
     2429
     2430#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
     2431#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
     2432msgid "extra times every"
     2433msgstr "допълнителни пъти всеки"
     2434
     2435#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
     2436msgid "hour(s)"
     2437msgstr "час(ове)"
     2438
     2439#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    22392440msgid "minute(s)"
    22402441msgstr "минута/и"
    22412442
    2242 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
    2243 msgid "hour(s)"
    2244 msgstr "час(ове)"
    2245 
    2246 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
    2247 msgid "day(s)"
    2248 msgstr "ден/дни"
    2249 
    2250 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
    2251 msgid "before"
    2252 msgstr "преди"
    2253 
    2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
    2255 msgid "after"
    2256 msgstr "след"
    2257 
    2258 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2443#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    22592444msgid "start of appointment"
    22602445msgstr "начало на среща"
    2261 
    2262 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
    2263 msgid "end of appointment"
    2264 msgstr "край на среща"
    2265 
    2266 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    2267 msgid "Add Reminder"
    2268 msgstr "Добавяне"
    2269 
    2270 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    2271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
    2272 msgid "Reminder"
    2273 msgstr "Напомняне"
    2274 
    2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    2276 msgid "Repeat"
    2277 msgstr "Повтаряне"
    2278 
    2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
    2280 msgid "_Repeat the reminder"
    2281 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
    2282 
    2283 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
    2284 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
    2285 msgid "extra times every"
    2286 msgstr "допълнителни пъти всеки"
    2287 
    2288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
    2289 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
    2290 msgid "Options"
    2291 msgstr "Настройки"
    2292 
    2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
    2294 msgid "Custom _message"
    2295 msgstr "Лично с_ъобщение"
    2296 
    2297 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
    2298 msgid "Mes_sage:"
    2299 msgstr "_Писмо:"
    2300 
    2301 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
    2302 msgid "Custom reminder sound"
    2303 msgstr "Личен звук за сигнал"
    2304 
    2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
    2306 msgid "_Sound:"
    2307 msgstr "_Звук:"
    2308 
    2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    2310 msgid "Select A File"
    2311 msgstr "Избор на файл"
    2312 
    2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    2314 msgid "_Program:"
    2315 msgstr "_Програма:"
    2316 
    2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
    2318 msgid "_Arguments:"
    2319 msgstr "_Аргументи:"
    2320 
    2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    2322 msgid "Send To:"
    2323 msgstr "Изпращане до:"
    23242446
    23252447#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
     
    23282450
    23292451#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
    2330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    2331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
     2452msgid "A_dd"
     2453msgstr "Д_обавяне"
     2454
     2455#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
     2456#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
     2457#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
    23322458msgid "Reminders"
    23332459msgstr "Напомняния"
    2334 
    2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    2336 msgid "A_dd"
    2337 msgstr "Д_обавяне"
    23382460
    23392461#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
     
    23422464
    23432465#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
    2344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
     2466#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
    23452467msgid "_Type:"
    23462468msgstr "_Вид:"
    23472469
    2348 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262
    2349 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
    2350 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
     2470#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168
     2471#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
    23512472#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
    2352 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
     2473#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
    23532474msgid "_Name:"
    23542475msgstr "_Име:"
    23552476
    2356 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314
     2477#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
    23572478msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    2358 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2359 
    2360 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
     2479msgstr ""
     2480"Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     2481
     2482#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
    23612483msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    2362 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2363 
    2364 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
     2484msgstr ""
     2485"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
     2486"„Изключен“"
     2487
     2488#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
    23652489msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    2366 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2367 
    2368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364
     2490msgstr ""
     2491"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
     2492"„Изключен“"
     2493
     2494#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
    23692495msgid "Sh_ow reminder notifications"
    23702496msgstr "Извест_яване при напомняне"
    23712497
    2372 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439
     2498#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
    23732499msgid "Colo_r:"
    23742500msgstr "_Цвят:"
    23752501
    2376 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
    2377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
    2378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
    2379 #: ../mail/em-folder-properties.c:254
    2380 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
    2381 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
     2502#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
     2503#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
     2504#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
     2505#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54
     2506#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
    23822507#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
    2383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
    2384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3234
    2385 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
     2508#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
     2509#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
     2510#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
    23862511#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
    23872512msgid "General"
    23882513msgstr "Основни"
    23892514
    2390 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
    2391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
     2515#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
     2516#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
    23922517msgid "Task List"
    23932518msgstr "Списък със задачи"
    23942519
    2395 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486
     2520#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
    23962521msgid "Memo List"
    23972522msgstr "Списък с бележки"
    23982523
    2399 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
     2524#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
    24002525msgid "Calendar Properties"
    24012526msgstr "Настройки на календара"
    24022527
    2403 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
     2528#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
    24042529msgid "New Calendar"
    24052530msgstr "Нов календар"
    24062531
    2407 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
     2532#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
    24082533msgid "Task List Properties"
    24092534msgstr "Настройки на списък със задачи"
    24102535
    2411 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
     2536#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
    24122537msgid "New Task List"
    24132538msgstr "Нов списък със задачи"
    24142539
    2415 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
     2540#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
    24162541msgid "Memo List Properties"
    24172542msgstr "Настройки на списък с бележки"
    24182543
    2419 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
     2544#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
    24202545msgid "New Memo List"
    24212546msgstr "Нов списък с бележки"
     
    24362561#, c-format
    24372562msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    2438 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
     2563msgstr ""
     2564"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    24392565
    24402566#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
     
    24582584#, c-format
    24592585msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    2460 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?"
     2586msgstr ""
     2587"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
     2588"редакторът?"
    24612589
    24622590#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
     
    24652593msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    24662594
    2467 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:275
     2595#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
    24682596msgid "Could not save attachments"
    24692597msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    24702598
    2471 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
     2599#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
    24722600msgid "Could not update object"
    24732601msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
    24742602
    2475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:749
     2603#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
    24762604msgid "Edit Appointment"
    24772605msgstr "Редактиране на среща"
    24782606
    2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
     2607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
    24802608#, c-format
    24812609msgid "Meeting - %s"
    24822610msgstr "Събрание — %s"
    24832611
    2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
     2612#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
    24852613#, c-format
    24862614msgid "Appointment - %s"
    24872615msgstr "Среща — %s"
    24882616
    2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
     2617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
    24902618#, c-format
    24912619msgid "Assigned Task - %s"
    24922620msgstr "Назначена задача — %s"
    24932621
    2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
     2622#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
    24952623#, c-format
    24962624msgid "Task - %s"
    24972625msgstr "Задача — %s"
    24982626
    2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
     2627#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
    25002628#, c-format
    25012629msgid "Memo - %s"
    25022630msgstr "Бележка — %s"
    25032631
    2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
     2632#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
    25052633msgid "No Summary"
    25062634msgstr "Няма обобщение"
    25072635
    2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
     2636#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
    25092637msgid "Keep original item?"
    25102638msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
    25112639
    2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
     2640#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
    25132641msgid "Close the current window"
    25142642msgstr "Затваряне на прозореца"
    25152643
    2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
    2517 #: ../mail/e-mail-browser.c:137
     2644#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
    25182645#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
    2519 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
    2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
    2521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459
    2522 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
     2646#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
     2647#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
    25232648msgid "Copy the selection"
    25242649msgstr "Копиране на избраното"
    25252650
    2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
    2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:144
     2651#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
    25282652#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
    2529 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
    2530 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
     2653#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
    25312654#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
    25322655msgid "Cut the selection"
    25332656msgstr "Изрязване на избраното"
    25342657
    2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
     2658#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
    25362659#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
    2537 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
    2538 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
     2660#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
    25392661msgid "Delete the selection"
    25402662msgstr "Изтриване на избраното"
    25412663
    2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
     2664#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
    25432665msgid "View help"
    25442666msgstr "Помощ"
    25452667
    2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
    2547 #: ../mail/e-mail-browser.c:151
     2668#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
    25482669#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
    2549 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
    2550 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
     2670#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
    25512671#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
    25522672msgid "Paste the clipboard"
    25532673msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    25542674
    2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
     2675#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
    25562676msgid "Save current changes"
    25572677msgstr "Запазване на промените"
    25582678
    2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
    2560 #: ../mail/e-mail-browser.c:158
     2679#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
    25612680#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
    2562 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
    2563 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
     2681#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
    25642682msgid "Select all text"
    25652683msgstr "Избиране на целия текст"
    25662684
    2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
     2685#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
    25682686msgid "_Classification"
    25692687msgstr "_Поверителност"
    25702688
    2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
    2572 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
    2573 #: ../filter/filter.ui.h:16
     2689#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
     2690#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
    25742691#: ../mail/e-mail-browser.c:172
    2575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
     2692#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
    25762693#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    25772694#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
     
    25792696msgstr "_Редактиране"
    25802697
    2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
    2582 #: ../mail/e-mail-browser.c:165
     2698#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
    25832699#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
    2584 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
     2700#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
    25852701msgid "_File"
    25862702msgstr "_Файл"
    25872703
    2588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
     2704#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
    25892705#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
    25902706msgid "_Help"
    25912707msgstr "Помо_щ"
    25922708
    2593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
     2709#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
    25942710msgid "_Insert"
    25952711msgstr "Вмъква_не"
    25962712
    2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226
     2713#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
    25982714#: ../composer/e-composer-actions.c:339
    25992715msgid "_Options"
    26002716msgstr "_Настройки"
    26012717
    2602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
    2603 #: ../mail/e-mail-browser.c:179
    2604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
    2605 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
     2718#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
     2719#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
    26062720msgid "_View"
    26072721msgstr "_Изглед"
    26082722
    2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
     2723#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
    26102724#: ../composer/e-composer-actions.c:288
    26112725msgid "_Attachment..."
    26122726msgstr "_Прикрепяне..."
    26132727
    2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
     2728#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
    26152729#: ../composer/e-composer-actions.c:290
    26162730#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
     
    26182732msgstr "Прикрепяне на файл"
    26192733
    2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1253
     2734#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
    26212735msgid "_Categories"
    26222736msgstr "_Категории"
    26232737
    2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
     2738#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
    26252739msgid "Toggles whether to display categories"
    26262740msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
    26272741
    2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
     2742#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
    26292743msgid "Time _Zone"
    26302744msgstr "Часови _пояс"
    26312745
    2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
     2746#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
    26332747msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
    26342748msgstr "Показване на полето „Часови пояс“"
    26352749
    2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
     2750#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
    26372751msgid "Pu_blic"
    26382752msgstr "_Публично"
    26392753
    2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
     2754#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
    26412755msgid "Classify as public"
    26422756msgstr "Поверителността е „публично“"
    26432757
    2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
     2758#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
    26452759msgid "_Private"
    26462760msgstr "_Лично"
    26472761
    2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281
     2762#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
    26492763msgid "Classify as private"
    26502764msgstr "Поверителността е „лично“"
    26512765
    2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
     2766#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
    26532767msgid "_Confidential"
    26542768msgstr "_Поверително"
    26552769
    2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
     2770#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
    26572771msgid "Classify as confidential"
    26582772msgstr "Поверителността е „поверително“"
    26592773
    2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
     2774#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
    26612775msgid "R_ole Field"
    26622776msgstr "Поле „_Роля“"
    26632777
    2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
     2778#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
    26652779msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
    26662780msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
    26672781
    2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
     2782#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
    26692783msgid "_RSVP"
    26702784msgstr "_Моля, отговорете"
    26712785
    2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
     2786#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
    26732787msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    2674 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    2675 
    2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
     2788msgstr ""
     2789"Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     2790
     2791#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
    26772792msgid "_Status Field"
    26782793msgstr "Поле за _състояние"
    26792794
    2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
     2795#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
    26812796msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
    26822797msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    26832798
    2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
     2799#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
    26852800msgid "_Type Field"
    26862801msgstr "Поле за _вид"
    26872802
    2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
     2803#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
    26892804msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
    2690 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    2691 
    2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044
     2805msgstr ""
     2806"Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     2807
     2808#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
    26932809#: ../composer/e-composer-actions.c:507
    26942810msgid "Attach"
    26952811msgstr "Прикрепяне"
    26962812
    2697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390
    2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2553
    2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545
     2813#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
     2814#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
     2815#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
    27002816msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    2701 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    2702 
    2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3509
     2817msgstr ""
     2818"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
     2819
     2820#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
    27042821#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
    27052822msgid "attachment"
    27062823msgstr "прикрепено"
    27072824
    2708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3577
     2825#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
    27092826msgid "Unable to use current version!"
    27102827msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
    27112828
    2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
     2829#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
    27132830#, c-format
    27142831msgid "Validation error: %s"
     
    28042921
    28052922#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
    2806 msgid "Enter Delegate"
    2807 msgstr "Въвеждане на делегат"
     2923msgid "Contacts..."
     2924msgstr "Контакти…"
    28082925
    28092926#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
     
    28122929
    28132930#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
    2814 msgid "Contacts..."
    2815 msgstr "Контакти…"
    2816 
    2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
     2931msgid "Enter Delegate"
     2932msgstr "Въвеждане на делегат"
     2933
     2934#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
    28182935msgid "_Reminders"
    28192936msgstr "_Напомняния"
    28202937
    2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
     2938#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
    28222939msgid "Set or unset reminders for this event"
    2823 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
    2824 
    2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
     2940msgstr ""
     2941"Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
     2942
     2943#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
    28262944msgid "Show Time as _Busy"
    28272945msgstr "Показване на времето като _заето"
    28282946
    2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
     2947#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
    28302948msgid "Toggles whether to show time as busy"
    28312949msgstr "Показване на времето като заето"
    28322950
    2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
     2951#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
    28342952msgid "_Recurrence"
    28352953msgstr "_Повторение"
    28362954
    2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
     2955#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
    28382956msgid "Make this a recurring event"
    28392957msgstr "Събитието да е повтаряемо"
    28402958
    2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
    2842 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
     2959#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
     2960#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
    28432961msgid "Send Options"
    28442962msgstr "Настройки за изпращане"
    28452963
    2846 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
     2964#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
    28472965#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
    28482966msgid "Insert advanced send options"
    28492967msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
    28502968
    2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
     2969#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
    28522970msgid "All _Day Event"
    28532971msgstr "Събитие за _цял ден"
    28542972
    2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
     2973#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
    28562974msgid "Toggles whether to have All Day Event"
    28572975msgstr "Събитие за цял ден"
    28582976
    2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
     2977#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
    28602978msgid "_Free/Busy"
    28612979msgstr "_Свободен/зает"
    28622980
    2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
     2981#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
    28642982msgid "Query free / busy information for the attendees"
    28652983msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
    28662984
    2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
    2868 #: ../calendar/gui/print.c:3327
     2985#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
    28692986msgid "Appointment"
    28702987msgstr "Среща"
    28712988
    2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
    2873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
    2874 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
     2989#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
     2990#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     2991#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
    28752992msgid "Attendees"
    28762993msgstr "Присъстващи"
    28772994
    2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
     2995#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
    28792996msgid "Print this event"
    28802997msgstr "Разпечатване на събитието"
    28812998
    2882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:562
     2999#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
    28833000msgid "Event's start time is in the past"
    28843001msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    28853002
    2886 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
     3003#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
    28873004msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    2888 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене"
    2889 
    2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
     3005msgstr ""
     3006"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
     3007"четене"
     3008
     3009#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
    28913010msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    2892 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    2893 
    2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
    2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097
     3011msgstr ""
     3012"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3013
     3014#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
     3015#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
    28963016msgid "This event has reminders"
    28973017msgstr "Това събитие има напомняния"
    28983018
    2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
    2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
     3019#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
     3020#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
    29013021msgid "Or_ganizer:"
    29023022msgstr "О_рганизатор:"
    29033023
    2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281
     3024#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
    29053025msgid "Event with no start date"
    29063026msgstr "Събитие без начална дата"
    29073027
    2908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284
     3028#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
    29093029msgid "Event with no end date"
    29103030msgstr "Събитие без крайна дата"
    29113031
    2912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1457
    2913 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721
     3032#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
     3033#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
    29143034#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
    29153035msgid "Start date is wrong"
    29163036msgstr "Началната дата е грешна"
    29173037
    2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1467
     3038#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
    29193039msgid "End date is wrong"
    29203040msgstr "Крайната дата е грешна"
    29213041
    2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
     3042#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
    29233043msgid "Start time is wrong"
    29243044msgstr "Началният час е грешен"
    29253045
    2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1497
     3046#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
    29273047msgid "End time is wrong"
    29283048msgstr "Крайният час е грешен"
    29293049
    2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1660
    2931 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:760
     3050#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
     3051#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
    29323052#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
    29333053msgid "An organizer is required."
    29343054msgstr "Необходим е организатор."
    29353055
    2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1694
     3056#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
    29373057#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
    29383058msgid "At least one attendee is required."
    29393059msgstr "Необходим е поне един участник."
    29403060
    2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1901
     3061#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
    29423062msgid "_Delegatees"
    29433063msgstr "_Делегати"
    29443064
    2945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1903
     3065#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
    29463066msgid "Atte_ndees"
    29473067msgstr "_Присъстващи"
    29483068
    2949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
     3069#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
    29503070#, c-format
    29513071msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
     
    29583078#. Translators: This string is used when we are creating a Task
    29593079#. * on behalf of some other user
    2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
    2961 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1023
     3080#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
     3081#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
    29623082#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
    29633083#, c-format
     
    29653085msgstr "Действате от името на %s"
    29663086
    2967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3342
     3087#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
    29683088#, c-format
    29693089msgid "%d day before appointment"
     
    29723092msgstr[1] "%d дни преди среща"
    29733093
    2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3348
     3094#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
    29753095#, c-format
    29763096msgid "%d hour before appointment"
     
    29793099msgstr[1] "%d часа преди среща"
    29803100
    2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3354
     3101#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
    29823102#, c-format
    29833103msgid "%d minute before appointment"
     
    29863106msgstr[1] "%d минути преди среща"
    29873107
    2988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
     3108#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
    29893109msgid "Customize"
    29903110msgstr "Потребителска"
    29913111
    29923112#. Translators: "None" for "No reminder set"
    2993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3379
     3113#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
    29943114msgctxt "cal-reminders"
    29953115msgid "None"
    29963116msgstr "Без"
    29973117
     3118#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
     3119#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3120#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
     3121msgid "Atte_ndees..."
     3122msgstr "_Присъстващи…"
     3123
     3124#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
     3125msgid "Custom Reminder:"
     3126msgstr "Потребителско напомняне"
     3127
     3128#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
     3129msgid "Event Description"
     3130msgstr "Описание на събитие"
     3131
     3132#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
     3133#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
     3134msgid "Time _zone:"
     3135msgstr "Часови _пояс:"
     3136
     3137#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
     3138#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
     3139#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
     3140#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
     3141msgid "_Description:"
     3142msgstr "_Описание:"
     3143
     3144#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
     3145#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
     3146msgid "_Location:"
     3147msgstr "Местопо_ложение:"
     3148
     3149#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
     3150msgid "_Reminder"
     3151msgstr "_Напомняне"
     3152
     3153#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
     3154msgid "_Summary:"
     3155msgstr "_Обобщение:"
     3156
     3157#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     3158msgid "_Time:"
     3159msgstr "_Време:"
     3160
     3161#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3162#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
     3163msgctxt "eventpage"
     3164msgid "1 day before appointment"
     3165msgstr "1 ден преди срещата"
     3166
     3167#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3168#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
     3169msgctxt "eventpage"
     3170msgid "1 hour before appointment"
     3171msgstr "1 час преди срещата"
     3172
     3173#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3174#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
     3175msgctxt "eventpage"
     3176msgid "15 minutes before appointment"
     3177msgstr "15 минути преди срещата"
     3178
    29983179#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     3180#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    30003181msgctxt "eventpage"
    30013182msgid "for"
     
    30033184
    30043185#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
     3186#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    30063187msgctxt "eventpage"
    30073188msgid "until"
    30083189msgstr "до"
    30093190
    3010 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
    3012 msgctxt "eventpage"
    3013 msgid "15 minutes before appointment"
    3014 msgstr "15 минути преди срещата"
    3015 
    3016 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
    3018 msgctxt "eventpage"
    3019 msgid "1 hour before appointment"
    3020 msgstr "1 час преди срещата"
    3021 
    3022 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
    3024 msgctxt "eventpage"
    3025 msgid "1 day before appointment"
    3026 msgstr "1 ден преди срещата"
    3027 
    3028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
    3029 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
    3030 msgid "_Location:"
    3031 msgstr "Местопо_ложение:"
    3032 
    3033 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
    3034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
    3035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
    3036 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
    3037 msgid "_Description:"
    3038 msgstr "_Описание:"
    3039 
    3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3041 msgid "_Time:"
    3042 msgstr "_Време:"
    3043 
    3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
    3045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
    3046 msgid "Time _zone:"
    3047 msgstr "Часови _пояс:"
    3048 
    3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3050 msgid "_Summary:"
    3051 msgstr "_Обобщение:"
    3052 
    3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3054 msgid "Event Description"
    3055 msgstr "Описание на събитие"
    3056 
    3057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3058 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
    3059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
    3060 msgid "Atte_ndees..."
    3061 msgstr "_Присъстващи…"
    3062 
    3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
    3064 msgid "_Reminder"
    3065 msgstr "_Напомняне"
    3066 
    3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
    3068 msgid "Custom Reminder:"
    3069 msgstr "Потребителско напомняне"
    3070 
    30713191#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
     3192msgid "April"
     3193msgstr "април"
     3194
     3195#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3196msgid "August"
     3197msgstr "август"
     3198
     3199#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3200msgid "December"
     3201msgstr "декември"
     3202
     3203#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
     3204msgid "February"
     3205msgstr "февруари"
     3206
     3207#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
    30723208msgid "January"
    30733209msgstr "януари"
    30743210
    3075 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
    3076 msgid "February"
    3077 msgstr "февруари"
    3078 
    3079 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3211#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
     3212msgid "July"
     3213msgstr "юли"
     3214
     3215#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
     3216msgid "June"
     3217msgstr "юни"
     3218
     3219#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    30803220msgid "March"
    30813221msgstr "март"
    30823222
    3083 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    3084 msgid "April"
    3085 msgstr "април"
    3086 
    3087 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
     3223#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
    30883224msgid "May"
    30893225msgstr "май"
    30903226
    3091 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
    3092 msgid "June"
    3093 msgstr "юни"
    3094 
    3095 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
    3096 msgid "July"
    3097 msgstr "юли"
    3098 
    3099 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    3100 msgid "August"
    3101 msgstr "август"
    3102 
    3103 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
    3104 msgid "September"
    3105 msgstr "септември"
    3106 
    31073227#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
     3228msgid "November"
     3229msgstr "ноември"
     3230
     3231#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
    31083232msgid "October"
    31093233msgstr "октомври"
    31103234
    3111 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
    3112 msgid "November"
    3113 msgstr "ноември"
    3114 
    31153235#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
    3116 msgid "December"
    3117 msgstr "декември"
    3118 
    3119 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
    31203236msgid "Select Date"
    31213237msgstr "Избор на дата"
    31223238
    3123 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
     3239#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
    31243240#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
    31253241msgid "Select _Today"
    31263242msgstr "Избиране на _днешна дата"
    31273243
    3128 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
    3129 #: ../calendar/gui/print.c:3331
     3244#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
     3245msgid "September"
     3246msgstr "септември"
     3247
     3248#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
    31303249msgid "Memo"
    31313250msgstr "Бележка"
    31323251
    3133 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
     3252#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
    31343253msgid "Print this memo"
    31353254msgstr "Разпечатване на бележката"
    31363255
    3137 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
     3256#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
    31383257msgid "Memo's start date is in the past"
    31393258msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    31403259
    3141 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:458
     3260#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
    31423261msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    3143 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене"
    3144 
    3145 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462
     3262msgstr ""
     3263"Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "
     3264"само за четене"
     3265
     3266#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
    31463267msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3147 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3148 
    3149 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947
     3268msgstr ""
     3269"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3270
     3271#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
    31503272#, c-format
    31513273msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
    31523274msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s"
    31533275
    3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154
    3155 #: ../em-format/em-format.c:1062
    3156 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
    3157 #: ../mail/em-format-html.c:2663
    3158 #: ../mail/em-format-html.c:2728
    3159 #: ../mail/em-format-html.c:2752
    3160 #: ../mail/message-list.etspec.h:9
    3161 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
     3276#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
     3277#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667
     3278#: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756
     3279#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
    31623280msgid "To"
    31633281msgstr "До"
    31643282
     3283#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
     3284#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
     3285#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
     3286msgid "Organi_zer:"
     3287msgstr "Органи_затор:"
     3288
    31653289#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
     3290#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
     3291msgid "Sta_rt date:"
     3292msgstr "На_чална дата:"
     3293
     3294#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
     3295#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
     3296msgid "Su_mmary:"
     3297msgstr "О_бобщение:"
     3298
     3299#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
     3300msgid "T_o:"
     3301msgstr "_До:"
     3302
     3303#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
    31663304#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
    31673305#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
     
    31693307msgstr "_Списък:"
    31703308
    3171 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
    3172 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
    3173 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
    3174 msgid "Organi_zer:"
    3175 msgstr "Органи_затор:"
    3176 
    3177 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
    3178 msgid "T_o:"
    3179 msgstr "_До:"
    3180 
    3181 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
    3182 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
    3183 msgid "Sta_rt date:"
    3184 msgstr "На_чална дата:"
    3185 
    3186 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
    3187 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
    3188 msgid "Su_mmary:"
    3189 msgstr "О_бобщение:"
    3190 
    31913309#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
    31923310#, c-format
     
    32253343msgstr "Всички случаи"
    32263344
    3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
     3345#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
    32283346msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    32293347msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    32303348
    3231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
     3349#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
    32323350msgid "Recurrence date is invalid"
    32333351msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    32343352
    3235 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
     3353#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
    32363354msgid "End time of the recurrence was before event's start"
    32373355msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
     
    32393357#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
    32403358#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
    3241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
     3359#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
    32423360msgid "on"
    32433361msgstr "на"
     
    32473365#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32483366#.
    3249 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
     3367#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
    32503368msgid "first"
    32513369msgstr "първи"
     
    32563374#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32573375#.
    3258 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101
     3376#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
    32593377msgid "second"
    32603378msgstr "секунда"
     
    32643382#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32653383#.
    3266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
     3384#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
    32673385msgid "third"
    32683386msgstr "трети"
     
    32723390#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32733391#.
    3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
     3392#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
    32753393msgid "fourth"
    32763394msgstr "четвърти"
     
    32803398#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32813399#.
    3282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
     3400#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
    32833401msgid "fifth"
    32843402msgstr "пети"
     
    32883406#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    32893407#.
    3290 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
     3408#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
    32913409msgid "last"
    32923410msgstr "последен"
     
    32943412#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
    32953413#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
    3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
     3414#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
    32973415msgid "Other Date"
    32983416msgstr "Друга дата"
     
    33023420#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    33033421#.
    3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
     3422#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
    33053423msgid "1st to 10th"
    33063424msgstr "от 1ви до 10ти"
     
    33103428#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    33113429#.
    3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
     3430#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
    33133431msgid "11th to 20th"
    33143432msgstr "от 11ти до 20ти"
     
    33183436#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    33193437#.
    3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
     3438#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
    33213439msgid "21st to 31st"
    33223440msgstr "от 21ви до 31ви"
    33233441
    3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
    3325 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
     3442#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
     3443#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
    33263444msgid "Monday"
    33273445msgstr "Понеделник"
    33283446
    3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
    3330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
     3447#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
     3448#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
    33313449msgid "Tuesday"
    33323450msgstr "Вторник"
    33333451
    3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
    3335 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
     3452#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
     3453#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
    33363454msgid "Wednesday"
    33373455msgstr "Сряда"
    33383456
    3339 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
    3340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
     3457#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
     3458#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
    33413459msgid "Thursday"
    33423460msgstr "Четвъртък"
    33433461
    3344 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
    3345 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
     3462#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
     3463#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
    33463464msgid "Friday"
    33473465msgstr "Петък"
    33483466
    3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
    3350 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
     3467#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
     3468#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
    33513469msgid "Saturday"
    33523470msgstr "Събота"
    33533471
    3354 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
    3355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
     3472#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
     3473#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
    33563474msgid "Sunday"
    33573475msgstr "Неделя"
     
    33603478#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
    33613479#.
    3362 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
     3480#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
    33633481msgid "on the"
    33643482msgstr "на"
    33653483
    3366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
     3484#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
    33673485msgid "occurrences"
    33683486msgstr "събития"
    33693487
    3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
     3488#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
    33713489msgid "Add exception"
    33723490msgstr "Добавяне на описание"
    33733491
    3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
     3492#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
    33753493msgid "Could not get a selection to modify."
    33763494msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    33773495
    3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
     3496#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
    33793497msgid "Modify exception"
    33803498msgstr "Променяне на изключението"
    33813499
    3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
     3500#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
    33833501msgid "Could not get a selection to delete."
    33843502msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    33853503
    3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
     3504#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
    33873505msgid "Date/Time"
    33883506msgstr "Дата/време:"
    33893507
     3508#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
     3509msgid "Every"
     3510msgstr "Всеки"
     3511
     3512#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
     3513msgid "Exceptions"
     3514msgstr "Изключения"
     3515
     3516#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
     3517msgid "Preview"
     3518msgstr "Преглед"
     3519
     3520#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
     3521msgid "This appointment rec_urs"
     3522msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3523
    33903524#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3391 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
     3525#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    33923526msgctxt "recurrpage"
    33933527msgid "day(s)"
    33943528msgstr "ден/дни"
    3395 
    3396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
    3398 msgctxt "recurrpage"
    3399 msgid "week(s)"
    3400 msgstr "седмица/и"
    3401 
    3402 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
    3404 msgctxt "recurrpage"
    3405 msgid "month(s)"
    3406 msgstr "месец(и)"
    3407 
    3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    3410 msgctxt "recurrpage"
    3411 msgid "year(s)"
    3412 msgstr "година/и"
    34133529
    34143530#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     
    34213537#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    34223538msgctxt "recurrpage"
    3423 msgid "until"
    3424 msgstr "до"
     3539msgid "forever"
     3540msgstr "завинаги"
    34253541
    34263542#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34273543#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    34283544msgctxt "recurrpage"
    3429 msgid "forever"
    3430 msgstr "завинаги"
    3431 
     3545msgid "month(s)"
     3546msgstr "месец(и)"
     3547
     3548#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34323549#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3433 msgid "This appointment rec_urs"
    3434 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
    3435 
    3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
    3437 msgid "Every"
    3438 msgstr "Всеки"
    3439 
     3550msgctxt "recurrpage"
     3551msgid "until"
     3552msgstr "до"
     3553
     3554#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34403555#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3441 msgid "Exceptions"
    3442 msgstr "Изключения"
    3443 
     3556msgctxt "recurrpage"
     3557msgid "week(s)"
     3558msgstr "седмица/и"
     3559
     3560#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34443561#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3445 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
    3446 msgid "Preview"
    3447 msgstr "Преглед"
     3562msgctxt "recurrpage"
     3563msgid "year(s)"
     3564msgstr "година/и"
    34483565
    34493566#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
     
    34553572msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи"
    34563573
    3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
    3458 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
     3574#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
     3575#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
    34593576msgid "Completed date is wrong"
    34603577msgstr "Датата на приключване е грешна"
    34613578
    3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
     3579#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
    34633580msgid "Web Page"
    34643581msgstr "Уебсайт"
    34653582
     3583#. To Translators: This is task status
     3584#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
     3585#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
     3586#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
     3587#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
     3588#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
     3589#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
     3590#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
     3591#, c-format
     3592msgid "Canceled"
     3593msgstr "Отменено"
     3594
     3595#. To Translators: This is task status
     3596#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
     3597#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
     3598#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
     3599#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
     3600#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
     3601#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
     3602#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
     3603#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     3604msgid "Completed"
     3605msgstr "Завършено"
     3606
    34663607#. To Translators: This is task priority
    3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
    3468 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
    3469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:566
    3470 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    3471 #: ../mail/message-list.c:1285
    3472 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     3608#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
     3609#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
     3610#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     3611#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    34733612msgid "High"
    34743613msgstr "Висок"
    34753614
    3476 #. To Translators: This is task priority
    3477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
    3478 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
    3479 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
    3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:567
    3481 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    3482 #: ../mail/message-list.c:1284
    3483 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
    3484 msgid "Normal"
    3485 msgstr "Нормален"
    3486 
    3487 #. To Translators: This is task priority
    3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    3489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
    3490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
    3491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
    3492 #: ../mail/message-list.c:1283
    3493 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
    3494 msgid "Low"
    3495 msgstr "Нисък"
    3496 
    3497 #. To Translators: This is task priority
     3615#. To Translators: This is task status
    34983616#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
    3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
    3500 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    3501 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
    3502 msgid "Undefined"
    3503 msgstr "Неопределен"
    3504 
    3505 #. To Translators: This is task status
    3506 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    3507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
    3508 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487
    3509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
    3510 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
    3511 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
    3512 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643
    3513 #: ../calendar/gui/print.c:3408
    3514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    3515 msgid "Not Started"
    3516 msgstr "Не е стартирано"
    3517 
    3518 #. To Translators: This is task status
    3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
    3520 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
    3521 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
    3522 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
    3523 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852
    3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
    3525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
    3526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:644
     3617#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
     3618#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
     3619#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
     3620#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
     3621#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
    35273622#: ../calendar/gui/print.c:3411
    35283623msgid "In Progress"
    35293624msgstr "В прогрес"
    35303625
     3626#. To Translators: This is task priority
     3627#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
     3628#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
     3629#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
     3630#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
     3631msgid "Low"
     3632msgstr "Нисък"
     3633
     3634#. To Translators: This is task priority
     3635#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
     3636#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
     3637#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
     3638#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284
     3639#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
     3640msgid "Normal"
     3641msgstr "Нормален"
     3642
    35313643#. To Translators: This is task status
    3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
    3533 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
    3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
    3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
    3536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
    3537 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
    3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
    3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
    3540 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:645
    3541 #: ../calendar/gui/print.c:3414
    3542 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
    3543 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
    3544 msgid "Completed"
    3545 msgstr "Завършено"
    3546 
    3547 #. To Translators: This is task status
     3644#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
     3645#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
     3646#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
     3647#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
     3648#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
     3649#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     3650msgid "Not Started"
     3651msgstr "Не е стартирано"
     3652
    35483653#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
    3549 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
    3550 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
    3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
    3552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
    3553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
    3554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:646
    3555 #: ../calendar/gui/print.c:3417
    3556 #: ../mail/em-sync-stream.c:152
    3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180
    3558 #: ../mail/em-sync-stream.c:202
    3559 #, c-format
    3560 msgid "Canceled"
    3561 msgstr "Отменено"
     3654msgid "P_ercent complete:"
     3655msgstr "Приключено в про_центи:"
     3656
     3657#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
     3658msgid "Stat_us:"
     3659msgstr "Състо_яние:"
    35623660
    35633661#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
    35643662#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
    3565 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
    3566 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
    3567 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500
    3568 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661
    3569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    3571 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
    3572 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
     3663#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
     3664#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
     3665#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
     3666#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
     3667#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
     3668#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74
     3669#: ../mail/message-list.etspec.h:17
    35733670msgid "Status"
    35743671msgstr "Състояние"
    35753672
    3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
    3577 msgid "Stat_us:"
    3578 msgstr "Състо_яние:"
    3579 
    3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
    3581 msgid "P_ercent complete:"
    3582 msgstr "Приключено в про_центи:"
    3583 
     3673#. To Translators: This is task priority
    35843674#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
    3585 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
    3586 msgid "_Priority:"
    3587 msgstr "_Приоритет:"
     3675#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
     3676#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
     3677msgid "Undefined"
     3678msgstr "Неопределен"
    35883679
    35893680#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
     
    35913682msgstr "_Дата на приключване:"
    35923683
     3684#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
     3685#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
     3686msgid "_Priority:"
     3687msgstr "_Приоритет:"
     3688
    35933689#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
    35943690msgid "_Web Page:"
     
    36073703msgstr "_Настройки за изпращане"
    36083704
    3609 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
    3610 #: ../calendar/gui/print.c:3329
    3611 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
     3705#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
     3706#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
    36123707msgid "Task"
    36133708msgstr "Задача"
     
    36173712msgstr "Подробности на задачата"
    36183713
    3619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
     3714#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
    36203715msgid "Print this task"
    36213716msgstr "Разпечатване на задачата"
     
    36313726#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
    36323727msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    3633 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3728msgstr ""
     3729"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
     3730"само за четене"
    36343731
    36353732#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
    36363733msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3637 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3734msgstr ""
     3735"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    36383736
    36393737#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
    3640 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
    3641 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3738msgid ""
     3739"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
     3740"assigned tasks"
     3741msgstr ""
     3742"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
     3743"само за четене"
    36423744
    36433745#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
     
    36543756msgstr "_Крайна дата:"
    36553757
    3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
     3758#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
    36573759msgid "Time zone:"
    36583760msgstr "Часови пояс:"
    36593761
    3660 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
     3762#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
    36613763msgid "New Appointment"
    36623764msgstr "Нова среща"
    36633765
    3664 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
     3766#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
    36653767msgid "New All Day Event"
    36663768msgstr "Ново събитие за целия ден"
    36673769
    3668 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
     3770#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
    36693771msgid "New Meeting"
    36703772msgstr "Ново събрание"
    36713773
    3672 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
     3774#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
    36733775msgid "Go to Today"
    36743776msgstr "Отиване на днешната дата"
    36753777
    3676 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
     3778#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
    36773779msgid "Go to Date"
    36783780msgstr "Отиване на определена дата"
    36793781
    3680 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
     3782#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
    36813783msgid "It has reminders."
    36823784msgstr "Има напомняния."
    36833785
    3684 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
     3786#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
    36853787msgid "It has recurrences."
    36863788msgstr "Има повторения."
    36873789
    3688 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
     3790#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
    36893791msgid "It is a meeting."
    36903792msgstr "Това е събрание."
    36913793
    3692 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
     3794#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
    36933795#, c-format
    36943796msgid "Calendar Event: Summary is %s."
    36953797msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
    36963798
    3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
     3799#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
    36983800msgid "Calendar Event: It has no summary."
    36993801msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
    37003802
    3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
     3803#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
    37023804msgid "calendar view event"
    37033805msgstr "събитие за преглед на календар"
    37043806
    3705 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
     3807#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
    37063808msgid "Grab Focus"
    37073809msgstr "Вземане на фокус"
    37083810
    3709 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
    3710 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
     3811#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
    37113812#, c-format
    37123813msgid "It has %d event."
     
    37173818#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    37183819#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    3719 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
    3720 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
     3820#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
    37213821msgid "It has no events."
    37223822msgstr "Няма събития."
     
    37463846msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
    37473847
    3748 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
    3749 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
     3848#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
     3849#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
    37503850msgid "a table to view and select the current time range"
    37513851msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
     
    37533853#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
    37543854#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
    3755 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
     3855#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
    37563856msgid "Gnome Calendar"
    37573857msgstr "Календар към GNOME"
     
    37683868#. * You can change the order but don't change the
    37693869#. * specifiers or add anything.
    3770 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
    3771 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1839
    3772 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
    3773 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
     3870#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
     3871#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
     3872#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
    37743873#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
    37753874msgid "%a %d %b"
     
    38013900#. * month name. You can change the order but don't
    38023901#. * change the specifiers or add anything.
    3803 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
    3804 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1855
    3805 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
    3806 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
     3902#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
     3903#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
     3904#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
    38073905#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
    38083906msgid "%d %b"
    38093907msgstr "%d %b"
    38103908
    3811 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
     3909#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
    38123910msgid "Jump button"
    38133911msgstr "Бутон за скачане"
    38143912
    3815 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
     3913#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
    38163914msgid "Click here, you can find more events."
    38173915msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
    38183916
    38193917#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
    3820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
     3918#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
    38213919#, c-format
    38223920msgid "%d day"
     
    38263924
    38273925#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
    3828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
     3926#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
    38293927#, c-format
    38303928msgid "%d week"
     
    38333931msgstr[1] "%d седмици"
    38343932
    3835 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
     3933#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
    38363934msgid "Unknown action to be performed"
    38373935msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
     
    38393937#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    38403938#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3841 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
     3939#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
    38423940#, c-format
    38433941msgid "%s %s before the start of the appointment"
     
    38463944#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    38473945#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3848 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
     3946#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
    38493947#, c-format
    38503948msgid "%s %s after the start of the appointment"
     
    38533951#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    38543952#. * "Play a sound"
    3855 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
     3953#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
    38563954#, c-format
    38573955msgid "%s at the start of the appointment"
     
    38603958#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    38613959#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3862 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
     3960#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
    38633961#, c-format
    38643962msgid "%s %s before the end of the appointment"
     
    38673965#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    38683966#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3869 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
     3967#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
    38703968#, c-format
    38713969msgid "%s %s after the end of the appointment"
     
    38743972#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    38753973#. * "Play a sound"
    3876 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
     3974#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
    38773975#, c-format
    38783976msgid "%s at the end of the appointment"
     
    38813979#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    38823980#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
    3883 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
     3981#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
    38843982#, c-format
    38853983msgid "%s at %s"
     
    38883986#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    38893987#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
    3890 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
     3988#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
    38913989#, c-format
    38923990msgid "%s for an unknown trigger type"
     
    39114009msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
    39124010
    3913 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
    3914 #: ../filter/e-filter-rule.c:680
     4011#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
    39154012msgid "Untitled"
    39164013msgstr "Неименувано"
    39174014
    3918 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
     4015#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
    39194016msgid "Categories:"
    39204017msgstr "Категории:"
    39214018
    3922 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
     4019#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
    39234020msgid "Summary:"
    39244021msgstr "Обобщено:"
    39254022
    3926 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
    3927 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
     4023#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
     4024#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
    39284025msgid "Start Date:"
    39294026msgstr "Начална дата:"
    39304027
    3931 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
     4028#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
    39324029msgid "Due Date:"
    39334030msgstr "Крайна дата:"
    39344031
    39354032#. Status
    3936 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
    3937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
     4033#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
     4034#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
    39384035msgid "Status:"
    39394036msgstr "Състояние:"
    39404037
    3941 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
     4038#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
    39424039msgid "Priority:"
    39434040msgstr "Приоритет:"
    39444041
    3945 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
    3946 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
     4042#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36
    39474043msgid "Description:"
    39484044msgstr "Описание:"
    39494045
    3950 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
     4046#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
    39514047msgid "Web Page:"
    39524048msgstr "Интернет страница:"
    39534049
    3954 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
    3955 msgid "Click to add a task"
    3956 msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
    3957 
    39584050#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    3959 msgid "Start date"
    3960 msgstr "Начална дата"
    3961 
    3962 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
    3964 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
    3965 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    3966 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
    3967 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
    3968 msgid "Type"
    3969 msgstr "Вид"
    3970 
    3971 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
    3972 msgid "Completion date"
    3973 msgstr "Дата на завършване"
    3974 
    3975 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
    3976 msgid "Complete"
    3977 msgstr "Готово"
    3978 
    3979 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
    3980 msgid "Due date"
    3981 msgstr "Краен срок"
    3982 
    3983 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    39844051#, no-c-format
    39854052msgid "% Complete"
    39864053msgstr "% готово"
    39874054
     4055#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     4056msgid "Click to add a task"
     4057msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
     4058
     4059#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
     4060msgid "Complete"
     4061msgstr "Готово"
     4062
     4063#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
     4064msgid "Completion date"
     4065msgstr "Дата на завършване"
     4066
     4067#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
     4068#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     4069#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
     4070#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     4071msgid "Created"
     4072msgstr "Създадено"
     4073
     4074#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
     4075msgid "Due date"
     4076msgstr "Краен срок"
     4077
     4078#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
     4079#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
     4080#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
     4081msgid "Last modified"
     4082msgstr "Последна промяна"
     4083
    39884084#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    3989 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     4085#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    39904086#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
    39914087msgid "Priority"
    39924088msgstr "Приоритет"
    39934089
    3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    3995 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    3996 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
    3997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
    3998 msgid "Created"
    3999 msgstr "Създадено"
     4090#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     4091msgid "Start date"
     4092msgstr "Начална дата"
    40004093
    40014094#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
    4002 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
     4095#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
     4096#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    40034097#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
    4004 msgid "Last modified"
    4005 msgstr "Последна промяна"
    4006 
    4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
     4098#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
     4099#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
     4100msgid "Type"
     4101msgstr "Вид"
     4102
     4103#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427
    40084104msgid "Cut selected events to the clipboard"
    40094105msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
    40104106
    4011 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
     4107#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:433
    40124108msgid "Copy selected events to the clipboard"
    40134109msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
    40144110
    4015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
     4111#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439
    40164112msgid "Paste events from the clipboard"
    40174113msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
    40184114
    4019 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
     4115#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
    40204116msgid "Delete selected events"
    40214117msgstr "Изтриване на избраните събития"
    40224118
    4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
    4024 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
    4025 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
     4119#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
     4120#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
    40264121msgid "Deleting selected objects"
    40274122msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    40284123
    4029 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656
    4030 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
    4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145
     4124#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
     4125#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
    40324126msgid "Updating objects"
    40334127msgstr "Обновяване на обектите"
     
    40364130#. To Translators: It will display
    40374131#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    4038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912
    4039 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
    4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:811
     4132#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
     4133#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
    40414134#, c-format
    40424135msgid "Organizer: %s <%s>"
     
    40464139#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
    40474140#. * organizer.value.
    4048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916
    4049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
    4050 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
     4141#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1922 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
     4142#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
    40514143#, c-format
    40524144msgid "Organizer: %s"
     
    40544146
    40554147#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    4056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
    4057 #: ../calendar/gui/print.c:3363
     4148#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1938 ../calendar/gui/print.c:3363
    40584149#, c-format
    40594150msgid "Location: %s"
     
    40614152
    40624153#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
    4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
     4154#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969
    40644155#, c-format
    40654156msgid "Time: %s %s"
    40664157msgstr "Време: %s %s"
    40674158
    4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
     4159#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     4160msgid "End Date"
     4161msgstr "Крайна дата"
     4162
     4163#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    40694164#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
    40704165msgid "Start Date"
    40714166msgstr "Начална дата"
    40724167
    4073 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
    4074 msgid "End Date"
    4075 msgstr "Крайна дата"
    4076 
    4077 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801
    4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
    4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
    4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
    4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
    4082 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238
    4083 #: ../calendar/gui/print.c:1162
    4084 #: ../calendar/gui/print.c:1179
    4085 #: ../e-util/e-charset.c:52
     4168#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
     4169#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
     4170#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
     4171#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
     4172#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
    40864173#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
    40874174#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
    4088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2881
     4175#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
    40894176msgid "Unknown"
    40904177msgstr "Неизвестен"
    40914178
    4092 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613
     4179#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
    40934180msgid "Recurring"
    40944181msgstr "Повтарящ се"
    40954182
    4096 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1615
     4183#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
    40974184msgid "Assigned"
    40984185msgstr "Назначен"
    40994186
    4100 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
    4101 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
    4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
    4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182
    4104 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
    4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057
     4187#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
     4188#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
     4189#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
     4190#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
    41064191msgid "Yes"
    41074192msgstr "Да"
    41084193
    4109 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
    4110 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
    4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
    4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
     4194#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
     4195#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
     4196#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
    41134197msgid "No"
    41144198msgstr "Не"
    41154199
    4116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2999
     4200#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
    41174201#, c-format
    41184202msgid "Opening %s"
    41194203msgstr "Отваряне на %s"
    41204204
    4121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
    4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
    4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
    4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
    4125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
     4205#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
     4206#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
     4207#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
     4208#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
    41264209msgid "Accepted"
    41274210msgstr "Прието"
    41284211
    4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
    4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
    4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
    4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
    4133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875
     4212#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
     4213#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
     4214#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
     4215#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
    41344216msgid "Declined"
    41354217msgstr "Отказано"
    41364218
    4137 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446
    4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
    4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
    4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
    4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
     4219#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
     4220#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
     4221#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
     4222#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
    41424223msgid "Tentative"
    41434224msgstr "Неокончателно"
    41444225
    4145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447
    4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
    4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
    4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
    4149 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878
     4226#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
     4227#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
     4228#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
     4229#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
    41504230msgid "Delegated"
    41514231msgstr "Делегиран"
    41524232
    4153 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3448
     4233#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
    41544234msgid "Needs action"
    41554235msgstr "Изисква действие"
    41564236
    4157 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
    4158 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:620
     4237#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
     4238#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
    41594239msgid "Free"
    41604240msgstr "Свободно"
    41614241
    4162 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
    4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
    4164 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:621
     4242#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
     4243#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
    41654244msgid "Busy"
    41664245msgstr "Заето"
    41674246
    4168 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718
     4247#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
    41694248msgid ""
    41704249"The geographical position must be entered in the format: \n"
     
    41774256
    41784257#. Translators: "None" for task's status
    4179 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770
     4258#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
    41804259msgctxt "cal-task-status"
    41814260msgid "None"
     
    41834262
    41844263#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
    4185 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
     4264#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
    41864265msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    41874266msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
    41884267
    41894268#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
    4190 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
     4269#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
    41914270msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    41924271msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
    41934272
    4194 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
     4273#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
    41954274#, c-format
    41964275msgid ""
     
    42024281
    42034282#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    4204 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022
    4205 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:774
    4206 #: ../calendar/gui/print.c:988
    4207 #: ../calendar/gui/print.c:1007
    4208 #: ../calendar/gui/print.c:2498
    4209 #: ../calendar/gui/print.c:2518
     4283#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
     4284#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
     4285#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
    42104286msgid "am"
    42114287msgstr "сутрин"
    42124288
    42134289#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    4214 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025
    4215 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:777
    4216 #: ../calendar/gui/print.c:993
    4217 #: ../calendar/gui/print.c:1009
    4218 #: ../calendar/gui/print.c:2503
    4219 #: ../calendar/gui/print.c:2520
     4290#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
     4291#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
     4292#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
    42204293msgid "pm"
    42214294msgstr "следобед"
     
    42274300#. * order but don't change the specifiers or add
    42284301#. * anything.
    4229 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1822
    4230 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
    4231 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
    4232 #: ../calendar/gui/print.c:1982
     4302#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
     4303#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
    42334304msgid "%A %d %B"
    42344305msgstr "%A %d %B"
    42354306
    42364307#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
    4237 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2639
     4308#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
    42384309#, c-format
    42394310msgid "Week %d"
    42404311msgstr "%d-а седмица"
    42414312
    4242 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
    4243 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
    4244 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
    4245 #.
    4246 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
     4313#. Translators: %02i is the number of minutes;
     4314#. * this is a context menu entry to change the
     4315#. * length of the time division in the calendar
     4316#. * day view, e.g. a day is displayed in
     4317#. * 24 "60 minute divisions" or
     4318#. * 48 "30 minute divisions".
     4319#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
    42474320#, c-format
    42484321msgid "%02i minute divisions"
    42494322msgstr "Разделения от по %02i минути"
    42504323
    4251 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
     4324#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
    42524325msgid "Show the second time zone"
    42534326msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
    42544327
    42554328#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
    4256 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
     4329#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
    42574330#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
    42584331#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
    4259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
     4332#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
    42604333msgctxt "cal-second-zone"
    42614334msgid "None"
    42624335msgstr "Без"
    42634336
    4264 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
    4265 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
    4266 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
     4337#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
     4338#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
     4339#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
    42674340msgid "Select..."
    42684341msgstr "Избор…"
    42694342
    4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
     4343#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
    42714344msgid "Chair Persons"
    42724345msgstr "Председателстващи"
    42734346
    4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
     4347#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
    42754348msgid "Required Participants"
    42764349msgstr "Нужни участници"
    42774350
    4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
     4351#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
    42794352msgid "Optional Participants"
    42804353msgstr "Възможни други участници"
    42814354
    4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
     4355#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
    42834356msgid "Resources"
    42844357msgstr "Ресурси"
    42854358
    4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
    4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
    4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
    4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051
    4290 #: ../calendar/gui/print.c:1158
     4359#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
     4360#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
     4361#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
    42914362msgid "Individual"
    42924363msgstr "Индивидуално"
    42934364
    4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
    4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
    4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
    4297 #: ../calendar/gui/print.c:1159
    4298 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
     4365#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
     4366#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
     4367#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    42994368msgid "Group"
    43004369msgstr "Групово"
    43014370
    4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
    4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
    4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
     4371#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
     4372#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
    43054373#: ../calendar/gui/print.c:1160
    43064374msgid "Resource"
    43074375msgstr "Ресурс"
    43084376
    4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
    4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
    4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
     4377#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
     4378#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
    43124379#: ../calendar/gui/print.c:1161
    43134380msgid "Room"
    43144381msgstr "Помещение"
    43154382
    4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
    4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
    4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
     4383#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
     4384#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
    43194385#: ../calendar/gui/print.c:1175
    43204386msgid "Chair"
    43214387msgstr "Председател"
    43224388
    4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
    4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
    4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
    4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054
    4327 #: ../calendar/gui/print.c:1176
     4389#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
     4390#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
     4391#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
    43284392msgid "Required Participant"
    43294393msgstr "Заявен участник"
    43304394
    4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
    4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
    4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
     4395#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
     4396#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
    43344397#: ../calendar/gui/print.c:1177
    43354398msgid "Optional Participant"
    43364399msgstr "Възможен участник"
    43374400
    4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
    4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
    4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
     4401#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
     4402#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
    43414403#: ../calendar/gui/print.c:1178
    43424404msgid "Non-Participant"
    43434405msgstr "Не е участник"
    43444406
    4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
    4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
    4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
    4348 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064
     4407#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
     4408#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
     4409#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
    43494410msgid "Needs Action"
    43504411msgstr "Необходими действия"
    43514412
    43524413#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
    4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:608
     4414#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
    43544415msgid "Attendee                          "
    43554416msgstr "Присъстващ"
    43564417
    43574418#. To translators: RSVP means "please reply"
    4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
    4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
     4419#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
     4420#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
    43604421msgid "RSVP"
    43614422msgstr "Моля, отговорете"
    43624423
    4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
    4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
     4424#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
    43654425msgid "In Process"
    43664426msgstr "В прогрес"
    43674427
    4368 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1880
     4428#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
    43694429#, c-format
    43704430msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    4371 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает"
    4372 
    4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890
     4431msgstr ""
     4432"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
     4433"дали някой е свободен/зает"
     4434
     4435#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
    43744436#, c-format
    43754437msgid "Failure reason: %s"
    43764438msgstr "Причина за неуспех: %s"
    43774439
    4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1895
     4440#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
    43794441#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
    43804442#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
    4381 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
     4443#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
    43824444#: ../smime/gui/component.c:54
    43834445msgid "Enter password"
    43844446msgstr "Въвеждане на парола"
    43854447
    4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
     4448#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
    43874449msgid "Out of Office"
    43884450msgstr "Извън офиса"
    43894451
    4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
     4452#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
    43914453msgid "No Information"
    43924454msgstr "Няма информация"
    43934455
    4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
     4456#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
    43954457msgid "O_ptions"
    43964458msgstr "_Настройки"
    43974459
    4398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
     4460#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
    43994461msgid "Show _only working hours"
    44004462msgstr "Показване _само на работните часове"
    44014463
    4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
     4464#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
    44034465msgid "Show _zoomed out"
    44044466msgstr "Показване като _умалено"
    44054467
    4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
     4468#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
    44074469msgid "_Update free/busy"
    44084470msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
    44094471
    4410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
     4472#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
    44114473msgid "_<<"
    44124474msgstr "_<<"
    44134475
    4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
     4476#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
    44154477msgid "_Autopick"
    44164478msgstr "_Авт. избиране"
    44174479
    4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
     4480#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
    44194481msgid ">_>"
    44204482msgstr ">_>"
    44214483
    4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
     4484#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
    44234485msgid "_All people and resources"
    44244486msgstr "_Всички хора и ресурси"
    44254487
    4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
     4488#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
    44274489msgid "All _people and one resource"
    44284490msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
    44294491
    4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
     4492#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
    44314493msgid "_Required people"
    44324494msgstr "Ну_жни хора"
    44334495
    4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
     4496#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
    44354497msgid "Required people and _one resource"
    44364498msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
    44374499
    4438 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
     4500#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
    44394501msgid "_Start time:"
    44404502msgstr "_Начало:"
    44414503
    4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
     4504#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
    44434505msgid "_End time:"
    44444506msgstr "_Край:"
    44454507
    4446 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     4508#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    44474509msgid "Click here to add an attendee"
    44484510msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
    44494511
    44504512#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
     4513msgid "Common Name"
     4514msgstr "Общо име"
     4515
     4516#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
     4517msgid "Delegated From"
     4518msgstr "Делегиран от"
     4519
     4520#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
     4521msgid "Delegated To"
     4522msgstr "Делегиран на"
     4523
     4524#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
     4525msgid "Language"
     4526msgstr "Език"
     4527
     4528#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
    44514529msgid "Member"
    44524530msgstr "Член"
    44534531
    4454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
    4455 msgid "Delegated To"
    4456 msgstr "Делегиран на"
    4457 
    4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
    4459 msgid "Delegated From"
    4460 msgstr "Делегиран от"
    4461 
    4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    4463 msgid "Common Name"
    4464 msgstr "Общо име"
    4465 
    4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    4467 msgid "Language"
    4468 msgstr "Език"
    4469 
    4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
     4532#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
    44714533#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
    44724534#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
     
    44774539msgstr "Бележки"
    44784540
    4479 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
    4480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
     4541#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
    44814542msgid "* No Summary *"
    44824543msgstr "* Няма обобщение *"
    44834544
    44844545#. Translators: This is followed by an event's start date/time
    4485 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588
    4486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
     4546#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
    44874547msgid "Start: "
    44884548msgstr "Начало: "
    44894549
    44904550#. Translators: This is followed by an event's due date/time
    4491 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607
    4492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:876
     4551#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
    44934552msgid "Due: "
    44944553msgstr "Краен срок: "
    44954554
    4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
     4555#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
    44974556msgid "Cut selected memos to the clipboard"
    44984557msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
    44994558
    4500 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
     4559#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
    45014560msgid "Copy selected memos to the clipboard"
    45024561msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
    45034562
    4504 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
     4563#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
    45054564msgid "Paste memos from the clipboard"
    45064565msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
    45074566
    4508 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
     4567#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
    45094568#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
    45104569msgid "Delete selected memos"
    45114570msgstr "Изтриване на избраните бележки"
    45124571
    4513 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
     4572#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
    45144573msgid "Select all visible memos"
    45154574msgstr "Избор на всички видими бележки"
    45164575
    4517 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
     4576#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
    45184577msgid "Click to add a memo"
    45194578msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
     
    45234582#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
    45244583#.
    4525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
     4584#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
    45264585#, c-format
    45274586msgid "%d%%"
    45284587msgstr "%d %%"
    45294588
    4530 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:692
    4531 #: ../calendar/gui/print.c:2287
     4589#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
    45324590#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
    4533 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
    4534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
     4591#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
     4592#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
    45354593#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
    45364594#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
     
    45414599msgstr "Задачи"
    45424600
    4543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009
     4601#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
    45444602msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
    45454603msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
    45464604
    4547 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015
     4605#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
    45484606msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
    45494607msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
    45504608
    4551 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021
     4609#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
    45524610msgid "Paste tasks from the clipboard"
    45534611msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    45544612
    4555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
     4613#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
    45564614#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
    45574615msgid "Delete selected tasks"
    45584616msgstr "Изтриване на избраните задачи"
    45594617
    4560 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
     4618#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
    45614619msgid "Select all visible tasks"
    45624620msgstr "Избор на всички видими задачи"
    45634621
    4564 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
     4622#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
    45654623msgid "Select Timezone"
    45664624msgstr "Избор на часови пояс"
     
    45694627#. * month name. You can change the order but don't
    45704628#. * change the specifiers or add anything.
    4571 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
    4572 #: ../calendar/gui/print.c:1963
     4629#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
    45734630msgid "%d %B"
    45744631msgstr "%d %B"
    45754632
    4576 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
     4633#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
    45774634msgid "Purging"
    45784635msgstr "Прочистване"
    45794636
    4580 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516
    4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:571
     4637#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
    45824638#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
    45834639msgid "An organizer must be set."
     
    45884644msgstr "Необходим е поне един участник."
    45894645
    4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
    4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
     4646#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
    45924647msgid "Event information"
    45934648msgstr "Информация за събитие"
    45944649
    4595 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773
    4596 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934
     4650#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
    45974651msgid "Task information"
    45984652msgstr "Информация за задача"
    45994653
    4600 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776
    4601 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
     4654#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
    46024655msgid "Memo information"
    46034656msgstr "Информация за бележка"
    46044657
    4605 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
    4606 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
     4658#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
    46074659msgid "Free/Busy information"
    46084660msgstr "Информация свободен/зает"
     
    46374689#. * meeting request or update email.  The full subject
    46384690#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
    4639 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
    4640 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:881
     4691#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
    46414692msgctxt "Meeting"
    46424693msgid "Declined"
     
    46954746#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
    46964747msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
    4697 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
     4748msgstr ""
     4749"Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
    46984750
    46994751#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
     
    49284980msgstr "Контакти:"
    49294981
    4930 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
    4931 msgid "In progress"
    4932 msgstr "В прогрес"
    4933 
    4934 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    4935 msgid "Cancelled"
    4936 msgstr "Отменено"
    4937 
    4938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
     4982#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
    49394983#, no-c-format
    49404984msgid "% Completed"
    49414985msgstr "% готово"
    49424986
    4943 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
    4944 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
     4987#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
     4988msgid "Cancelled"
     4989msgstr "Отменено"
     4990
     4991#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
     4992msgid "In progress"
     4993msgstr "В прогрес"
     4994
     4995#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37
    49454996msgid "is greater than"
    49464997msgstr "е по-голямо от"
    49474998
    4948 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
    4949 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
     4999#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38
    49505000msgid "is less than"
    49515001msgstr "е по малко от"
     
    49555005msgstr "Срещи и събрания"
    49565006
    4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
    4958 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
    4959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495
     5007#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
     5008#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
     5009#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
    49605010msgid "Opening calendar"
    49615011msgstr "Отваря се календар"
    49625012
    4963 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
     5013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
    49645014msgid "iCalendar files (.ics)"
    49655015msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
    49665016
    4967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
     5017#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
    49685018msgid "Evolution iCalendar importer"
    49695019msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
    49705020
    4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
     5021#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
    49725022msgid "Reminder!"
    49735023msgstr "Напомняне!"
    49745024
    4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
     5025#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
    49765026msgid "vCalendar files (.vcs)"
    49775027msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
    49785028
    4979 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
     5029#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
    49805030msgid "Evolution vCalendar importer"
    49815031msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar"
    49825032
    4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
     5033#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
    49845034msgid "Calendar Events"
    49855035msgstr "Календарни събития"
    49865036
    4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
     5037#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
    49885038msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
    49895039msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar"
    49905040
    4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
    4992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
     5041#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
     5042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
    49935043msgctxt "iCalImp"
    49945044msgid "Meeting"
    49955045msgstr "Събрание"
    49965046
    4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
    4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
     5047#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
     5048#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
    49995049msgctxt "iCalImp"
    50005050msgid "Event"
    50015051msgstr "Събитиe"
    50025052
    5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
    5004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
     5053#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
     5054#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
    50055055msgctxt "iCalImp"
    50065056msgid "Task"
    50075057msgstr "Задача"
    50085058
    5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
    5010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
     5059#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
     5060#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
    50115061msgctxt "iCalImp"
    50125062msgid "Memo"
    50135063msgstr "Бележка"
    50145064
    5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
     5065#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
    50165066msgctxt "iCalImp"
    50175067msgid "has recurrences"
    50185068msgstr "има повторения"
    50195069
    5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
     5070#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
    50215071msgctxt "iCalImp"
    50225072msgid "is an instance"
    50235073msgstr "е еднократно"
    50245074
    5025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
     5075#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
    50265076msgctxt "iCalImp"
    50275077msgid "has reminders"
    50285078msgstr "има напомняния"
    50295079
    5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
     5080#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
    50315081msgctxt "iCalImp"
    50325082msgid "has attachments"
     
    50345084
    50355085#. Translators: Appointment's classification
    5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
     5086#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
    50375087msgctxt "iCalImp"
    50385088msgid "Public"
     
    50405090
    50415091#. Translators: Appointment's classification
    5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
     5092#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
    50435093msgctxt "iCalImp"
    50445094msgid "Private"
     
    50465096
    50475097#. Translators: Appointment's classification
    5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
     5098#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
    50495099msgctxt "iCalImp"
    50505100msgid "Confidential"
     
    50525102
    50535103#. Translators: Appointment's classification section name
    5054 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
     5104#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
    50555105msgctxt "iCalImp"
    50565106msgid "Classification"
     
    50595109#. Translators: Appointment's summary
    50605110#. Translators: Column header for a component summary
    5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
    5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
     5111#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
     5112#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
    50635113msgctxt "iCalImp"
    50645114msgid "Summary"
     
    50665116
    50675117#. Translators: Appointment's location
    5068 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
     5118#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
    50695119msgctxt "iCalImp"
    50705120msgid "Location"
     
    50735123#. Translators: Appointment's start time
    50745124#. Translators: Column header for a component start date/time
    5075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
    5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
     5125#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
     5126#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
    50775127msgctxt "iCalImp"
    50785128msgid "Start"
     
    50805130
    50815131#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
     5132#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
    50835133msgctxt "iCalImp"
    50845134msgid "Due"
     
    50865136
    50875137#. Translators: Appointment's end time
    5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
     5138#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
    50895139msgctxt "iCalImp"
    50905140msgid "End"
     
    50925142
    50935143#. Translators: Appointment's categories
    5094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
     5144#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
    50955145msgctxt "iCalImp"
    50965146msgid "Categories"
     
    50985148
    50995149#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    5100 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
     5150#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
    51015151msgctxt "iCalImp"
    51025152msgid "Completed"
     
    51045154
    51055155#. Translators: Appointment's URL
    5106 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
     5156#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
    51075157msgctxt "iCalImp"
    51085158msgid "URL"
     
    51105160
    51115161#. Translators: Appointment's organizer
    5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
    5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
     5162#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
     5163#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
    51145164msgctxt "iCalImp"
    51155165msgid "Organizer"
     
    51175167
    51185168#. Translators: Appointment's attendees
    5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
    5120 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
     5169#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
     5170#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
    51215171msgctxt "iCalImp"
    51225172msgid "Attendees"
    51235173msgstr "Присъстващи"
    51245174
    5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
     5175#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
    51265176msgctxt "iCalImp"
    51275177msgid "Description"
     
    51295179
    51305180#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
     5181#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
    51325182msgctxt "iCalImp"
    51335183msgid "Type"
     
    67086758
    67096759#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
    6710 #: ../mail/em-account-editor.c:5395
    6711 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
     6760#: ../mail/em-account-editor.c:5429 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
    67126761msgid "CalDAV"
    67136762msgstr "CalDAV"
     
    67156764#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
    67166765#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
    6717 #: ../mail/em-account-editor.c:5266
    6718 #: ../mail/em-account-editor.c:5323
     6766#: ../mail/em-account-editor.c:5300 ../mail/em-account-editor.c:5357
    67196767#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
    67206768#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
     
    67246772msgstr "Google"
    67256773
    6726 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
    6727 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602
    6728 #: ../mail/em-account-editor.c:4799
    6729 #: ../mail/em-account-editor.c:4834
     6774#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
     6775#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
     6776#: ../mail/em-account-editor.c:4833 ../mail/em-account-editor.c:4868
    67306777msgid "Always (SSL)"
    67316778msgstr "Винаги (SSL)"
    67326779
    6733 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
    6734 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
    6735 #: ../mail/em-account-editor.c:4802
    6736 #: ../mail/em-account-editor.c:4837
     6780#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
     6781#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
     6782#: ../mail/em-account-editor.c:4836 ../mail/em-account-editor.c:4871
    67376783msgid "When possible (TLS)"
    67386784msgstr "Когато е възможно (TLS)"
    67396785
    6740 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
    6741 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
    6742 #: ../mail/em-account-editor.c:1738
    6743 #: ../mail/em-account-editor.c:4805
    6744 #: ../mail/em-account-editor.c:4840
     6786#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
     6787#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
     6788#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4839
     6789#: ../mail/em-account-editor.c:4874
    67456790msgid "Never"
    67466791msgstr "Никога"
    67476792
    6748 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512
     6793#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
    67496794msgid "Personal details:"
    67506795msgstr "Лични данни:"
    67516796
    6752 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
    6753 #: ../mail/mail-config.ui.h:180
     6797#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71
    67546798msgid "Name:"
    67556799msgstr "Име:"
    67566800
    6757 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
    6758 #: ../mail/mail-config.ui.h:181
     6801#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44
    67596802msgid "Email address:"
    67606803msgstr "Адрес на е-поща:"
    67616804
    6762 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538
    6763 #: ../mail/mail-config.ui.h:182
     6805#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37
    67646806msgid "Details:"
    67656807msgstr "Подробности:"
    67666808
    6767 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546
    6768 #: ../mail/mail-config.ui.h:183
     6809#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88
    67696810msgid "Receiving"
    67706811msgstr "Получаване на пощата"
    67716812
    6772 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
    6773 #: ../mail/mail-config.ui.h:185
     6813#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129
    67746814msgid "Server type:"
    67756815msgstr "Вид сървър:"
    67766816
    6777 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562
    6778 #: ../mail/mail-config.ui.h:186
     6817#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128
    67796818msgid "Server address:"
    67806819msgstr "Адрес на сървър:"
    67816820
    6782 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
    6783 #: ../mail/mail-config.ui.h:187
     6821#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154
    67846822msgid "Username:"
    67856823msgstr "Потребителско име:"
    67866824
    6787 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:580
     6825#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
    67886826msgid "Use encryption:"
    67896827msgstr "С шифриране"
    67906828
    6791 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
    6792 #: ../mail/mail-config.ui.h:184
     6829#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113
    67936830msgid "Sending"
    67946831msgstr "Изпращане на пощата"
    67956832
    6796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656
    6797 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
    6798 msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
    6799 
    6800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658
    6801 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
    6802 msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете."
    6803 
    6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660
     6833#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
     6834msgid ""
     6835"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
     6836"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
     6837"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
     6838msgstr ""
     6839"За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
     6840"регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата "
     6841"ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, "
     6842"ще трябва да въведете настройките на сървърите."
     6843
     6844#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
     6845msgid ""
     6846"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
     6847"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
     6848"entered but you may need to change them."
     6849msgstr ""
     6850"За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги "
     6851"отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги "
     6852"променете."
     6853
     6854#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
    68056855msgid "You can specify more options to configure the account."
    68066856msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
    68076857
     6858#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
     6859msgid ""
     6860"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
     6861"but you should check them over to make sure."
     6862msgstr ""
     6863"Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, "
     6864"затова ги проверете за всеки случай."
     6865
    68086866#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
    6809 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
    6810 msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай."
    6811 
    6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
    68136867msgid "You can specify your default settings for your account."
    68146868msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
    68156869
    6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664
    6817 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
    6818 msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата."
    6819 
    6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    6821 #: ../mail/em-account-editor.c:2924
    6822 #: ../mail/em-account-editor.c:3063
     6870#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
     6871msgid ""
     6872"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
     6873"your mail."
     6874msgstr ""
     6875"Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра "
     6876"за изтегляне на пощата."
     6877
     6878#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
     6879#: ../mail/em-account-editor.c:2948 ../mail/em-account-editor.c:3087
    68236880msgid "Identity"
    68246881msgstr "Потребител"
    68256882
    6826 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
     6883#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
    68276884msgid "Next - Receiving mail"
    68286885msgstr "Напред — получаване на пощата"
    68296886
    6830 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
     6887#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    68316888msgid "Receiving mail"
    68326889msgstr "Получаване на пощата"
    68336890
     6891#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    68346892#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    6835 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
    68366893msgid "Next - Sending mail"
    68376894msgstr "Напред — изпращане на поща"
    68386895
    6839 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
     6896#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    68406897msgid "Back - Identity"
    68416898msgstr "Назад — потребител"
    68426899
    6843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
     6900#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    68446901msgid "Next - Receiving options"
    68456902msgstr "Напред — настройки за получаването"
    68466903
    6847 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
     6904#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    68486905msgid "Receiving options"
    68496906msgstr "настройки за получаването"
    68506907
    6851 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
    6852 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6908#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
     6909#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    68536910msgid "Back - Receiving mail"
    68546911msgstr "Назад — получаване на поща"
    68556912
    6856 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6913#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    68576914msgid "Sending mail"
    68586915msgstr "Настройки за изпращането"
    68596916
     6917#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    68606918#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    6861 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
    68626919msgid "Next - Review account"
    68636920msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
    68646921
    6865 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6922#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    68666923msgid "Next - Defaults"
    68676924msgstr "Напред — стандартни настройки"
    68686925
    6869 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6926#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    68706927msgid "Back - Receiving options"
    68716928msgstr "Назад — настройки за получаването"
    68726929
    6873 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
    6874 #: ../mail/em-account-editor.c:4076
     6930#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6931#: ../mail/em-account-editor.c:4100
    68756932msgid "Defaults"
    68766933msgstr "Стандартни настройки"
    68776934
    6878 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
     6935#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    68796936msgid "Back - Sending mail"
    68806937msgstr "Назад — изпращане на поща"
    68816938
    6882 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
     6939#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    68836940msgid "Review account"
    68846941msgstr "Преглед на регистрацията"
    68856942
    6886 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
     6943#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    68876944msgid "Finish"
    68886945msgstr "Завършване"
    68896946
    6890 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
     6947#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    68916948msgid "Back - Sending"
    68926949msgstr "Назад — изпращане на поща"
    68936950
    6894 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
     6951#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
    68956952msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    68966953msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
    68976954
    6898 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:857
     6955#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
    68996956msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    69006957msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    69016958
    6902 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
    6903 #: ../mail/em-account-editor.c:4894
     6959#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
     6960#: ../mail/em-account-editor.c:4928
    69046961msgid "You may need to enable IMAP access."
    69056962msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    69066963
    6907 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:870
    6908 #: ../mail/em-account-editor.c:4871
     6964#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
     6965#: ../mail/em-account-editor.c:4905
    69096966msgid "Google account settings:"
    69106967msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    69116968
    6912 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:896
     6969#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
    69136970msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    69146971msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    69156972
    6916 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900
    6917 #: ../mail/em-account-editor.c:4941
    6918 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
    6919 msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно."
    6920 
    6921 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909
    6922 #: ../mail/em-account-editor.c:4926
     6973#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
     6974#: ../mail/em-account-editor.c:4975
     6975msgid ""
     6976"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
     6977"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
     6978"correct."
     6979msgstr ""
     6980"Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
     6981"съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
     6982"коректно."
     6983
     6984#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
     6985#: ../mail/em-account-editor.c:4960
    69236986msgid "Yahoo account settings:"
    69246987msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    69256988
    6926 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:923
     6989#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
    69276990msgid "Yahoo Calendar name:"
    69286991msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    69296992
    6930 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1116
     6993#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
    69316994msgid "Password:"
    69326995msgstr "Парола:"
    69336996
    6934 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1168
    6935 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:256
     6997#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
     6998#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
    69366999msgid "Close Tab"
    69377000msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    69387001
    6939 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1178
     7002#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
    69407003msgid "Account Wizard"
    69417004msgstr "Помощник за регистрации"
     
    69467009
    69477010#. create the local source group
    6948 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371
     7011#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
    69497012#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534
    69507013#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
     
    69527015#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
    69537016#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
    6954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
    6955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:110
     7017#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
     7018#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
    69567019#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
    69577020#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
     
    69687031msgstr "Добавяне на регистрация"
    69697032
    6970 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:190
     7033#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
    69717034msgid "Account management"
    69727035msgstr "Управление на регистрации"
    69737036
    6974 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
     7037#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
    69757038msgid "Settings"
    69767039msgstr "Настройки"
     
    69817044
    69827045#: ../composer/e-composer-actions.c:295
    6983 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
     7046#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
    69847047msgid "_Close"
    69857048msgstr "_Затваряне"
     
    69977060msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
    69987061
    6999 #: ../composer/e-composer-actions.c:311
    7000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
     7062#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
    70017063msgid "Configure Evolution"
    70027064msgstr "Настройки на Evolution"
     
    70347096msgstr "Запазване като чернова"
    70357097
    7036 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
    7037 #: ../composer/e-composer-private.c:317
     7098#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
    70387099msgid "S_end"
    70397100msgstr "_Изпращане"
     
    71057166#: ../composer/e-composer-actions.c:438
    71067167msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    7107 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
     7168msgstr ""
     7169"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    71087170
    71097171#: ../composer/e-composer-actions.c:444
     
    71217183#: ../composer/e-composer-actions.c:454
    71227184msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    7123 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
     7185msgstr ""
     7186"Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    71247187
    71257188#: ../composer/e-composer-actions.c:513
     
    71277190msgstr "Запазване на чернова"
    71287191
    7129 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
     7192#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
    71307193msgid "Enter the recipients of the message"
    71317194msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
    71327195
    7133 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
     7196#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
    71347197msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
    71357198msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
    71367199
    7137 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
    7138 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
    7139 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите."
    7140 
    7141 #: ../composer/e-composer-header-table.c:775
     7200#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
     7201msgid ""
     7202"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
     7203"appearing in the recipient list of the message"
     7204msgstr ""
     7205"Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
     7206"списъка на получателите."
     7207
     7208#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
    71427209msgid "Fr_om:"
    71437210msgstr "_От:"
    71447211
    7145 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784
     7212#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
    71467213msgid "_Reply-To:"
    71477214msgstr "От_говор до:"
    71487215
    7149 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
     7216#: ../composer/e-composer-header-table.c:792
    71507217msgid "_To:"
    71517218msgstr "_До:"
    71527219
    7153 #: ../composer/e-composer-header-table.c:793
     7220#: ../composer/e-composer-header-table.c:797
    71547221msgid "_Cc:"
    71557222msgstr "_Копие:"
    71567223
    7157 #: ../composer/e-composer-header-table.c:798
     7224#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
    71587225msgid "_Bcc:"
    71597226msgstr "_Скрито копие:"
    71607227
    7161 #: ../composer/e-composer-header-table.c:803
     7228#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
    71627229msgid "_Post To:"
    71637230msgstr "Копиране в _папка:"
    71647231
    7165 #: ../composer/e-composer-header-table.c:807
     7232#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
    71667233msgid "S_ubject:"
    71677234msgstr "_Тема:"
    71687235
    7169 #: ../composer/e-composer-header-table.c:816
     7236#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
    71707237msgid "Si_gnature:"
    71717238msgstr "_Подпис:"
     
    72017268#: ../composer/e-msg-composer.c:813
    72027269#, c-format
    7203 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
    7204 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване"
     7270msgid ""
     7271"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     7272msgstr ""
     7273"Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма "
     7274"зададен сертификат за подписване"
    72057275
    72067276#: ../composer/e-msg-composer.c:822
    72077277#, c-format
    7208 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
    7209 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация"
    7210 
    7211 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609
    7212 #: ../composer/e-msg-composer.c:1996
     7278msgid ""
     7279"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
     7280"account"
     7281msgstr ""
     7282"Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "
     7283"шифриране към тази регистрация"
     7284
     7285#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
    72137286msgid "Compose Message"
    72147287msgstr "Писане на писмо"
    72157288
    7216 #: ../composer/e-msg-composer.c:4166
     7289#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
    72177290msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    7218 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани."
    7219 
    7220 #: ../composer/e-msg-composer.c:4870
     7291msgstr ""
     7292"Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "
     7293"формат и не могат да бъдат редактирани."
     7294
     7295#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
    72217296msgid "Untitled Message"
    72227297msgstr "Писмо без тема"
    72237298
    72247299#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
     7300msgid ""
     7301" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
     7302"the mail to be sent without those pending attachments "
     7303msgstr ""
     7304"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
     7305"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
     7306
     7307#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7308msgid "All accounts have been removed."
     7309msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
     7310
     7311#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7312msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
     7313msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
     7314
     7315#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
     7316msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
     7317msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
     7318
     7319#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7320msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
     7321msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
     7322
     7323#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
     7324msgid ""
     7325"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
     7326"composing?"
     7327msgstr ""
     7328"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
     7329"пишете в момента?"
     7330
     7331#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     7332msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
     7333msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
     7334
     7335#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
     7336msgid "Because &quot;{1}&quot;."
     7337msgstr "Защото „{1}“."
     7338
     7339#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7340msgid ""
     7341"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
     7342"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
     7343"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
     7344msgstr ""
     7345"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
     7346"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
     7347"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
     7348
     7349#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
     7350msgid ""
     7351"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
     7352"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
     7353"continue the message at a later date."
     7354msgstr ""
     7355"Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
     7356"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
     7357"продължите писмото по-късно."
     7358
     7359#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
     7360msgid "Could not create message."
     7361msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
     7362
     7363#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
     7364msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     7365msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     7366
     7367#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
     7368msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
     7369msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
     7370
     7371#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
     7372msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     7373msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     7374
     7375#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
     7376msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
     7377msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     7378
     7379#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     7380msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
     7381msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
     7382
     7383#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
     7384msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
     7385msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
     7386
     7387#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     7388msgid ""
     7389"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
     7390"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     7391msgstr ""
     7392"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
     7393"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     7394
     7395#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
     7396msgid "Saving message to Outbox."
     7397msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
     7398
     7399#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
     7400msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
     7401msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
     7402
     7403#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
     7404msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     7405msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7406
     7407#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
     7408msgid ""
     7409"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
     7410"saved."
     7411msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7412
     7413#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
     7414msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
     7415msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
     7416
     7417#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    72257418msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    72267419msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
    72277420
    7228 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
    7229 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    7230 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    7231 
    7232 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    7233 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
    7234 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
    7235 
    7236 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7237 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
    7238 msgstr "Защото „{1}“."
    7239 
    7240 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    7241 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
    7242 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
    7243 
    7244 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    7245 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    7246 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    7247 
    7248 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     7421#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
     7422msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
     7423msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
     7424
     7425#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
     7426msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
     7427msgstr ""
     7428"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7429
     7430#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     7431#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
     7432msgid "_Continue Editing"
     7433msgstr "_Продължаване на редактирането"
     7434
     7435#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    72497436msgid "_Do not Recover"
    72507437msgstr "_Без възстановяване"
    72517438
    7252 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
     7439#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
    72537440msgid "_Recover"
    72547441msgstr "_Възстановяване"
    72557442
    7256 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
    7257 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
    7258 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
    7259 
    7260 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
    7261 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7262 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    7263 
    7264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
    7265 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
    7266 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
    7267 
    7268 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    7269 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
    7270 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    7271 
    7272 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
    7273 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
    7274 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?"
    7275 
    7276 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    7277 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
    7278 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно."
    7279 
    7280 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
    7281 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
    7282 msgid "_Continue Editing"
    7283 msgstr "_Продължаване на редактирането"
    7284 
    7285 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
     7443#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    72867444msgid "_Save Draft"
    72877445msgstr "Запазване на _чернова"
    72887446
    7289 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7290 msgid "Could not create message."
    7291 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
    7292 
    7293 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
    7294 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
    7295 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
    7296 
    7297 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
    7298 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
    7299 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
    7300 
    7301 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    7302 msgid "All accounts have been removed."
    7303 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
    7304 
    7305 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7306 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
    7307 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
    7308 
    7309 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
    7310 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    7311 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    7312 
    7313 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7314 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7315 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    7316 
    7317 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
    7318 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    7319 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    7320 
    7321 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
    7322 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
    7323 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    7324 
    7325 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    7326 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    7327 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
    7328 
    7329 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    7330 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
    7331 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7332 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
    7333 
    7334 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     7447#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    73357448msgid "_Save to Outbox"
    73367449msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
    73377450
    7338 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
     7451#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    73397452msgid "_Try Again"
    73407453msgstr "_Повторен опит"
    73417454
    7342 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7343 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    7344 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    7345 
    7346 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
    7347 msgid "Saving message to Outbox."
    7348 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    7349 
    7350 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    7351 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
    7352 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    7353 
    73547455#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
     7456msgid "Calendar event notifications"
     7457msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
     7458
     7459#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    73557460msgid "Evolution Alarm Notify"
    73567461msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
    73577462
    7358 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    7359 msgid "Calendar event notifications"
    7360 msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
    7361 
    7362 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
    7363 #: ../mail/e-mail-browser.c:938
     7463#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
    73647464#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
    73657465#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
     
    73687468
    73697469#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
    7370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
     7470msgid "Evolution Mail and Calendar"
     7471msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
     7472
     7473#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
    73717474msgid "Groupware Suite"
    73727475msgstr "Програма за работа в група"
    7373 
    7374 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
    7375 msgid "Evolution Mail and Calendar"
    7376 msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    73777476
    73787477#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
     
    73817480
    73827481#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
     7482msgid "Configure email accounts"
     7483msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
     7484
     7485#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    73837486msgid "Email Settings"
    73847487msgstr "Настройки на е-поща"
    73857488
    7386 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    7387 msgid "Configure email accounts"
    7388 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
    7389 
    73907489#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
    7391 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
     7490#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
     7491msgid "Autocomplete length"
     7492msgstr "Автоматично дописване на дължина"
     7493
     7494#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
     7495#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
     7496msgid "Contact layout style"
     7497msgstr "Подредба на контактите"
     7498
     7499#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
     7500#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
     7501msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
     7502msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
     7503
     7504#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
     7505#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
     7506msgid "Contact preview pane position (vertical)"
     7507msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
     7508
     7509#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
     7510#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    73927511msgid "Enable address formatting"
    73937512msgstr "Форматиране на адрес"
    73947513
    7395 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
    7396 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
    7397 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."
    7398 
    7399 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
    7400 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    7401 msgid "Autocomplete length"
    7402 msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    7403 
    7404 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
    7405 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    7406 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
    7407 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично."
    7408 
    7409 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
    7410 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     7514#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
     7515#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     7516msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
     7517msgstr ""
     7518"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     7519
     7520#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
     7521#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
     7522msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
     7523msgstr ""
     7524"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
     7525
     7526#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7527#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
     7528msgid "Primary address book"
     7529msgstr "Главен адресник"
     7530
     7531#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
     7532#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    74117533msgid "Show autocompleted name with an address"
    74127534msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    74137535
    7414 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
    7415 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
    7416 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
    7417 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле."
    7418 
    7419 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
    7420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
     7536#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
     7537#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
     7538msgid "Show maps"
     7539msgstr "Показване на картите"
     7540
     7541#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
     7542#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     7543msgid "Show preview pane"
     7544msgstr "Показване на прегледа на писмата"
     7545
     7546#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
     7547msgid ""
     7548"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
     7549"\"Contacts\" view"
     7550msgstr ""
     7551"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     7552"изгледа за контакти."
     7553
     7554#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
     7555#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
     7556msgid ""
     7557"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     7558"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     7559"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
     7560"contact list."
     7561msgstr ""
     7562"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
     7563"списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
     7564"списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
     7565"списъка с контакти."
     7566
     7567#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
     7568#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
     7569msgid ""
     7570"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
     7571"autocomplete."
     7572msgstr ""
     7573"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
     7574"допише израза автоматично."
     7575
     7576#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
     7577#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    74217578msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    74227579msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
    74237580
    7424 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
    7425 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     7581#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
     7582#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    74267583msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    74277584msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    74287585
    7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
    7430 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    7431 msgid "Contact layout style"
    7432 msgstr "Подредба на контактите"
    7433 
    7434 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    7435 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    7436 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
    7437 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти."
    7438 
    7439 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
    7440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
    7441 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
    7442 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
    7443 
    7444 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
    7445 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
    7446 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    7447 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    7448 
    7449 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
    7450 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    7451 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
    7452 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
    7453 
    7454 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
    7455 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
    7456 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    7457 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    7458 
    7459 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
    7460 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
    7461 msgid "Show maps"
    7462 msgstr "Показване на картите"
    7463 
    7464 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
     7586#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
     7587msgid ""
     7588"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     7589"destination country"
     7590msgstr ""
     7591"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
     7592"държава."
     7593
     7594#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
     7595#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
     7596msgid ""
     7597"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
     7598"contact in the entry."
     7599msgstr ""
     7600"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
     7601"входното поле."
     7602
     7603#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
    74657604msgid "Whether to show maps in preview pane"
    74667605msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    74677606
    7468 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
    7469 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    7470 msgid "Primary address book"
    7471 msgstr "Главен адресник"
    7472 
    7473 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
    7474 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
    7475 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."
    7476 
    7477 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
    7478 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    7479 msgid "Show preview pane"
    7480 msgstr "Показване на прегледа на писмата"
    7481 
    74827607#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
    7483 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
     7608#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
    74847609msgid "Whether to show the preview pane."
    74857610msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     
    74927617#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
    74937618#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
    7494 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
    7495 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
     7619msgid ""
     7620"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
     7621"different character sets."
     7622msgstr ""
     7623"Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за "
     7624"спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
    74967625
    74977626#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
    7498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
    7499 msgid "Save directory for reminder audio"
    7500 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
     7627#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     7628msgid "Ask for confirmation when deleting items"
     7629msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    75017630
    75027631#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
    7503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     7632msgid ""
     7633"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
     7634"together with task-due-today-highlight"
     7635msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     7636
     7637#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
     7638msgid ""
     7639"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
     7640"together with task-overdue-highlight."
     7641msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     7642
     7643#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
     7644#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
     7645msgid "Birthday and anniversary reminder"
     7646msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
     7647
     7648#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
     7649#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
     7650msgid "Birthday and anniversary reminder units"
     7651msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
     7652
     7653#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7654#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
     7655msgid "Birthday and anniversary reminder value"
     7656msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
     7657
     7658#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7659msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
     7660msgstr ""
     7661"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
     7662"подразбиране)."
     7663
     7664#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
     7665msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
     7666msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     7667
     7668#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
     7669#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
     7670msgid "Compress weekends in month view"
     7671msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
     7672
     7673#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
     7674#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
     7675msgid "Confirm expunge"
     7676msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     7677
     7678#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     7679msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
     7680msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     7681
     7682#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
     7683#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
     7684msgid "Default appointment reminder"
     7685msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     7686
     7687#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     7688#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
     7689msgid "Default reminder units"
     7690msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     7691
     7692#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
     7693#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     7694msgid "Default reminder value"
     7695msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     7696
     7697#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
     7698#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    75047699msgid "Directory for saving reminder audio files"
    75057700msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
    75067701
    7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
    7508 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
    7509 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    7510 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    7511 
    7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
    7513 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
    7514 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    7515 
    7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
    7517 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    7518 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    7519 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    7520 
    7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
    7522 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    7523 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“."
    7524 
    7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
    7526 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    7527 msgid "Compress weekends in month view"
    7528 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    7529 
    7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
    7531 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
    7532 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."
    7533 
    7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
    7535 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    7536 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    7537 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    7538 
    7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
    7540 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
    7541 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    7542 
    7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
    7544 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
    7545 msgid "Confirm expunge"
    7546 msgstr "Потвърждаване на изчистването"
    7547 
    7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
    7549 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
    7550 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    7551 
    7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
    7553 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
    7554 msgid "Month view vertical pane position"
    7555 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    7556 
    7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
    7558 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
    7559 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите."
    7560 
    7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
    7562 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
    7563 msgid "Workday end hour"
    7564 msgstr "Час, в който завършва работния ден"
    7565 
    75667702#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
     7703#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
     7704msgid "Free/busy template URL"
     7705msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     7706
     7707#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
     7708#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
     7709msgid "Hide completed tasks"
     7710msgstr "Скриване на завършените задачи"
     7711
     7712#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
     7713#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
     7714msgid "Hide task units"
     7715msgstr "Скриване на единиците на задачите"
     7716
     7717#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
     7718#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
     7719msgid "Hide task value"
     7720msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     7721
     7722#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
     7723msgid "Highlight overdue tasks"
     7724msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
     7725
     7726#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
     7727msgid "Highlight tasks due today"
     7728msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
     7729
     7730#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
     7731#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
     7732msgid "Horizontal pane position"
     7733msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     7734
     7735#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    75677736msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
    75687737msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    75697738
    7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
     7739#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
     7740#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
     7741msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     7742msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7743
     7744#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
     7745msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
     7746msgstr ""
     7747"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     7748
     7749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
     7750msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
     7751msgstr ""
     7752"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     7753
     7754#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
     7755msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
     7756msgstr ""
     7757"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     7758"минути."
     7759
     7760#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
     7761#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
     7762msgid "Last reminder time"
     7763msgstr "Последно време за напомняне"
     7764
     7765#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
     7766msgid "List of calendars to load"
     7767msgstr "Списък с календари за зареждане"
     7768
     7769#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
     7770msgid "List of memo lists to load"
     7771msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
     7772
     7773#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
     7774msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
     7775msgstr ""
     7776"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     7777
     7778#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
     7779msgid "List of selected calendars"
     7780msgstr "Списък с избрани календари"
     7781
     7782#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
     7783msgid "List of selected memo lists"
     7784msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     7785
     7786#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
     7787msgid "List of selected task lists"
     7788msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
     7789
     7790#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
     7791msgid "List of task lists to load"
     7792msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
     7793
     7794#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
     7795#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7796msgid "Marcus Bains Line"
     7797msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
     7798
     7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
     7800#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
     7801msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
     7802msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     7803
     7804#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
    75717805#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    7572 msgid "Workday end minute"
    7573 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    7574 
    7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
    7576 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     7806msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
     7807msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     7808
     7809#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
     7810msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
     7811msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     7812
     7813#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
     7814msgid ""
     7815"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
     7816"zones' list"
     7817msgstr ""
     7818"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     7819"зони."
     7820
     7821#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
     7822#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
     7823msgid "Memo layout style"
     7824msgstr "Подредба на бележки"
     7825
     7826#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
     7827#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
     7828msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
     7829msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
     7830
     7831#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
     7832#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
     7833msgid "Memo preview pane position (vertical)"
     7834msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
     7835
     7836#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
     7837#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    75777838msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    75787839msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    75797840
    7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
    7581 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    7582 msgid "Workday start hour"
    7583 msgstr "Час, в който започва работния ден"
    7584 
    7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
    7586 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    7587 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    7588 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    7589 
    7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
    7591 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    7592 msgid "Workday start minute"
    7593 msgstr "Минута, в която започва работния ден"
    7594 
    7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
    7596 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     7841#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     7842#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    75977843msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    75987844msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    75997845
    7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    7601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    7602 msgid "The second timezone for a Day View"
    7603 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    7604 
    7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
    7606 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
    7607 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
    7608 
    7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
    7610 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
    7611 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    7612 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
    7613 
    7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
    7615 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
    7616 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    7617 
    7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
    7619 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
    7620 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    7621 
    7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
    7623 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
    7624 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони."
    7625 
    7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
    7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    7628 msgid "Default reminder value"
    7629 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
    7630 
    7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
    7632 msgid "Number of units for determining a default reminder"
    7633 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    7634 
    7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
    7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    7637 msgid "Default reminder units"
    7638 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    7639 
    7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
    7641 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    7642 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    7643 
    7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    7645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    7646 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    7647 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7648 
    7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    7650 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
    7651 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    7652 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    7653 
    7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    7655 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    7656 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    7657 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7658 
    7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    7660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    7661 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    7662 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    7663 
    7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    7665 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    7666 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7667 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7668 
    7669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
    7670 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    7671 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7672 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания"
    7673 
    7674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    7675 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    7676 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    7677 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7678 
    7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    7680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
    7681 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    7682 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    7683 
    7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    7685 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    7686 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    7687 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7688 
    7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    7690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
    7691 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    7692 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    7693 
    7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    7695 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    7696 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    7697 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    7698 
    7699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    7700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    7701 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    7702 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    7703 
    7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
    7705 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    7706 msgid "Hide completed tasks"
    7707 msgstr "Скриване на завършените задачи"
    7708 
    77097846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
    7710 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
    7711 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
    7712 
    7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
    7714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
    7715 msgid "Hide task units"
    7716 msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    7717 
    7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
    7719 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    7720 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
    7721 
    7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
    7723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    7724 msgid "Hide task value"
    7725 msgstr "Скриване на стойността на задачата"
    7726 
    7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
    7728 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
    7729 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    7730 
    7731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
    7732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    7733 msgid "Horizontal pane position"
    7734 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    7735 
    7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
    7737 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
    7738 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    7739 
    7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
    7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    7742 msgid "Last reminder time"
    7743 msgstr "Последно време за напомняне"
    7744 
    7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
    7746 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
    7747 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    7748 
    7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
    7750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    7751 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    7752 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
    7753 
    7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
    7755 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
    7756 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    7757 
    7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
    7759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    7760 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    7761 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
    7762 
    7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    7764 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    7765 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
    7766 
    7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
    7768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    7769 msgid "Marcus Bains Line"
    7770 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    7771 
    7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
    7773 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
    7774 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    7775 
    7776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
    7777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    7778 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
    7779 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
    7780 
    7781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
    7782 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
    7783 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    7784 
    7785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
    7786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    7787 msgid "Memo layout style"
    7788 msgstr "Подредба на бележки"
    7789 
    7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
    7791 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
    7792 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
    7793 
    7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
    7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    7796 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
    7797 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
    7798 
    7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
    7800 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
    7801 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    7802 
    7803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
    78047847#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    78057848msgid "Month view horizontal pane position"
    78067849msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    78077850
     7851#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
     7852#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     7853msgid "Month view vertical pane position"
     7854msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     7855
     7856#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
     7857msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
     7858msgstr ""
     7859"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
     7860"инструменти"
     7861
     7862#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
     7863msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
     7864msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     7865
     7866#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
     7867msgid "Number of units for determining a default reminder"
     7868msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     7869
     7870#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
     7871msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
     7872msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     7873
     7874#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
     7875#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
     7876msgid "Overdue tasks color"
     7877msgstr "Цвят на просрочените задачи"
     7878
     7879#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
     7880msgid ""
     7881"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     7882"task list when not in the month view, in pixels"
     7883msgstr ""
     7884"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7885"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     7886
     7887#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
     7888msgid ""
     7889"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     7890"calendar and task list in the month view, in pixels"
     7891msgstr ""
     7892"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     7893"задачи в месечния изглед; в пиксели."
     7894
     7895#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
     7896msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
     7897msgstr ""
     7898"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     7899
     7900#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
     7901msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
     7902msgstr ""
     7903"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     7904
     7905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
     7906msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
     7907msgstr ""
     7908"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     7909
     7910#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
     7911msgid ""
     7912"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     7913"navigator calendar"
     7914msgstr ""
     7915"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
     7916"датите."
     7917
     7918#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     7919msgid "Preferred New button item"
     7920msgstr "Предпочитан нов обект"
     7921
     7922#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
     7923#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
     7924msgid "Primary calendar"
     7925msgstr "Основен календар"
     7926
     7927#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
     7928#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     7929msgid "Primary memo list"
     7930msgstr "Основен списък с бележки"
     7931
     7932#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
     7933#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
     7934msgid "Primary task list"
     7935msgstr "Основен списък със задачи"
     7936
     7937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
     7938msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
     7939msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     7940
     7941#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
     7942#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     7943msgid "Recently used second time zones in a Day View"
     7944msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     7945
     7946#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
     7947#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
     7948msgid "Recurrent Events in Italic"
     7949msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
     7950
     7951#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
     7952#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
     7953msgid "Reminder programs"
     7954msgstr "Програми при  напомняне"
     7955
     7956#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
     7957#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     7958msgid "Save directory for reminder audio"
     7959msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
     7960
    78087961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
    7809 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
    7810 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    7811 
    7812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
    78137962msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
    78147963msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    78157964
     7965#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
     7966#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     7967msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7968msgstr ""
     7969"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7970
    78167971#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
     7972#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
     7973msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
     7974msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7975
     7976#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
     7977#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
     7978msgid "Show appointment end times in week and month views"
     7979msgstr ""
     7980"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     7981
     7982#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
     7983#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
     7984msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
     7985msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7986
     7987#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
     7988msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
     7989msgstr ""
     7990"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     7991
     7992#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
     7993#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     7994msgid "Show display reminders in notification tray"
     7995msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
     7996
     7997#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
     7998#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
     7999msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
     8000msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     8001
     8002#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
     8003#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     8004msgid "Show the memo preview pane"
     8005msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
     8006
     8007#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
     8008#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
     8009msgid "Show the task preview pane"
     8010msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
     8011
     8012#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
     8013#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
     8014msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
     8015msgstr ""
     8016"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     8017
     8018#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
     8019#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
     8020msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
     8021msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     8022
     8023#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
     8024#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
     8025msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
     8026msgstr ""
     8027"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
     8028"навигатора на дати"
     8029
     8030#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
     8031msgid ""
     8032"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     8033"used in a 'timezone' key"
     8034msgstr ""
     8035"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
     8036"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
     8037
     8038#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
     8039#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
     8040msgid "Task layout style"
     8041msgstr "Подредба на задачите"
     8042
     8043#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
     8044#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
     8045msgid "Task preview pane position (horizontal)"
     8046msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
     8047
     8048#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
     8049#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
     8050msgid "Task preview pane position (vertical)"
     8051msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
     8052
     8053#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
     8054#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
     8055msgid "Tasks due today color"
     8056msgstr "Цвят на задачите за днес"
     8057
     8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
     8059msgid ""
     8060"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     8061"\"Calendar\" view"
     8062msgstr ""
     8063"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     8064"изгледа за календари."
     8065
     8066#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
     8067msgid ""
     8068"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     8069"\"Memos\" view"
     8070msgstr ""
     8071"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     8072"лента на изгледа за бележки."
     8073
     8074#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
     8075msgid ""
     8076"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     8077"\"Tasks\" view"
     8078msgstr ""
     8079"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     8080"лента на изгледа за задачи."
     8081
     8082#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
     8083#, no-c-format
     8084msgid ""
     8085"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     8086"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
     8087msgstr ""
     8088"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     8089"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     8090
     8091#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     8092msgid ""
     8093"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     8094"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
     8095msgstr ""
     8096"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     8097"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     8098
     8099#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
     8100msgid ""
     8101"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     8102"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
     8103"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
     8104msgstr ""
     8105"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
     8106"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
     8107"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
     8108"бележки."
     8109
     8110#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
     8111msgid ""
     8112"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     8113"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
     8114"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
     8115msgstr ""
     8116"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
     8117"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
     8118"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
     8119"задачи."
     8120
     8121#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
     8122#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
     8123msgid "The second timezone for a Day View"
     8124msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
     8125
     8126#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
     8127#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     8128msgid "Time divisions"
     8129msgstr "Времеви разделения"
     8130
     8131#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
     8132msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
     8133msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     8134
     8135#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
     8136#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8137msgid "Timezone"
     8138msgstr "Часови пояс"
     8139
     8140#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
     8141#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     8142msgid "Twenty four hour time format"
     8143msgstr "24 часов формат на времето"
     8144
     8145#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
     8146msgid ""
     8147"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     8148"\"days\""
     8149msgstr ""
     8150"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
     8151"„часове“ или „дни“."
     8152
     8153#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
     8154msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     8155msgstr ""
     8156"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     8157
     8158#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
     8159msgid ""
     8160"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     8161msgstr ""
     8162"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     8163"„дни“."
     8164
     8165#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     8166#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     8167msgid "Use system timezone"
     8168msgstr "Използване на системния часови пояс"
     8169
     8170#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     8171msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
     8172msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
     8173
     8174#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
     8175msgid "Vertical position for the tag pane"
     8176msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     8177
     8178#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
     8179#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     8180msgid "Week start"
     8181msgstr "Начало на седмицата"
     8182
     8183#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     8184msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
     8185msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     8186
     8187#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
     8188msgid ""
     8189"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
     8190msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
     8191
     8192#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
     8193msgid ""
     8194"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
     8195msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
     8196
     8197#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
     8198msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
     8199msgstr ""
     8200"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     8201
     8202#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
     8203msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
     8204msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     8205
     8206#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     8207msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
     8208msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     8209
     8210#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
     8211msgid ""
     8212"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     8213"Sunday in the space of one weekday"
     8214msgstr ""
     8215"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     8216"съботите и неделите като един почивен ден."
     8217
     8218#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
     8219msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
     8220msgstr ""
     8221"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     8222"изгледи."
     8223
     8224#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
     8225msgid ""
     8226"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
     8227msgstr ""
     8228"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     8229
     8230#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
     8231msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
     8232msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
     8233
     8234#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    78178235msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
    78188236msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    78198237
    7820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
    7821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    7822 msgid "Reminder programs"
    7823 msgstr "Програми при  напомняне"
    7824 
    7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
    7826 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
    7827 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    7828 
    7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
     8238#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
     8239msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
     8240msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     8241
     8242#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
     8243msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
     8244msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     8245
     8246#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
     8247#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
     8248msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     8249msgstr ""
     8250"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
     8251"събрания"
     8252
     8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    78308254#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    7831 msgid "Show display reminders in notification tray"
    7832 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
    7833 
    7834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
    7835 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
    7836 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    7837 
    7838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
    7839 msgid "Preferred New button item"
    7840 msgstr "Предпочитан нов бутон"
    7841 
    7842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
    7843 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
    7844 msgstr "Име на предпочитания нов бутон в лентата с инструменти"
    7845 
    7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
    7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    7848 msgid "Primary calendar"
    7849 msgstr "Основен календар"
    7850 
    7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
    7852 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
    7853 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."
    7854 
    7855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
    7856 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    7857 msgid "Primary memo list"
    7858 msgstr "Основен списък с бележки"
    7859 
    7860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
    7861 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
    7862 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки."
    7863 
    7864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
    7865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    7866 msgid "Primary task list"
    7867 msgstr "Основен списък със задачи"
    7868 
    7869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
    7870 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
    7871 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи."
    7872 
    7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
    7874 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    7875 msgid "Free/busy template URL"
    7876 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
    7877 
    7878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
    7879 #, no-c-format
    7880 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
    7881 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    7882 
    7883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
    7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    7885 msgid "Recurrent Events in Italic"
    7886 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    7887 
    7888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
    7889 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
    7890 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
    7891 
    7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    7893 msgid "List of selected calendars"
    7894 msgstr "Списък с избрани календари"
    7895 
    7896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
    7897 msgid "List of calendars to load"
    7898 msgstr "Списък с календари за зареждане"
    7899 
    7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    7901 msgid "List of selected memo lists"
    7902 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
    7903 
    7904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
    7905 msgid "List of memo lists to load"
    7906 msgstr "Зареждане на списъци с бележки"
    7907 
    7908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
    7909 msgid "List of selected task lists"
    7910 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    7911 
    7912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
    7913 msgid "List of task lists to load"
    7914 msgstr "Зареждане на списъци със задачи"
    7915 
    7916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
    7917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    7918 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    7919 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    7920 
    7921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
    7922 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
    7923 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
    7924 
    7925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
    7926 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
    7927 msgid "Show the memo preview pane"
    7928 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
    7929 
    7930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
    7931 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
    7932 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    7933 
    7934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
    7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    7936 msgid "Show the task preview pane"
    7937 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
    7938 
    7939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
    7940 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
    7941 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    7942 
    7943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
    7944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
    7945 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    7946 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати"
    7947 
    7948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
    7949 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
    7950 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    7951 
    7952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
    7953 msgid "Vertical position for the tag pane"
    7954 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    7955 
    7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
    7957 msgid "Highlight tasks due today"
    7958 msgstr "Маркиране на задачи за днес"
    7959 
    7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
    7961 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
    7962 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
    7963 
    7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
    7965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    7966 msgid "Tasks due today color"
    7967 msgstr "Цвят на задачите за днес"
    7968 
    7969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
    7970 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
    7971 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    7972 
    7973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
    7974 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
    7975 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
    7976 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
    7977 
    7978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
    7979 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
    7980 msgid "Task layout style"
    7981 msgstr "Подредба на задачите"
    7982 
    7983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    7984 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
    7985 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи."
    7986 
    7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
    7988 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    7989 msgid "Task preview pane position (vertical)"
    7990 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
    7991 
    7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
    7993 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
    7994 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    7995 
    7996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
    7997 msgid "Highlight overdue tasks"
    7998 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
    7999 
    8000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
    8001 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
    8002 msgstr "Дали задачите, които са просрочени да се оцветят със специален цвят"
    8003 
    8004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
    8005 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
    8006 msgid "Overdue tasks color"
    8007 msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    8008 
    8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
    8010 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
    8011 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    8012 
    8013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    8014 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    8015 msgid "Time divisions"
    8016 msgstr "Времеви разделения"
    8017 
    8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
    8019 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
    8020 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
    8021 
    8022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
    8023 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    8024 msgid "Timezone"
    8025 msgstr "Часови пояс"
    8026 
    8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
    8028 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
    8029 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    8030 
    8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    8033 msgid "Twenty four hour time format"
    8034 msgstr "24 часов формат на времето"
     8255msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
     8256msgstr ""
     8257"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    80358258
    80368259#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
     8260#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
     8261msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
     8262msgstr ""
     8263"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     8264
     8265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     8266#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
     8267msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
     8268msgstr ""
     8269"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     8270
     8271#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
    80378272msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
    80388273msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    80398274
    8040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
    8041 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
    8042 msgid "Birthday and anniversary reminder"
    8043 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    8044 
    8045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
    8046 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
    8047 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    8048 
    80498275#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
    8050 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
    8051 msgid "Default appointment reminder"
    8052 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     8276#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
     8277msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
     8278msgstr ""
     8279"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    80538280
    80548281#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
    8055 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    8056 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     8282#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
     8283msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
     8284msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    80578285
    80588286#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
    8059 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    8060 msgid "Use system timezone"
    8061 msgstr "Използване на системния часови пояс"
     8287msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
     8288msgstr ""
     8289"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    80628290
    80638291#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    8064 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
    8065 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    8066 
    8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
    8068 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    8069 msgid "Week start"
    8070 msgstr "Начало на седмицата"
    8071 
    8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
    8073 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
    8074 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    8075 
    8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
    8077 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
     8292#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
    80788293msgid "Work days"
    80798294msgstr "Работни дни"
    80808295
     8296#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
     8297#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     8298msgid "Workday end hour"
     8299msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     8300
     8301#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
     8302#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
     8303msgid "Workday end minute"
     8304msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
     8305
     8306#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
     8307#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
     8308msgid "Workday start hour"
     8309msgstr "Час, в който започва работния ден"
     8310
    80818311#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
    8082 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
    8083 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     8312#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
     8313msgid "Workday start minute"
     8314msgstr "Минута, в която започва работния ден"
    80848315
    80858316#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    8086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
     8317#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    80878318msgid "Configuration version"
    80888319msgstr "Версия на конфигурацията"
    80898320
    80908321#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
    8091 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
    8092 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
    8093 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    8094 
    8095 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
    8096 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
     8322#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
    80978323msgid "Last upgraded configuration version"
    80988324msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    80998325
    8100 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
    8101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
    8102 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
    8103 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    8104 
    8105 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
     8326#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
    81068327msgid "List of disabled plugins"
    81078328msgstr "Списък с изключените приставки"
     8329
     8330#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
     8331#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
     8332msgid ""
     8333"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
     8334"(for example \"2.6.0\")."
     8335msgstr ""
     8336"Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
     8337"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8338
     8339#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
     8340#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
     8341msgid ""
     8342"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
     8343"configuration level (for example \"2.6.0\")."
     8344msgstr ""
     8345"Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
     8346"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    81088347
    81098348#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
     
    81208359
    81218360#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
     8361msgid "The window's height in pixels"
     8362msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     8363
     8364#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    81228365msgid "The window's width in pixels"
    81238366msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
    8124 
    8125 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
    8126 msgid "The window's height in pixels"
    8127 msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    81288367
    81298368#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
     
    81338372#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
    81348373msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
    8135 msgstr "Внасянето на календара от \"Календар към GNOME\" приключи"
     8374msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи"
    81368375
    81378376#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
     8377msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
     8378msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
     8379
     8380#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    81388381msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
    8139 msgstr "Дали е внесен календар от \"Календар към GNOME\""
    8140 
    8141 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
    8142 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
    8143 msgstr "Внасянето на задачите от \"Календар към GNOME\" приключи"
     8382msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
    81448383
    81458384#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
    81468385msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
    8147 msgstr "Дали са внесени задачи от \"Календар към GNOME\""
     8386msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“"
    81488387
    81498388#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
     8389#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     8390msgid "Always request read receipt"
     8391msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
     8392
     8393#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
     8394#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     8395#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
     8396msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
     8397msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
     8398
     8399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
     8400#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     8401msgid ""
     8402"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
     8403"to the message shown in the window"
     8404msgstr ""
     8405"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     8406"препраща или му отговаря"
     8407
     8408#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
     8409msgid "Attribute message"
     8410msgstr "Информация за оригиналния автор"
     8411
     8412#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
     8413#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     8414msgid "Automatic emoticon recognition"
     8415msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
     8416
     8417#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
     8418#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     8419msgid "Automatic link recognition"
     8420msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     8421
     8422#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
     8423#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     8424msgid ""
     8425"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
     8426"which is also PGP or S/MIME signed."
     8427msgstr ""
     8428"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
     8429"писмо със същия вид подпис."
     8430
     8431#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
     8432#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     8433msgid "Check for new messages in all active accounts"
     8434msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
     8435
     8436#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
     8437#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     8438msgid "Check for new messages on start"
     8439msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     8440
     8441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
     8442#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     8443msgid "Check incoming mail being junk"
     8444msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
     8445
     8446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
    81508447#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    81518448msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
    81528449msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
    81538450
    8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
    8155 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    8156 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    8157 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма."
    8158 
    8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
    8160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     8451#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
     8452#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     8453msgid "Citation highlight color"
     8454msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
     8455
     8456#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
     8457#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     8458msgid "Citation highlight color."
     8459msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
     8460
     8461#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
     8462msgid ""
     8463"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
     8464"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
     8465"prefix. An example is 'SV,AV'."
     8466msgstr ""
     8467"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
     8468"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
     8469"Например „Отг,ОТГ“."
     8470
     8471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
     8472msgid "Composer load/attach directory"
     8473msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
     8474
     8475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
     8476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
     8477msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
     8478msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
     8479
     8480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
     8481#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
     8482msgid ""
     8483"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
     8484"address_count."
     8485msgstr ""
     8486"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
     8487"ключа address_count."
     8488
     8489#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
     8490#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     8491msgid ""
     8492"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
     8493"server. The interval must be at least 30 seconds."
     8494msgstr ""
     8495"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
     8496"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
     8497
     8498#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
     8499#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     8500msgid "Custom headers to use while checking for junk."
     8501msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
     8502
     8503#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
     8504#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
     8505msgid ""
     8506"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
     8507"in the format \"headername=value\"."
     8508msgstr ""
     8509"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
     8510"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
     8511
     8512#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
     8513#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
    81618514msgid "Default charset in which to compose messages"
    81628515msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    81638516
    8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
    8165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     8517#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
     8518#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    81668519msgid "Default charset in which to compose messages."
    81678520msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    81688521
    8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
     8522#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
     8523#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     8524msgid "Default charset in which to display messages"
     8525msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
     8526
     8527#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
     8528#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     8529msgid "Default charset in which to display messages."
     8530msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
     8531
     8532#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
     8533#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     8534msgid "Default forward style"
     8535msgstr "Стандартен стил на препращане"
     8536
     8537#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
     8538#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     8539msgid "Default value for thread expand state"
     8540msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
     8541
     8542#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
     8543msgid ""
     8544"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
     8545"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
     8546msgstr ""
     8547"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
     8548"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     8549
     8550#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
     8551#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     8552msgid ""
     8553"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
     8554"book only"
     8555msgstr ""
     8556"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     8557
     8558#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
     8559#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     8560msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
     8561msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     8562
     8563#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
     8564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     8565msgid ""
     8566"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
     8567"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
     8568"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
     8569"autocompletion."
     8570msgstr ""
     8571"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
     8572"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
     8573"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
     8574"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     8575
     8576#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
     8577#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     8578msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
     8579msgstr ""
     8580"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     8581
     8582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
     8583#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
     8584msgid ""
     8585"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
     8586"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
     8587"checking speed."
     8588msgstr ""
     8589"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
     8590"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
     8591"подобри скоростта при проверка за спам."
     8592
     8593#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
     8594msgid ""
     8595"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     8596"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
     8597msgstr ""
     8598"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
     8599"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8600
     8601#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
    81708602#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     8603msgid ""
     8604"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     8605"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
     8606msgstr ""
     8607"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
     8608"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8609
     8610#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
     8611msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
     8612msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
     8613
     8614#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
     8615msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
     8616msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
     8617
     8618#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
     8619#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     8620msgid "Directory for saving mail component files."
     8621msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
     8622
     8623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
     8624#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     8625msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
     8626msgstr ""
     8627"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
     8628"страничната лента"
     8629
     8630#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
     8631#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     8632msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
     8633msgstr ""
     8634"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
     8635
     8636#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
     8637#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
     8638msgid "Do not add signature delimiter"
     8639msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
     8640
     8641#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
     8642#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
     8643msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
     8644msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
     8645
     8646#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
     8647#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
     8648msgid "Empty Junk folders on exit"
     8649msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
     8650
     8651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
     8652#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     8653msgid "Empty Trash folders on exit"
     8654msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
     8655
     8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
     8657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     8658msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
     8659msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
     8660
     8661#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
     8662#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     8663msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
     8664msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
     8665
     8666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
     8667#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     8668msgid ""
     8669"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
     8670"annoying and prefer to see a static image instead."
     8671msgstr ""
     8672"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
     8673"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
     8674"изображения вместо тях."
     8675
     8676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
     8677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     8678msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
     8679msgstr ""
     8680"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
     8681"писмата."
     8682
     8683#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
     8684#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     8685msgid "Enable local folders"
     8686msgstr "Използване на локални папки"
     8687
     8688#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
     8689#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     8690msgid "Enable or disable magic space bar"
     8691msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
     8692
     8693#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
     8694#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     8695msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
     8696msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
     8697
     8698#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
     8699#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     8700msgid "Enable or disable type ahead search feature"
     8701msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
     8702
     8703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
     8704#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
     8705msgid "Enable search folders"
     8706msgstr "Включване на папки за търсене"
     8707
     8708#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
     8709#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     8710msgid "Enable search folders on startup."
     8711msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
     8712
     8713#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
     8714#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     8715msgid ""
     8716"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
     8717"names."
     8718msgstr ""
     8719"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     8720"търсене на имена на папки."
     8721
     8722#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
     8723#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     8724msgid ""
     8725"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
     8726"and folders."
     8727msgstr ""
     8728"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
     8729"преглед на писма и папки."
     8730
     8731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     8732#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     8733msgid ""
     8734"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
     8735"'message_text_part_limit' key."
     8736msgstr ""
     8737"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
     8738"указания в ключа „message_text_part_limit“."
     8739
     8740#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
     8741#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     8742msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
     8743msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
     8744
     8745#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
     8746#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     8747msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
     8748msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     8749
     8750#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
     8751#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     8752msgid "Enable/disable caret mode"
     8753msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
     8754
     8755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
     8756#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     8757msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
     8758msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
     8759
     8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
     8761#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     8762msgid ""
     8763"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
     8764"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
     8765"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
     8766"standard."
     8767msgstr ""
     8768"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
     8769"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
     8770"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
     8771"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
     8772"2047."
     8773
     8774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
     8775#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
     8776msgid ""
     8777"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     8778msgstr ""
     8779"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
     8780"пощенска програма."
     8781
     8782#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
     8783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     8784msgid "Flush Outbox after filtering"
     8785msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
     8786
     8787#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
     8788msgid "Forward message"
     8789msgstr "Препращане на писмо"
     8790
     8791#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
     8792#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     8793msgid "Group Reply replies to list"
     8794msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
     8795
     8796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
     8797#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     8798msgid "Height of the message-list pane"
     8799msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
     8800
     8801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
     8802#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     8803msgid "Height of the message-list pane."
     8804msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
     8805
     8806#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
     8807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     8808msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
     8809msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
     8810
     8811#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
     8812#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     8813msgid ""
     8814"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
     8815"they really want to do it."
     8816msgstr ""
     8817"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
     8818"питан дали наистина иска да направи това."
     8819
     8820#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
     8821#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     8822msgid ""
     8823"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
     8824"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
     8825"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
     8826msgstr ""
     8827"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
     8828"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
     8829"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
     8830"използвани за изобразяване на съдържание."
     8831
     8832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
     8833#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     8834msgid "Ignore list Reply-To:"
     8835msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
     8836
     8837#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
     8838#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     8839msgid ""
     8840"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
     8841"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
     8842"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
     8843"replying."
     8844msgstr ""
     8845"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     8846"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     8847"получили."
     8848
     8849#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
     8850#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     8851msgid ""
     8852"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
     8853"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
     8854"the search results."
     8855msgstr ""
     8856"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
     8857"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
     8858"резултатите от търсенето."
     8859
     8860#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
     8861#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     8862msgid ""
     8863"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8864"private reply to a message which arrived via a mailing list."
     8865msgstr ""
     8866"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     8867"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     8868
     8869#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
     8870#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
     8871msgid ""
     8872"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8873"reply to many people."
     8874msgstr ""
     8875"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     8876"получатели."
     8877
     8878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
     8879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     8880msgid ""
     8881"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
     8882"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
     8883"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     8884msgstr ""
     8885"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
     8886"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     8887"него в заглавната част „Reply-To:“"
     8888
     8889#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
     8890#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     8891msgid ""
     8892"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
     8893"a message to recipients not entered as mail addresses"
     8894msgstr ""
     8895"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
     8896"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     8897
     8898#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
     8899#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     8900msgid "Last time Empty Junk was run"
     8901msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
     8902
     8903#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
     8904#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     8905msgid "Last time Empty Trash was run"
     8906msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     8907
     8908#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
     8909#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     8910msgid "Layout style"
     8911msgstr "Подредба"
     8912
     8913#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
     8914#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     8915#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
     8916msgid "Level beyond which the message should be logged."
     8917msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
     8918
     8919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
     8920#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     8921msgid "List of Labels and their associated colors"
     8922msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
     8923
     8924#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
     8925#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
     8926msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
     8927msgstr ""
     8928"Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
     8929"преглед чрез компоненти на Bonobo"
     8930
     8931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
     8932#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
     8933msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
     8934msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
     8935
     8936#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
     8937#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     8938msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
     8939msgstr ""
     8940"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
     8941
     8942#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
     8943#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
     8944msgid ""
     8945"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
     8946"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
     8947msgstr ""
     8948"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
     8949"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
     8950
     8951#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
     8952msgid "List of localized 'Re'"
     8953msgstr "Списък с локализирани „Re“"
     8954
     8955#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
     8956#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
     8957msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
     8958msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
     8959
     8960#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
     8961#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     8962msgid ""
     8963"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
     8964"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
     8965"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
     8966msgstr ""
     8967"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
     8968"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
     8969"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
     8970"се зареждат винаги."
     8971
     8972#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
     8973#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
     8974msgid "Log filter actions"
     8975msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
     8976
     8977#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
     8978#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     8979msgid "Log filter actions to the specified log file."
     8980msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
     8981
     8982#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
     8983#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
     8984msgid "Logfile to log filter actions"
     8985msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
     8986
     8987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
     8988#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     8989msgid "Logfile to log filter actions."
     8990msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
     8991
     8992#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
     8993#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     8994msgid "Mark as Seen after specified timeout"
     8995msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
     8996
     8997#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
     8998#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
     8999msgid "Mark as Seen after specified timeout."
     9000msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
     9001
     9002#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
     9003#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
     9004msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
     9005msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
     9006
     9007#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
     9008#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
     9009msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
     9010msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
     9011
     9012#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
     9013#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
     9014msgid "Message text limit for display"
     9015msgstr "Ограничение за показван текст"
     9016
     9017#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
     9018#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     9019msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
     9020msgstr ""
     9021"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
     9022"заглавни части), „source“ (изходен код)"
     9023
     9024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     9025#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
     9026msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
     9027msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
     9028
     9029#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
     9030#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     9031msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
     9032msgstr ""
     9033"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
     9034
     9035#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
     9036#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     9037msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
     9038msgstr ""
     9039"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
     9040
     9041#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
     9042#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     9043msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
     9044msgstr ""
     9045"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
     9046"дни."
     9047
     9048#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
     9049#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
     9050msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
     9051msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
     9052
     9053#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
     9054msgid "Original message"
     9055msgstr "Оригинално писмо"
     9056
     9057#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
     9058#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    81719059msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    81729060msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    81739061
    8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
    8175 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
    8176 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    8177 
    8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
    8179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
    8180 msgid "Spell check inline"
    8181 msgstr "Вградена проверка на правопис"
    8182 
    8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
    8184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    8185 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    8186 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    8187 
    8188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
    8189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    8190 msgid "Automatic link recognition"
    8191 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    8192 
    8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
    8194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    8195 msgid "Recognize links in text and replace them."
    8196 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    8197 
    8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
    8199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
    8200 msgid "Automatic emoticon recognition"
    8201 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    8202 
    8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
    8204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
    8205 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    8206 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
    8207 
    8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
    8209 msgid "Attribute message"
    8210 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    8211 
    8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
    8213 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
    8214 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."
    8215 
    8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
    8217 msgid "Forward message"
    8218 msgstr "Препращане на писмо"
    8219 
    8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
    8221 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
    8222 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."
    8223 
    8224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
    8225 msgid "Original message"
    8226 msgstr "Оригинално писмо"
    8227 
    8228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
    8229 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
    8230 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
    8231 
    8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
    8233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
    8234 msgid "Group Reply replies to list"
    8235 msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    8236 
    8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
    8238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    8239 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
    8240 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили."
    8241 
    8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
    8243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    8244 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    8245 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
    8246 
    8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
    8248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    8249 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
    8250 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу."
    8251 
    8252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
    8253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    8254 msgid "Always request read receipt"
    8255 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    8256 
    8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    8258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    8259 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    8260 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    8261 
    8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    8263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    8264 msgid "Send HTML mail by default"
    8265 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    8266 
    8267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    8268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    8269 msgid "Send HTML mail by default."
    8270 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    8271 
    8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
    8273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    8274 msgid "Spell checking color"
    8275 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    8276 
    8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
    8278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    8279 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    8280 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    8281 
    8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
    8283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    8284 msgid "Spell checking languages"
    8285 msgstr "Езици за проверка на правопис"
    8286 
    8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
    8288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    8289 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    8290 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    8291 
    8292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
    8293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    8294 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    8295 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    8296 
    8297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
    8298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    8299 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
    8300 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    8301 
    8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
    8303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    8304 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    8305 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    8306 
    8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
    8308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    8309 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
    8310 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    8311 
    8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
    8313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    8314 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    8315 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
    8316 
    8317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
    8318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    8319 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
    8320 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    8321 
    8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
    8323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    8324 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    8325 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
    8326 
    8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
    8328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    8329 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
    8330 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    8331 
    8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
    8333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    8334 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    8335 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    8336 
    8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
    8338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
    8339 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
    8340 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    8341 
    8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
    8343 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
    8344 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
    8345 
    8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
    8347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
    8348 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
    8349 msgstr "Автоматично използване на PGP или S/MIME подпис, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис."
    8350 
    8351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
    8352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    8353 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
    8354 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    8355 
    8356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
    8357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    8358 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
    8359 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047."
    8360 
    8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
    8362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    8363 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    8364 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
    8365 
    8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
    8367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    8368 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
    8369 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу."
    8370 
    8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
    8372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    8373 msgid "Do not add signature delimiter"
    8374 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
    8375 
    8376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
    8377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
    8378 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
    8379 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо."
    8380 
    8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
    8382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    8383 msgid "Ignore list Reply-To:"
    8384 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    8385 
    8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
    8387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    8388 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
    8389 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    8390 
    8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
    8392 msgid "List of localized 'Re'"
    8393 msgstr "Списък с локализирани „Re“"
    8394 
    8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
    8396 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
    8397 msgstr "Списък с локализирани „Re“ абревиатури, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ,отг“."
    8398 
    8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
    8400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    8401 msgid "Show image animations"
    8402 msgstr "Показване на анимации"
    8403 
    8404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    8405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    8406 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
    8407 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях."
    8408 
    8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    8410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    8411 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    8412 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    8413 
    8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
    8415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    8416 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
    8417 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки."
    8418 
    8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
    8420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
    8421 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    8422 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента"
    8423 
    8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
    8425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    8426 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    8427 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    8428 
    8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
    8430 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    8431 msgid "Enable or disable magic space bar"
    8432 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    8433 
    8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
    8435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    8436 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
    8437 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки."
    8438 
    8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
    8440 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    8441 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
    8442 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
    8443 
    8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
    8445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    8446 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    8447 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    8448 
    8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
    8450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    8451 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    8452 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    8453 
    8454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
    8455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    8456 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    8457 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    8458 
    8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
    8460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    8461 msgid "Citation highlight color"
    8462 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    8463 
    8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
    8465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    8466 msgid "Citation highlight color."
    8467 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    8468 
    8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
    8470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    8471 msgid "Enable/disable caret mode"
    8472 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    8473 
    8474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
    8475 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    8476 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    8477 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата."
    8478 
    8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
    8480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    8481 msgid "Default charset in which to display messages"
    8482 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
    8483 
    8484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
    8485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    8486 msgid "Default charset in which to display messages."
    8487 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
    8488 
    8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
    8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    8491 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
    8492 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
    8493 
    8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
    8495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    8496 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    8497 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги."
    8498 
    8499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
    8500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    8501 msgid "Show Animations"
    8502 msgstr "Показване на анимации"
    8503 
    8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
    8505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    8506 msgid "Show animated images as animations."
    8507 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    8508 
    8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
    8510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    8511 msgid "Show all message headers"
    8512 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
    8513 
    8514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
    8515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    8516 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    8517 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    8518 
    8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
    8520 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    8521 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    8522 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    8523 
    8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
    8525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
    8526 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
    8527 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана."
    8528 
    8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
    8530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
    8531 msgid "Show photo of the sender"
    8532 msgstr "Показване на снимка на подателя"
    8533 
    8534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
    8535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    8536 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    8537 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    8538 
    8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
    8540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
    8541 msgid "Search for the sender photo in local address books"
    8542 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
    8543 
    8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
    8545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    8546 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    8547 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    8548 
    8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
    8550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    8551 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    8552 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo"
    8553 
    8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
    8555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    8556 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    8557 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание."
    8558 
    8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
    8560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    8561 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    8562 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    8563 
    8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
    8565 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
    8566 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    8567 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    8568 
    8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
    8570 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
    8571 msgid "Timeout for marking messages as seen"
    8572 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    8573 
    8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
    8575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    8576 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
    8577 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    8578 
    8579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
    8580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    8581 msgid "Sender email-address column in the message list"
    8582 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    8583 
    8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
    8585 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    8586 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
    8587 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    8588 
    8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
    8590 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
    8591 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    8592 
    8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
    8594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    8595 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    8596 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    8597 
    8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
    8599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
    8600 msgid "Show deleted messages in the message-list"
    8601 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    8602 
    8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
    8604 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    8605 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    8606 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    8607 
    8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
    8609 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
    8610 msgid "Enable local folders"
    8611 msgstr "Използване на локални папки"
    8612 
    8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
    8614 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
    8615 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)"
    8616 
    8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
    8618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    8619 msgid "Enable search folders"
    8620 msgstr "Включване на папки за търсене"
    8621 
    8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
    8623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    8624 msgid "Enable search folders on startup."
    8625 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    8626 
    8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
    8628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    8629 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    8630 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    8631 
    8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
    8633 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    8634 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
    8635 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка."
    8636 
    8637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
    8638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
    8639 msgid "Height of the message-list pane"
    8640 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    8641 
    8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
    8643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    8644 msgid "Height of the message-list pane."
    8645 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    8646 
    8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
    8648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    8649 msgid "State of message headers in paned view"
    8650 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
    8651 
    8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
    8653 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
    8654 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    8655 
    8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
    8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    8658 msgid "Width of the message-list pane"
    8659 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    8660 
    8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
    8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    8663 msgid "Width of the message-list pane."
    8664 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
    8665 
    86669062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
    8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
    8668 msgid "Layout style"
    8669 msgstr "Подредба"
     9063msgid ""
     9064"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
     9065"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     9066msgstr ""
     9067"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     9068"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     9069"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     9070"питан."
    86709071
    86719072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
    8672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    8673 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
    8674 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма."
     9073#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     9074msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
     9075msgstr ""
     9076"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
     9077"въведени"
    86759078
    86769079#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
    8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
    8678 msgid "Variable width font"
    8679 msgstr "Пропорционален шрифт"
    8680 
    8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
    8682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
    8683 msgid "The variable width font for mail display."
    8684 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    8685 
    8686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
    8687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
    8688 msgid "Terminal font"
    8689 msgstr "Терминален шрифт"
    8690 
    8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
    8692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    8693 msgid "The terminal font for mail display."
    8694 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    8695 
    8696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
    8697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
    8698 msgid "Use custom fonts"
    8699 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
    8700 
    8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
    8702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    8703 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    8704 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
    8705 
    8706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
    8707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    8708 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    8709 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    8710 
    8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
    8712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    8713 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
    8714 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count."
    8715 
    8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
    8717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    8718 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    8719 msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    8720 
    8721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
    8722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    8723 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
    8724 msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
    8725 
    8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
    8727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    8728 msgid "Message text limit for display"
    8729 msgstr "Ограничение за показван текст"
    8730 
    8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
    8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    8733 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    8734 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    8735 
    8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
    8737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
    8738 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    8739 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    8740 
    8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
    8742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    8743 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
    8744 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие."
    8745 
    8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
    8747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
    8748 msgid "Thread the message-list based on Subject"
    8749 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    8750 
    8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
    8752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    8753 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
    8754 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    8755 
    8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
    8757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    8758 msgid "Default value for thread expand state"
    8759 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
    8760 
    8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
    8762 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    8763 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    8764 
    8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
    8766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    8767 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    8768 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    8769 
    8770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
    8771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    8772 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
    8773 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution."
    8774 
    8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
    8776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    8777 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
    8778 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
    8779 
    8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    8781 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
    8782 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед Поща. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките На този компютър и Папки за търсене. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал."
    8783 
    8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
    8785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    8786 msgid "Log filter actions"
    8787 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    8788 
    8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
    8790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    8791 msgid "Log filter actions to the specified log file."
    8792 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    8793 
    8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
    8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    8796 msgid "Logfile to log filter actions"
    8797 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    8798 
    8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
    88009080#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    8801 msgid "Logfile to log filter actions."
    8802 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    8803 
    8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
    8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
    8806 msgid "Flush Outbox after filtering"
    8807 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    8808 
    8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
    8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    8811 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
    8812 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието."
    8813 
    8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
    8815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
    8816 msgid "Default forward style"
    8817 msgstr "Стандартен стил на препращане"
    8818 
    8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
    8820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    8821 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    8822 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
    8823 
    8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
    8825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
    88269081msgid "Prompt on empty subject"
    88279082msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    88289083
    8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
     9084#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
     9085msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
     9086msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
     9087
     9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
     9089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     9090msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
     9091msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
     9092
     9093#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
     9094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
     9095msgid ""
     9096"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
     9097msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
     9098
     9099#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
     9100#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     9101msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
     9102msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
     9103
     9104#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
     9105msgid "Prompt when emptying the trash"
     9106msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
     9107
     9108#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
     9109#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
     9110msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
     9111msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
     9112
     9113#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
     9114#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
     9115msgid "Prompt when replying privately to list messages"
     9116msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
     9117
     9118#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
     9119#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     9120msgid "Prompt when replying to many recipients"
     9121msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
     9122
     9123#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
    88309124#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    8831 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    8832 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    8833 
    8834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
    8835 msgid "Prompt when emptying the trash"
    8836 msgstr "Предупреждение, когато при изпразване на кошчето"
    8837 
    8838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
    8839 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
    8840 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изпразване на кошчето."
    8841 
    8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
    8843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    88449125msgid "Prompt when user expunges"
    88459126msgstr "Запитване при изчистване"
    88469127
    8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
    8848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    8849 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    8850 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    8851 
    8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
    8853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
    8854 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    8855 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени"
    8856 
    8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
    8858 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    8859 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
    8860 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    8861 
    8862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
    8863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     9128#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
     9129#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    88649130msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    88659131msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    88669132
    8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
     9133#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
     9134#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     9135msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
     9136msgstr ""
     9137"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
     9138"едновременно"
     9139
     9140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
     9141#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     9142msgid ""
     9143"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
     9144"receive HTML mail."
     9145msgstr ""
     9146"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
     9147"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
     9148
     9149#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
    88689150#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
    88699151msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    8870 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“."
    8871 
    8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
     9152msgstr ""
     9153"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
     9154"полетата „До“ или „Копие“."
     9155
     9156#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
    88739157#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
    88749158msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    88759159msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    88769160
    8877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
     9161#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
    88789162#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    8879 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
    8880 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    8881 
    8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
    8883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    8884 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    8885 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно"
    8886 
    8887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
    8888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    8889 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
    8890 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това."
    8891 
    8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
    8893 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    88949163msgid "Prompt while marking multiple messages"
    88959164msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    88969165
    8897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
     9166#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     9167#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
     9168msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
     9169msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
     9170
     9171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
     9172#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
     9173msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
     9174msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
     9175
     9176#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
     9177#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     9178msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
     9179msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
     9180
     9181#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
    88989182#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    8899 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    8900 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    8901 
    8902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
     9183msgid "Recognize links in text and replace them."
     9184msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
     9185
     9186#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
    89039187#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
    8904 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    8905 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    8906 
    8907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
     9188msgid "Run junk test on incoming mail."
     9189msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
     9190
     9191#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    89089192#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    8909 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
    8910 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето."
    8911 
    8912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
     9193msgid "Save directory"
     9194msgstr "Папка за запазване"
     9195
     9196#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
    89139197#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
    8914 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    8915 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    8916 
    8917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
     9198msgid "Search for the sender photo in local address books"
     9199msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
     9200
     9201#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
    89189202#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    8919 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
    8920 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    8921 
    8922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
     9203msgid "Send HTML mail by default"
     9204msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
     9205
     9206#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
    89239207#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
    8924 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    8925 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    8926 
    8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
     9208msgid "Send HTML mail by default."
     9209msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
     9210
     9211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
    89289212#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    8929 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    8930 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“"
    8931 
    8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
     9213msgid "Sender email-address column in the message list"
     9214msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
     9215
     9216#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
    89339217#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
    8934 msgid "Prompt when replying to many recipients"
    8935 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    8936 
    8937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
     9218msgid "Server synchronization interval"
     9219msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
     9220
     9221#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
    89389222#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    8939 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
    8940 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели."
    8941 
    8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     9223msgid ""
     9224"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
     9225"signature when composing a mail."
     9226msgstr ""
     9227"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
     9228"писането на писмо."
     9229
     9230#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
    89439231#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    8944 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
    8945 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря"
    8946 
    8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
    8948 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
    8949 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
    8950 
    8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     9232msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
     9233msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
     9234
     9235#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
     9236#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
     9237msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
     9238msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
     9239
     9240#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
     9241#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     9242msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
     9243msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
     9244
     9245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
     9246#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
     9247msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
     9248msgstr ""
     9249"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     9250
     9251#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
    89529252#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    8953 msgid "Empty Trash folders on exit"
    8954 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    8955 
    8956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
     9253msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
     9254msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     9255
     9256#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
    89579257#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
    8958 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    8959 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    8960 
    8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
     9258msgid "Show Animations"
     9259msgstr "Показване на анимации"
     9260
     9261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
    89629262#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    8963 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    8964 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    8965 
    8966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
     9263msgid "Show all message headers"
     9264msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
     9265
     9266#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
    89679267#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    8968 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    8969 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни."
    8970 
    8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
     9268msgid "Show all the headers when viewing a messages."
     9269msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     9270
     9271#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
    89729272#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    8973 msgid "Last time Empty Trash was run"
    8974 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    8975 
    8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
     9273msgid "Show animated images as animations."
     9274msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
     9275
     9276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
    89779277#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    8978 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    8979 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    8980 
    8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
     9278msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
     9279msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
     9280
     9281#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
    89829282#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    8983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
    8984 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    8985 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    8986 
    8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
     9283msgid "Show deleted messages in the message-list"
     9284msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     9285
     9286#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
    89889287#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    8989 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
    8990 msgid "Level beyond which the message should be logged."
    8991 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    8992 
    8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
     9288msgid "Show image animations"
     9289msgstr "Показване на анимации"
     9290
     9291#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
    89949292#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    8995 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
    8996 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
    8997 
    8998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
    8999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
    90009293msgid "Show original \"Date\" header value."
    90019294msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
    90029295
    9003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
     9296#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
     9297#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     9298msgid "Show photo of the sender"
     9299msgstr "Показване на снимка на подателя"
     9300
     9301#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
    90049302#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
    9005 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
    9006 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
    9007 
    9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
     9303msgid ""
     9304"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     9305"the View menu when a mail account is chosen."
     9306msgstr ""
     9307"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
     9308"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     9309
     9310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
    90099311#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
    9010 msgid "List of Labels and their associated colors"
    9011 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    9012 
    9013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
     9312msgid ""
     9313"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
     9314"the View menu when a mail account is chosen."
     9315msgstr ""
     9316"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     9317"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     9318
     9319#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
    90149320#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
    9015 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
    9016 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    9017 
    9018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
     9321msgid ""
     9322"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
     9323"the View menu when a news account is chosen."
     9324msgstr ""
     9325"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
     9326"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     9327
     9328#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
    90199329#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
    9020 msgid "Check incoming mail being junk"
    9021 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    9022 
    9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
     9330msgid ""
     9331"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
     9332"from the View menu when a news account is chosen."
     9333msgstr ""
     9334"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
     9335"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     9336
     9337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
    90249338#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
    9025 msgid "Run junk test on incoming mail."
    9026 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    9027 
    9028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
     9339msgid ""
     9340"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
     9341"from the View menu when a mail account is chosen."
     9342msgstr ""
     9343"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
     9344"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     9345
     9346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
    90299347#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
    9030 msgid "Empty Junk folders on exit"
    9031 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
    9032 
    9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
     9348msgid ""
     9349"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
     9350"list."
     9351msgstr ""
     9352"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
     9353
     9354#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
    90349355#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
    9035 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    9036 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    9037 
    9038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
     9356msgid ""
     9357"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
     9358"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
     9359"format and local time zone."
     9360msgstr ""
     9361"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
     9362"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
     9363"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
     9364
     9365#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    90399366#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
    9040 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    9041 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    9042 
    9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
     9367msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
     9368msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
     9369
     9370#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
    90449371#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    9045 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    9046 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    9047 
    9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
     9372msgid ""
     9373"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
     9374"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
     9375"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
     9376"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
     9377"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
     9378"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
     9379"Post: header, if there is one."
     9380msgstr ""
     9381"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
     9382"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
     9383"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
     9384"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
     9385"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
     9386"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
     9387"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
     9388
     9389#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    90499390#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    9050 msgid "Last time Empty Junk was run"
    9051 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    9052 
    9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
     9391msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
     9392msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
     9393
     9394#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
    90549395#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
    9055 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    9056 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    9057 
    9058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
     9396msgid "Spell check inline"
     9397msgstr "Вградена проверка на правопис"
     9398
     9399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    90599400#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
     9401msgid "Spell checking color"
     9402msgstr "Цвят за сгрешените думи"
     9403
     9404#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     9405#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
     9406msgid "Spell checking languages"
     9407msgstr "Езици за проверка на правопис"
     9408
     9409#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
     9410#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     9411msgid "State of message headers in paned view"
     9412msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
     9413
     9414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     9415msgid ""
     9416"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
     9417"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
     9418"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
     9419"given by a user"
     9420msgstr ""
     9421"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията "
     9422"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На "
     9423"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са "
     9424"подреждат както потребителя е указал."
     9425
     9426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
     9427#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     9428msgid "Terminal font"
     9429msgstr "Терминален шрифт"
     9430
     9431#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
     9432#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    90609433msgid "The default plugin for Junk hook"
    90619434msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    90629435
     9436#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
     9437#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
     9438msgid ""
     9439"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     9440msgstr ""
     9441"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     9442
     9443#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
     9444#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     9445msgid ""
     9446"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     9447msgstr ""
     9448"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     9449
     9450#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
     9451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     9452msgid ""
     9453"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     9454"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     9455"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
     9456"message list."
     9457msgstr ""
     9458"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
     9459"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
     9460"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
     9461"списъка с писма."
     9462
     9463#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
     9464#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
     9465msgid "The terminal font for mail display."
     9466msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
     9467
     9468#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
     9469msgid ""
     9470"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     9471"forwarded message follows"
     9472msgstr ""
     9473"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     9474"препратено писмо."
     9475
     9476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
     9477msgid ""
     9478"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
     9479"that the original message follows"
     9480msgstr ""
     9481"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     9482"следва (отговор преди цитата — top posting)."
     9483
     9484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
     9485msgid ""
     9486"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     9487"message to the original author"
     9488msgstr ""
     9489"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     9490"на съдържанието."
     9491
     9492#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
     9493#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
     9494msgid "The variable width font for mail display."
     9495msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
     9496
     9497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
     9498#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
     9499msgid ""
     9500"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
     9501"\"2\" for debug messages."
     9502msgstr ""
     9503"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
     9504"съобщения за изчистване на грешки."
     9505
     9506#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
     9507#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
     9508msgid ""
     9509"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
     9510"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
     9511"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
     9512msgstr ""
     9513"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
     9514"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
     9515"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
     9516
     9517#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
     9518#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     9519msgid ""
     9520"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
     9521"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
     9522"to the other available plugins."
     9523msgstr ""
     9524"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
     9525"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
     9526"ползват останалите."
     9527
     9528#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
     9529#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
     9530msgid ""
     9531"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
     9532"the mail in the list and removes the preview for that folder."
     9533msgstr ""
     9534"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
     9535"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
     9536"папка."
     9537
     9538#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
     9539#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
     9540msgid ""
     9541"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
     9542"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
     9543"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
     9544"mail view."
     9545msgstr ""
     9546"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
     9547"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
     9548"„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
     9549"да бъде показвана."
     9550
     9551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
     9552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
     9553msgid ""
     9554"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
     9555"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
     9556"mail sent by known contacts from junk filtering."
     9557msgstr ""
     9558"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
     9559"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
     9560"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
     9561"контакти."
     9562
     9563#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
     9564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
     9565msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
     9566msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     9567
     9568#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
     9569#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
     9570msgid ""
     9571"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
     9572"beyond which a '...' is shown."
     9573msgstr ""
     9574"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
     9575"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
     9576"многоточие."
     9577
     9578#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
     9579msgid ""
     9580"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     9581"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
     9582msgstr ""
     9583"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
     9584"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     9585
     9586#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
     9587#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
     9588msgid ""
     9589"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
     9590"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
     9591"restart."
     9592msgstr ""
     9593"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
     9594"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
     9595"рестартиране на Evolution."
     9596
     9597#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
     9598msgid ""
     9599"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
     9600"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
     9601"set path is not pointing to the existent folder"
     9602msgstr ""
     9603"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     9604"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     9605"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     9606
    90639607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
    9064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    9065 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
    9066 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите."
     9608#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
     9609msgid "Thread the message-list based on Subject"
     9610msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    90679611
    90689612#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
    9069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
    9070 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    9071 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     9613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
     9614msgid "Timeout for marking messages as seen"
     9615msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    90729616
    90739617#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
    9074 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    9075 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
    9076 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     9618#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
     9619msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
     9620msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    90779621
    90789622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
    9079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    9080 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
    9081 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
    9082 
    9083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
    9084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    9085 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
    9086 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти."
    9087 
    9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
    9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    9090 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    9091 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    9092 
    9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
    9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
    9095 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
    9096 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам."
    9097 
    9098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
    9099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
    9100 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    9101 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    9102 
    9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
    9104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
    9105 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
    9106 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    9107 
    9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
    9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
     9623#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
    91109624msgid "UID string of the default account."
    91119625msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
    91129626
     9627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
     9628#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
     9629msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
     9630msgstr ""
     9631"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
     9632
     9633#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
     9634#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
     9635msgid "Use custom fonts"
     9636msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
     9637
     9638#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
     9639#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
     9640msgid "Use custom fonts for displaying mail."
     9641msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
     9642
     9643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
     9644#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     9645msgid ""
     9646"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
     9647"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
     9648"message or the bottom."
     9649msgstr ""
     9650"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
     9651"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
     9652"част или отдолу."
     9653
     9654#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
     9655#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
     9656msgid ""
     9657"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
     9658"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
     9659"the message or the bottom."
     9660msgstr ""
     9661"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
     9662"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
     9663"отдолу."
     9664
     9665#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
     9666#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
     9667msgid "Variable width font"
     9668msgstr "Пропорционален шрифт"
     9669
    91139670#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
    9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
    9115 msgid "Save directory"
    9116 msgstr "Папка за запазване"
     9671#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
     9672msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
     9673msgstr ""
     9674"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    91179675
    91189676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
    9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
    9120 msgid "Directory for saving mail component files."
    9121 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
     9677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
     9678msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
     9679msgstr ""
     9680"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    91229681
    91239682#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
    9124 msgid "Composer load/attach directory"
    9125 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
     9683#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
     9684msgid ""
     9685"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
     9686"not contain In-Reply-To or References headers."
     9687msgstr ""
     9688"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
     9689"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    91269690
    91279691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
    9128 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    9129 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
     9692#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
     9693msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
     9694msgstr ""
     9695"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    91309696
    91319697#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
    9132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
    9133 msgid "Check for new messages on start"
    9134 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     9698msgid ""
     9699"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
     9700"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
     9701"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     9702msgstr ""
     9703"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
     9704"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     9705"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    91359706
    91369707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
    9137 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
    9138 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     9708msgid ""
     9709"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
     9710"also sending messages from Outbox."
     9711msgstr ""
     9712"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
     9713"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    91399714
    91409715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
    9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
    9142 msgid "Check for new messages in all active accounts"
    9143 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
     9716#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
     9717msgid ""
     9718"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
     9719"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
     9720"one minute after the last action invocation."
     9721msgstr ""
     9722"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
     9723"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
     9724"последното извикване на действието."
    91449725
    91459726#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
    9146 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    9147 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     9727msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
     9728msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    91489729
    91499730#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
    91509731#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
    9151 msgid "Server synchronization interval"
    9152 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
     9732msgid "Width of the message-list pane"
     9733msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    91539734
    91549735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
    91559736#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
    9156 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
    9157 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
     9737msgid "Width of the message-list pane."
     9738msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
    91589739
    91599740#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
    91609741#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
    9161 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
    9162 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
     9742msgid ""
     9743"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
     9744"body"
     9745msgstr ""
     9746"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
     9747"на писмото се претърсва за тях"
    91639748
    91649749#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
    9165 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
    9166 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
     9750msgid ""
     9751"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
     9752"body."
     9753msgstr ""
     9754"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
     9755"на писмото се претърсва за тях"
    91679756
    91689757#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
     
    91759764
    91769765#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
     9766msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
     9767msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
     9768
     9769#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
    91779770msgid "Auto sync GAIM contacts"
    9178 msgstr "Автоматични синхронизиране с GAIM"
    9179 
    9180 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
     9771msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
     9772
     9773#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
     9774msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
     9775msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9776
     9777#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
     9778msgid "Enable autocontacts"
     9779msgstr "Автоматично добавяне."
     9780
     9781#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
     9782msgid "GAIM address book source"
     9783msgstr "Източник на адресник от GAIM"
     9784
     9785#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
     9786msgid "GAIM check interval"
     9787msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9788
     9789#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
     9790msgid "GAIM last sync MD5"
     9791msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     9792
     9793#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
     9794msgid "GAIM last sync time"
     9795msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     9796
     9797#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    91819798msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
    91829799msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
    91839800
    9184 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
    9185 msgid "Enable autocontacts"
    9186 msgstr "Автоматично добавяне."
    9187 
    9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
    9189 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
     9801#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
     9802msgid ""
     9803"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
    91909804msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
    9191 
    9192 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
    9193 msgid "GAIM address book source"
    9194 msgstr "Източник на GAIM адресник"
    9195 
    9196 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
    9197 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
    9198 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
    9199 
    9200 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
    9201 msgid "GAIM check interval"
    9202 msgstr "Интервал за синхронизиране"
    9203 
    9204 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
    9205 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
    9206 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
    9207 
    9208 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    9209 msgid "GAIM last sync MD5"
    9210 msgstr "MD5 сума от последното синхронизиране"
    9211 
    9212 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    9213 msgid "GAIM last sync time"
    9214 msgstr "Последно синхронизиране"
    92159805
    92169806#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
     
    92219811#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
    92229812#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
    9223 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
    9224 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     9813msgid ""
     9814"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
     9815"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
     9816"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     9817msgstr ""
     9818"Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
     9819"добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
     9820"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
    92259821
    92269822#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
    9227 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
    9228 msgid "Default External Editor"
    9229 msgstr "Външен редактор по подразбиране"
     9823msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
     9824msgstr ""
     9825"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     9826"писане на писма."
    92309827
    92319828#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
    92329829#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
    9233 msgid "The default command that must be used as the editor."
    9234 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    9235 
    9236 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
    9237 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
    92389830#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
    92399831msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
    92409832msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
    92419833
     9834#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
     9835#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
     9836msgid "Default External Editor"
     9837msgstr "Външен редактор по подразбиране"
     9838
    92429839#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
    9243 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
    9244 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма."
     9840#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
     9841msgid "The default command that must be used as the editor."
     9842msgstr ""
     9843"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    92459844
    92469845#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
     
    92519850#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
    92529851#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
    9253 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    9254 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     9852msgid ""
     9853"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
     9854"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
     9855msgstr ""
     9856"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
     9857"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    92559858
    92569859#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
     
    92609863#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
    92619864msgid "Whether to delete processed iTip objects"
    9262 msgstr "Изтриване на обработените iTip обекти"
     9865msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip"
    92639866
    92649867#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
    92659868#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
     9869msgid "Beep or play sound file."
     9870msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9871
     9872#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
     9873msgid "Enable D-Bus messages."
     9874msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
     9875
     9876#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
     9877#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
     9878msgid "Enable icon in notification area."
     9879msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
     9880
     9881#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
     9882msgid "FIXME"
     9883msgstr "ПОПРАВИМЕ"
     9884
     9885#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
     9886msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
     9887msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
     9888
     9889#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
     9890#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
     9891msgid ""
     9892"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
     9893"arrive."
     9894msgstr ""
     9895"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     9896"пристигане на нова поща."
     9897
     9898#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
     9899#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
    92669900msgid "Notify new messages for Inbox only."
    92679901msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
    92689902
    9269 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
    9270 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    9271 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
    9272 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
    9273 
    9274 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
    9275 msgid "Enable D-Bus messages."
    9276 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
    9277 
    9278 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
    9279 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
    9280 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
    9281 
    9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
    9283 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    9284 msgid "Enable icon in notification area."
    9285 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    9286 
    9287 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
    9288 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
    9289 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    9290 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    9291 
    9292 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
    9293 msgid "Popup message together with the icon."
    9294 msgstr "Показване на съобщение с иконата."
    9295 
    92969903#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
    9297 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
    9298 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма."
    9299 
    9300 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
    93019904#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
    93029905msgid "Play sound when new messages arrive."
    93039906msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    93049907
     9908#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
     9909#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
     9910msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
     9911msgstr ""
     9912"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
     9913
    93059914#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
    9306 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    9307 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    9308 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща."
     9915msgid "Popup message together with the icon."
     9916msgstr "Показване на съобщение с иконата."
    93099917
    93109918#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
    93119919#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
    9312 msgid "Beep or play sound file."
    9313 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9920msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
     9921msgstr ""
     9922"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    93149923
    93159924#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
    93169925#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
    9317 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
    9318 msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща."
     9926msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
     9927msgstr ""
     9928"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
     9929"режим на обикновен звук."
    93199930
    93209931#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
     
    93259936#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
    93269937#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
    9327 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
    9328 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук."
    9329 
    9330 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
    9331 msgid "FIXME"
    9332 msgstr "ПОПРАВИМЕ"
    9333 
    9334 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
    9335 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    93369938msgid "Use sound theme"
    93379939msgstr "Използване на звукова тема"
    93389940
     9941#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
     9942#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
     9943msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
     9944msgstr ""
     9945"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
     9946"поща."
     9947
     9948#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     9949msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
     9950msgstr ""
     9951"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
     9952"писма."
     9953
    93399954#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
    93409955#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
    9341 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
    9342 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
     9956msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
     9957msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
    93439958
    93449959#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
     
    93479962
    93489963#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
    9349 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
    9350 msgstr "Режим за показване на писмо. „Стандартен“ показва най-добрата част, „Изчистен“ показва само текст, „Само изчистен“ принудително показва само текст"
     9964msgid ""
     9965"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
     9966"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
     9967"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
     9968msgstr ""
     9969"Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата "
     9970"част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, "
     9971"ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст"
    93519972
    93529973#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
    93539974msgid "Whether to show suppressed HTML output"
    9354 msgstr "Показване на съкратен HTML изход"
     9975msgstr "Показване на съкратен HTML"
    93559976
    93569977#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
    93579978#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
    9358 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
    9359 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони."
     9979msgid ""
     9980"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
     9981"message body."
     9982msgstr ""
     9983"Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на "
     9984"писмото чрез приставката за шаблони."
    93609985
    93619986#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
    9362 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
    9363 msgid "Skip development warning dialog"
    9364 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия"
     9987#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
     9988msgid "Default sidebar width"
     9989msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
    93659990
    93669991#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
    9367 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
    9368 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
    9369 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано."
     9992#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     9993msgid "Enable express mode"
     9994msgstr "Включване на „бърз“ режим"
    93709995
    93719996#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
    9372 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
     9997#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     9998msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
     9999msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
     10000
     10001#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
     10002#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     10003msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
     10004msgstr ""
     10005"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
     10006"подразбиране при стартиране."
     10007
     10008#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
     10009#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    937310010msgid "Initial attachment view"
    937410011msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
    937510012
    9376 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
    9377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
    9378 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
    9379 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    9380 
    9381 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
     10013#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
    938210014msgid "Initial file chooser folder"
    938310015msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
    938410016
    9385 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
     10017#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
    938610018msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
    938710019msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    938810020
    9389 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
    9390 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
    9391 #: ../shell/main.c:316
     10021#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
     10022#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     10023msgid ""
     10024"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
     10025"View."
     10026msgstr ""
     10027"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
     10028"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     10029
     10030#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
     10031msgid ""
     10032"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
     10033msgstr ""
     10034"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
     10035"използване в режим „Изключен“."
     10036
     10037#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
     10038msgid "Offline folder paths"
     10039msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
     10040
     10041#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
     10042#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
     10043msgid "Sidebar is visible"
     10044msgstr "Страничната лента е видима"
     10045
     10046#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
     10047#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
     10048msgid "Skip development warning dialog"
     10049msgstr ""
     10050"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
     10051"версия"
     10052
     10053#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
     10054#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316
    939210055msgid "Start in offline mode"
    939310056msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
    939410057
    9395 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
    9396 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     10058#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
     10059#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
     10060msgid "Statusbar is visible"
     10061msgstr "Лентата за състоянието е видима"
     10062
     10063#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
     10064#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
     10065msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
     10066msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
     10067
     10068#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
     10069#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
     10070msgid ""
     10071"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
     10072"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
     10073"by the GNOME toolbar setting."
     10074msgstr ""
     10075"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
     10076"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
     10077"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
     10078"GNOME."
     10079
     10080#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
     10081#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     10082msgid "Toolbar is visible"
     10083msgstr "Лентата с инструменти е видима"
     10084
     10085#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
     10086#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    939710087msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    9398 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    9399 
    9400 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
    9401 msgid "Offline folder paths"
    9402 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
    9403 
    9404 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
    9405 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
    9406 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“."
    9407 
    9408 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
     10088msgstr ""
     10089"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     10090
     10091#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
     10092#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
     10093msgid "Whether the sidebar should be visible."
     10094msgstr "Дали страничната лента е видима."
     10095
     10096#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
     10097#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
     10098msgid "Whether the status bar should be visible."
     10099msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
     10100
     10101#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
     10102#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
     10103msgid "Whether the toolbar should be visible."
     10104msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
     10105
     10106#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
     10107#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
     10108msgid ""
     10109"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     10110msgstr ""
     10111"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
     10112"показвано."
     10113
     10114#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
     10115#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
     10116msgid "Whether the window buttons should be visible."
     10117msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
     10118
     10119#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
    940910120#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    9410 msgid "Enable express mode"
    9411 msgstr "Включване на „бърз“ режим"
    9412 
    9413 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
     10121msgid "Window button style"
     10122msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
     10123
     10124#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
    941410125#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    9415 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
    9416 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
    9417 
    9418 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
    9419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    942010126msgid "Window buttons are visible"
    942110127msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    942210128
    9423 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
    9424 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
    9425 msgid "Whether the window buttons should be visible."
    9426 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    9427 
    9428 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
    9429 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    9430 msgid "Window button style"
    9431 msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    9432 
    9433 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
    9434 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    9435 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
    9436 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME."
    9437 
    9438 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
    9439 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    9440 msgid "Toolbar is visible"
    9441 msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    9442 
    9443 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
    9444 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
    9445 msgid "Whether the toolbar should be visible."
    9446 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    9447 
    9448 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
    9449 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    9450 msgid "Sidebar is visible"
    9451 msgstr "Страничната лента е видима"
    9452 
    9453 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
    9454 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    9455 msgid "Whether the sidebar should be visible."
    9456 msgstr "Дали страничната лента е видима."
    9457 
    9458 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
    9459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    9460 msgid "Statusbar is visible"
    9461 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    9462 
    9463 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
    9464 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    9465 msgid "Whether the status bar should be visible."
    9466 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    9467 
    9468 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
    9469 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    9470 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    9471 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране."
    9472 
    9473 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
    9474 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
    9475 msgid "Default sidebar width"
    9476 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
    9477 
    9478 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
    9479 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
    9480 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    9481 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    9482 
    948310129#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
     10130msgid "Socket path for SpamAssassin"
     10131msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin"
     10132
     10133#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
     10134msgid "SpamAssassin client binary"
     10135msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
     10136
     10137#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
     10138msgid "SpamAssassin daemon binary"
     10139msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
     10140
     10141#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
    948410142#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
     10143msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
     10144msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
     10145
     10146#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
     10147#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
     10148msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
     10149msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
     10150
     10151#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
     10152#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
    948510153msgid "Use only local spam tests."
    948610154msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    948710155
    9488 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
    9489 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
     10156#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
     10157#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
    949010158msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    949110159msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
    949210160
    9493 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
    9494 msgid "Socket path for SpamAssassin"
    9495 msgstr "Път до сокет на SpamAssassin: "
    9496 
    9497 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
    9498 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
    9499 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    9500 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    9501 
    9502 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
    9503 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
    9504 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    9505 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    9506 
    9507 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
    9508 msgid "SpamAssassin client binary"
    9509 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
    9510 
    9511 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
    9512 msgid "SpamAssassin daemon binary"
    9513 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
    9514 
    9515 #: ../em-format/em-format.c:1060
    9516 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
    9517 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
    9518 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
     10161#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
     10162#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
    951910163#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
    952010164msgid "From"
    952110165msgstr "От"
    952210166
    9523 #: ../em-format/em-format.c:1061
    9524 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
     10167#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
    952510168#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
    952610169msgid "Reply-To"
    952710170msgstr "Отговор до"
    952810171
    9529 #: ../em-format/em-format.c:1063
    9530 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
    9531 #: ../mail/em-format-html.c:2664
    9532 #: ../mail/em-format-html.c:2732
    9533 #: ../mail/em-format-html.c:2755
    9534 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
     10172#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
     10173#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736
     10174#: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
    953510175msgid "Cc"
    953610176msgstr "Копие"
    953710177
    9538 #: ../em-format/em-format.c:1064
    9539 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
    9540 #: ../mail/em-format-html.c:2665
    9541 #: ../mail/em-format-html.c:2736
    9542 #: ../mail/em-format-html.c:2758
    9543 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
     10178#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
     10179#: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740
     10180#: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
    954410181msgid "Bcc"
    954510182msgstr "Скрито копие"
    954610183
    9547 #: ../em-format/em-format.c:1065
    9548 #: ../em-format/em-format-quote.c:463
    9549 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
    9550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
    9551 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
    9552 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
    9553 #: ../smime/lib/e-cert.c:1147
     10184#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
     10185#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
     10186#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
     10187#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
    955410188msgid "Subject"
    955510189msgstr "Тема"
    955610190
    9557 #: ../em-format/em-format.c:1066
    9558 #: ../mail/message-list.etspec.h:7
    9559 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
    9560 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
    9561 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
     10191#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2
     10192#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
     10193#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
    956210194msgid "Date"
    956310195msgstr "Дата"
    956410196
    9565 #: ../em-format/em-format.c:1067
    9566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
     10197#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
    956710198msgid "Newsgroups"
    956810199msgstr "Групи за новини"
    956910200
    9570 #: ../em-format/em-format.c:1068
    9571 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
    9572 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
     10201#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
     10202#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
    957310203msgid "Face"
    957410204msgstr "Лице"
    957510205
    957610206# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    9577 #: ../em-format/em-format.c:1469
     10207#: ../em-format/em-format.c:1474
    957810208#, c-format
    957910209msgid "%s attachment"
    958010210msgstr "прикрепен файл, %s"
    958110211
    9582 #: ../em-format/em-format.c:1580
     10212#: ../em-format/em-format.c:1588
    958310213msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    958410214msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    958510215
    9586 #: ../em-format/em-format.c:1774
    9587 #: ../em-format/em-format.c:2002
     10216#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
    958810217msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    9589 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    9590 
    9591 #: ../em-format/em-format.c:1785
     10218msgstr ""
     10219"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
     10220
     10221#: ../em-format/em-format.c:1793
    959210222msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
    959310223msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
    959410224
    9595 #: ../em-format/em-format.c:1805
     10225#: ../em-format/em-format.c:1813
    959610226msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    959710227msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    959810228
    9599 #: ../em-format/em-format.c:1806
     10229#: ../em-format/em-format.c:1814
    960010230msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    9601 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    9602 
    9603 #: ../em-format/em-format.c:2027
     10231msgstr ""
     10232"Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     10233
     10234#: ../em-format/em-format.c:2035
    960410235msgid "Unsupported signature format"
    960510236msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    960610237
    9607 #: ../em-format/em-format.c:2040
    9608 #: ../em-format/em-format.c:2222
     10238#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
    960910239msgid "Error verifying signature"
    961010240msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    961110241
    9612 #: ../em-format/em-format.c:2041
    9613 #: ../em-format/em-format.c:2207
    9614 #: ../em-format/em-format.c:2223
     10242#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
     10243#: ../em-format/em-format.c:2231
    961510244msgid "Unknown error verifying signature"
    961610245msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    961710246
    9618 #: ../em-format/em-format.c:2315
     10247#: ../em-format/em-format.c:2324
    961910248msgid "Could not parse PGP message: "
    962010249msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
    962110250
    962210251#. pseudo-header
    9623 #: ../em-format/em-format-quote.c:474
    9624 #: ../mail/em-format-html.c:2857
    9625 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025
     10252#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861
     10253#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
    962610254msgid "Mailer"
    962710255msgstr "Пощенска програма"
    962810256
    9629 #: ../em-format/em-format-quote.c:564
    9630 #: ../mail/em-composer-utils.c:1221
     10257#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1221
    963110258msgid "-------- Forwarded Message --------"
    963210259msgstr "-------- Препратено писмо --------"
     
    972410351
    972510352#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
    9726 #: ../e-util/e-charset.c:85
    9727 #: ../e-util/e-charset.c:87
    9728 #: ../e-util/e-charset.c:89
     10353#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
    972910354msgid "Traditional"
    973010355msgstr "Традиционно"
    973110356
    973210357#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
    9733 #: ../e-util/e-charset.c:91
    9734 #: ../e-util/e-charset.c:93
    9735 #: ../e-util/e-charset.c:95
     10358#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
    973610359#: ../e-util/e-charset.c:97
    973710360msgid "Simplified"
     
    975110374#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
    975210375#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
    9753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
     10376#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
    975410377#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
    975510378msgid "Today"
     
    975710380
    975810381#. strftime format of a weekday and a date.
    9759 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217
    9760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
     10382#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
    976110383msgid "Tomorrow"
    976210384msgstr "Утре"
     
    982210444msgstr "Следв. нд"
    982310445
    9824 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350
    9825 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360
     10446#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
    982610447#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
    982710448msgid "Use locale default"
     
    984910470msgstr "Записване на „%s“ в %s"
    985010471
    9851 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455
    9852 #: ../filter/filter.ui.h:9
    9853 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
    9854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
     10472#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
     10473#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
     10474#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
    985510475msgid "weeks"
    985610476msgstr "седмици"
     
    986510485
    986610486#: ../e-util/e-print.c:174
    9867 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
    9868 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката."
     10487msgid ""
     10488"The printing system did not report any additional details about the error."
     10489msgstr ""
     10490"Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно "
     10491"грешката."
    986910492
    987010493#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
     
    987310496
    987410497#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    9875 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
    9876 msgstr "Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
     10498msgid "Because \"{1}\"."
     10499msgstr "Защото „{1}“."
    987710500
    987810501#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    9879 msgid "_Replace"
    9880 msgstr "_Заменяне"
     10502msgid "Cannot open file \"{0}\"."
     10503msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    988110504
    988210505#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     
    988510508
    988610509#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
    9887 msgid "Because \"{1}\"."
    9888 msgstr "Защото „{1}“."
     10510msgid ""
     10511"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
     10512msgstr ""
     10513"Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
    988910514
    989010515#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
    9891 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    9892 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
     10516msgid "_Replace"
     10517msgstr "_Замяна"
    989310518
    989410519#: ../e-util/e-util.c:245
     
    990210527#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
    990310528#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
    9904 #: ../filter/e-filter-datespec.c:66
     10529#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
    990510530#, c-format
    990610531msgid "1 second ago"
     
    990910534msgstr[1] "преди %d секунди"
    991010535
    9911 #: ../filter/e-filter-datespec.c:67
     10536#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
    991210537#, c-format
    991310538msgid "1 second in the future"
     
    991610541msgstr[1] "след %d секунди"
    991710542
    9918 #: ../filter/e-filter-datespec.c:68
     10543#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
    991910544#, c-format
    992010545msgid "1 minute ago"
     
    992310548msgstr[1] "преди %d минути"
    992410549
    9925 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69
     10550#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
    992610551#, c-format
    992710552msgid "1 minute in the future"
     
    993010555msgstr[1] "след %d минути"
    993110556
    9932 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
     10557#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
    993310558#, c-format
    993410559msgid "1 hour ago"
     
    993710562msgstr[1] "преди %d часа"
    993810563
    9939 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
     10564#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
    994010565#, c-format
    994110566msgid "1 hour in the future"
     
    994410569msgstr[1] "след %d часа"
    994510570
    9946 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
     10571#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
    994710572#, c-format
    994810573msgid "1 day ago"
     
    995110576msgstr[1] "преди %d дена"
    995210577
    9953 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
     10578#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
    995410579#, c-format
    995510580msgid "1 day in the future"
     
    995810583msgstr[1] "след %d дни"
    995910584
    9960 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
     10585#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
    996110586#, c-format
    996210587msgid "1 week ago"
     
    996510590msgstr[1] "преди %d седмици"
    996610591
    9967 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
     10592#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
    996810593#, c-format
    996910594msgid "1 week in the future"
     
    997210597msgstr[1] "след %d седмици"
    997310598
    9974 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
     10599#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
    997510600#, c-format
    997610601msgid "1 month ago"
     
    997910604msgstr[1] "преди %d месеца"
    998010605
    9981 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
     10606#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
    998210607#, c-format
    998310608msgid "1 month in the future"
     
    998610611msgstr[1] "след %d месеца"
    998710612
    9988 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
     10613#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
    998910614#, c-format
    999010615msgid "1 year ago"
     
    999310618msgstr[1] "преди %d години"
    999410619
    9995 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
     10620#: ../filter/e-filter-datespec.c:83
    999610621#, c-format
    999710622msgid "1 year in the future"
     
    1000010625msgstr[1] "след %d години"
    1000110626
    10002 #: ../filter/e-filter-datespec.c:129
     10627#: ../filter/e-filter-datespec.c:133
    1000310628msgid "<click here to select a date>"
    1000410629msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
    1000510630
    10006 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132
    10007 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143
    10008 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154
     10631#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147
     10632#: ../filter/e-filter-datespec.c:158
    1000910633msgid "now"
    1001010634msgstr "сега"
    1001110635
    1001210636#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
    10013 #: ../filter/e-filter-datespec.c:139
     10637#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
    1001410638msgid "%d-%b-%Y"
    1001510639msgstr "%d-%b-%Y"
    1001610640
    10017 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286
     10641#: ../filter/e-filter-datespec.c:290
    1001810642msgid "Select a time to compare against"
    1001910643msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
     
    1002310647msgstr "Избор на файл"
    1002410648
    10025 #: ../filter/e-filter-rule.c:675
     10649#: ../filter/e-filter-rule.c:686
    1002610650msgid "R_ule name:"
    1002710651msgstr "Име на _правило:"
    1002810652
    10029 #: ../filter/e-filter-rule.c:705
     10653#: ../filter/e-filter-rule.c:718
    1003010654msgid "Find items that meet the following conditions"
    1003110655msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    1003210656
    10033 #: ../filter/e-filter-rule.c:730
     10657#: ../filter/e-filter-rule.c:743
    1003410658msgid "If all conditions are met"
    1003510659msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    1003610660
    10037 #: ../filter/e-filter-rule.c:731
     10661#: ../filter/e-filter-rule.c:744
    1003810662msgid "If any conditions are met"
    1003910663msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    1004010664
    10041 #: ../filter/e-filter-rule.c:734
     10665#: ../filter/e-filter-rule.c:747
    1004210666msgid "_Find items:"
    1004310667msgstr "_Търсене на обекти:"
     
    1004710671#. protocol:
    1004810672#. name:
    10049 #: ../filter/e-filter-rule.c:763
    10050 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
     10673#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
    1005110674msgid "None"
    1005210675msgstr "Без"
    1005310676
    10054 #: ../filter/e-filter-rule.c:764
     10677#: ../filter/e-filter-rule.c:777
    1005510678msgid "All related"
    1005610679msgstr "Всички свързани"
    1005710680
    10058 #: ../filter/e-filter-rule.c:765
    10059 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
     10681#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
    1006010682msgid "Replies"
    1006110683msgstr "Отговори"
    1006210684
    10063 #: ../filter/e-filter-rule.c:766
     10685#: ../filter/e-filter-rule.c:779
    1006410686msgid "Replies and parents"
    1006510687msgstr "Отговори и първи писма"
    1006610688
    10067 #: ../filter/e-filter-rule.c:767
     10689#: ../filter/e-filter-rule.c:780
    1006810690msgid "No reply or parent"
    1006910691msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    1007010692
    10071 #: ../filter/e-filter-rule.c:770
     10693#: ../filter/e-filter-rule.c:783
    1007210694msgid "I_nclude threads:"
    1007310695msgstr "_Включване на нишките:"
    1007410696
    10075 #: ../filter/e-filter-rule.c:795
     10697#: ../filter/e-filter-rule.c:808
    1007610698msgid "A_dd Condition"
    1007710699msgstr "Добавяне на _критерий"
    1007810700
    10079 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146
    10080 #: ../filter/filter.ui.h:1
     10701#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2
    1008110702#: ../mail/em-utils.c:306
    1008210703msgid "Incoming"
    1008310704msgstr "Входящи"
    1008410705
    10085 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146
    10086 #: ../mail/em-utils.c:307
     10706#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
    1008710707msgid "Outgoing"
    1008810708msgstr "Изходящи"
    1008910709
    10090 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
     10710#: ../filter/e-rule-editor.c:274
    1009110711msgid "Add Rule"
    1009210712msgstr "Добавяне на правило"
    1009310713
    10094 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
     10714#: ../filter/e-rule-editor.c:367
    1009510715msgid "Edit Rule"
    1009610716msgstr "Редактиране на правило"
    1009710717
    1009810718#: ../filter/filter.error.xml.h:1
     10719msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
     10720msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
     10721
     10722#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10723msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
     10724msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
     10725
     10726#: ../filter/filter.error.xml.h:3
     10727msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
     10728msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
     10729
     10730#: ../filter/filter.error.xml.h:4
    1009910731msgid "Missing date."
    1010010732msgstr "Липсваща дата."
    1010110733
    10102 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10734#: ../filter/filter.error.xml.h:5
     10735msgid "Missing filename."
     10736msgstr "Липсващо име на файл."
     10737
     10738#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
     10739msgid "Missing name."
     10740msgstr "Липсващо име."
     10741
     10742#: ../filter/filter.error.xml.h:7
     10743msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
     10744msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
     10745
     10746#: ../filter/filter.error.xml.h:8
     10747msgid "Please choose another name."
     10748msgstr "Изберете друго име."
     10749
     10750#: ../filter/filter.error.xml.h:9
    1010310751msgid "You must choose a date."
    1010410752msgstr "Трябва да изберете дата."
    1010510753
    10106 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
    10107 msgid "Missing filename."
    10108 msgstr "Липсващо име на файл."
    10109 
    10110 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
     10754#: ../filter/filter.error.xml.h:10
     10755msgid "You must name this filter."
     10756msgstr "Този филтър трябва да има име."
     10757
     10758#: ../filter/filter.error.xml.h:11
    1011110759msgid "You must specify a filename."
    1011210760msgstr "Трябва да укажете име на файла."
    1011310761
    10114 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
    10115 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
    10116 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
    10117 
    10118 #: ../filter/filter.error.xml.h:6
    10119 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    10120 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    10121 
    10122 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
    10123 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
    10124 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
    10125 
    10126 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
    10127 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
    10128 msgid "Missing name."
    10129 msgstr "Липсващо име."
    10130 
    10131 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
    10132 msgid "You must name this filter."
    10133 msgstr "Този филтър трябва да има име."
    10134 
    10135 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
    10136 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
    10137 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
    10138 
    10139 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
    10140 msgid "Please choose another name."
    10141 msgstr "Изберете друго име."
    10142 
    10143 #: ../filter/filter.ui.h:2
     10762#: ../filter/filter.ui.h:1
     10763msgid "Compare against"
     10764msgstr "Сравняване с"
     10765
     10766#: ../filter/filter.ui.h:3
     10767msgid "Show filters for mail:"
     10768msgstr "Показване на филтри за поща:"
     10769
     10770#: ../filter/filter.ui.h:4
     10771msgid ""
     10772"The message's date will be compared against\n"
     10773"12:00am of the date specified."
     10774msgstr ""
     10775"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"
     10776"избраната дата."
     10777
     10778#: ../filter/filter.ui.h:6
     10779msgid ""
     10780"The message's date will be compared against\n"
     10781"a time relative to when filtering occurs."
     10782msgstr ""
     10783"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
     10784"относително към момента, когато възникне филтрирането."
     10785
     10786#: ../filter/filter.ui.h:8
     10787msgid ""
     10788"The message's date will be compared against\n"
     10789"the current time when filtering occurs."
     10790msgstr ""
     10791"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
     10792"време в момента на възникване на филтрирането."
     10793
     10794#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165
     10795msgid "_Filter Rules"
     10796msgstr "Правила за _филтриране"
     10797
     10798#: ../filter/filter.ui.h:12
     10799msgid "a time relative to the current time"
     10800msgstr "време, относително към текущото"
     10801
     10802#: ../filter/filter.ui.h:13
     10803msgid "ago"
     10804msgstr "в миналото"
     10805
     10806# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
     10807#: ../filter/filter.ui.h:16
     10808msgid "in the future"
     10809msgstr "в бъдещето"
     10810
     10811#: ../filter/filter.ui.h:18
     10812#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
     10813msgid "months"
     10814msgstr "месеци"
     10815
     10816#: ../filter/filter.ui.h:19
     10817msgid "seconds"
     10818msgstr "секунди"
     10819
     10820#: ../filter/filter.ui.h:20
    1014410821msgid "the current time"
    1014510822msgstr "текущото време"
    1014610823
    10147 #: ../filter/filter.ui.h:3
     10824#: ../filter/filter.ui.h:21
    1014810825msgid "the time you specify"
    1014910826msgstr "времето, което сте указали"
    1015010827
    10151 #: ../filter/filter.ui.h:4
    10152 msgid "a time relative to the current time"
    10153 msgstr "време, относително към текущото"
    10154 
    10155 #: ../filter/filter.ui.h:5
    10156 msgid "seconds"
    10157 msgstr "секунди"
    10158 
    10159 #: ../filter/filter.ui.h:10
    10160 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
    10161 msgid "months"
    10162 msgstr "месеци"
    10163 
    10164 #: ../filter/filter.ui.h:11
     10828#: ../filter/filter.ui.h:23
    1016510829msgid "years"
    1016610830msgstr "години"
    10167 
    10168 #: ../filter/filter.ui.h:12
    10169 msgid "ago"
    10170 msgstr "в миналото"
    10171 
    10172 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
    10173 #: ../filter/filter.ui.h:13
    10174 msgid "in the future"
    10175 msgstr "в бъдещето"
    10176 
    10177 #: ../filter/filter.ui.h:14
    10178 msgid "Show filters for mail:"
    10179 msgstr "Показване на филтри за поща:"
    10180 
    10181 #: ../filter/filter.ui.h:15
    10182 #: ../mail/em-filter-editor.c:163
    10183 msgid "_Filter Rules"
    10184 msgstr "Правила за _филтриране"
    10185 
    10186 #: ../filter/filter.ui.h:17
    10187 msgid "Compare against"
    10188 msgstr "Сравняване с"
    10189 
    10190 #: ../filter/filter.ui.h:18
    10191 msgid ""
    10192 "The message's date will be compared against\n"
    10193 "the current time when filtering occurs."
    10194 msgstr ""
    10195 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
    10196 "време в момента на възникване на филтрирането."
    10197 
    10198 #: ../filter/filter.ui.h:20
    10199 msgid ""
    10200 "The message's date will be compared against\n"
    10201 "12:00am of the date specified."
    10202 msgstr ""
    10203 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"
    10204 "избраната дата."
    10205 
    10206 #: ../filter/filter.ui.h:22
    10207 msgid ""
    10208 "The message's date will be compared against\n"
    10209 "a time relative to when filtering occurs."
    10210 msgstr ""
    10211 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
    10212 "относително към момента, когато възникне филтрирането."
    1021310831
    1021410832#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
     
    1023810856msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    1023910857
    10240 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1007
     10858#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
    1024110859#, c-format
    1024210860msgid "File \"%s\" has been removed."
    1024310861msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
    1024410862
    10245 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1011
     10863#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
    1024610864msgid "File has been removed."
    1024710865msgstr "Файлът беше премахнат."
    1024810866
    10249 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1070
     10867#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
    1025010868msgid "Removing attachments"
    1025110869msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    1025210870
    10253 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1232
     10871#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
    1025410872#, c-format
    1025510873msgid "Saving %d message"
     
    1025810876msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    1025910877
    10260 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586
    10261 #: ../mail/em-folder-utils.c:624
     10878#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
    1026210879#, c-format
    1026310880msgid "Invalid folder URI '%s'"
    1026410881msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"
    1026510882
    10266 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106
    10267 #: ../mail/em-folder-properties.c:330
    10268 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
     10883#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:333
     10884#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
    1026910885#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
    1027010886#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
     
    1027310889
    1027410890#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
    10275 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107
    10276 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:707
     10891#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
    1027710892#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
    1027810893msgid "Drafts"
     
    1028010895
    1028110896#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
    10282 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108
    10283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
     10897#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
    1028410898#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
    1028510899msgid "Outbox"
     
    1028710901
    1028810902#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
    10289 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109
    10290 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
     10903#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
    1029110904#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
    1029210905msgid "Sent"
     
    1029410907
    1029510908#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
    10296 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110
    10297 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
     10909#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
    1029810910#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
    10299 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
    10300 #: ../plugins/templates/templates.c:1037
    10301 #: ../plugins/templates/templates.c:1337
    10302 #: ../plugins/templates/templates.c:1347
     10911#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     10912#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
     10913#: ../plugins/templates/templates.c:1351
    1030310914msgid "Templates"
    1030410915msgstr "Шаблони"
     
    1032910940#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111
    1033010941#, c-format
    10331 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
    10332 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
     10942msgid ""
     10943"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
     10944msgstr ""
     10945"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    1033310946
    1033410947#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120
    1033510948#, c-format
    1033610949msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
    10337 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено."
     10950msgstr ""
     10951"Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
     10952"преустановено."
    1033810953
    1033910954#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274
    1034010955#, c-format
    1034110956msgid "%s authentication failed"
    10342 msgstr "Удоставеряването на %s е неуспешно"
     10957msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"
    1034310958
    1034410959#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348
     
    1034710962msgstr "Без парола"
    1034810963
    10349 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:415
     10964#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
    1035010965#, c-format
    1035110966msgid "Cannot get transport for account '%s'"
    1035210967msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
    1035310968
    10354 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:500
    10355 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:612
     10969#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
     10970#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
    1035610971#, c-format
    1035710972msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    1035810973msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
    1035910974
    10360 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
    10361 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560
    10362 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:631
    10363 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:667
     10975#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
     10976#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
     10977#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
    1036410978#, c-format
    1036510979msgid ""
     
    1037010984"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
    1037110985
    10372 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:580
    10373 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:687
     10986#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
     10987#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
    1037410988#, c-format
    1037510989msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    1037610990msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    1037710991
    10378 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790
    10379 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:810
    10380 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:909
     10992#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
     10993#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
    1038110994msgid "Sending message"
    1038210995msgstr "Изпращане на писмото"
    1038310996
    10384 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:864
     10997#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
    1038510998#, c-format
    1038610999msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
     
    1040211015msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
    1040311016
    10404 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:883
     11017#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
    1040511018#, c-format
    1040611019msgid "Pinging %s"
    1040711020msgstr "Проверяване на %s"
    1040811021
    10409 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:85
     11022#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
    1041011023msgid "Filtering Selected Messages"
    1041111024msgstr "Филтриране на избраните писма"
    1041211025
    10413 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:205
     11026#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
    1041411027msgid "Fetching Mail"
    1041511028msgstr "Изтегляне на пощата"
    1041611029
    10417 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:821
     11030#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
    1041811031#, c-format
    1041911032msgid "Sending message %d of %d"
    1042011033msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
    1042111034
    10422 #. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero.
    10423 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:870
     11035#. Translators: The string is distinguished by total
     11036#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
     11037#. * always more than zero.
     11038#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
    1042411039#, c-format
    1042511040msgid "Failed to send a message"
     
    1042811043msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
    1042911044
    10430 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:876
    10431 #: ../mail/mail-send-recv.c:883
     11045#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
    1043211046msgid "Canceled."
    1043311047msgstr "Отменено."
    1043411048
    10435 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:878
    10436 #: ../mail/mail-send-recv.c:885
     11049#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
    1043711050msgid "Complete."
    1043811051msgstr "Приключено."
    1043911052
    10440 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
     11053#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
    1044111054#, c-format
    1044211055msgid "Moving messages to '%s'"
    1044311056msgstr "Преместване на писма в „%s“"
    1044411057
    10445 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:991
     11058#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
    1044611059#, c-format
    1044711060msgid "Copying messages to '%s'"
    1044811061msgstr "Копиране на писма в „%s“"
    1044911062
    10450 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
     11063#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
    1045111064#, c-format
    1045211065msgid "Storing folder '%s'"
    1045311066msgstr "Запазване на папка „%s“"
    1045411067
    10455 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1181
     11068#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
    1045611069#, c-format
    1045711070msgid "Expunging and storing account '%s'"
    1045811071msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
    1045911072
    10460 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
     11073#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
    1046111074#, c-format
    1046211075msgid "Storing account '%s'"
    1046311076msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
    1046411077
    10465 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1244
     11078#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
    1046611079#, c-format
    1046711080msgid "Refreshing folder '%s'"
    1046811081msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    1046911082
    10470 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1461
     11083#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
    1047111084#, c-format
    1047211085msgid "Expunging folder '%s'"
    1047311086msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    1047411087
    10475 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1554
     11088#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
    1047611089#, c-format
    1047711090msgid "Emptying trash in '%s'"
    1047811091msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    1047911092
    10480 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1650
     11093#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
    1048111094#, c-format
    1048211095msgid "Disconnecting %s"
     
    1050211115msgstr "Препратено писмо"
    1050311116
    10504 #: ../libemail-utils/e-signature.c:707
     11117#: ../libemail-utils/e-signature.c:710
    1050511118msgid "Autogenerated"
    1050611119msgstr "Автоматично генериран"
     
    1052111134#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
    1052211135#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
    10523 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
     11136#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
    1052411137msgid "Enabled"
    1052511138msgstr "Включен"
     
    1053111144#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    1053211145#. * other user means other calendars subscribed
    10533 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
    10534 #: ../mail/e-mail-reader.c:3418
    10535 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
     11146#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425
     11147#: ../mail/mail-config.ui.h:31
    1053611148#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
    1053711149#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
     
    1054011152msgstr "Стандартно"
    1054111153
    10542 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102
    10543 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
    10544 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
    10545 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
    10546 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
     11154#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
     11155#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
     11156#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
    1054711157msgid "Attachment"
    1054811158msgid_plural "Attachments"
     
    1055011160msgstr[1] "Прикрепени файлове"
    1055111161
    10552 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
    10553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
     11162#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
     11163#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
    1055411164msgid "Icon View"
    1055511165msgstr "Изглед с икони"
    1055611166
    10557 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
    10558 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
     11167#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
     11168#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
    1055911169msgid "List View"
    1056011170msgstr "Изглед като списък"
    1056111171
    10562 #: ../mail/e-mail-backend.c:648
     11172#: ../mail/e-mail-backend.c:661
    1056311173msgid "Unknown background operation"
    1056411174msgstr "Неизвестна фонова операция"
    1056511175
    10566 #: ../mail/e-mail-browser.c:130
    10567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
     11176#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
    1056811177#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
    1056911178#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
     
    1060911218msgstr "_Име на етикет:"
    1061011219
    10611 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
     11220#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
    1061211221msgid "I_mportant"
    1061311222msgstr "_Важно"
    1061411223
    1061511224#. red
    10616 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
     11225#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
    1061711226msgid "_Work"
    1061811227msgstr "_Служебно"
    1061911228
    1062011229#. orange
    10621 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
     11230#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
    1062211231msgid "_Personal"
    1062311232msgstr "_Лично"
    1062411233
    1062511234#. green
    10626 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
     11235#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
    1062711236msgid "_To Do"
    1062811237msgstr "_Да се направи"
    1062911238
    1063011239#. blue
    10631 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
     11240#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
    1063211241msgid "_Later"
    1063311242msgstr "_По-късно"
     
    1065711266#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
    1065811267#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
    10659 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
     11268#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
    1066011269#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
    1066111270msgid "Name"
    1066211271msgstr "Име"
    1066311272
    10664 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1264
     11273#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
    1066511274#, c-format
    1066611275msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
     
    1067111280msgstr "Изберете папка"
    1067211281
    10673 #: ../mail/e-mail-reader.c:314
    10674 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11
     11282#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
    1067511283msgid "Copy to Folder"
    1067611284msgstr "Копиране в папка"
    1067711285
    10678 #: ../mail/e-mail-reader.c:314
    10679 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
     11286#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
    1068011287msgid "C_opy"
    1068111288msgstr "_Копиране"
    1068211289
    10683 #: ../mail/e-mail-reader.c:841
    10684 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
     11290#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
    1068511291msgid "Move to Folder"
    1068611292msgstr "Преместване в папка"
    1068711293
    10688 #: ../mail/e-mail-reader.c:841
    10689 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
     11294#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
    1069011295msgid "_Move"
    1069111296msgstr "Пре_местване"
    1069211297
    10693 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202
    10694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1382
    10695 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421
     11298#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
     11299#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
    1069611300msgid "_Do not ask me again."
    1069711301msgstr "_Без подсещане."
    1069811302
    10699 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427
     11303#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
    1070011304msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    10701 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
    10702 
    10703 #: ../mail/e-mail-reader.c:1788
     11305msgstr ""
     11306"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
     11307
     11308#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
    1070411309msgid "A_dd Sender to Address Book"
    1070511310msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
    1070611311
    10707 #: ../mail/e-mail-reader.c:1790
     11312#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
    1070811313msgid "Add sender to address book"
    1070911314msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
    1071011315
    10711 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795
     11316#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
    1071211317msgid "Check for _Junk"
    1071311318msgstr "Проверка за _спам"
    1071411319
    10715 #: ../mail/e-mail-reader.c:1797
     11320#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
    1071611321msgid "Filter the selected messages for junk status"
    1071711322msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
    1071811323
    10719 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802
     11324#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
    1072011325msgid "_Copy to Folder..."
    1072111326msgstr "_Копиране в папка…"
    1072211327
    10723 #: ../mail/e-mail-reader.c:1804
     11328#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
    1072411329msgid "Copy selected messages to another folder"
    1072511330msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    1072611331
    10727 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809
     11332#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
    1072811333msgid "_Delete Message"
    1072911334msgstr "_Изтриване на писмо"
    1073011335
    10731 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811
     11336#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
    1073211337msgid "Mark the selected messages for deletion"
    1073311338msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
    1073411339
    10735 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816
     11340#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
    1073611341msgid "Filter on Mailing _List..."
    1073711342msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
    1073811343
    10739 #: ../mail/e-mail-reader.c:1818
     11344#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
    1074011345msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
    1074111346msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
    1074211347
    10743 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823
     11348#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
    1074411349msgid "Filter on _Recipients..."
    1074511350msgstr "Филтър по п_олучатели…"
    1074611351
    10747 #: ../mail/e-mail-reader.c:1825
     11352#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
    1074811353msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
    1074911354msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
    1075011355
    10751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830
     11356#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
    1075211357msgid "Filter on Se_nder..."
    1075311358msgstr "Филтър по _подател…"
    1075411359
    10755 #: ../mail/e-mail-reader.c:1832
     11360#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
    1075611361msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
    1075711362msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
    1075811363
    10759 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837
     11364#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
    1076011365msgid "Filter on _Subject..."
    1076111366msgstr "Филтър по _тема…"
    1076211367
    10763 #: ../mail/e-mail-reader.c:1839
     11368#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
    1076411369msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
    1076511370msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    1076611371
    10767 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844
     11372#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
    1076811373msgid "A_pply Filters"
    1076911374msgstr "П_рилагане на филтри"
    1077011375
    10771 #: ../mail/e-mail-reader.c:1846
     11376#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
    1077211377msgid "Apply filter rules to the selected messages"
    1077311378msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
    1077411379
    10775 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851
     11380#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
    1077611381msgid "_Find in Message..."
    1077711382msgstr "_Търсене в писмо…"
    1077811383
    10779 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853
     11384#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
    1078011385msgid "Search for text in the body of the displayed message"
    1078111386msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
    1078211387
    10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
     11388#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
    1078411389msgid "_Clear Flag"
    1078511390msgstr "Из_чистване на флага"
    1078611391
    10787 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
     11392#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
    1078811393msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
    1078911394msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
    1079011395
    10791 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
     11396#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
    1079211397msgid "_Flag Completed"
    1079311398msgstr "_Отбелязването е завършено"
    1079411399
    10795 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
     11400#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
    1079611401msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
    1079711402msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
    1079811403
    10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
     11404#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
    1080011405msgid "Follow _Up..."
    1080111406msgstr "Про_следяване…"
    1080211407
    10803 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
     11408#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
    1080411409msgid "Flag the selected messages for follow-up"
    1080511410msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
    1080611411
    10807 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
     11412#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
    1080811413msgid "_Attached"
    1080911414msgstr "Като _прикрепено"
    1081011415
    10811 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
    10812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
     11416#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
    1081311417msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    1081411418msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
    1081511419
    10816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
     11420#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
    1081711421msgid "Forward As _Attached"
    1081811422msgstr "Препращане като _прикрепено"
    1081911423
    10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
     11424#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
    1082111425msgid "_Inline"
    1082211426msgstr "_В тялото на писмото"
    1082311427
    10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
    10825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
     11428#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
    1082611429msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    1082711430msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
    1082811431
    10829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
     11432#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
    1083011433msgid "Forward As _Inline"
    1083111434msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
    1083211435
    10833 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
     11436#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
    1083411437msgid "_Quoted"
    1083511438msgstr "_Цитирано"
    1083611439
    10837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
    10838 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
     11440#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
    1083911441msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    1084011442msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
    1084111443
    10842 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
     11444#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
    1084311445msgid "Forward As _Quoted"
    1084411446msgstr "Препращане като _цитирано"
    1084511447
    10846 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
     11448#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
    1084711449msgid "_Load Images"
    1084811450msgstr "Зареждане на _изображения"
    1084911451
    10850 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
     11452#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
    1085111453msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
    1085211454msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
    1085311455
    10854 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
     11456#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
    1085511457msgid "_Important"
    1085611458msgstr "_Важно"
    1085711459
    10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
     11460#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
    1085911461msgid "Mark the selected messages as important"
    1086011462msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    1086111463
    10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
     11464#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
    1086311465msgid "_Junk"
    1086411466msgstr "_Спам"
    1086511467
    10866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
     11468#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
    1086711469msgid "Mark the selected messages as junk"
    1086811470msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    1086911471
    10870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
     11472#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
    1087111473msgid "_Not Junk"
    1087211474msgstr "_Не е спам"
    1087311475
    10874 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
     11476#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
    1087511477msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    1087611478msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
    1087711479
    10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
     11480#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
    1087911481msgid "_Read"
    1088011482msgstr "П_рочитане"
    1088111483
    10882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
     11484#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
    1088311485msgid "Mark the selected messages as having been read"
    1088411486msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    1088511487
    10886 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
     11488#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
    1088711489msgid "Uni_mportant"
    1088811490msgstr "_Не е важно"
    1088911491
    10890 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
     11492#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
    1089111493msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    1089211494msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    1089311495
    10894 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
     11496#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
    1089511497msgid "_Unread"
    1089611498msgstr "_Непрочетено"
    1089711499
    10898 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
     11500#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
    1089911501msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    1090011502msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    1090111503
    10902 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
     11504#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
    1090311505msgid "_Edit as New Message..."
    1090411506msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
    1090511507
    10906 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
     11508#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
    1090711509msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    1090811510msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    1090911511
    10910 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
     11512#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
    1091111513msgid "Compose _New Message"
    1091211514msgstr "Писане на _ново писмо"
    1091311515
    10914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
     11516#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
    1091511517msgid "Open a window for composing a mail message"
    1091611518msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
    1091711519
    10918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
     11520#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
    1091911521msgid "_Open in New Window"
    1092011522msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    1092111523
    10922 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
     11524#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
    1092311525msgid "Open the selected messages in a new window"
    1092411526msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    1092511527
    10926 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
     11528#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
    1092711529msgid "_Move to Folder..."
    1092811530msgstr "Пре_местване в папка…"
    1092911531
    10930 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
     11532#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
    1093111533msgid "Move selected messages to another folder"
    1093211534msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    1093311535
    10934 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
     11536#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
    1093511537msgid "_Switch to Folder"
    1093611538msgstr "_Превключване към папка"
    1093711539
    10938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
     11540#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
    1093911541msgid "Display the parent folder"
    1094011542msgstr "Показване на родителската папка"
    1094111543
    10942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
     11544#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
    1094311545msgid "Switch to _next tab"
    1094411546msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
    1094511547
    10946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
     11548#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
    1094711549msgid "Switch to the next tab"
    1094811550msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
    1094911551
    10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
     11552#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
    1095111553msgid "Switch to _previous tab"
    1095211554msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
    1095311555
    10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
     11556#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
    1095511557msgid "Switch to the previous tab"
    1095611558msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
    1095711559
    10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
     11560#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
    1095911561msgid "Cl_ose current tab"
    1096011562msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
    1096111563
    10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
     11564#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
    1096311565msgid "Close current tab"
    1096411566msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
    1096511567
    10966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
     11568#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
    1096711569msgid "_Next Message"
    1096811570msgstr "_Следващо писмо"
    1096911571
    10970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
     11572#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
    1097111573msgid "Display the next message"
    1097211574msgstr "Показване на следващото писмо"
    1097311575
    10974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
     11576#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
    1097511577msgid "Next _Important Message"
    1097611578msgstr "Следващо _важно писмо"
    1097711579
    10978 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
     11580#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
    1097911581msgid "Display the next important message"
    1098011582msgstr "Показване на следващото важно писмо"
    1098111583
    10982 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
     11584#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
    1098311585msgid "Next _Thread"
    1098411586msgstr "Следваща _нишка"
    1098511587
    10986 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
     11588#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
    1098711589msgid "Display the next thread"
    1098811590msgstr "Показване на следващата нишка"
    1098911591
    10990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
     11592#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
    1099111593msgid "Next _Unread Message"
    1099211594msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
    1099311595
    10994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
     11596#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
    1099511597msgid "Display the next unread message"
    1099611598msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    1099711599
    10998 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
     11600#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
    1099911601msgid "_Previous Message"
    1100011602msgstr "_Предишно писмо"
    1100111603
    11002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
     11604#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
    1100311605msgid "Display the previous message"
    1100411606msgstr "Показване на предишното писмо"
    1100511607
    11006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
     11608#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
    1100711609msgid "Pr_evious Important Message"
    1100811610msgstr "Пре_дишно важно писмо"
    1100911611
    11010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
     11612#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
    1101111613msgid "Display the previous important message"
    1101211614msgstr "Показване на предишното важно писмо"
    1101311615
    11014 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
     11616#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
    1101511617msgid "Previous T_hread"
    1101611618msgstr "Предишна _нишка"
    1101711619
    11018 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
     11620#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
    1101911621msgid "Display the previous thread"
    1102011622msgstr "Показване на предишната нишка"
    1102111623
    11022 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
     11624#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
    1102311625msgid "P_revious Unread Message"
    1102411626msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    1102511627
    11026 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
     11628#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
    1102711629msgid "Display the previous unread message"
    1102811630msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
    1102911631
    11030 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
     11632#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
    1103111633msgid "Print this message"
    1103211634msgstr "Разпечатване на това писмо"
    1103311635
    11034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
     11636#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
    1103511637msgid "Preview the message to be printed"
    1103611638msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
    1103711639
    11038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
     11640#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
    1103911641msgid "Re_direct"
    1104011642msgstr "Пре_насочване"
    1104111643
    11042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
     11644#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
    1104311645msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
    1104411646msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
    1104511647
    11046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
     11648#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
    1104711649msgid "Remo_ve Attachments"
    1104811650msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
    1104911651
    11050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
     11652#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
    1105111653msgid "Remove attachments"
    1105211654msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    1105311655
    11054 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
     11656#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
    1105511657msgid "Remove Du_plicate Messages"
    1105611658msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
    1105711659
    11058 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
     11660#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
    1105911661msgid "Checks selected messages for duplicates"
    1106011662msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    1106111663
    11062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
    11063 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
     11664#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107
    1106411665#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
    11065 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
     11666#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
    1106611667msgid "Reply to _All"
    1106711668msgstr "Отговор до _всички"
    1106811669
    11069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
     11670#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
    1107011671msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
    1107111672msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    1107211673
    11073 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
    11074 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
     11674#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108
    1107511675msgid "Reply to _List"
    1107611676msgstr "Отговор до _списъка"
    1107711677
    11078 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
     11678#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
    1107911679msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    1108011680msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1108111681
    11082 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
    11083 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
     11682#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
     11683#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
    1108411684msgid "_Reply to Sender"
    1108511685msgstr "_Отговор до подателя"
    1108611686
    11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
     11687#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
    1108811688msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
    1108911689msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    1109011690
    11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
     11691#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
    1109211692msgid "_Save as mbox..."
    1109311693msgstr "_Запазване като mbox…"
    1109411694
    11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
     11695#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
    1109611696msgid "Save selected messages as an mbox file"
    1109711697msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
    1109811698
    11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
     11699#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
    1110011700msgid "_Message Source"
    1110111701msgstr "Код на пис_мото"
    1110211702
    11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
     11703#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
    1110411704msgid "Show the raw email source of the message"
    1110511705msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    1110611706
    11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
     11707#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
    1110811708msgid "_Undelete Message"
    1110911709msgstr "_Възстановяване на писмо"
    1111011710
    11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
     11711#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
    1111211712msgid "Undelete the selected messages"
    1111311713msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    1111411714
    11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
     11715#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
    1111611716msgid "_Normal Size"
    1111711717msgstr "_Нормален размер"
    1111811718
    11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
     11719#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
    1112011720msgid "Reset the text to its original size"
    1112111721msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
    1112211722
    11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
     11723#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
    1112411724msgid "_Zoom In"
    1112511725msgstr "_Увеличаване"
    1112611726
    11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
     11727#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
    1112811728msgid "Increase the text size"
    1112911729msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    1113011730
    11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
     11731#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
    1113211732msgid "Zoom _Out"
    1113311733msgstr "_Намаляване"
    1113411734
    11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
     11735#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
    1113611736msgid "Decrease the text size"
    1113711737msgstr "Намаляване на размера на текста"
    1113811738
    11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
     11739#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
    1114011740msgid "Create R_ule"
    1114111741msgstr "Създаване на п_равило"
    1114211742
    11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
     11743#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
    1114411744msgid "Ch_aracter Encoding"
    1114511745msgstr "Кодир_ане на знаците"
    1114611746
    11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
     11747#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
    1114811748msgid "F_orward As"
    1114911749msgstr "_Препращане като"
    1115011750
    11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
     11751#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
    1115211752msgid "_Group Reply"
    1115311753msgstr "Г_рупов отговор"
    1115411754
    11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
     11755#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
    1115611756msgid "_Go To"
    1115711757msgstr "_Отиване до"
    1115811758
    11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
     11759#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
    1116011760msgid "Mar_k As"
    1116111761msgstr "Отбелязване _като"
    1116211762
    11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
     11763#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
    1116411764msgid "_Message"
    1116511765msgstr "Пи_смо"
    1116611766
    11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
     11767#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
    1116811768msgid "_Zoom"
    1116911769msgstr "_Мащабиране"
    1117011770
    11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248
     11771#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
    1117211772msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    1117311773msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
    1117411774
    11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
     11775#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
    1117611776msgid "Create a search folder for this mailing list"
    1117711777msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
    1117811778
    11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
     11779#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
    1118011780msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    1118111781msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
    1118211782
    11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
     11783#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
    1118411784msgid "Create a search folder for these recipients"
    1118511785msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
    1118611786
    11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262
     11787#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
    1118811788msgid "Search Folder from Sen_der..."
    1118911789msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
    1119011790
    11191 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
     11791#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
    1119211792msgid "Create a search folder for this sender"
    1119311793msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
    1119411794
    11195 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269
     11795#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
    1119611796msgid "Search Folder from S_ubject..."
    1119711797msgstr "Папка за търсене на база _тема"
    1119811798
    11199 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
     11799#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
    1120011800msgid "Create a search folder for this subject"
    1120111801msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
    1120211802
    11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
     11803#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
    1120411804msgid "Mark for Follo_w Up..."
    1120511805msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
    1120611806
    11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:2302
     11807#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
    1120811808msgid "Mark as _Important"
    1120911809msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    1121011810
    11211 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
     11811#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
    1121211812msgid "Mark as _Junk"
    1121311813msgstr "Отбелязване като _спам"
    1121411814
    11215 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
     11815#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
    1121611816msgid "Mark as _Not Junk"
    1121711817msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    1121811818
    11219 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
     11819#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
    1122011820msgid "Mar_k as Read"
    1122111821msgstr "От_белязване като прочетено"
    1122211822
    11223 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318
     11823#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
    1122411824msgid "Mark as Uni_mportant"
    1122511825msgstr "Отбелязване като не_важно"
    1122611826
    11227 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
     11827#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
    1122811828msgid "Mark as _Unread"
    1122911829msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    1123011830
    11231 #: ../mail/e-mail-reader.c:2366
     11831#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
    1123211832msgid "_Caret Mode"
    1123311833msgstr "Режим „_Каретка“"
    1123411834
    11235 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
     11835#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
    1123611836msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
    1123711837msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
    1123811838
    11239 #: ../mail/e-mail-reader.c:2374
     11839#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
    1124011840msgid "All Message _Headers"
    1124111841msgstr "Всички _заглавни части"
    1124211842
    11243 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
     11843#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
    1124411844msgid "Show messages with all email headers"
    1124511845msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    1124611846
    11247 #: ../mail/e-mail-reader.c:2691
     11847#: ../mail/e-mail-reader.c:2698
    1124811848#, c-format
    1124911849msgid "Retrieving message '%s'"
    1125011850msgstr "Получаване на писмо „%s“"
    1125111851
    11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:3611
    11253 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
     11852#: ../mail/e-mail-reader.c:3618
     11853#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
    1125411854msgid "_Forward"
    1125511855msgstr "_Препращане"
    1125611856
    11257 #: ../mail/e-mail-reader.c:3612
     11857#: ../mail/e-mail-reader.c:3619
    1125811858msgid "Forward the selected message to someone"
    1125911859msgstr "Препращане на избраното писмо"
    1126011860
    11261 #: ../mail/e-mail-reader.c:3631
     11861#: ../mail/e-mail-reader.c:3638
    1126211862msgid "Group Reply"
    1126311863msgstr "Групов отговор"
    1126411864
    11265 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632
     11865#: ../mail/e-mail-reader.c:3639
    1126611866msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    1126711867msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    1126811868
    11269 #: ../mail/e-mail-reader.c:3685
    11270 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
     11869#: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    1127111870msgid "Delete"
    1127211871msgstr "Изтриване"
    1127311872
    11274 #: ../mail/e-mail-reader.c:3718
     11873#: ../mail/e-mail-reader.c:3729
    1127511874#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
    1127611875#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
     
    1127811877msgstr "Следващ"
    1127911878
    11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:3722
     11879#: ../mail/e-mail-reader.c:3733
    1128111880#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
    1128211881#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
     
    1128411883msgstr "Предишен"
    1128511884
    11286 #: ../mail/e-mail-reader.c:3731
    11287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
     11885#: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1128811886msgid "Reply"
    1128911887msgstr "Отговор"
    1129011888
    11291 #: ../mail/e-mail-reader.c:4432
     11889#: ../mail/e-mail-reader.c:4443
    1129211890#, c-format
    1129311891msgid "Folder '%s'"
     
    1130211900#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
    1130311901#, c-format
    11304 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
    11305 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
    11306 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?"
    11307 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?"
    11308 
    11309 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018
     11902msgid ""
     11903"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
     11904"it?"
     11905msgid_plural ""
     11906"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
     11907"them?"
     11908msgstr[0] ""
     11909"Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го "
     11910"изтриете?"
     11911msgstr[1] ""
     11912"Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги "
     11913"изтриете?"
     11914
     11915#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
    1131011916msgid "Save Message"
    1131111917msgid_plural "Save Messages"
     
    1131811924#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
    1131911925#. * string; for example "Message.mbox".
    11320 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039
     11926#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
    1132111927msgid "Message"
    1132211928msgid_plural "Messages"
     
    1133011936"писмо от разговор"
    1133111937
    11332 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:531
    11333 #: ../mail/mail-vfolder.c:1107
     11938#: ../mail/e-mail-ui-session.c:534 ../mail/mail-vfolder.c:1115
    1133411939msgid "Search Folders"
    1133511940msgstr "Папки за търсене"
    1133611941
    1133711942#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    11338 #: ../mail/em-account-editor.c:1656
    11339 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     11943#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
    1134011944msgctxt "mail-signature"
    1134111945msgid "None"
    1134211946msgstr "Без"
    1134311947
    11344 #: ../mail/em-account-editor.c:1739
     11948#: ../mail/em-account-editor.c:1753
    1134511949msgid "Always"
    1134611950msgstr "Винаги"
    1134711951
    11348 #: ../mail/em-account-editor.c:1740
     11952#: ../mail/em-account-editor.c:1754
    1134911953msgid "Ask for each message"
    1135011954msgstr "Питане за всяко писмо"
    1135111955
    11352 #: ../mail/em-account-editor.c:2881
    11353 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
     11956#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:170
    1135411957msgid "_Path:"
    1135511958msgstr "_Път:"
    1135611959
    11357 #: ../mail/em-account-editor.c:2884
     11960#: ../mail/em-account-editor.c:2908
    1135811961msgid "Fil_e:"
    1135911962msgstr "_Файл:"
    1136011963
    11361 #: ../mail/em-account-editor.c:2921
     11964#: ../mail/em-account-editor.c:2945
    1136211965msgid "Mail Configuration"
    1136311966msgstr "Настройка на пощата"
    1136411967
    11365 #: ../mail/em-account-editor.c:2922
     11968#: ../mail/em-account-editor.c:2946
    1136611969msgid ""
    1136711970"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    1137311976"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    1137411977
    11375 #: ../mail/em-account-editor.c:2925
    11376 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
    11377 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате."
    11378 
    11379 #: ../mail/em-account-editor.c:2927
    11380 #: ../mail/em-account-editor.c:3136
     11978#: ../mail/em-account-editor.c:2949
     11979msgid ""
     11980"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     11981"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
     11982"information in email you send."
     11983msgstr ""
     11984"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
     11985"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
     11986"в писмата, които изпращате."
     11987
     11988#: ../mail/em-account-editor.c:2951 ../mail/em-account-editor.c:3160
    1138111989msgid "Receiving Email"
    1138211990msgstr "Получаване на пощата"
    1138311991
    11384 #: ../mail/em-account-editor.c:2928
     11992#: ../mail/em-account-editor.c:2952
    1138511993msgid "Please configure the following account settings."
    1138611994msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    1138711995
    11388 #: ../mail/em-account-editor.c:2930
    11389 #: ../mail/em-account-editor.c:3755
     11996#: ../mail/em-account-editor.c:2954 ../mail/em-account-editor.c:3779
    1139011997msgid "Sending Email"
    1139111998msgstr "Изпращане на писмо"
    1139211999
    11393 #: ../mail/em-account-editor.c:2931
    11394 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    11395 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    11396 
    11397 #: ../mail/em-account-editor.c:2933
     12000#: ../mail/em-account-editor.c:2955
     12001msgid ""
     12002"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     12003"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
     12004msgstr ""
     12005"Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
     12006"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
     12007
     12008#: ../mail/em-account-editor.c:2957
    1139812009msgid "Account Summary"
    1139912010msgstr "Резюме на регистрация"
    1140012011
    11401 #: ../mail/em-account-editor.c:2934
    11402 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
     12012#: ../mail/em-account-editor.c:2958
     12013msgid ""
     12014"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
    1140312015msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
    1140412016
    11405 #: ../mail/em-account-editor.c:2938
     12017#: ../mail/em-account-editor.c:2962
    1140612018msgid "Done"
    1140712019msgstr "Приключено"
    1140812020
    11409 #: ../mail/em-account-editor.c:2939
     12021#: ../mail/em-account-editor.c:2963
    1141012022msgid ""
    1141112023"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    1142212034"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    1142312035
    11424 #: ../mail/em-account-editor.c:3502
     12036#: ../mail/em-account-editor.c:3526
    1142512037msgid "Check for _new messages every"
    1142612038msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    1142712039
    11428 #: ../mail/em-account-editor.c:3510
     12040#: ../mail/em-account-editor.c:3534
    1142912041msgid "minu_tes"
    1143012042msgstr "_минути"
    1143112043
    11432 #: ../mail/em-account-editor.c:4218
    11433 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
     12044#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:109
    1143412045msgid "Security"
    1143512046msgstr "Сигурност"
     
    1143712048#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    1143812049#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    11439 #: ../mail/em-account-editor.c:4273
    11440 #: ../mail/em-account-editor.c:4375
     12050#: ../mail/em-account-editor.c:4307 ../mail/em-account-editor.c:4409
    1144112051msgid "Receiving Options"
    1144212052msgstr "Получаване на настройки"
    1144312053
    11444 #: ../mail/em-account-editor.c:4274
    11445 #: ../mail/em-account-editor.c:4376
     12054#: ../mail/em-account-editor.c:4308 ../mail/em-account-editor.c:4410
    1144612055msgid "Checking for New Messages"
    1144712056msgstr "Проверка за нови писма"
    1144812057
    11449 #: ../mail/em-account-editor.c:4879
     12058#: ../mail/em-account-editor.c:4913
    1145012059msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
    1145112060msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
    1145212061
    11453 #: ../mail/em-account-editor.c:4886
     12062#: ../mail/em-account-editor.c:4920
    1145412063msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
    1145512064msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
    1145612065
    11457 #: ../mail/em-account-editor.c:4934
     12066#: ../mail/em-account-editor.c:4968
    1145812067msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
    1145912068msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
    1146012069
    11461 #: ../mail/em-account-editor.c:4959
     12070#: ../mail/em-account-editor.c:4993
    1146212071msgid "Yahoo Calen_dar name:"
    1146312072msgstr "Име на календара към Yahoo:"
     
    1146812077#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
    1146912078#: ../mail/em-composer-utils.c:1215
    11470 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
    11471 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
     12079msgid ""
     12080"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
     12081"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
     12082msgstr ""
     12083"В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} "
     12084"(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    1147212085
    1147312086#: ../mail/em-composer-utils.c:1226
     
    1147512088msgstr "-----Оригинално писмо-----"
    1147612089
    11477 #: ../mail/em-composer-utils.c:2442
     12090#: ../mail/em-composer-utils.c:2453
    1147812091msgid "an unknown sender"
    1147912092msgstr "неизвестен подател"
    1148012093
    11481 #: ../mail/em-composer-utils.c:2837
     12094#: ../mail/em-composer-utils.c:2848
    1148212095msgid "Posting destination"
    1148312096msgstr "Получател на пощата"
    1148412097
    11485 #: ../mail/em-composer-utils.c:2838
     12098#: ../mail/em-composer-utils.c:2849
    1148612099msgid "Choose folders to post the message to."
    1148712100msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     
    1161212225msgstr "е зададена"
    1161312226
    11614 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
    11615 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
     12227#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63
    1161612228msgid "Junk"
    1161712229msgstr "Спам"
     
    1166212274
    1166312275#. Past tense, as in "has been read".
    11664 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
    11665 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
     12276#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    1166612277msgid "Read"
    1166712278msgstr "Прочитане"
    1166812279
    11669 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
    11670 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
     12280#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12
    1167112281msgid "Recipients"
    1167212282msgstr "Получатели"
     
    1169612306msgstr "Стартиране на програма"
    1169712307
    11698 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
    11699 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
     12308#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13
    1170012309msgid "Score"
    1170112310msgstr "Резултат"
    1170212311
    11703 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
    11704 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
     12312#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14
    1170512313msgid "Sender"
    1170612314msgstr "Подател"
     
    1175112359
    1175212360#. and now for the action area
    11753 #: ../mail/em-filter-rule.c:521
     12361#: ../mail/em-filter-rule.c:527
    1175412362msgid "Then"
    1175512363msgstr "След това"
    1175612364
    11757 #: ../mail/em-filter-rule.c:552
     12365#: ../mail/em-filter-rule.c:558
    1175812366msgid "Add Ac_tion"
    1175912367msgstr "Добавяне на _действие"
     
    1178112389msgstr "Използвана квота"
    1178212390
    11783 #: ../mail/em-folder-properties.c:335
     12391#: ../mail/em-folder-properties.c:338
    1178412392msgid "Folder Properties"
    1178512393msgstr "Настройки на папката"
     
    1179712405msgstr "Име на _папка:"
    1179812406
    11799 #: ../mail/em-folder-tree.c:643
     12407#: ../mail/em-folder-tree.c:647
    1180012408msgid "Folder names cannot contain '/'"
    1180112409msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    1180212410
    11803 #: ../mail/em-folder-tree.c:779
     12411#: ../mail/em-folder-tree.c:783
    1180412412#, c-format
    1180512413msgctxt "folder-display"
     
    1180712415msgstr "%s (%u%s)"
    1180812416
    11809 #: ../mail/em-folder-tree.c:1602
     12417#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
    1181012418msgid "Mail Folder Tree"
    1181112419msgstr "Дърво на папката с пощата"
    1181212420
    11813 #: ../mail/em-folder-tree.c:2093
    11814 #: ../mail/em-folder-utils.c:115
     12421#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
    1181512422#, c-format
    1181612423msgid "Moving folder %s"
    1181712424msgstr "Преместване на папка %s"
    1181812425
    11819 #: ../mail/em-folder-tree.c:2096
    11820 #: ../mail/em-folder-utils.c:117
     12426#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
    1182112427#, c-format
    1182212428msgid "Copying folder %s"
    1182312429msgstr "Копиране на папка %s"
    1182412430
    11825 #: ../mail/em-folder-tree.c:2103
    11826 #: ../mail/message-list.c:2304
     12431#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
    1182712432#, c-format
    1182812433msgid "Moving messages into folder %s"
    1182912434msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    1183012435
    11831 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107
    11832 #: ../mail/message-list.c:2306
     12436#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
    1183312437#, c-format
    1183412438msgid "Copying messages into folder %s"
    1183512439msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    1183612440
    11837 #: ../mail/em-folder-tree.c:2126
     12441#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
    1183812442#, c-format
    1183912443msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
     
    1184112445
    1184212446#. UNMATCHED is always last.
    11843 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
    11844 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159
     12447#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
    1184512448msgid "UNMATCHED"
    1184612449msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    1184712450
    11848 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:784
    11849 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
     12451#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
    1185012452msgid "Loading..."
    1185112453msgstr "Зареждане…"
     
    1186712469msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    1186812470
    11869 #: ../mail/em-format-html.c:174
     12471#: ../mail/em-format-html.c:178
    1187012472msgid "Formatting message"
    1187112473msgstr "Форматиране на писмо"
    1187212474
    11873 #: ../mail/em-format-html.c:389
     12475#: ../mail/em-format-html.c:393
    1187412476msgid "Formatting Message..."
    1187512477msgstr "Форматиране на писмо…"
    1187612478
    11877 #: ../mail/em-format-html.c:1636
    11878 #: ../mail/em-format-html.c:1650
     12479#: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-html.c:1654
    1187912480#, c-format
    1188012481msgid "Retrieving '%s'"
    1188112482msgstr "Получаване на „%s“"
    1188212483
    11883 #: ../mail/em-format-html.c:1801
    11884 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
     12484#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97
    1188512485msgid "Unsigned"
    1188612486msgstr "Неподписано"
    1188712487
    11888 #: ../mail/em-format-html.c:1802
    11889 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
     12488#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:98
    1189012489msgid "Valid signature"
    1189112490msgstr "Правилен подпис"
    1189212491
    11893 #: ../mail/em-format-html.c:1803
    11894 #: ../mail/em-format-html-display.c:95
     12492#: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:99
    1189512493msgid "Invalid signature"
    1189612494msgstr "Неправилен подпис"
    1189712495
    11898 #: ../mail/em-format-html.c:1804
    11899 #: ../mail/em-format-html-display.c:96
     12496#: ../mail/em-format-html.c:1808 ../mail/em-format-html-display.c:100
    1190012497msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    1190112498msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    1190212499
    11903 #: ../mail/em-format-html.c:1805
    11904 #: ../mail/em-format-html-display.c:97
     12500#: ../mail/em-format-html.c:1809 ../mail/em-format-html-display.c:101
    1190512501msgid "Signature exists, but need public key"
    1190612502msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    1190712503
    11908 #: ../mail/em-format-html.c:1811
    11909 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
     12504#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:108
    1191012505msgid "Unencrypted"
    1191112506msgstr "Нешифрирано"
    1191212507
    11913 #: ../mail/em-format-html.c:1812
    11914 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
     12508#: ../mail/em-format-html.c:1816 ../mail/em-format-html-display.c:109
    1191512509msgid "Encrypted, weak"
    1191612510msgstr "Слабо шифриране"
    1191712511
    11918 #: ../mail/em-format-html.c:1813
    11919 #: ../mail/em-format-html-display.c:106
     12512#: ../mail/em-format-html.c:1817 ../mail/em-format-html-display.c:110
    1192012513msgid "Encrypted"
    1192112514msgstr "Шифрирано"
    1192212515
    11923 #: ../mail/em-format-html.c:1814
    11924 #: ../mail/em-format-html-display.c:107
     12516#: ../mail/em-format-html.c:1818 ../mail/em-format-html-display.c:111
    1192512517msgid "Encrypted, strong"
    1192612518msgstr "Силно шифрирано"
    1192712519
    11928 #: ../mail/em-format-html.c:2207
     12520#: ../mail/em-format-html.c:2211
    1192912521msgid "Unknown external-body part."
    1193012522msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    1193112523
    11932 #: ../mail/em-format-html.c:2217
     12524#: ../mail/em-format-html.c:2221
    1193312525msgid "Malformed external-body part."
    1193412526msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    1193512527
    11936 #: ../mail/em-format-html.c:2248
     12528#: ../mail/em-format-html.c:2252
    1193712529#, c-format
    1193812530msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    1193912531msgstr "Указател към FTP (%s)"
    1194012532
    11941 #: ../mail/em-format-html.c:2259
     12533#: ../mail/em-format-html.c:2263
    1194212534#, c-format
    1194312535msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    1194412536msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    1194512537
    11946 #: ../mail/em-format-html.c:2261
     12538#: ../mail/em-format-html.c:2265
    1194712539#, c-format
    1194812540msgid "Pointer to local file (%s)"
    1194912541msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    1195012542
    11951 #: ../mail/em-format-html.c:2282
     12543#: ../mail/em-format-html.c:2286
    1195212544#, c-format
    1195312545msgid "Pointer to remote data (%s)"
    1195412546msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    1195512547
    11956 #: ../mail/em-format-html.c:2297
     12548#: ../mail/em-format-html.c:2301
    1195712549#, c-format
    1195812550msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
     
    1196112553#. Translators: "From:" is preceding a new mail
    1196212554#. * sender address, like "From: user@example.com"
    11963 #: ../mail/em-format-html.c:3005
     12555#: ../mail/em-format-html.c:3009
    1196412556#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
    1196512557#, c-format
     
    1196712559msgstr "От: %s"
    1196812560
    11969 #: ../mail/em-format-html.c:3027
     12561#: ../mail/em-format-html.c:3031
    1197012562msgid "(no subject)"
    1197112563msgstr "(Без тема)"
    1197212564
    11973 #: ../mail/em-format-html.c:3103
     12565#: ../mail/em-format-html.c:3107
    1197412566#, c-format
    1197512567msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    1197612568msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
    1197712569
    11978 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
    11979 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
     12570#: ../mail/em-format-html-display.c:97
     12571msgid ""
     12572"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
     12573"authentic."
    1198012574msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    1198112575
    11982 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
    11983 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
    11984 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    11985 
    11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:95
    11987 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
    11988 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено."
    11989 
    11990 #: ../mail/em-format-html-display.c:96
    11991 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
    11992 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен."
    11993 
    11994 #: ../mail/em-format-html-display.c:97
    11995 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
     12576#: ../mail/em-format-html-display.c:98
     12577msgid ""
     12578"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
     12579"message is authentic."
     12580msgstr ""
     12581"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
     12582
     12583#: ../mail/em-format-html-display.c:99
     12584msgid ""
     12585"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
     12586"in transit."
     12587msgstr ""
     12588"Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "
     12589"било променено, преди да бъде получено."
     12590
     12591#: ../mail/em-format-html-display.c:100
     12592msgid ""
     12593"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
     12594"cannot be verified."
     12595msgstr ""
     12596"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
     12597"проверен."
     12598
     12599#: ../mail/em-format-html-display.c:101
     12600msgid ""
     12601"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
     12602"public key."
    1199612603msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    1199712604
    11998 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
    11999 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
    12000 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание."
    12001 
    12002 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
    12003 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
    12004 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време."
    12005 
    12006 #: ../mail/em-format-html-display.c:106
    12007 msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
    12008 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание."
    12009 
    12010 #: ../mail/em-format-html-display.c:107
    12011 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
    12012 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време."
    12013 
    12014 #: ../mail/em-format-html-display.c:253
    12015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
     12605#: ../mail/em-format-html-display.c:108
     12606msgid ""
     12607"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
     12608"the Internet."
     12609msgstr ""
     12610"Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "
     12611"видят неговото съдържание."
     12612
     12613#: ../mail/em-format-html-display.c:109
     12614msgid ""
     12615"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
     12616"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
     12617"message in a practical amount of time."
     12618msgstr ""
     12619"Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "
     12620"трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "
     12621"период от време."
     12622
     12623#: ../mail/em-format-html-display.c:110
     12624msgid ""
     12625"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
     12626"the content of this message."
     12627msgstr ""
     12628"Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "
     12629"съдържание."
     12630
     12631#: ../mail/em-format-html-display.c:111
     12632msgid ""
     12633"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
     12634"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
     12635"practical amount of time."
     12636msgstr ""
     12637"Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
     12638"трудно да го дешифрират за практически период от време."
     12639
     12640#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
    1201612641msgid "_View Certificate"
    1201712642msgstr "_Преглед на сертификат"
    1201812643
    12019 #: ../mail/em-format-html-display.c:266
     12644#: ../mail/em-format-html-display.c:274
    1202012645msgid "This certificate is not viewable"
    1202112646msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
    1202212647
    12023 #: ../mail/em-format-html-display.c:578
    12024 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
    12025 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
    12026 
    12027 #: ../mail/em-format-html-display.c:762
     12648#: ../mail/em-format-html-display.c:589
     12649msgid ""
     12650"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
     12651"view it unformatted or with an external text editor."
     12652msgstr ""
     12653"Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
     12654"го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
     12655
     12656#: ../mail/em-format-html-display.c:773
    1202812657msgid "Save Image"
    1202912658msgstr "Запазване на изображението…"
    1203012659
    12031 #: ../mail/em-format-html-display.c:810
     12660#: ../mail/em-format-html-display.c:821
    1203212661msgid "Save _Image..."
    1203312662msgstr "Запазване на _изображението…"
    1203412663
    12035 #: ../mail/em-format-html-display.c:812
     12664#: ../mail/em-format-html-display.c:823
    1203612665msgid "Save the image to a file"
    1203712666msgstr "Запазване във файл"
    1203812667
    12039 #: ../mail/em-format-html-display.c:1013
     12668#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
    1204012669msgid "Completed on"
    1204112670msgstr "Приключено на"
    1204212671
    12043 #: ../mail/em-format-html-display.c:1025
     12672#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
    1204412673msgid "Overdue:"
    1204512674msgstr "Просрочено:"
    1204612675
    12047 #: ../mail/em-format-html-display.c:1033
     12676#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
    1204812677msgid "by"
    1204912678msgstr "до"
    1205012679
    12051 #: ../mail/em-format-html-display.c:1314
    12052 #: ../mail/em-format-html-display.c:1365
     12680#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
    1205312681msgid "View _Unformatted"
    1205412682msgstr "_Неформатиран изглед"
    1205512683
    12056 #: ../mail/em-format-html-display.c:1316
     12684#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
    1205712685msgid "Hide _Unformatted"
    1205812686msgstr "_Скриване на неформатираното"
    1205912687
    12060 #: ../mail/em-format-html-display.c:1387
     12688#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
    1206112689msgid "O_pen With"
    1206212690msgstr "Отваряне _с"
    1206312691
    1206412692#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
    12065 #: ../mail/em-format-html-display.c:1396
     12693#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
    1206612694msgctxt "Button"
    1206712695msgid "Attachment"
     
    1207312701msgstr "Страница %d от %d"
    1207412702
    12075 #: ../mail/em-html-stream.c:82
    12076 #: ../mail/em-html-stream.c:104
     12703#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
    1207712704#: ../mail/em-html-stream.c:122
    1207812705#, c-format
     
    1208012707msgstr "Няма HTML поток"
    1208112708
    12082 #: ../mail/em-subscription-editor.c:854
     12709#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
    1208312710msgid "_Subscribe"
    1208412711msgstr "Аб_ониране"
    1208512712
    12086 #: ../mail/em-subscription-editor.c:863
     12713#: ../mail/em-subscription-editor.c:879
    1208712714msgid "Su_bscribe To Shown"
    1208812715msgstr "Аб_ониране"
    1208912716
    12090 #: ../mail/em-subscription-editor.c:871
     12717#: ../mail/em-subscription-editor.c:887
    1209112718msgid "Subscribe To _All"
    1209212719msgstr "_Абониране за всички"
    1209312720
    12094 #: ../mail/em-subscription-editor.c:971
    12095 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1824
     12721#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
    1209612722#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
    1209712723msgid "_Unsubscribe"
    1209812724msgstr "О_тписване"
    1209912725
    12100 #: ../mail/em-subscription-editor.c:980
     12726#: ../mail/em-subscription-editor.c:996
    1210112727msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
    1210212728msgstr "_Спиране на абонамента"
    1210312729
    12104 #: ../mail/em-subscription-editor.c:988
     12730#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
    1210512731msgid "Unsubscribe From _All"
    1210612732msgstr "_Спиране на абонамента за всички"
    1210712733
    12108 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1659
     12734#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
    1210912735msgid "Folder Subscriptions"
    1211012736msgstr "Абонаменти за папки"
    1211112737
    12112 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1699
     12738#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
    1211312739msgid "_Account:"
    1211412740msgstr "_Регистрация:"
    1211512741
    12116 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1714
     12742#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
    1211712743msgid "Clear Search"
    1211812744msgstr "Изчистване на търсенето"
    1211912745
    12120 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
     12746#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
    1212112747msgid "Sho_w items that contain:"
    1212212748msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    1212312749
    12124 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1777
     12750#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
    1212512751msgid "Subscribe to the selected folder"
    1212612752msgstr "Абониране за избраната папка"
    1212712753
    12128 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1778
     12754#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
    1212912755msgid "Su_bscribe"
    1213012756msgstr "Аб_ониране"
    1213112757
    12132 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
     12758#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
    1213312759#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
    1213412760msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    1213512761msgstr "Отписване от избраната папка"
    1213612762
    12137 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
     12763#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
    1213812764msgid "Collapse all folders"
    1213912765msgstr "Затваряне на всички папки"
    1214012766
    12141 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1864
     12767#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
    1214212768msgid "C_ollapse All"
    1214312769msgstr "Затваряне на _всички"
    1214412770
    12145 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
     12771#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
    1214612772msgid "Expand all folders"
    1214712773msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    1214812774
    12149 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
     12775#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
    1215012776msgid "E_xpand All"
    1215112777msgstr "_Разтваряне на всички"
    1215212778
    12153 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1885
     12779#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
    1215412780msgid "Refresh the folder list"
    1215512781msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    1215612782
    12157 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
     12783#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
    1215812784msgid "Stop the current operation"
    1215912785msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    1218812814msgstr "Папки за _търсене"
    1218912815
    12190 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
     12816#: ../mail/em-vfolder-rule.c:601
    1219112817msgid "Add Folder"
    1219212818msgstr "Добавяне на папка"
    1219312819
     12820#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     12821msgid "\"Filter Editor\" window height"
     12822msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
     12823
     12824#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     12825msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
     12826msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
     12827
     12828#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     12829msgid "\"Filter Editor\" window width"
     12830msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
     12831
     12832#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     12833msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
     12834msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12835
     12836#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     12837msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
     12838msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12839
     12840#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     12841msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
     12842msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     12843
     12844#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     12845msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
     12846msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     12847
     12848#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     12849msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
     12850msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     12851
     12852#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     12853msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
     12854msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
     12855
     12856#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     12857msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
     12858msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12859
    1219412860#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    12195 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    12196 msgstr "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
    12197 
    12198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     12861msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
     12862msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12863
     12864#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     12865msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
     12866msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12867
     12868#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     12869msgid "Attribute message."
     12870msgstr "Информация за оригиналния автор"
     12871
     12872#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     12873msgid "Composer Window default height"
     12874msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
     12875
     12876#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    1219912877msgid "Composer Window default width"
    1220012878msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    1220112879
     12880#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
     12881msgid "Default height of the Composer Window."
     12882msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     12883
     12884#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     12885msgid "Default height of the mail browser window."
     12886msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
     12887
     12888#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     12889msgid "Default maximized state of the mail browser window."
     12890msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12891
    1220212892#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
     12893msgid "Default reply style"
     12894msgstr "Стандартен стил на отговор"
     12895
     12896#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    1220312897msgid "Default width of the Composer Window."
    1220412898msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    1220512899
    12206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    12207 msgid "Composer Window default height"
    12208 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    12209 
    12210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    12211 msgid "Default height of the Composer Window."
    12212 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     12900#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
     12901msgid "Default width of the mail browser window."
     12902msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12903
     12904#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
     12905msgid ""
     12906"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
     12907"mbox or pdf"
     12908msgstr ""
     12909"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
     12910"или pdf"
    1221312911
    1221412912#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    12215 msgid "Attribute message."
    12216 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    12217 
    12218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    12219 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
    12220 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."
    12221 
    12222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     12913msgid ""
     12914"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
     12915"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
     12916msgstr ""
     12917"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
     12918"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     12919
     12920#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
     12921msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     12922msgstr ""
     12923"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
     12924"или S/MIME)"
     12925
     12926#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     12927msgid "Drag'n'drop export format"
     12928msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
     12929
     12930#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     12931msgid ""
     12932"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
     12933"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
     12934msgstr ""
     12935"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
     12936"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
     12937
     12938#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     12939msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
     12940msgstr "Формат на името на файла"
     12941
     12942#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    1222312943msgid "Forward message."
    1222412944msgstr "Препращане на писмо"
    1222512945
    12226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    12227 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
    12228 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."
    12229 
    12230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     12946#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     12947msgid ""
     12948"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
     12949"user resizes the window vertically."
     12950msgstr ""
     12951"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     12952"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12953
     12954#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     12955msgid ""
     12956"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     12957"the user resizes the window vertically."
     12958msgstr ""
     12959"Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     12960"обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12961
     12962#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     12963msgid ""
     12964"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     12965"the user resizes the window vertically."
     12966msgstr ""
     12967"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
     12968"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12969
     12970#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
     12971msgid ""
     12972"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     12973"the user resizes the window vertically."
     12974msgstr ""
     12975"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     12976"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     12977
     12978#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
     12979msgid ""
     12980"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
     12981"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
     12982"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
     12983"maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12984msgstr ""
     12985"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
     12986"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
     12987"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     12988"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
     12989"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12990
     12991#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     12992msgid ""
     12993"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     12994"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     12995"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
     12996"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12997msgstr ""
     12998"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. "
     12999"Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира "
     13000"прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, "
     13001"понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
     13002"ключ съществува само като подробност по реализацията."
     13003
     13004#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     13005msgid ""
     13006"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
     13007"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     13008"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
     13009"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     13010msgstr ""
     13011"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
     13012"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
     13013"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     13014"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
     13015"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     13016
     13017#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     13018msgid ""
     13019"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
     13020"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     13021"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
     13022"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
     13023"detail."
     13024msgstr ""
     13025"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
     13026"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
     13027"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     13028"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     13029"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     13030
     13031#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     13032msgid ""
     13033"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
     13034"resizes the window horizontally."
     13035msgstr ""
     13036"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     13037"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     13038
     13039#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     13040msgid ""
     13041"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     13042"the user resizes the window horizontally."
     13043msgstr ""
     13044"Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     13045"обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     13046
     13047#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     13048msgid ""
     13049"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     13050"the user resizes the window horizontally."
     13051msgstr ""
     13052"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
     13053"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     13054"хоризонтално."
     13055
     13056#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     13057msgid ""
     13058"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     13059"the user resizes the window horizontally."
     13060msgstr ""
     13061"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     13062"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     13063"хоризонтално."
     13064
     13065#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     13066msgid "List of accepted licenses"
     13067msgstr "Списък с приетите лицензи"
     13068
     13069#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
     13070msgid "List of accounts"
     13071msgstr "Списък на регистрациите"
     13072
     13073#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
     13074msgid ""
     13075"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
     13076"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
     13077msgstr ""
     13078"Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
     13079"използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
     13080
     13081#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     13082msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
     13083msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
     13084
     13085#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
     13086msgid "Mail browser height"
     13087msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     13088
     13089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
     13090msgid "Mail browser maximized"
     13091msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
     13092
     13093#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
     13094msgid "Mail browser width"
     13095msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     13096
     13097#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    1223113098msgid "Original message."
    1223213099msgstr "Оригинално писмо."
    1223313100
    12234 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    12235 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
    12236 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
    12237 
    12238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    12239 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
    12240 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    12241 
    12242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     13101#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     13102msgid ""
     13103"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
     13104"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
     13105msgstr ""
     13106"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     13107"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     13108"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     13109"питан"
     13110
     13111#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     13112msgid ""
     13113"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
     13114"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
     13115"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
     13116"given by a user."
     13117msgstr ""
     13118"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
     13119"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
     13120"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
     13121"предпочитанията на потребителя."
     13122
     13123#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
     13124msgid ""
     13125"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     13126"forwarded message follows."
     13127msgstr ""
     13128"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     13129"препратено писмо."
     13130
     13131#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
     13132msgid ""
     13133"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
     13134"that the original message follows."
     13135msgstr ""
     13136"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     13137"следва (отговор преди цитата — top posting)."
     13138
     13139#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     13140msgid ""
     13141"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     13142"message to the original author."
     13143msgstr ""
     13144"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     13145"на съдържанието."
     13146
     13147#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
     13148msgid ""
     13149"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     13150"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
     13151msgstr ""
     13152"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
     13153"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     13154
     13155#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
     13156msgid ""
     13157"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
     13158"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
     13159"set path is not pointing to the existent folder."
     13160msgstr ""
     13161"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     13162"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     13163"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     13164
     13165#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
     13166msgid ""
     13167"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
     13168"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
     13169"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     13170msgstr ""
     13171"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
     13172"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     13173"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     13174
     13175#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
     13176msgid ""
     13177"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
     13178"sending messages from Outbox."
     13179msgstr ""
     13180"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
     13181"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     13182
     13183#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
    1224313184msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
    1224413185msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
    12245 
    12246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    12247 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    12248 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    12249 
    12250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    12251 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    12252 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    12253 
    12254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    12255 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
    12256 msgstr "Начин за сортиране на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според предпочитанията на потребителя."
    12257 
    12258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    12259 msgid "Mail browser width"
    12260 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    12261 
    12262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    12263 msgid "Default width of the mail browser window."
    12264 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12265 
    12266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    12267 msgid "Mail browser height"
    12268 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    12269 
    12270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    12271 msgid "Default height of the mail browser window."
    12272 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    12273 
    12274 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    12275 msgid "Mail browser maximized"
    12276 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    12277 
    12278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    12279 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    12280 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12281 
    12282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    12283 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    12284 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12285 
    12286 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    12287 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
    12288 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12289 
    12290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    12291 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    12292 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12293 
    12294 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    12295 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12296 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    12297 
    12298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    12299 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    12300 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    12301 
    12302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    12303 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
    12304 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    12305 
    12306 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    12307 msgid "Default reply style"
    12308 msgstr "Стандартен стил на отговор"
    12309 
    12310 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    12311 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    12312 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан"
    12313 
    12314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    12315 msgid "List of accounts"
    12316 msgstr "Списък на регистрациите"
    12317 
    12318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
    12319 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
    12320 msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    12321 
    12322 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    12323 msgid "List of accepted licenses"
    12324 msgstr "Списък с приетите лицензи"
    12325 
    12326 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
    12327 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    12328 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    12329 
    12330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    12331 msgid "\"Filter Editor\" window height"
    12332 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    12333 
    12334 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
    12335 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
    12336 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12337 
    12338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
    12339 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    12340 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    12341 
    12342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
    12343 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12344 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    12345 
    12346 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
    12347 msgid "\"Filter Editor\" window width"
    12348 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    12349 
    12350 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
    12351 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
    12352 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    12353 
    12354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
    12355 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
    12356 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    12357 
    12358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
    12359 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    12360 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    12361 
    12362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
    12363 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    12364 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12365 
    12366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
    12367 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
    12368 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    12369 
    12370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
    12371 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    12372 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12373 
    12374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
    12375 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12376 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    12377 
    12378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
    12379 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    12380 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    12381 
    12382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
    12383 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
    12384 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    12385 
    12386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
    12387 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    12388 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    12389 
    12390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
    12391 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
    12392 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12393 
    12394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
    12395 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    12396 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    12397 
    12398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
    12399 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12400 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    12401 
    12402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
    12403 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    12404 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    12405 
    12406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
    12407 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
    12408 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    12409 
    12410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
    12411 msgid "Drag'n'drop export format"
    12412 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
    12413 
    12414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
    12415 msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf"
    12416 msgstr "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox или pdf"
    12417 
    12418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
    12419 msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
    12420 msgstr "Формат на името на файла"
    12421 
    12422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
    12423 msgid "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
    12424 msgstr "Името на файла ще бъде : ГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    1242513186
    1242613187#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
     
    1242813189msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1242913190
    12430 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351
    12431 #: ../mail/importers/pine-importer.c:460
     13191#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
    1243213192#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
    12433 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
     13193#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
    1243413194msgid "Mail"
    1243513195msgstr "Поща"
    1243613196
    12437 #: ../mail/importers/elm-importer.c:396
     13197#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
    1243813198msgid "Evolution Elm importer"
    1243913199msgstr "Elm"
    1244013200
    12441 #: ../mail/importers/elm-importer.c:397
     13201#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
    1244213202msgid "Import mail from Elm."
    1244313203msgstr "Внася се поща от Elm."
     
    1245013210#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
    1245113211#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
    12452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
     13212#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
    1245313213msgid "Select folder"
    1245413214msgstr "Избор на папка"
     
    1245613216#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
    1245713217#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
    12458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
     13218#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
    1245913219msgid "Select folder to import into"
    1246013220msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
    1246113221
    12462 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
     13222#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
    1246313223msgctxt "mboxImp"
    1246413224msgid "Subject"
    1246513225msgstr "Тема"
    1246613226
    12467 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
     13227#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
    1246813228msgctxt "mboxImp"
    1246913229msgid "From"
    1247013230msgstr "От"
    1247113231
    12472 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485
     13232#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
    1247313233#: ../shell/e-shell-utils.c:195
    1247413234msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
    1247513235msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
    1247613236
    12477 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
     13237#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
    1247813238msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
    1247913239msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley"
     
    1248513245#. Destination folder, was set in our widget
    1248613246#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
    12487 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
    12488 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:762
     13247#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
     13248#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
    1248913249#, c-format
    1249013250msgid "Importing '%s'"
     
    1250013260msgstr "Внасяне на данни от Pine"
    1250113261
    12502 #: ../mail/importers/pine-importer.c:465
    12503 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
     13262#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
     13263#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
    1250413264msgid "Address Book"
    1250513265msgstr "Адресник"
    1250613266
    12507 #: ../mail/importers/pine-importer.c:511
     13267#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
    1250813268msgid "Evolution Pine importer"
    1250913269msgstr "Вносител от Pine"
    1251013270
    12511 #: ../mail/importers/pine-importer.c:512
     13271#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
    1251213272msgid "Import mail from Pine."
    1251313273msgstr "Внасяне на поща от Pine."
     
    1251813278msgstr "Поща до %s"
    1251913279
    12520 #: ../mail/mail-autofilter.c:229
    12521 #: ../mail/mail-autofilter.c:272
     13280#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
    1252213281#, c-format
    1252313282msgid "Mail from %s"
     
    1253413293msgstr "%s пощенски списък"
    1253513294
    12536 #: ../mail/mail-autofilter.c:405
     13295#: ../mail/mail-autofilter.c:406
    1253713296msgid "Add Filter Rule"
    1253813297msgstr "Добавяне на правило за филтър"
     
    1254313302#. * them on a separate line, with four spaces in front
    1254413303#. * of its name, without quotes.
    12545 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
     13304#: ../mail/mail-autofilter.c:513
    1254613305#, c-format
    1254713306msgid ""
     
    1256113320
    1256213321#: ../mail/mail-config.ui.h:1
     13322msgid "Account Information"
     13323msgstr "Информация за регистрацията"
     13324
     13325#: ../mail/mail-config.ui.h:2
     13326msgid "Add Ne_w Signature..."
     13327msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
     13328
     13329#: ../mail/mail-config.ui.h:3
     13330msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     13331msgstr ""
     13332"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
     13333"писма"
     13334
     13335#: ../mail/mail-config.ui.h:4
     13336msgid ""
     13337"All new emails with header that matches given content will be automatically "
     13338"filtered as junk"
     13339msgstr ""
     13340"Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "
     13341"бъдат филтрирани като спам"
     13342
     13343#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13344#: ../mail/mail-config.ui.h:6
     13345msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
     13346msgstr ""
     13347"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
     13348"списъка"
     13349
     13350#: ../mail/mail-config.ui.h:7
     13351msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
     13352msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
     13353
     13354#: ../mail/mail-config.ui.h:8
     13355msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
     13356msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
     13357
     13358#: ../mail/mail-config.ui.h:9
     13359msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
     13360msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
     13361
     13362#: ../mail/mail-config.ui.h:10
     13363msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
     13364msgstr ""
     13365"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
     13366"шифриране"
     13367
     13368#: ../mail/mail-config.ui.h:11
     13369msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     13370msgstr ""
     13371"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     13372
     13373#: ../mail/mail-config.ui.h:12
     13374msgid "Always request rea_d receipt"
     13375msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
     13376
     13377#: ../mail/mail-config.ui.h:13
     13378msgid "Apply the same _view settings to all folders"
     13379msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
     13380
     13381#: ../mail/mail-config.ui.h:14
     13382#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
     13383msgid "Authentication"
     13384msgstr "Удостоверяване"
     13385
     13386#: ../mail/mail-config.ui.h:15
     13387msgid "Automatically insert _emoticon images"
     13388msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
     13389
     13390#: ../mail/mail-config.ui.h:16
     13391msgid "Ch_aracter encoding:"
     13392msgstr "Кодир_ане на знаците:"
     13393
     13394#: ../mail/mail-config.ui.h:17
     13395msgid "Ch_eck for Supported Types"
     13396msgstr "_Проверка за поддържани видове"
     13397
     13398#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     13399msgid "Check cu_stom headers for junk"
     13400msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
     13401
     13402#: ../mail/mail-config.ui.h:19
     13403msgid "Check for new _messages on start"
     13404msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     13405
     13406#: ../mail/mail-config.ui.h:20
     13407msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
     13408msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
     13409
     13410#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     13411msgid "Check incoming _messages for junk"
     13412msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
     13413
     13414#: ../mail/mail-config.ui.h:22
     13415msgid "Check spelling while I _type"
     13416msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
     13417
     13418#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     13419msgid "Cle_ar"
     13420msgstr "Изчиств_ане"
     13421
     13422#: ../mail/mail-config.ui.h:24
     13423msgid "Clea_r"
     13424msgstr "_Изчистване"
     13425
     13426#: ../mail/mail-config.ui.h:25
     13427msgid "Color for _misspelled words:"
     13428msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
     13429
     13430#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     13431msgid "Composing Messages"
     13432msgstr "Създаване на писма"
     13433
     13434#: ../mail/mail-config.ui.h:27
     13435#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
     13436msgid "Configuration"
     13437msgstr "Настройки"
     13438
     13439#: ../mail/mail-config.ui.h:28
     13440msgid "Confirm _when expunging a folder"
     13441msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
     13442
     13443#: ../mail/mail-config.ui.h:29
     13444msgid "Confirmations"
     13445msgstr "Потвърждения"
     13446
     13447#: ../mail/mail-config.ui.h:30
     13448#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
     13449#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
     13450msgid "Date/Time Format"
     13451msgstr "Формат на дата/време"
     13452
     13453#: ../mail/mail-config.ui.h:32
     13454msgid "Default Behavior"
     13455msgstr "Стандартно поведение"
     13456
     13457#: ../mail/mail-config.ui.h:33
     13458msgid "Default character e_ncoding:"
     13459msgstr "Стандартна кодова _таблица"
     13460
     13461#: ../mail/mail-config.ui.h:34
     13462msgid "Delete Mail"
     13463msgstr "Изтриване на поща"
     13464
     13465#: ../mail/mail-config.ui.h:35
     13466msgid "Delete junk messages on e_xit"
     13467msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
     13468
     13469#: ../mail/mail-config.ui.h:38
     13470msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     13471msgstr ""
     13472"Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
     13473
     13474#: ../mail/mail-config.ui.h:39
     13475msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
     13476msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
     13477
     13478#: ../mail/mail-config.ui.h:40
     13479msgid "Displayed Message Headers"
     13480msgstr "Изобразени заглавни части"
     13481
     13482#: ../mail/mail-config.ui.h:41
     13483msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
     13484msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
     13485
     13486#: ../mail/mail-config.ui.h:42
     13487msgid "Drafts _Folder:"
     13488msgstr "Пап_ка за чернови:"
     13489
     13490#: ../mail/mail-config.ui.h:43
     13491msgid "Email _Address:"
     13492msgstr "_Адрес на е-поща:"
     13493
     13494#: ../mail/mail-config.ui.h:45
     13495msgid "Empty trash folders on e_xit"
     13496msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
     13497
     13498#: ../mail/mail-config.ui.h:46
     13499msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
     13500msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
     13501
     13502#: ../mail/mail-config.ui.h:47
     13503msgid "Encry_ption certificate:"
     13504msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
     13505
     13506#: ../mail/mail-config.ui.h:48
     13507msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
     13508msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
     13509
     13510#: ../mail/mail-config.ui.h:49
     13511msgid "Encryption:"
     13512msgstr "Шифриране:"
     13513
     13514#: ../mail/mail-config.ui.h:50
     13515msgid "F_all back to threading messages by subject"
     13516msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
     13517
     13518#: ../mail/mail-config.ui.h:51
     13519msgid "Fix_ed Width Font:"
     13520msgstr "_Равноширок шрифт:"
     13521
     13522#: ../mail/mail-config.ui.h:52
     13523msgid "For_mat messages in HTML"
     13524msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
     13525
     13526#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     13527msgid "Full Nam_e:"
     13528msgstr "Пълно _име:"
     13529
     13530#: ../mail/mail-config.ui.h:55
     13531msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
     13532msgstr ""
     13533"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
     13534
     13535#: ../mail/mail-config.ui.h:56
     13536msgid "HTML Messages"
     13537msgstr "Писма в HTML"
     13538
     13539#: ../mail/mail-config.ui.h:57
     13540msgid "H_TTP Proxy:"
     13541msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
     13542
     13543#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     13544msgid "Header content"
     13545msgstr "Съдържание на заглавната част"
     13546
     13547#: ../mail/mail-config.ui.h:59
     13548msgid "Header name"
     13549msgstr "Име на заглавната част"
     13550
     13551#: ../mail/mail-config.ui.h:60
     13552msgid "Headers"
     13553msgstr "Заглавни части"
     13554
     13555#: ../mail/mail-config.ui.h:61
     13556msgid "Highlight _quotations with"
     13557msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
     13558
     13559#: ../mail/mail-config.ui.h:62
     13560msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
     13561msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
     13562
     13563#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
     13564msgid "Labels"
     13565msgstr "Етикети"
     13566
     13567#: ../mail/mail-config.ui.h:65
     13568msgid "Languages Table"
     13569msgstr "Таблица с езици"
     13570
     13571#: ../mail/mail-config.ui.h:66
     13572msgid "Loading Images"
     13573msgstr "Зареждане на изображения"
     13574
     13575#: ../mail/mail-config.ui.h:67
     13576msgid "Mail Headers Table"
     13577msgstr "Таблица със заглавните части"
     13578
     13579#: ../mail/mail-config.ui.h:68
     13580msgid "Mailbox location"
     13581msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
     13582
     13583#: ../mail/mail-config.ui.h:69
     13584msgid "Message Display"
     13585msgstr "Показване на писмо"
     13586
     13587#: ../mail/mail-config.ui.h:70
     13588msgid "Message Receipts"
     13589msgstr "Известия за прочитане"
     13590
     13591#: ../mail/mail-config.ui.h:72
     13592msgid "No _Proxy for:"
     13593msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
     13594
     13595#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
     13596msgid "No encryption"
     13597msgstr "Без шифриране"
     13598
     13599#: ../mail/mail-config.ui.h:74
     13600msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
     13601msgstr ""
     13602"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
     13603"части за спам."
     13604
     13605#: ../mail/mail-config.ui.h:75
     13606#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
     13607msgid "Optional Information"
     13608msgstr "Допълнителна информация"
     13609
     13610#: ../mail/mail-config.ui.h:77
     13611msgid "Or_ganization:"
     13612msgstr "Ор_ганизация:"
     13613
     13614#: ../mail/mail-config.ui.h:78
     13615msgid "PGP/GPG _Key ID:"
     13616msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     13617
     13618#: ../mail/mail-config.ui.h:79
     13619msgid "Pass_word:"
     13620msgstr "_Парола:"
     13621
     13622#: ../mail/mail-config.ui.h:80
     13623msgid "Personal Details:"
     13624msgstr "Лични данни:"
     13625
     13626#: ../mail/mail-config.ui.h:81
     13627#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
     13628msgid "Pick a color"
     13629msgstr "Избор на цвят"
     13630
     13631#: ../mail/mail-config.ui.h:82
     13632msgid "Port:"
     13633msgstr "Порт:"
     13634
     13635#: ../mail/mail-config.ui.h:83
     13636msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
     13637msgstr ""
     13638"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     13639
     13640#: ../mail/mail-config.ui.h:85
     13641msgid "Proxy Settings"
     13642msgstr "Настройки на сървър-посредник"
     13643
     13644#: ../mail/mail-config.ui.h:86
     13645msgid "Re_member password"
     13646msgstr "За_помняне на паролата"
     13647
     13648#: ../mail/mail-config.ui.h:87
     13649msgid "Re_ply-To:"
     13650msgstr "Отго_вор до:"
     13651
     13652#: ../mail/mail-config.ui.h:89
     13653msgid "Remember _password"
     13654msgstr "Запомняне на па_ролата"
     13655
     13656#: ../mail/mail-config.ui.h:90
     13657msgid "Replies and Forwards"
     13658msgstr "Отговори и препращания"
     13659
     13660#: ../mail/mail-config.ui.h:91
     13661msgctxt "ReplyForward"
     13662msgid "Attachment"
     13663msgstr "Прикрепен файл"
     13664
     13665#: ../mail/mail-config.ui.h:92
     13666msgctxt "ReplyForward"
     13667msgid "Do not quote"
     13668msgstr "Без цитиране"
     13669
     13670#: ../mail/mail-config.ui.h:93
     13671msgctxt "ReplyForward"
     13672msgid "Inline"
     13673msgstr "В тялото на писмото"
     13674
     13675#: ../mail/mail-config.ui.h:94
     13676msgctxt "ReplyForward"
     13677msgid "Inline (Outlook style)"
     13678msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
     13679
     13680#: ../mail/mail-config.ui.h:95
     13681msgctxt "ReplyForward"
     13682msgid "Quoted"
     13683msgstr "Цитирано"
     13684
     13685#: ../mail/mail-config.ui.h:96
     13686msgid "Required Information"
     13687msgstr "Нужна информация"
     13688
     13689#: ../mail/mail-config.ui.h:97
     13690msgid "SHA1"
     13691msgstr "SHA1"
     13692
     13693#: ../mail/mail-config.ui.h:98
     13694msgid "SHA256"
     13695msgstr "SHA256"
     13696
     13697#: ../mail/mail-config.ui.h:99
     13698msgid "SHA384"
     13699msgstr "SHA384"
     13700
     13701#: ../mail/mail-config.ui.h:100
     13702msgid "SHA512"
     13703msgstr "SHA512"
     13704
     13705#: ../mail/mail-config.ui.h:101
     13706msgid "SOC_KS Proxy:"
     13707msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:"
     13708
     13709#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
     13710msgid "SSL encryption"
     13711msgstr "Шифриране със SSL"
     13712
     13713#: ../mail/mail-config.ui.h:103
     13714msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
     13715msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
     13716
     13717#: ../mail/mail-config.ui.h:104
     13718msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
     13719msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
     13720
     13721#: ../mail/mail-config.ui.h:105
     13722msgid "S_elect..."
     13723msgstr "_Избор…"
     13724
     13725#: ../mail/mail-config.ui.h:106
     13726msgid "S_end message receipts:"
     13727msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
     13728
     13729#: ../mail/mail-config.ui.h:107
     13730msgid "S_tandard Font:"
     13731msgstr "_Стандартен шрифт:"
     13732
     13733#: ../mail/mail-config.ui.h:108
     13734msgid "Secure MIME (S/MIME)"
     13735msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
     13736
     13737#: ../mail/mail-config.ui.h:110
     13738msgid "Select HTML fixed width font"
     13739msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
     13740
     13741#: ../mail/mail-config.ui.h:111
     13742msgid "Select HTML variable width font"
     13743msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
     13744
     13745#: ../mail/mail-config.ui.h:112
     13746msgid "Sender Photograph"
     13747msgstr "Снимка на подателя"
     13748
     13749#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13750#: ../mail/mail-config.ui.h:115
     13751msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
     13752msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     13753
     13754#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13755#: ../mail/mail-config.ui.h:117
     13756msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
     13757msgstr ""
     13758"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
     13759
     13760#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13761#: ../mail/mail-config.ui.h:119
     13762msgid "Sending a message with an _empty subject line"
     13763msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     13764
     13765#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13766#: ../mail/mail-config.ui.h:121
     13767msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
     13768msgstr ""
     13769"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
     13770
     13771#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     13772#: ../mail/mail-config.ui.h:123
     13773msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
     13774msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
     13775
     13776#: ../mail/mail-config.ui.h:124
     13777msgid "Sent _Messages Folder:"
     13778msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
     13779
     13780#: ../mail/mail-config.ui.h:125
     13781msgid "Ser_ver requires authentication"
     13782msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
     13783
     13784#: ../mail/mail-config.ui.h:126
     13785msgid "Server Configuration"
     13786msgstr "Настройки на сървъра"
     13787
     13788#: ../mail/mail-config.ui.h:127
     13789msgid "Server _Type:"
     13790msgstr "Вид с_ървър:"
     13791
     13792#: ../mail/mail-config.ui.h:130
    1256313793msgid "Set custom junk header"
    1256413794msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
    1256513795
    12566 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
    12567 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
    12568 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам"
    12569 
    12570 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
    12571 msgid "Header name"
    12572 msgstr "Име на заглавната част"
    12573 
    12574 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
    12575 msgid "Header content"
    12576 msgstr "Съдържание на заглавната част"
    12577 
    12578 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
    12579 msgid "_Add Signature"
    12580 msgstr "_Добавяне на подпис"
    12581 
    12582 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
     13796#: ../mail/mail-config.ui.h:131
     13797msgid "Si_gning algorithm:"
     13798msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13799
     13800#: ../mail/mail-config.ui.h:132
     13801msgid "Sig_natures"
     13802msgstr "Подпис_и"
     13803
     13804#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     13805msgid "Sig_ning certificate:"
     13806msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13807
     13808#: ../mail/mail-config.ui.h:134
     13809msgid "Signat_ure:"
     13810msgstr "По_дпис:"
     13811
     13812#: ../mail/mail-config.ui.h:135
     13813msgid "Signatures"
     13814msgstr "Подписи"
     13815
     13816#: ../mail/mail-config.ui.h:136
     13817msgid "Signing _algorithm:"
     13818msgstr "Сер_тификат за подписи:"
     13819
     13820#: ../mail/mail-config.ui.h:137
     13821msgid "Special Folders"
     13822msgstr "Специални папки"
     13823
     13824#: ../mail/mail-config.ui.h:138
     13825msgid "Spell Checking"
     13826msgstr "Проверка на правописа"
     13827
     13828#: ../mail/mail-config.ui.h:139
     13829msgid "Start _typing at the bottom on replying"
     13830msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
     13831
     13832#: ../mail/mail-config.ui.h:140
     13833msgid "Start up"
     13834msgstr "Начало: "
     13835
     13836#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
     13837msgid "TLS encryption"
     13838msgstr "Шифриране с TLS"
     13839
     13840#: ../mail/mail-config.ui.h:142
     13841msgid "T_ype:"
     13842msgstr "В_ид:"
     13843
     13844#: ../mail/mail-config.ui.h:143
     13845msgid ""
     13846"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     13847"dictionary installed."
     13848msgstr ""
     13849"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
     13850
     13851#: ../mail/mail-config.ui.h:144
    1258313852msgid ""
    1258413853"The output of this script will be used as your\n"
     
    1259013859"само за показване."
    1259113860
    12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
     13861#: ../mail/mail-config.ui.h:147
     13862msgid ""
     13863"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
     13864"before taking the following checkmarked actions:"
     13865msgstr ""
     13866"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
     13867"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
     13868
     13869#: ../mail/mail-config.ui.h:148
     13870msgid ""
     13871"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     13872"For example: \"Work\" or \"Personal\""
     13873msgstr ""
     13874"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
     13875"Например: „Служебен“ или „Личен“"
     13876
     13877#: ../mail/mail-config.ui.h:150
     13878msgid "Us_ername:"
     13879msgstr "Потребителско _име:"
     13880
     13881#: ../mail/mail-config.ui.h:151
     13882msgid "Use Authe_ntication"
     13883msgstr "Използване на _удостоверяване"
     13884
     13885#: ../mail/mail-config.ui.h:152
     13886msgid "User _Name:"
     13887msgstr "Потребителско _име:"
     13888
     13889#: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
     13890#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
     13891#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
     13892#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272
     13893msgid "User_name:"
     13894msgstr "Потребителско _име:"
     13895
     13896#: ../mail/mail-config.ui.h:155
     13897msgid "_Add Signature"
     13898msgstr "_Добавяне на подпис"
     13899
     13900#: ../mail/mail-config.ui.h:156
     13901msgid "_Always load images from the Internet"
     13902msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
     13903
     13904#: ../mail/mail-config.ui.h:157
     13905msgid "_Authentication Type"
     13906msgstr "Вид _удостоверяване"
     13907
     13908#: ../mail/mail-config.ui.h:158
     13909msgid "_Direct connection to the Internet"
     13910msgstr "_Директна връзка с Интернет"
     13911
     13912#: ../mail/mail-config.ui.h:159
     13913msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
     13914msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     13915
     13916#: ../mail/mail-config.ui.h:160
     13917msgid "_Forward style:"
     13918msgstr "_Препращане в стил:"
     13919
     13920#: ../mail/mail-config.ui.h:161
     13921msgid "_Junk Folder:"
     13922msgstr "Папка „_Спам“:"
     13923
     13924#: ../mail/mail-config.ui.h:162
     13925msgid "_Keep signature above the original message on replying"
     13926msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     13927
     13928#: ../mail/mail-config.ui.h:163
     13929msgid "_Languages"
     13930msgstr "_Езици"
     13931
     13932#: ../mail/mail-config.ui.h:164
     13933msgid "_Load images only in messages from contacts"
     13934msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     13935
     13936#: ../mail/mail-config.ui.h:165
     13937msgid "_Lookup in local address book only"
     13938msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
     13939
     13940#: ../mail/mail-config.ui.h:166
     13941msgid "_Make this my default account"
     13942msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
     13943
     13944#: ../mail/mail-config.ui.h:167
     13945msgid "_Manual proxy configuration:"
     13946msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
     13947
     13948#: ../mail/mail-config.ui.h:169
     13949msgid "_Never load images from the Internet"
     13950msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
     13951
     13952#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     13953msgid "_Port:"
     13954msgstr "_Порт:"
     13955
     13956#: ../mail/mail-config.ui.h:172
     13957msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
     13958msgstr ""
     13959"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
     13960
     13961#: ../mail/mail-config.ui.h:173
     13962msgid "_Reply style:"
     13963msgstr "Сти_л на отговор:"
     13964
     13965#: ../mail/mail-config.ui.h:174
    1259313966msgid "_Script:"
    1259413967msgstr "_Скрипт:"
    1259513968
    12596 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
    12597 msgid "Default Behavior"
    12598 msgstr "Стандартно поведение"
    12599 
    12600 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
    12601 msgid "For_mat messages in HTML"
    12602 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
    12603 
    12604 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
    12605 msgid "Automatically insert _emoticon images"
    12606 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
    12607 
    12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
    12609 msgid "Always request rea_d receipt"
    12610 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    12611 
    12612 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
    12613 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
    12614 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    12615 
    12616 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
    12617 msgid "Ch_aracter encoding:"
    12618 msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    12619 
    12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
    12621 msgid "Replies and Forwards"
    12622 msgstr "Отговори и препращания"
    12623 
    12624 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
    12625 msgid "_Reply style:"
    12626 msgstr "Сти_л на отговор:"
    12627 
    12628 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
    12629 msgid "_Forward style:"
    12630 msgstr "_Препращане в стил:"
    12631 
    12632 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
    12633 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
    12634 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    12635 
    12636 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
    12637 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    12638 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    12639 
    12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
    12641 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
    12642 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    12643 
    12644 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
    12645 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
    12646 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    12647 
    12648 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
    12649 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    12650 msgstr "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
    12651 
    12652 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
    12653 msgid "Sig_natures"
    12654 msgstr "Подпис_и"
    12655 
    12656 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
    12657 msgid "Signatures"
    12658 msgstr "Подписи"
    12659 
    12660 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
    12661 msgid "_Languages"
    12662 msgstr "_Езици"
    12663 
    12664 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
    12665 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
    12666 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    12667 
    12668 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
    12669 msgid "Languages Table"
    12670 msgstr "Таблица с езици"
    12671 
    12672 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
    12673 msgid "Check spelling while I _type"
    12674 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
    12675 
    12676 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
    12677 msgid "Color for _misspelled words:"
    12678 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
    12679 
    12680 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
    12681 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
    12682 msgid "Pick a color"
    12683 msgstr "Избор на цвят"
    12684 
    12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
    12686 msgid "Spell Checking"
    12687 msgstr "Проверка на правописа"
    12688 
    12689 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
    12690 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
    12691 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    12692 
    12693 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12694 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
    12695 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    12696 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
    12697 
    12698 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
    12700 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    12701 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    12702 
    12703 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12704 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
    12705 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    12706 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    12707 
    12708 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12709 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
    12710 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
    12711 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
    12712 
    12713 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12714 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
    12715 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    12716 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка"
    12717 
    12718 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    12719 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
    12720 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    12721 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    12722 
    12723 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
    12724 msgid "Confirmations"
    12725 msgstr "Потвърждения"
    12726 
    12727 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
    12728 msgid "SHA1"
    12729 msgstr "SHA1"
    12730 
    12731 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
    12732 msgid "SHA256"
    12733 msgstr "SHA256"
    12734 
    12735 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
    12736 msgid "SHA384"
    12737 msgstr "SHA384"
    12738 
    12739 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
    12740 msgid "SHA512"
    12741 msgstr "SHA512"
    12742 
    12743 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
    12744 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     13969#: ../mail/mail-config.ui.h:175
     13970msgid "_Secure HTTP Proxy:"
     13971msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
     13972
     13973#: ../mail/mail-config.ui.h:177
     13974#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
     13975msgid "_Server:"
     13976msgstr "_Сървър:"
     13977
     13978#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
     13979#: ../mail/mail-config.ui.h:179
     13980msgid "_Show animated images"
     13981msgstr "_Показване на анимирани изображения"
     13982
     13983#: ../mail/mail-config.ui.h:180
     13984msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
     13985msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
     13986
     13987#: ../mail/mail-config.ui.h:181
     13988msgid "_Trash Folder:"
     13989msgstr "Папка „Кош_че“:"
     13990
     13991#: ../mail/mail-config.ui.h:182
     13992msgid "_Use secure connection:"
     13993msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
     13994
     13995#: ../mail/mail-config.ui.h:183
     13996msgid "_Use system defaults"
     13997msgstr "Използване на _стандартни"
     13998
     13999#: ../mail/mail-config.ui.h:184
     14000msgid "_Use the same fonts as other applications"
     14001msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
     14002
     14003#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    1274514004msgid "a"
    1274614005msgstr "а"
    1274714006
    12748 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
    12749 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     14007#: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    1275014008msgid "b"
    1275114009msgstr "б"
    1275214010
    12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
    12754 msgctxt "ReplyForward"
    12755 msgid "Attachment"
    12756 msgstr "Прикрепен файл"
    12757 
    12758 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
    12759 msgctxt "ReplyForward"
    12760 msgid "Inline (Outlook style)"
    12761 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
    12762 
    12763 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
    12764 msgctxt "ReplyForward"
    12765 msgid "Quoted"
    12766 msgstr "Цитирано"
    12767 
    12768 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
    12769 msgctxt "ReplyForward"
    12770 msgid "Do not quote"
    12771 msgstr "Без цитиране"
    12772 
    12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
    12774 msgctxt "ReplyForward"
    12775 msgid "Inline"
    12776 msgstr "В тялото на писмото"
    12777 
    12778 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
    12779 msgid "Proxy Settings"
    12780 msgstr "Настройки на сървър-посредник"
    12781 
    12782 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
    12783 msgid "_Use system defaults"
    12784 msgstr "Използване на _стандартни"
    12785 
    12786 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
    12787 msgid "_Direct connection to the Internet"
    12788 msgstr "_Директна връзка с Интернет"
    12789 
    12790 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
    12791 msgid "_Manual proxy configuration:"
    12792 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
    12793 
    12794 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
    12795 msgid "H_TTP Proxy:"
    12796 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
    12797 
    12798 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
    12799 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    12800 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    12801 
    12802 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
    12803 msgid "SOC_KS Proxy:"
    12804 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:"
    12805 
    12806 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
    12807 msgid "No _Proxy for:"
    12808 msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
    12809 
    12810 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
    12811 msgid "Port:"
    12812 msgstr "Порт:"
    12813 
    12814 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
    12815 msgid "Use Authe_ntication"
    12816 msgstr "Използване на _удостоверяване"
    12817 
    12818 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
    12819 msgid "Us_ername:"
    12820 msgstr "Потребителско _име:"
    12821 
    12822 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
    12823 msgid "Pass_word:"
    12824 msgstr "_Парола:"
    12825 
    12826 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
    12827 msgid "Start up"
    12828 msgstr "Начало: "
    12829 
    12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
    12831 msgid "Check for new _messages on start"
    12832 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    12833 
    12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
    12835 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    12836 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    12837 
    12838 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
    12839 msgid "Message Display"
    12840 msgstr "Показване на писмо"
    12841 
    12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
    12843 msgid "_Use the same fonts as other applications"
    12844 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    12845 
    12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
    12847 msgid "S_tandard Font:"
    12848 msgstr "_Стандартен шрифт:"
    12849 
    12850 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
    12851 msgid "Select HTML fixed width font"
    12852 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    12853 
    12854 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
    12855 msgid "Select HTML variable width font"
    12856 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    12857 
    12858 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
    12859 msgid "Fix_ed Width Font:"
    12860 msgstr "_Равноширок шрифт:"
    12861 
    12862 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
    12863 msgid "Highlight _quotations with"
    12864 msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    12865 
    12866 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
     14011#: ../mail/mail-config.ui.h:187
    1286714012msgid "color"
    1286814013msgstr "цвят"
    1286914014
    12870 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
    12871 msgid "Default character e_ncoding:"
    12872 msgstr "Стандартна кодова _таблица"
    12873 
    12874 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
    12875 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
    12876 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
    12877 
    12878 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
    12879 msgid "F_all back to threading messages by subject"
    12880 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
    12881 
    12882 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
    12883 msgid "Delete Mail"
    12884 msgstr "Изтриване на поща"
    12885 
    12886 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
    12887 msgid "Empty trash folders on e_xit"
    12888 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
    12889 
    12890 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
    12891 msgid "Confirm _when expunging a folder"
    12892 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
    12893 
    12894 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    12895 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
    12896 msgid "_Show animated images"
    12897 msgstr "_Показване на анимирани изображения"
    12898 
    12899 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
    12900 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    12901 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    12902 
    12903 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
    12904 msgid "Loading Images"
    12905 msgstr "Зареждане на изображения"
    12906 
    12907 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
    12908 msgid "_Never load images from the Internet"
    12909 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    12910 
    12911 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
    12912 msgid "_Load images only in messages from contacts"
    12913 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    12914 
    12915 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
    12916 msgid "_Always load images from the Internet"
    12917 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    12918 
    12919 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
    12920 msgid "HTML Messages"
    12921 msgstr "Писма в HTML"
    12922 
    12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
    12924 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
    12925 msgid "Labels"
    12926 msgstr "Етикети"
    12927 
    12928 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
    12929 msgid "Sender Photograph"
    12930 msgstr "Снимка на подателя"
    12931 
    12932 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
    12933 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    12934 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    12935 
    12936 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
    12937 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    12938 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    12939 
    12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
    12941 msgid "Displayed Message Headers"
    12942 msgstr "Изобразени заглавни части"
    12943 
    12944 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
    12945 msgid "Mail Headers Table"
    12946 msgstr "Таблица със заглавните части"
    12947 
    12948 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
    12949 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
    12950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
    12951 msgid "Date/Time Format"
    12952 msgstr "Формат на дата/време"
    12953 
    12954 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
    12955 msgid "Headers"
    12956 msgstr "Заглавни части"
    12957 
    12958 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
    12959 msgid "Check incoming _messages for junk"
    12960 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
    12961 
    12962 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
    12963 msgid "Delete junk messages on e_xit"
    12964 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
    12965 
    12966 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
    12967 msgid "Check cu_stom headers for junk"
    12968 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    12969 
    12970 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
    12971 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    12972 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    12973 
    12974 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
    12975 msgid "_Lookup in local address book only"
    12976 msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
    12977 
    12978 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
    12979 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    12980 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам."
    12981 
    12982 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
    12983 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
    12984 msgid "No encryption"
    12985 msgstr "Без шифриране"
    12986 
    12987 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
    12988 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
    12989 msgid "TLS encryption"
    12990 msgstr "Шифриране с TLS"
    12991 
    12992 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
    12993 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
    12994 msgid "SSL encryption"
    12995 msgstr "Шифриране със SSL"
    12996 
    12997 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
    12998 msgid "Special Folders"
    12999 msgstr "Специални папки"
    13000 
    13001 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
    13002 msgid "Drafts _Folder:"
    13003 msgstr "Пап_ка за чернови:"
    13004 
    13005 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
    13006 msgid "Sent _Messages Folder:"
    13007 msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    13008 
    13009 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
    13010 msgid "_Trash Folder:"
    13011 msgstr "Папка „Кош_че“:"
    13012 
    13013 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
    13014 msgid "_Junk Folder:"
    13015 msgstr "Папка „_Спам“:"
    13016 
    13017 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
    13018 msgid "Composing Messages"
    13019 msgstr "Създаване на писма"
    13020 
    13021 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
    13022 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    13023 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    13024 
    13025 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
    13026 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    13027 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    13028 
    13029 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
    13030 msgid "Message Receipts"
    13031 msgstr "Известия за прочитане"
    13032 
    13033 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
    13034 msgid "S_end message receipts:"
    13035 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    13036 
    13037 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
    13038 msgid "Account Information"
    13039 msgstr "Информация за регистрацията"
    13040 
    13041 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
    13042 msgid ""
    13043 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
    13044 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
    13045 msgstr ""
    13046 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
    13047 "Например: „Служебен“ или „Личен“"
    13048 
    13049 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
    13050 msgid "Required Information"
    13051 msgstr "Нужна информация"
    13052 
    13053 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
    13054 msgid "Email _Address:"
    13055 msgstr "_Адрес на е-поща:"
    13056 
    13057 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
    13058 msgid "Full Nam_e:"
    13059 msgstr "Пълно _име:"
    13060 
    13061 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
    13062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
    13063 msgid "Optional Information"
    13064 msgstr "Допълнителна информация"
    13065 
    13066 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
    13067 msgid "Signat_ure:"
    13068 msgstr "По_дпис:"
    13069 
    13070 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
    13071 msgid "Add Ne_w Signature..."
    13072 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
    13073 
    13074 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
    13075 msgid "Or_ganization:"
    13076 msgstr "Ор_ганизация:"
    13077 
    13078 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
    13079 msgid "Re_ply-To:"
    13080 msgstr "Отго_вор до:"
    13081 
    13082 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
    13083 msgid "_Make this my default account"
    13084 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    13085 
    13086 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
    13087 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    13088 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    13089 
    13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
    13091 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
    13092 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
    13093 
    13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
    13095 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    13096 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    13097 
    13098 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
    13099 msgid "Si_gning algorithm:"
    13100 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13101 
    13102 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
    13103 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    13104 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма"
    13105 
    13106 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
    13107 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    13108 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    13109 
    13110 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
    13111 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    13112 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране"
    13113 
    13114 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
    13115 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
    13116 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
    13117 
    13118 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
    13119 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    13120 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    13121 
    13122 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
    13123 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    13124 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    13125 
    13126 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
    13127 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    13128 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    13129 
    13130 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
    13131 msgid "Encry_ption certificate:"
    13132 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
    13133 
    13134 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
    13135 msgid "Sig_ning certificate:"
    13136 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13137 
    13138 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
    13139 msgid "S_elect..."
    13140 msgstr "_Избор…"
    13141 
    13142 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
    13143 msgid "Clea_r"
    13144 msgstr "_Изчистване"
    13145 
    13146 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
    13147 msgid "Signing _algorithm:"
    13148 msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    13149 
    13150 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
    13151 msgid "Cle_ar"
    13152 msgstr "Изчиств_ане"
    13153 
    13154 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
    13155 msgid "Server _Type:"
    13156 msgstr "Вид с_ървър:"
    13157 
    13158 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
     14015#: ../mail/mail-config.ui.h:188
    1315914016msgid "description"
    1316014017msgstr "описание"
    1316114018
    13162 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
    13163 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
    13164 msgid "Configuration"
    13165 msgstr "Настройки"
    13166 
    13167 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
    13168 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
    13169 msgid "_Server:"
    13170 msgstr "_Сървър:"
    13171 
    13172 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
    13173 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
    13174 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
    13175 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
    13176 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
    13177 msgid "User_name:"
    13178 msgstr "Потребителско _име:"
    13179 
    13180 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
    13181 msgid "Mailbox location"
    13182 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    13183 
    13184 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
    13185 msgid "_Use secure connection:"
    13186 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    13187 
    13188 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
    13189 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    13190 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    13191 
    13192 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
    13193 msgid "_Authentication Type"
    13194 msgstr "Вид _удостоверяване"
    13195 
    13196 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
    13197 msgid "Ch_eck for Supported Types"
    13198 msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    13199 
    13200 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
    13201 msgid "Re_member password"
    13202 msgstr "За_помняне на паролата"
    13203 
    13204 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
    13205 msgid "Server Configuration"
    13206 msgstr "Настройки на сървъра"
    13207 
    13208 #: ../mail/mail-config.ui.h:173
    13209 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    13210 msgid "_Port:"
    13211 msgstr "_Порт:"
    13212 
    13213 #: ../mail/mail-config.ui.h:174
    13214 msgid "Ser_ver requires authentication"
    13215 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    13216 
    13217 #: ../mail/mail-config.ui.h:175
    13218 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
    13219 msgid "Authentication"
    13220 msgstr "Удостоверяване"
    13221 
    13222 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
    13223 msgid "T_ype:"
    13224 msgstr "В_ид:"
    13225 
    13226 #: ../mail/mail-config.ui.h:177
    13227 msgid "User _Name:"
    13228 msgstr "Потребителско _име:"
    13229 
    13230 #: ../mail/mail-config.ui.h:178
    13231 msgid "Remember _password"
    13232 msgstr "Запомняне на па_ролата"
    13233 
    13234 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
    13235 msgid "Personal Details:"
    13236 msgstr "Лични данни:"
    13237 
    13238 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
    13239 msgid "Encryption:"
    13240 msgstr "Шифриране:"
    13241 
    1324214019#: ../mail/mail-config.ui.h:189
     14020msgid "label"
     14021msgstr "етикет"
     14022
     14023#: ../mail/mail-config.ui.h:190
    1324314024msgid "none"
    1324414025msgstr "без"
    1324514026
    13246 #: ../mail/mail-config.ui.h:190
    13247 msgid "label"
    13248 msgstr "етикет"
    13249 
    1325014027#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
     14028msgid "All active remote folders"
     14029msgstr "Всички активни отдалечени папки"
     14030
     14031#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
     14032msgid "All local and active remote folders"
     14033msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
     14034
     14035#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
     14036msgid "All local folders"
     14037msgstr "Всички локални папки"
     14038
     14039#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
     14040msgid "Call"
     14041msgstr "Обаждане"
     14042
     14043#. Translators: Flag Completed
     14044#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
     14045msgid "Co_mpleted"
     14046msgstr "За_вършено"
     14047
     14048#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
     14049msgid "Digital Signature"
     14050msgstr "Цифров подпис"
     14051
     14052#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
     14053msgid "Do Not Forward"
     14054msgstr "Без препращане"
     14055
     14056#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
     14057msgid "Encryption"
     14058msgstr "Шифриране"
     14059
     14060#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
     14061msgid "Follow-Up"
     14062msgstr "Последвал отговор"
     14063
     14064#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
     14065msgid "For Your Information"
     14066msgstr "За ваша информация"
     14067
     14068#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
     14069msgid "Forward"
     14070msgstr "Препращане"
     14071
     14072#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
     14073msgid "License Agreement"
     14074msgstr "Лицензно споразумение"
     14075
     14076#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
     14077msgid "No Response Necessary"
     14078msgstr "Не е нужен отговор"
     14079
     14080#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
     14081msgid "Reply to All"
     14082msgstr "Отговор до всички"
     14083
     14084#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
     14085msgid "Review"
     14086msgstr "За преглед"
     14087
     14088#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    1325114089msgid "Search Folder Sources"
    1325214090msgstr "Източници на папката за търсене"
    1325314091
    13254 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
    13255 msgid "All local folders"
    13256 msgstr "Всички локални папки"
    13257 
    13258 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    13259 msgid "All active remote folders"
    13260 msgstr "Всички активни отдалечени папки"
    13261 
    13262 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    13263 msgid "All local and active remote folders"
    13264 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
    13265 
    13266 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
     14092#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
     14093msgid "Security Information"
     14094msgstr "Информация за сигурността"
     14095
     14096#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
    1326714097msgid "Specific folders"
    1326814098msgstr "Определени папки"
    1326914099
    13270 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
     14100#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
    1327114101msgid ""
    1327214102"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
     
    1327514105"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
    1327614106"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
    13277 
    13278 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
    13279 msgid "_Flag:"
    13280 msgstr "_Отбелязване:"
    13281 
    13282 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
    13283 msgid "_Due By:"
    13284 msgstr "_Краен срок:"
    13285 
    13286 #. Translators: Flag Completed
    13287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
    13288 msgid "Co_mpleted"
    13289 msgstr "За_вършено"
    13290 
    13291 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
    13292 msgid "Call"
    13293 msgstr "Обаждане"
    13294 
    13295 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
    13296 msgid "Do Not Forward"
    13297 msgstr "Без препращане"
    13298 
    13299 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
    13300 msgid "Follow-Up"
    13301 msgstr "Последвал отговор"
    13302 
    13303 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
    13304 msgid "For Your Information"
    13305 msgstr "За ваша информация"
    13306 
    13307 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    13308 msgid "Forward"
    13309 msgstr "Препращане"
    13310 
    13311 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    13312 msgid "No Response Necessary"
    13313 msgstr "Не е нужен отговор"
    13314 
    13315 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
    13316 msgid "Reply to All"
    13317 msgstr "Отговор до всички"
    13318 
    13319 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
    13320 msgid "Review"
    13321 msgstr "За преглед"
    13322 
    13323 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
    13324 msgid "License Agreement"
    13325 msgstr "Лицензно споразумение"
    13326 
    13327 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
    13328 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
    13329 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1333014107
    1333114108#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
     
    1333414111
    1333514112#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
    13336 msgid "Security Information"
    13337 msgstr "Информация за сигурността"
     14113msgid "_Due By:"
     14114msgstr "_Краен срок:"
    1333814115
    1333914116#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
    13340 msgid "Digital Signature"
    13341 msgstr "Цифров подпис"
     14117msgid "_Flag:"
     14118msgstr "_Отбелязване:"
    1334214119
    1334314120#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
    13344 msgid "Encryption"
    13345 msgstr "Шифриране"
     14121msgid "_Tick this to accept the license agreement"
     14122msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1334614123
    1334714124#: ../mail/mail.error.xml.h:1
     14125msgid "\"Check Junk\" Failed"
     14126msgstr "Неуспешна проверка за спам"
     14127
     14128#: ../mail/mail.error.xml.h:2
     14129msgid "\"Report Junk\" Failed"
     14130msgstr "Неуспешно докладване за спам"
     14131
     14132#: ../mail/mail.error.xml.h:3
     14133msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
     14134msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
     14135
     14136#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     14137msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
     14138msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
     14139
     14140#: ../mail/mail.error.xml.h:5
     14141msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
     14142msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
     14143
     14144#: ../mail/mail.error.xml.h:6
     14145msgid ""
     14146"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
     14147"\n"
     14148"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
     14149"quit."
     14150msgstr ""
     14151"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
     14152"\n"
     14153"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
     14154"съдържанието или да излезете."
     14155
     14156#: ../mail/mail.error.xml.h:9
     14157msgid ""
     14158"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
     14159"name."
     14160msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
     14161
     14162#: ../mail/mail.error.xml.h:10
     14163msgid ""
     14164"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
     14165"an idea of what your mail is about."
     14166msgstr ""
     14167"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
     14168"съдържанието им."
     14169
     14170#: ../mail/mail.error.xml.h:11
     14171msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
     14172msgstr ""
     14173"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
     14174"посредници?"
     14175
     14176#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     14177msgid "Are you sure you want to delete this account?"
     14178msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
     14179
     14180#: ../mail/mail.error.xml.h:13
     14181msgid ""
     14182"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
     14183msgstr ""
     14184"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
     14185"посредници?"
     14186
     14187#: ../mail/mail.error.xml.h:14
     14188msgid ""
     14189"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
     14190"folders?"
     14191msgstr ""
     14192"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
     14193"всички папки?"
     14194
     14195#: ../mail/mail.error.xml.h:15
     14196msgid ""
     14197"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
     14198"folder \"{0}\"?"
     14199msgstr ""
     14200"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
     14201"папка „{0}“?"
     14202
     14203#: ../mail/mail.error.xml.h:16
     14204msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
     14205msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
     14206
     14207#: ../mail/mail.error.xml.h:17
     14208msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
     14209msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
     14210
     14211#: ../mail/mail.error.xml.h:18
     14212msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
     14213msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
     14214
     14215#: ../mail/mail.error.xml.h:19
     14216msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
     14217msgstr ""
     14218"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
     14219"„Скрито копие“?"
     14220
     14221#: ../mail/mail.error.xml.h:20
     14222msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
     14223msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
     14224
     14225#: ../mail/mail.error.xml.h:21
     14226msgid "Blank Signature"
     14227msgstr "Празен подпис"
     14228
     14229#: ../mail/mail.error.xml.h:22
     14230msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
     14231msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
     14232
     14233#: ../mail/mail.error.xml.h:23
     14234msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     14235msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
     14236
     14237#: ../mail/mail.error.xml.h:24
     14238msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
     14239msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
     14240
     14241#: ../mail/mail.error.xml.h:25
     14242msgid "Cannot create temporary save directory."
     14243msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
     14244
     14245#: ../mail/mail.error.xml.h:26
     14246msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
     14247msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
     14248
     14249#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     14250msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
     14251msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
     14252
     14253#: ../mail/mail.error.xml.h:28
     14254msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
     14255msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
     14256
     14257#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     14258msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
     14259msgstr ""
     14260"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
     14261
     14262#: ../mail/mail.error.xml.h:30
     14263msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     14264msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
     14265
     14266#: ../mail/mail.error.xml.h:31
     14267msgid "Cannot open source \"{1}\"."
     14268msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
     14269
     14270#: ../mail/mail.error.xml.h:32
     14271msgid "Cannot open source \"{2}\"."
     14272msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
     14273
     14274#: ../mail/mail.error.xml.h:33
     14275msgid "Cannot open target \"{2}\"."
     14276msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
     14277
     14278#: ../mail/mail.error.xml.h:34
     14279msgid ""
     14280"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
     14281"will not be able to use this provider until you can accept its license."
     14282msgstr ""
     14283"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
     14284"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
     14285"лиценз."
     14286
     14287#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     14288msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
     14289msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
     14290
     14291#: ../mail/mail.error.xml.h:36
     14292msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
     14293msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
     14294
     14295#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     14296msgid "Cannot save changes to account."
     14297msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
     14298
     14299#: ../mail/mail.error.xml.h:38
     14300msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
     14301msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
     14302
     14303#: ../mail/mail.error.xml.h:39
     14304msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
     14305msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
     14306
     14307#: ../mail/mail.error.xml.h:40
     14308msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
     14309msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
     14310
     14311#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     14312msgid ""
     14313"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
     14314"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     14315msgstr ""
     14316"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
     14317"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
     14318"натиснат."
     14319
     14320#: ../mail/mail.error.xml.h:42
     14321msgid "Close message window."
     14322msgstr "Затваряне на прозореца."
     14323
     14324#: ../mail/mail.error.xml.h:43
     14325msgid "Could not save signature file."
     14326msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     14327
     14328#: ../mail/mail.error.xml.h:45
     14329msgid "Do _Not Disable"
     14330msgstr "Да _не се изключва"
     14331
     14332#: ../mail/mail.error.xml.h:46
     14333msgid "Do _Not Synchronize"
     14334msgstr "Да не се _синхронизира"
     14335
     14336#: ../mail/mail.error.xml.h:47
     14337msgid ""
     14338"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
     14339"usage?"
     14340msgstr ""
     14341"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
     14342"режим „Изключен“?"
     14343
     14344#: ../mail/mail.error.xml.h:48
     14345msgid "Do you want to mark all messages as read?"
     14346msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
     14347
     14348#: ../mail/mail.error.xml.h:49
     14349msgid "Do you wish to save your changes?"
     14350msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
     14351
     14352#: ../mail/mail.error.xml.h:50
     14353msgid "Enter password."
     14354msgstr "Въвеждане на парола."
     14355
     14356#: ../mail/mail.error.xml.h:51
     14357msgid "Error loading filter definitions."
     14358msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
     14359
     14360#: ../mail/mail.error.xml.h:52
     14361msgid "Error while performing operation."
     14362msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
     14363
     14364#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
     14365#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
     14366#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
     14367#: ../mail/mail.error.xml.h:56
     14368msgid "Error while {0}."
     14369msgstr "Грешка по време на {0}."
     14370
     14371#: ../mail/mail.error.xml.h:57
     14372msgid ""
     14373"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
     14374"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
     14375"want to migrate now?\n"
     14376"\n"
     14377"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
     14378"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
     14379"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
     14380msgstr ""
     14381"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
     14382"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
     14383"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     14384"\n"
     14385"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
     14386"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
     14387"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
     14388"достатъчно свободно място на диска."
     14389
     14390#: ../mail/mail.error.xml.h:60
     14391msgid "Evolution's local mail format has changed."
     14392msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
     14393
     14394#: ../mail/mail.error.xml.h:61
     14395msgid "Failed to download messages for offline viewing."
     14396msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
     14397
     14398#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     14399msgid "Failed to find duplicate messages."
     14400msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
     14401
     14402#: ../mail/mail.error.xml.h:63
     14403msgid "Failed to open folder."
     14404msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
     14405
     14406#: ../mail/mail.error.xml.h:64
     14407msgid ""
     14408"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
     14409msgstr ""
     14410"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
     14411
     14412#: ../mail/mail.error.xml.h:65
     14413msgid "Failed to remove attachments from messages."
     14414msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
     14415
     14416#: ../mail/mail.error.xml.h:66
     14417msgid "Failed to retrieve messages."
     14418msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     14419
     14420#: ../mail/mail.error.xml.h:67
     14421msgid "Failed to save messages to disk."
     14422msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
     14423
     14424#: ../mail/mail.error.xml.h:68
     14425msgid "Failed to unsubscribe from folder."
     14426msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     14427
     14428#: ../mail/mail.error.xml.h:69
     14429msgid "File exists but cannot overwrite it."
     14430msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
     14431
     14432#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     14433msgid "File exists but is not a regular file."
     14434msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
     14435
     14436#. Translators: {0} is replaced with a folder name
     14437#: ../mail/mail.error.xml.h:72
     14438msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
     14439msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
     14440
     14441#: ../mail/mail.error.xml.h:73
     14442msgid "Hidden file is attached."
     14443msgstr "Прикрепен е скрит файл."
     14444
     14445#: ../mail/mail.error.xml.h:74
     14446msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
     14447msgstr ""
     14448"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     14449
     14450#: ../mail/mail.error.xml.h:75
     14451msgid ""
     14452"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
     14453"will be deleted permanently."
     14454msgstr ""
     14455"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
     14456"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
     14457
     14458#: ../mail/mail.error.xml.h:76
     14459msgid ""
     14460"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
     14461msgstr ""
     14462"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
     14463
     14464#: ../mail/mail.error.xml.h:77
     14465msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
     14466msgstr ""
     14467"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
     14468"за постоянно."
     14469
     14470#: ../mail/mail.error.xml.h:78
     14471msgid ""
     14472"If you proceed, the account information and\n"
     14473"all proxy information will be deleted permanently."
     14474msgstr ""
     14475"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
     14476"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
     14477
     14478#: ../mail/mail.error.xml.h:80
     14479msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
     14480msgstr ""
     14481"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
     14482
     14483#: ../mail/mail.error.xml.h:81
     14484msgid ""
     14485"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
     14486"again."
     14487msgstr ""
     14488"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
     14489"стартирате отново Evolution."
     14490
     14491#: ../mail/mail.error.xml.h:82
     14492msgid "Ignore"
     14493msgstr "Игнориране"
     14494
     14495#: ../mail/mail.error.xml.h:83
    1334814496msgid "Invalid authentication"
    1334914497msgstr "Невалидно удостоверяване"
    1335014498
    13351 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
    13352 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
    13353 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване."
    13354 
    13355 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
     14499#: ../mail/mail.error.xml.h:84
     14500msgid "Mail Deletion Failed"
     14501msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
     14502
     14503#: ../mail/mail.error.xml.h:85
     14504msgid "Mail filters automatically updated."
     14505msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
     14506
     14507#: ../mail/mail.error.xml.h:86
     14508msgid ""
     14509"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
     14510"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
     14511"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
     14512"recipient."
     14513msgstr ""
     14514"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
     14515"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14516"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14517"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
     14518
     14519#: ../mail/mail.error.xml.h:87
     14520msgid ""
     14521"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
     14522"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
     14523"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
     14524msgstr ""
     14525"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
     14526"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
     14527"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
     14528
     14529#: ../mail/mail.error.xml.h:88
     14530msgid "Missing folder."
     14531msgstr "Липсваща папка."
     14532
     14533#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     14534msgid "N_ever"
     14535msgstr "Н_икога"
     14536
     14537#: ../mail/mail.error.xml.h:91
     14538msgid "No duplicate messages found."
     14539msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     14540
     14541#: ../mail/mail.error.xml.h:92
     14542msgid "No sources selected."
     14543msgstr "Няма избрани източници."
     14544
     14545#: ../mail/mail.error.xml.h:93
     14546msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
     14547msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
     14548
     14549#: ../mail/mail.error.xml.h:94
     14550msgid "Please check your account settings and try again."
     14551msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
     14552
     14553#: ../mail/mail.error.xml.h:95
     14554msgid "Please enable the account or send using another account."
     14555msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
     14556
     14557#: ../mail/mail.error.xml.h:96
     14558msgid ""
     14559"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
     14560"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
     14561msgstr ""
     14562"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
     14563"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
     14564"адреси."
     14565
     14566#: ../mail/mail.error.xml.h:97
     14567msgid ""
     14568"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
     14569"HTML email:\n"
     14570"{0}"
     14571msgstr ""
     14572"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
     14573"формат HTML:\n"
     14574"{0}"
     14575
     14576#: ../mail/mail.error.xml.h:99
     14577msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
     14578msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
     14579
     14580#: ../mail/mail.error.xml.h:100
     14581msgid "Please wait."
     14582msgstr "Изчакайте."
     14583
     14584#: ../mail/mail.error.xml.h:101
     14585msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
     14586msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
     14587
     14588#: ../mail/mail.error.xml.h:102
     14589msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
     14590msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
     14591
     14592#: ../mail/mail.error.xml.h:103
     14593msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
     14594msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
     14595
     14596#: ../mail/mail.error.xml.h:104
     14597msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
     14598msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
     14599
     14600#: ../mail/mail.error.xml.h:105
     14601msgid "Remove duplicate messages?"
     14602msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
     14603
     14604#: ../mail/mail.error.xml.h:106
     14605msgid "Reply _Privately"
     14606msgstr "_Личен отговор"
     14607
     14608#: ../mail/mail.error.xml.h:109
     14609msgid "Search Folders automatically updated."
     14610msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
     14611
     14612#: ../mail/mail.error.xml.h:110
     14613msgid "Send private reply?"
     14614msgstr "Изпращане на личен отговор?"
     14615
     14616#: ../mail/mail.error.xml.h:111
     14617msgid "Send reply to all recipients?"
     14618msgstr "Отговор до всички получатели?"
     14619
     14620#: ../mail/mail.error.xml.h:112
     14621msgid "Signature Already Exists"
     14622msgstr "Подписът вече съществува"
     14623
     14624#: ../mail/mail.error.xml.h:113
     14625msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
     14626msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
     14627
     14628#: ../mail/mail.error.xml.h:114
     14629msgid ""
     14630"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
     14631"be renamed, moved, or deleted."
     14632msgstr ""
     14633"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
     14634"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     14635
     14636#: ../mail/mail.error.xml.h:115
     14637msgid ""
     14638"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
     14639"Please review it before sending."
     14640msgstr ""
     14641"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
     14642"Прегледайте го преди да го изпратите."
     14643
     14644#: ../mail/mail.error.xml.h:116
     14645msgid ""
     14646"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
     14647"\n"
     14648"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
     14649"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
     14650"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
     14651"recipient. "
     14652msgstr ""
     14653"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
     14654"\n"
     14655"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
     14656"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14657"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14658"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
     14659
     14660#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     14661msgid ""
     14662"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
     14663"{0}"
     14664msgstr ""
     14665"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
     14666"{0}"
     14667
     14668#: ../mail/mail.error.xml.h:121
     14669msgid ""
     14670"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
     14671"{0}"
     14672msgstr ""
     14673"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
     14674"{0}"
     14675
     14676#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     14677msgid "The script file must exist and be executable."
     14678msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
     14679
     14680#: ../mail/mail.error.xml.h:125
     14681msgid "These messages are not copies."
     14682msgstr "Тези писма не са копия!"
     14683
     14684#: ../mail/mail.error.xml.h:126
     14685msgid ""
     14686"This folder may have been added implicitly,\n"
     14687"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
     14688msgstr ""
     14689"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
     14690"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
     14691"налага."
     14692
     14693#: ../mail/mail.error.xml.h:128
     14694msgid ""
     14695"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
     14696"not enabled"
     14697msgstr ""
     14698"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
     14699"искате да го пратите, е изключена"
     14700
     14701#: ../mail/mail.error.xml.h:129
     14702msgid ""
     14703"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     14704msgstr ""
     14705"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     14706
     14707#: ../mail/mail.error.xml.h:130
     14708msgid ""
     14709"This server does not support this type of authentication and may not support "
     14710"authentication at all."
     14711msgstr ""
     14712"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
     14713"поддържа удостоверяване."
     14714
     14715#: ../mail/mail.error.xml.h:131
     14716msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
     14717msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
     14718
     14719#: ../mail/mail.error.xml.h:132
     14720msgid ""
     14721"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
     14722"subfolders."
     14723msgstr ""
     14724"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
     14725
     14726#: ../mail/mail.error.xml.h:133
     14727msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
     14728msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
     14729
     14730#: ../mail/mail.error.xml.h:134
     14731msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
     14732msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     14733
     14734#: ../mail/mail.error.xml.h:135
     14735msgid ""
     14736"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
     14737"folder instead?"
     14738msgstr ""
     14739"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
     14740"използва ли стандартната папка за чернови?"
     14741
     14742#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     14743msgid "Unable to read license file."
     14744msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
     14745
     14746#: ../mail/mail.error.xml.h:137
     14747msgid "Unable to retrieve message."
     14748msgstr "Писмото не може да се получи."
     14749
     14750#: ../mail/mail.error.xml.h:138
     14751msgid "Use _Default"
     14752msgstr "Използване на _стандартни"
     14753
     14754#: ../mail/mail.error.xml.h:139
     14755msgid "Use default drafts folder?"
     14756msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
     14757
     14758#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     14759msgid "Would you like to close the message window?"
     14760msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
     14761
     14762#: ../mail/mail.error.xml.h:141
     14763msgid ""
     14764"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
     14765"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
     14766"you sure you want to proceed?"
     14767msgstr ""
     14768"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
     14769"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
     14770"продължите?"
     14771
     14772#: ../mail/mail.error.xml.h:142
     14773msgid ""
     14774"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
     14775"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
     14776"proceed?"
     14777msgstr ""
     14778"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
     14779"през списъка. Искате ли да продължете?"
     14780
     14781#: ../mail/mail.error.xml.h:143
     14782msgid ""
     14783"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
     14784"sure you want to reply to ALL of them?"
     14785msgstr ""
     14786"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
     14787"да отговорите на ВСИЧКИ?"
     14788
     14789#: ../mail/mail.error.xml.h:144
     14790msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
     14791msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
     14792
     14793#: ../mail/mail.error.xml.h:145
     14794msgid "You have not filled in all of the required information."
     14795msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
     14796
     14797#: ../mail/mail.error.xml.h:146
     14798msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
     14799msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
     14800
     14801#: ../mail/mail.error.xml.h:147
     14802msgid "You may not create two accounts with the same name."
     14803msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
     14804
     14805#: ../mail/mail.error.xml.h:148
     14806msgid "You must name this Search Folder."
     14807msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
     14808
     14809#: ../mail/mail.error.xml.h:149
     14810msgid "You must specify a folder."
     14811msgstr "Трябва да определите папка."
     14812
     14813#: ../mail/mail.error.xml.h:150
     14814msgid ""
     14815"You must specify at least one folder as a source.\n"
     14816"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
     14817"folders, all remote folders, or both."
     14818msgstr ""
     14819"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
     14820"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
     14821"папки, или и двете."
     14822
     14823#: ../mail/mail.error.xml.h:152
    1335614824msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    1335714825msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1335814826
    13359 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
    13360 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    13361 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    13362 
    13363 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
    13364 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
    13365 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
    13366 
    13367 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
    13368 msgid ""
    13369 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
    13370 "{0}"
    13371 msgstr ""
    13372 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n"
    13373 "{0}"
    13374 
    13375 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
    13376 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
    13377 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
    13378 
    13379 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
    13380 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
    13381 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им."
    13382 
    13383 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
    13384 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
    13385 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?"
    13386 
    13387 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
    13388 msgid ""
    13389 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
    13390 "\n"
    13391 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
    13392 msgstr ""
    13393 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
    13394 "\n"
    13395 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    13396 
    13397 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
    13398 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
    13399 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    13400 
    13401 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
    13402 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
    13403 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
    13404 
    13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
    13406 msgid ""
    13407 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
    13408 "{0}"
    13409 msgstr ""
    13410 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
    13411 "{0}"
    13412 
    13413 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
    13414 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
    13415 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
    13416 
    13417 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
    13418 msgid ""
    13419 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    13420 "{0}"
    13421 msgstr ""
    13422 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
    13423 "{0}"
    13424 
    13425 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
    13426 msgid "Send private reply?"
    13427 msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    13428 
    13429 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
    13430 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
    13431 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?"
    13432 
    13433 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
    13434 msgid "Reply _Privately"
    13435 msgstr "_Личен отговор"
    13436 
    13437 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
    13438 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
    13439 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?"
    13440 
    13441 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
    13442 msgid "Send reply to all recipients?"
    13443 msgstr "Отговор до всички получатели?"
    13444 
    13445 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
    13446 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
    13447 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?"
    13448 
    13449 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
    13450 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
    13451 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    13452 
    13453 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
    13454 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
    13455 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси."
    13456 
    13457 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
    13458 msgid "Use default drafts folder?"
    13459 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
    13460 
    13461 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
    13462 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
    13463 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?"
    13464 
    13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
    13466 msgid "Use _Default"
    13467 msgstr "Използване на _стандартни"
    13468 
    13469 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
    13470 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
    13471 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?"
    13472 
    13473 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
    13474 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    13475 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    13476 
    13477 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
    13478 msgid "_Expunge"
    13479 msgstr "_Изчистване"
    13480 
    13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
    13482 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
    13483 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?"
    13484 
    13485 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
     14827#: ../mail/mail.error.xml.h:153
     14828msgid "_Always"
     14829msgstr "_Винаги"
     14830
     14831#: ../mail/mail.error.xml.h:154
     14832msgid "_Append"
     14833msgstr "_Прикрепяне"
     14834
     14835#: ../mail/mail.error.xml.h:155
     14836#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
     14837msgid "_Disable"
     14838msgstr "_Изключване"
     14839
     14840#: ../mail/mail.error.xml.h:156
     14841msgid "_Discard changes"
     14842msgstr "_Игнориране на промените"
     14843
     14844#: ../mail/mail.error.xml.h:157
    1348614845#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
    1348714846msgid "_Empty Trash"
    1348814847msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1348914848
    13490 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
    13491 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
    13492 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
    13493 
    13494 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
     14849#: ../mail/mail.error.xml.h:158
     14850msgid "_Exit Evolution"
     14851msgstr "_Затваряне на Evolution"
     14852
     14853#: ../mail/mail.error.xml.h:159
     14854msgid "_Expunge"
     14855msgstr "_Изчистване"
     14856
     14857#: ../mail/mail.error.xml.h:160
     14858msgid "_Migrate Now"
     14859msgstr "_Мигриране"
     14860
     14861#: ../mail/mail.error.xml.h:161
     14862msgid "_No"
     14863msgstr "_Не"
     14864
     14865#: ../mail/mail.error.xml.h:162
    1349514866msgid "_Open Messages"
    1349614867msgstr "Отваряне на _писма"
    1349714868
    13498 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
    13499 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
    13500 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
    13501 
    13502 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
    13503 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
    13504 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution."
    13505 
    13506 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
    13507 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
    13508 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
    13509 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
    13510 msgid "Error while {0}."
    13511 msgstr "Грешка по време на {0}."
    13512 
    13513 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
    13514 msgid "Error while performing operation."
    13515 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
    13516 
    13517 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
    13518 msgid "Enter password."
    13519 msgstr "Въвеждане на парола."
    13520 
    13521 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
    13522 msgid "Error loading filter definitions."
    13523 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
    13524 
    13525 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
    13526 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    13527 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    13528 
    13529 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
    13530 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    13531 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    13532 
    13533 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
    13534 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
    13535 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
    13536 
    13537 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
    13538 msgid "Cannot create temporary save directory."
    13539 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    13540 
    13541 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
    13542 msgid "File exists but cannot overwrite it."
    13543 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
    13544 
    13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
    13546 msgid "File exists but is not a regular file."
    13547 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
    13548 
    13549 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
    13550 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    13551 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    13552 
    13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
    13554 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
    13555 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
    13556 
    13557 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
    13558 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
    13559 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    13560 
    13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
    13562 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
    13563 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
    13564 
    13565 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
    13566 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
    13567 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
    13568 
    13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
    13570 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
    13571 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    13572 
    13573 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
    13574 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
    13575 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
    13576 
    13577 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
    13578 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
    13579 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
    13580 
    13581 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
    13582 msgid "These messages are not copies."
    13583 msgstr "Тези писма не са копия!"
    13584 
    13585 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
    13586 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
    13587 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
    13588 
    13589 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
    13590 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    13591 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    13592 
    13593 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
    13594 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
    13595 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    13596 
    13597 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
    13598 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    13599 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    13600 
    13601 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
    13602 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    13603 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    13604 
    13605 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
    13606 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    13607 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    13608 
    13609 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
    13610 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    13611 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    13612 
    13613 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
    13614 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    13615 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    13616 
    13617 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
    13618 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    13619 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    13620 
    13621 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
    13622 msgid "Cannot save changes to account."
    13623 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    13624 
    13625 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
    13626 msgid "You have not filled in all of the required information."
    13627 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
    13628 
    13629 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
    13630 msgid "You may not create two accounts with the same name."
    13631 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
    13632 
    13633 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
    13634 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
    13635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
    13636 
    13637 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
    13638 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    13639 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
    13640 
    13641 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
    13642 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
    13643 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
    13644 
    13645 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
    13646 msgid ""
    13647 "If you proceed, the account information and\n"
    13648 "all proxy information will be deleted permanently."
    13649 msgstr ""
    13650 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
    13651 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
    13652 
    13653 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
    13654 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
    13655 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
    13656 
    13657 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
    13658 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    13659 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно."
    13660 
    13661 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
    13662 msgid "Do _Not Disable"
    13663 msgstr "Да _не се изключва"
    13664 
    13665 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
    13666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
    13667 msgid "_Disable"
    13668 msgstr "_Изключване"
    13669 
    13670 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
    13671 msgid "Could not save signature file."
    13672 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    13673 
    13674 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
    13675 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    13676 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    13677 
    13678 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
    13679 msgid "The script file must exist and be executable."
    13680 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    13681 
    13682 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
    13683 msgid "Do you wish to save your changes?"
    13684 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
    13685 
    13686 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
    13687 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
    13688 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
    13689 
    13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
    13691 msgid "_Discard changes"
    13692 msgstr "_Игнориране на промените"
    13693 
    13694 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
    13695 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    13696 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    13697 
    13698 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
    13699 msgid ""
    13700 "This folder may have been added implicitly,\n"
    13701 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
    13702 msgstr ""
    13703 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
    13704 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага."
    13705 
    13706 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
    13707 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    13708 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    13709 
    13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
    13711 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
    13712 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
    13713 
    13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
    13715 msgid "Search Folders automatically updated."
    13716 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
    13717 
    13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
    13719 msgid "Mail filters automatically updated."
    13720 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
    13721 
    13722 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
    13723 msgid "Missing folder."
    13724 msgstr "Липсваща папка."
    13725 
    13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
    13727 msgid "You must specify a folder."
    13728 msgstr "Трябва да определите папка."
    13729 
    13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
    13731 msgid "You must name this Search Folder."
    13732 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
    13733 
    13734 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
    13735 msgid "No sources selected."
    13736 msgstr "Няма избрани източници."
    13737 
    13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
    13739 msgid ""
    13740 "You must specify at least one folder as a source.\n"
    13741 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
    13742 msgstr ""
    13743 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
    13744 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете."
    13745 
    13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
    13747 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
    13748 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
    13749 
    13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
    13751 msgid ""
    13752 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
    13753 "\n"
    13754 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
    13755 msgstr ""
    13756 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
    13757 "\n"
    13758 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете."
    13759 
    13760 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
    13761 msgid "Ignore"
    13762 msgstr "Игнориране"
    13763 
    13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
     14869#: ../mail/mail.error.xml.h:163
    1376514870msgid "_Overwrite"
    1376614871msgstr "Пре_записване"
    1376714872
    13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
    13769 msgid "_Append"
    13770 msgstr "_Прикрепяне"
    13771 
    13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
    13773 msgid "Evolution's local mail format has changed."
    13774 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    13775 
    13776 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
    13777 msgid ""
    13778 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
    13779 "\n"
    13780 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    13781 msgstr ""
    13782 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
    13783 "\n"
    13784 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска."
    13785 
    13786 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
    13787 msgid "_Exit Evolution"
    13788 msgstr "_Затваряне на Evolution"
    13789 
    13790 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
    13791 msgid "_Migrate Now"
    13792 msgstr "_Мигриране"
    13793 
    13794 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
    13795 msgid "Unable to read license file."
    13796 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
    13797 
    13798 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
    13799 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
    13800 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз."
    13801 
    13802 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
    13803 msgid "Please wait."
    13804 msgstr "Изчакайте."
    13805 
    13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
    13807 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
    13808 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
    13809 
    13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
    13811 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
    13812 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
    13813 
    13814 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
    13815 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    13816 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    13817 
    13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
    13819 msgid "Please check your account settings and try again."
    13820 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    13821 
    13822 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
    13823 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
    13824 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
    13825 
    13826 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
    13827 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
    13828 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?"
    13829 
    13830 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
    13831 msgid "Do _Not Synchronize"
    13832 msgstr "Да не се _синхронизира"
    13833 
    13834 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
     14873#: ../mail/mail.error.xml.h:165
    1383514874msgid "_Synchronize"
    1383614875msgstr "_Синхронизиране"
    1383714876
    13838 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
    13839 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
    13840 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    13841 
    13842 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
    13843 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    13844 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
    13845 
    13846 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
    13847 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
    13848 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    13849 
    13850 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
    13851 msgid "Close message window."
    13852 msgstr "Затваряне на прозореца."
    13853 
    13854 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
    13855 msgid "Would you like to close the message window?"
    13856 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
    13857 
    13858 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
     14877#: ../mail/mail.error.xml.h:166
    1385914878msgid "_Yes"
    1386014879msgstr "_Да"
    1386114880
    13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
    13863 msgid "_No"
    13864 msgstr "_Не"
    13865 
    13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
    13867 msgid "_Always"
    13868 msgstr "_Винаги"
    13869 
    13870 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
    13871 msgid "N_ever"
    13872 msgstr "Н_икога"
    13873 
    13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
    13875 msgid "Signature Already Exists"
    13876 msgstr "Подписът вече съществува"
    13877 
    13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
    13879 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
    13880 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    13881 
    13882 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
    13883 msgid "Blank Signature"
    13884 msgstr "Празен подпис"
    13885 
    13886 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
    13887 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
    13888 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
    13889 
    13890 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
    13891 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
    13892 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена"
    13893 
    13894 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
    13895 msgid "Please enable the account or send using another account."
    13896 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
    13897 
    13898 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
    13899 msgid "Mail Deletion Failed"
    13900 msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    13901 
    13902 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
    13903 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    13904 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    13905 
    13906 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
    13907 msgid "\"Check Junk\" Failed"
    13908 msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    13909 
    13910 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
    13911 msgid "\"Report Junk\" Failed"
    13912 msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    13913 
    13914 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
    13915 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    13916 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    13917 
    13918 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
    13919 msgid "Remove duplicate messages?"
    13920 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    13921 
    13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
    13923 msgid "No duplicate messages found."
    13924 msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
    13925 
    13926 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
    13927 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
    13928 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    13929 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
    13930 
    13931 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
    13932 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    13933 msgstr "Неуспешно отписване от папка."
    13934 
    13935 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
    13936 msgid "Unable to retrieve message."
    13937 msgstr "Писмото не може да се получи."
    13938 
    13939 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
     14881#: ../mail/mail.error.xml.h:167
    1394014882msgid "{0}"
    1394114883msgstr "{0}"
    13942 
    13943 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
    13944 msgid "Failed to open folder."
    13945 msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
    13946 
    13947 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
    13948 msgid "Failed to find duplicate messages."
    13949 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
    13950 
    13951 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
    13952 msgid "Failed to retrieve messages."
    13953 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
    13954 
    13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
    13956 msgid "Failed to remove attachments from messages."
    13957 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
    13958 
    13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
    13960 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
    13961 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
    13962 
    13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
    13964 msgid "Failed to save messages to disk."
    13965 msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
    13966 
    13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
    13968 msgid "Hidden file is attached."
    13969 msgstr "Прикрепен е скрит файл."
    13970 
    13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
    13972 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
    13973 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите."
    1397414884
    1397514885#: ../mail/mail-send-recv.c:207
     
    1398514895msgstr "Отказване на _всички"
    1398614896
    13987 #: ../mail/mail-send-recv.c:650
    13988 #: ../mail/mail-send-recv.c:1027
     14897#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
    1398914898msgid "Updating..."
    1399014899msgstr "Обновяване…"
    1399114900
    13992 #: ../mail/mail-send-recv.c:650
    13993 #: ../mail/mail-send-recv.c:736
     14901#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
    1399414902msgid "Waiting..."
    1399514903msgstr "Изчакване…"
    1399614904
    13997 #: ../mail/mail-send-recv.c:1007
     14905#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
    1399814906#, c-format
    1399914907msgid "Checking for new mail"
     
    1401814926#, c-format
    1401914927msgid ""
    14020 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
     14928"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
     14929"folder\n"
    1402114930"\"%s\"."
    1402214931msgid_plural ""
     
    1403214941"„%s“."
    1403314942
    14034 #: ../mail/mail-vfolder.c:1182
     14943#: ../mail/mail-vfolder.c:1195
    1403514944msgid "Edit Search Folder"
    1403614945msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1403714946
    14038 #: ../mail/mail-vfolder.c:1287
     14947#: ../mail/mail-vfolder.c:1306
    1403914948msgid "New Search Folder"
    1404014949msgstr "Нова папка за търсене"
     
    1408014989msgstr "Най-висока"
    1408114990
    14082 #: ../mail/message-list.c:1909
    14083 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
     14991#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
    1408414992msgid "?"
    1408514993msgstr "?"
     
    1408714995#. strftime format of a time,
    1408814996#. * in 12-hour format, without seconds.
    14089 #: ../mail/message-list.c:1916
    14090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
     14997#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
    1409114998msgid "Today %l:%M %p"
    1409214999msgstr "Днес %l:%M %p"
     
    1410815015msgstr "%b %d %Y"
    1410915016
    14110 #: ../mail/message-list.c:2746
     15017#: ../mail/message-list.c:2752
    1411115018msgid "Select all visible messages"
    1411215019msgstr "Избор на всички видими писма"
    1411315020
    14114 #: ../mail/message-list.c:2882
    14115 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
     15021#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10
    1411615022msgid "Messages"
    1411715023msgstr "Писма"
    1411815024
    1411915025#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
    14120 #: ../mail/message-list.c:4095
     15026#: ../mail/message-list.c:4101
    1412115027msgid "Follow-up"
    1412215028msgstr "Последвал отговор"
    1412315029
    1412415030#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    14125 #: ../mail/message-list.c:4632
    14126 #: ../mail/message-list.c:5052
     15031#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
    1412715032msgid "Generating message list"
    1412815033msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1412915034
    14130 #: ../mail/message-list.c:4869
    14131 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
    14132 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    14133 
    14134 #: ../mail/message-list.c:4871
     15035#: ../mail/message-list.c:4875
     15036msgid ""
     15037"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
     15038">Clear menu item or change it."
     15039msgstr ""
     15040"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
     15041"изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
     15042
     15043#: ../mail/message-list.c:4877
    1413515044msgid "There are no messages in this folder."
    1413615045msgstr "В тази папка няма писма."
    1413715046
    14138 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
     15047#: ../mail/message-list.etspec.h:3
     15048msgid "Due By"
     15049msgstr "Краен срок"
     15050
     15051#: ../mail/message-list.etspec.h:4
     15052msgid "Flag Status"
     15053msgstr "Състояние на отбелязването"
     15054
     15055#: ../mail/message-list.etspec.h:5
    1413915056msgid "Flagged"
    1414015057msgstr "Отбелязано"
    1414115058
    14142 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
     15059#: ../mail/message-list.etspec.h:6
     15060msgid "Follow Up Flag"
     15061msgstr "Следващо в разговора писмо"
     15062
     15063#: ../mail/message-list.etspec.h:11
    1414315064msgid "Received"
    1414415065msgstr "Получено"
    1414515066
    14146 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
    14147 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
     15067#: ../mail/message-list.etspec.h:15
     15068msgid "Sent Messages"
     15069msgstr "Изпратени съобщения"
     15070
     15071#: ../mail/message-list.etspec.h:16
     15072#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
    1414815073msgid "Size"
    1414915074msgstr "Размер"
    1415015075
    14151 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
    14152 msgid "Flag Status"
    14153 msgstr "Състояние на отбелязването"
    14154 
    14155 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
    14156 msgid "Follow Up Flag"
    14157 msgstr "Следващо в разговора писмо"
    14158 
    14159 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
    14160 msgid "Due By"
    14161 msgstr "Краен срок"
    14162 
    14163 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
    14164 msgid "Sent Messages"
    14165 msgstr "Изпратени съобщения"
    14166 
    14167 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
     15076#: ../mail/message-list.etspec.h:19
    1416815077msgid "Subject - Trimmed"
    1416915078msgstr "Тема — съкратена"
    1417015079
    1417115080#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
    14172 msgid "Subject or Addresses contains"
    14173 msgstr "Темата или адресите съдържат"
     15081#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
     15082msgid "Body contains"
     15083msgstr "Тялото съдържа"
    1417415084
    1417515085#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
     15086#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
     15087msgid "Message contains"
     15088msgstr "Писмото съдържа"
     15089
     15090#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    1417615091#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
    1417715092msgid "Recipients contain"
    1417815093msgstr "Получателите съдържат"
    1417915094
    14180 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    14181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
    14182 msgid "Message contains"
    14183 msgstr "Писмото съдържа"
    14184 
    1418515095#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
     15096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
     15097msgid "Sender contains"
     15098msgstr "Подателят съдържа"
     15099
     15100#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    1418615101#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
    1418715102msgid "Subject contains"
    1418815103msgstr "Темата съдържа"
    1418915104
    14190 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    14191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
    14192 msgid "Sender contains"
    14193 msgstr "Подателят съдържа"
    14194 
    1419515105#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    14196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
    14197 msgid "Body contains"
    14198 msgstr "Тялото съдържа"
     15106msgid "Subject or Addresses contains"
     15107msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1419915108
    1420015109#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
    14201 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
    14202 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL."
     15110msgid ""
     15111"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     15112"server if your LDAP server supports SSL."
     15113msgstr ""
     15114"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     15115"само ако той поддържа SSL."
    1420315116
    1420415117#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
    14205 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
    14206 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS."
     15118msgid ""
     15119"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     15120"server if your LDAP server supports TLS."
     15121msgstr ""
     15122"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     15123"само ако той поддържа TLS."
    1420715124
    1420815125#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
    14209 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
    14210 msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността."
    14211 
    14212 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
     15126msgid ""
     15127"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
     15128"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
     15129"vulnerable to security exploits."
     15130msgstr ""
     15131"Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
     15132"Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
     15133"на атаки срещу сигурността."
     15134
     15135#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
    1421315136msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    1421415137msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
    1421515138
    14216 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685
     15139#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
    1421715140msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    14218 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    14219 
    14220 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800
    14221 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
    14222 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите."
    14223 
    14224 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881
    14225 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
    14226 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен."
    14227 
    14228 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964
    14229 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
    14230 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    14231 
    14232 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
     15141msgstr ""
     15142"_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     15143
     15144#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
     15145msgid ""
     15146"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
     15147"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
     15148"port you should specify."
     15149msgstr ""
     15150"Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
     15151"свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
     15152"администратор кой порт трябва да посочите."
     15153
     15154#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
     15155msgid ""
     15156"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
     15157"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
     15158"server."
     15159msgstr ""
     15160"Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
     15161"че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
     15162"е анонимен."
     15163
     15164#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
     15165msgid ""
     15166"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
     15167"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
     15168"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
     15169"one level beneath your base."
     15170msgstr ""
     15171"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
     15172"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     15173"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
     15174
     15175#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
    1423315176msgid "Server Information"
    1423415177msgstr "Информация за сървъра"
    1423515178
    14236 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
    14237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
     15179#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
     15180#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
    1423815181msgid "Details"
    1423915182msgstr "Подробности"
    1424015183
    14241 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
     15184#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
    1424215185#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
    1424315186msgid "Searching"
    1424415187msgstr "Търсене"
    1424515188
    14246 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096
     15189#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
    1424715190msgid "Downloading"
    1424815191msgstr "Изтегляне"
    1424915192
    14250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1312
     15193#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
    1425115194msgid "Address Book Properties"
    1425215195msgstr "Настройки на адресника"
    1425315196
    14254 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1314
     15197#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
    1425515198msgid "New Address Book"
    1425615199msgstr "Нов адресник"
    1425715200
    14258 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
     15201#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
    1425915202msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    1426015203msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    1426115204
    14262 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
     15205#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
    1426315206msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    1426415207msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    1426515208
    14266 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    14267 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
    14268 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."
    14269 
    14270 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
     15209#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     15210msgid ""
     15211"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
     15212"\"Contacts\" view."
     15213msgstr ""
     15214"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     15215"изгледа за контакти."
     15216
     15217#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     15218msgid ""
     15219"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     15220"destination country."
     15221msgstr ""
     15222"Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
     15223"съответната държава."
     15224
     15225#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
    1427115226msgid "Whether to show maps in preview pane."
    1427215227msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    1427315228
    14274 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
    14275 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
    14276 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."
    14277 
    1427815229#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
    1427915230#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
    14280 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
     15231#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
    1428115232msgid "_Table column:"
    1428215233msgstr "_Колона в таблицата:"
     
    1428815239#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
    1428915240msgid "_Format address according to standard of its destination country"
    14290 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя"
     15241msgstr ""
     15242"_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира "
     15243"получателя"
    1429115244
    1429215245#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
     
    1432415277msgstr "На сървъри за LDAP"
    1432515278
    14326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
    14327 msgctxt "New"
    14328 msgid "_Contact"
    14329 msgstr "_Контакт"
    14330 
    14331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
    14332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
    14333 msgid "Create a new contact"
    14334 msgstr "Създаване на нов контакт"
    14335 
    14336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
    14337 msgctxt "New"
    14338 msgid "Contact _List"
    14339 msgstr "_Списък с контакти"
    14340 
    14341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
    14342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
    14343 msgid "Create a new contact list"
    14344 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    14345 
    14346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
    14347 msgctxt "New"
    14348 msgid "Address _Book"
    14349 msgstr "_Адресник"
    14350 
    14351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
    14352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
    14353 msgid "Create a new address book"
    14354 msgstr "Създаване на нов адресник"
    14355 
    14356 #. Create the contacts group
    14357 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
    14358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
    14359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
    14360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
    14361 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
    14362 msgid "Contacts"
    14363 msgstr "Контакти"
    14364 
    14365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
    14366 msgid "Certificates"
    14367 msgstr "Сертификати"
    14368 
    1436915279#. Translators: This is a save dialog title
    1437015280#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
     
    1440015310msgid "_New Address Book"
    1440115311msgstr "_Нов адресник"
     15312
     15313#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
     15314msgid "Create a new address book"
     15315msgstr "Създаване на нов адресник"
    1440215316
    1440315317#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
     
    1447315387msgstr "_Нов контакт…"
    1447415388
     15389#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
     15390msgid "Create a new contact"
     15391msgstr "Създаване на нов контакт"
     15392
    1447515393#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
    1447615394msgid "New Contact _List..."
    1447715395msgstr "Нов _списък с контакти…"
     15396
     15397#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
     15398msgid "Create a new contact list"
     15399msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    1447815400
    1447915401#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
     
    1463315555msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1463415556
     15557#. Create the contacts group
     15558#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
     15559#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
     15560#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
     15561#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
     15562msgid "Contacts"
     15563msgstr "Контакти"
     15564
     15565#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     15566#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     15567msgid "1"
     15568msgstr "1"
     15569
     15570#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    1463515571#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
     15572msgid "5"
     15573msgstr "5"
     15574
     15575#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
    1463615576msgid "Anonymously"
    1463715577msgstr "Анонимно"
    1463815578
    14639 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
     15579#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
     15580#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
     15581msgid "B_rowse this book until limit reached"
     15582msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     15583
     15584#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
     15585msgid "Lo_gin:"
     15586msgstr "_Потребител:"
     15587
     15588#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     15589#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
     15590msgid "One"
     15591msgstr "Едно ниво"
     15592
     15593#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
     15594msgid "S_earch filter:"
     15595msgstr "Филтър за _търсенето:"
     15596
     15597#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
     15598msgid "Search Filter"
     15599msgstr "Филтър за търсенето"
     15600
     15601#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
     15602msgid "Search _base:"
     15603msgstr "База за _търсене:"
     15604
     15605#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
     15606msgid ""
     15607"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
     15608"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     15609msgstr ""
     15610"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
     15611"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
     15612
     15613#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
     15614msgid "Ser_ver:"
     15615msgstr "_Сървър:"
     15616
     15617#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     15618#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
     15619msgid "Sub"
     15620msgstr "Долни нива"
     15621
     15622#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
     15623msgid "Supported Search Bases"
     15624msgstr "Поддържани основи за търсене"
     15625
     15626#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
     15627msgid "Use secure _connection:"
     15628msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
     15629
     15630#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
     15631msgid "Using distinguished name (DN)"
     15632msgstr "Използване на отличително име (DN)"
     15633
     15634#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
    1464015635msgid "Using email address"
    1464115636msgstr "Използване на адрес на е-поща"
    1464215637
    14643 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
    14644 msgid "Using distinguished name (DN)"
    14645 msgstr "Използване на отличително име (DN)"
    14646 
    14647 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    14648 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
    14649 msgid "One"
    14650 msgstr "Едно ниво"
    14651 
    14652 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    14653 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
    14654 msgid "Sub"
    14655 msgstr "Долни нива"
    14656 
    14657 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
    14658 msgid "Supported Search Bases"
    14659 msgstr "Поддържани основи за търсене"
    14660 
    14661 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
    14662 msgid "Ser_ver:"
    14663 msgstr "_Сървър:"
    14664 
    14665 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
    14666 msgid "Use secure _connection:"
    14667 msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
    14668 
    14669 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
     15638#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
     15639msgid "_Download limit:"
     15640msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
     15641
     15642#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
     15643msgid "_Find Possible Search Bases"
     15644msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     15645
     15646#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    1467015647msgid "_Login method:"
    1467115648msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
    1467215649
    14673 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
    14674 msgid "Lo_gin:"
    14675 msgstr "_Потребител:"
    14676 
    14677 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
    14678 msgid "Search _base:"
    14679 msgstr "База за _търсене:"
    14680 
    14681 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
     15650#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    1468215651msgid "_Search scope:"
    1468315652msgstr "Обхват на _търсене:"
    14684 
    14685 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    14686 msgid "_Find Possible Search Bases"
    14687 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
    14688 
    14689 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
    14690 msgid "S_earch filter:"
    14691 msgstr "Филтър за _търсенето:"
    14692 
    14693 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
    14694 msgid "Search Filter"
    14695 msgstr "Филтър за търсенето"
    14696 
    14697 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
    14698 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    14699 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    14700 
    14701 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    14702 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
    14703 msgid "1"
    14704 msgstr "1"
    14705 
    14706 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    14707 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    14708 msgid "5"
    14709 msgstr "5"
    14710 
    14711 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    14712 msgid "contacts"
    14713 msgstr "контакти"
    1471415653
    1471515654#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     
    1471815657
    1471915658#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
    14720 msgid "_Download limit:"
    14721 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
    14722 
    14723 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
    14724 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    14725 msgid "B_rowse this book until limit reached"
    14726 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     15659msgid "contacts"
     15660msgstr "контакти"
    1472715661
    1472815662#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
     
    1475115685msgstr "Bogofilter"
    1475215686
    14753 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
    14754 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
    14755 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."
     15687#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
     15688msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
     15689msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    1475615690
    1475715691#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
    14758 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    14759 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    14760 
    14761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
     15692msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
     15693msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     15694
     15695#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
     15696msgid "Calendars to run reminders for"
     15697msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
     15698
     15699#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     15700msgid ""
     15701"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     15702msgstr ""
     15703"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
     15704"подразбиране)."
     15705
     15706#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
     15707msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
     15708msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     15709
     15710#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     15711msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
     15712msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     15713
     15714#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     15715msgid "Free/busy server URLs"
     15716msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
     15717
     15718#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     15719msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     15720msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     15721
     15722#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
     15723msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
     15724msgstr ""
     15725"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     15726
     15727#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
     15728msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
     15729msgstr ""
     15730"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     15731
     15732#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     15733msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
     15734msgstr ""
     15735"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     15736"минути."
     15737
     15738#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
     15739msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     15740msgstr ""
     15741"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     15742
     15743#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     15744msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
     15745msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     15746
     15747#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     15748msgid ""
     15749"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
     15750"'day_second_zones' list."
     15751msgstr ""
     15752"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     15753"зони (day_second_zones)."
     15754
     15755#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
     15756msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
     15757msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     15758
     15759#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
     15760msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
     15761msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     15762
     15763#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
     15764msgid "Number of units for determining a default reminder."
     15765msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     15766
     15767#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     15768msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
     15769msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     15770
     15771#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
     15772msgid ""
     15773"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     15774"task list when not in the month view, in pixels."
     15775msgstr ""
     15776"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15777"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     15778
     15779#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     15780msgid ""
     15781"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     15782"calendar and task list in the month view, in pixels."
     15783msgstr ""
     15784"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15785"задачи в месечния изглед; в пиксели."
     15786
     15787#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
     15788msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
     15789msgstr ""
     15790"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     15791
     15792#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
     15793msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
     15794msgstr ""
     15795"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     15796
     15797#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
     15798msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
     15799msgstr ""
     15800"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     15801
     15802#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     15803msgid ""
     15804"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     15805"navigator calendar."
     15806msgstr ""
     15807"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
     15808"датите; в пиксели."
     15809
     15810#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
     15811msgid ""
     15812"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     15813"calendar and task list in the month view, in pixels."
     15814msgstr ""
     15815"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15816"задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     15817
     15818#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     15819msgid ""
     15820"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     15821"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     15822msgstr ""
     15823"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     15824"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     15825
     15826#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     15827msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
     15828msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     15829
     15830#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
     15831msgid "Scroll Month View by a week"
     15832msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
     15833
     15834#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     15835msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
     15836msgstr ""
     15837"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     15838
     15839#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
     15840msgid ""
     15841"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     15842"used in a 'timezone' key."
     15843msgstr ""
     15844"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
     15845"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
     15846
     15847#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
     15848msgid ""
     15849"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     15850"\"Calendar\" view."
     15851msgstr ""
     15852"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     15853"изгледа за календари."
     15854
     15855#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     15856msgid ""
     15857"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     15858"\"Memos\" view."
     15859msgstr ""
     15860"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     15861"лента на изгледа за бележки."
     15862
     15863#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     15864msgid ""
     15865"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     15866"\"Tasks\" view."
     15867msgstr ""
     15868"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     15869"лента на изгледа за задачи."
     15870
     15871#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     15872#, no-c-format
     15873msgid ""
     15874"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     15875"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     15876msgstr ""
     15877"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     15878"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     15879
     15880#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
     15881msgid ""
     15882"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     15883"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     15884msgstr ""
     15885"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     15886"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     15887
     15888#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     15889msgid ""
     15890"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     15891"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
     15892"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
     15893msgstr ""
     15894"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
     15895"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
     15896"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
     15897"бележки."
     15898
     15899#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
     15900msgid ""
     15901"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     15902"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
     15903"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
     15904msgstr ""
     15905"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
     15906"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
     15907"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
     15908"задачи. "
     15909
     15910#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
     15911msgid ""
     15912"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
     15913"debug messages."
     15914msgstr ""
     15915"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
     15916"съобщения за изчистване на грешки."
     15917
     15918#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
     15919msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
     15920msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     15921
     15922#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
     15923msgid ""
     15924"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     15925"\"days\"."
     15926msgstr ""
     15927"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     15928"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
     15929
     15930#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     15931msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     15932msgstr ""
     15933"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     15934
     15935#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
     15936msgid ""
     15937"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     15938msgstr ""
     15939"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     15940"„дни“."
     15941
     15942#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
    1476215943msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    1476315944msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    1476415945
    14765 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    14766 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
    14767 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    14768 
    14769 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
    14770 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    14771 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    14772 
    14773 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    14774 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    14775 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    14776 
    14777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    14778 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
    14779 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)."
    14780 
    14781 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    14782 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    14783 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    14784 
    14785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     15946#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
     15947msgid "Vertical pane position"
     15948msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     15949
     15950#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    1478615951msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    1478715952msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    1478815953
    14789 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    14790 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    14791 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    14792 
    14793 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
    14794 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    14795 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
    14796 
    14797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    14798 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
    14799 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    14800 
    14801 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    14802 msgid "Vertical pane position"
    14803 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    14804 
    14805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    14806 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    14807 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    14808 
    14809 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    14810 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
    14811 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    14812 
    14813 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    14814 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
    14815 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    14816 
    14817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    14818 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
    14819 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели."
    14820 
    14821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
    14822 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
    14823 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
    14824 
    14825 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
    14826 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    14827 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    14828 
    14829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    14830 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    14831 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    14832 
    14833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    14834 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    14835 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    14836 
    14837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    14838 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
    14839 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. "
    14840 
    14841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    14842 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    14843 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    14844 
    14845 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    14846 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    14847 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    14848 
    14849 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    14850 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
    14851 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."
    14852 
    14853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     15954#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
     15955msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
     15956msgstr ""
     15957"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     15958
     15959#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
     15960msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
     15961msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     15962
     15963#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     15964msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
     15965msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     15966
     15967#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     15968msgid ""
     15969"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     15970"Sunday in the space of one weekday."
     15971msgstr ""
     15972"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     15973"съботите и неделите като един почивен ден."
     15974
     15975#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    1485415976msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    14855 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
    14856 
    14857 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    14858 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    14859 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    14860 
    14861 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
    14862 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    14863 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    14864 
    14865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    14866 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    14867 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    14868 
    14869 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    14870 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    14871 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
    14872 
    14873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    14874 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    14875 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    14876 
    14877 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
    14878 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
    14879 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки."
    14880 
    14881 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    14882 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
    14883 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи."
    14884 
    14885 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
     15977msgstr ""
     15978"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     15979"изгледи."
     15980
     15981#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
     15982msgid ""
     15983"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
     15984msgstr ""
     15985"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     15986
     15987#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    1488615988msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    1488715989msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    1488815990
    14889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
    14890 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    14891 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
    14892 
    14893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
    14894 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    14895 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    14896 
    14897 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    14898 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    14899 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    14900 
    14901 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    14902 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    14903 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    14904 
    14905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
    14906 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    14907 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    14908 
    14909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    14910 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    14911 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    14912 
    14913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     15991#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
     15992msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
     15993msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     15994
     15995#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    1491415996msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    1491515997msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    1491615998
    14917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
    14918 msgid "Number of units for determining a default reminder."
    14919 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    14920 
    14921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
    14922 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    14923 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    14924 
    14925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
     15999#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    1492616000msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    1492716001msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    1492816002
    14929 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    14930 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    14931 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    14932 
    14933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    14934 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    14935 msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    14936 
    14937 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     16003#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
     16004msgid ""
     16005"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     16006msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     16007
     16008#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    1493816009msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    14939 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    14940 
    14941 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    14942 msgid "Scroll Month View by a week"
    14943 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    14944 
    14945 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    14946 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    14947 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    14948 
    14949 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
    14950 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    14951 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    14952 
    14953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    14954 msgid "Calendars to run reminders for"
    14955 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    14956 
    14957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    14958 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    14959 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    14960 
    14961 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    14962 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    14963 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    14964 
    14965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    14966 msgid "Free/busy server URLs"
    14967 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    14968 
    14969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
    14970 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
    14971 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
    14972 
    14973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    14974 #, no-c-format
    14975 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    14976 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    14977 
    14978 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    14979 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
    14980 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
    14981 
    14982 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
    14983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
     16010msgstr ""
     16011"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     16012
     16013#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
     16014#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
    1498416015msgid "I_mport"
    1498516016msgstr "_Внасяне"
    1498616017
    14987 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
     16018#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
    1498816019msgid "Select a Calendar"
    1498916020msgstr "Избор на календар"
    1499016021
    14991 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
     16022#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
    1499216023msgid "Select a Task List"
    1499316024msgstr "Избор на списък със задачи"
    1499416025
    14995 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
     16026#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
    1499616027msgid "I_mport to Calendar"
    1499716028msgstr "_Внасяне в календара"
    1499816029
    14999 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
     16030#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
    1500016031msgid "I_mport to Tasks"
    1500116032msgstr "_Внасяне към задачите"
    1500216033
    15003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
     16034#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
    1500416035msgid "Selected Calendars for Reminders"
    1500516036msgstr "Избрани календари за напомняния"
    1500616037
    15007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885
     16038#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
    1500816039msgid "Ti_me and date:"
    1500916040msgstr "Вр_еме и дата:"
    1501016041
    15011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886
     16042#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
    1501216043msgid "_Date only:"
    1501316044msgstr "_Само дата:"
    1501416045
     16046#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
     16047#, no-c-format
     16048msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
     16049msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
     16050
     16051#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
     16052msgid "(Shown in a Day View)"
     16053msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
     16054
     16055#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
     16056msgid "05 minutes"
     16057msgstr "05 минути"
     16058
     16059#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
     16060msgid "10 minutes"
     16061msgstr "10 минути"
     16062
     16063#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
     16064msgid "15 minutes"
     16065msgstr "15 минути"
     16066
     16067#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
     16068msgid "30 minutes"
     16069msgstr "30 минути"
     16070
    1501516071#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
     16072msgid "60 minutes"
     16073msgstr "60 минути"
     16074
     16075#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
     16076msgid "Alerts"
     16077msgstr "Сигнали"
     16078
     16079#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
     16080msgid "Day _ends:"
     16081msgstr "Денят прикл_ючва в:"
     16082
     16083#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
     16084msgid "Days"
     16085msgstr "дни"
     16086
     16087#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
     16088msgid "Default Free/Busy Server"
     16089msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
     16090
     16091#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
     16092msgid "Display"
     16093msgstr "Показване"
     16094
     16095#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
     16096msgid "Display reminders in _notification area only"
     16097msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
     16098
     16099#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
     16100msgid "Highlight _overdue tasks"
     16101msgstr "_Просрочени задачи"
     16102
     16103#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
     16104msgid "Highlight t_asks due today"
     16105msgstr "Зада_чи за днес"
     16106
     16107#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
     16108msgid "Hours"
     16109msgstr "часа"
     16110
     16111#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
    1501616112msgid "Minutes"
    1501716113msgstr "минути"
    1501816114
    15019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
    15020 msgid "Hours"
    15021 msgstr "часа"
    15022 
    15023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
    15024 msgid "Days"
    15025 msgstr "дни"
    15026 
    15027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
    15028 msgid "60 minutes"
    15029 msgstr "60 минути"
    15030 
    15031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
    15032 msgid "30 minutes"
    15033 msgstr "30 минути"
    15034 
    15035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
    15036 msgid "15 minutes"
    15037 msgstr "15 минути"
    15038 
    15039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
    15040 msgid "10 minutes"
    15041 msgstr "10 минути"
    15042 
    15043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
    15044 msgid "05 minutes"
    15045 msgstr "05 минути"
    15046 
    15047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
    15048 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
     16115#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
     16116msgid "Publishing Information"
     16117msgstr "Информация за публикуване"
     16118
     16119#. Sunday
     16120#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
     16121msgid "S_un"
     16122msgstr "_Нд"
     16123
     16124#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
     16125msgid "Sc_roll Month View by a week"
     16126msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
     16127
     16128#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
     16129msgid "Se_cond zone:"
     16130msgstr "_Допълнителен пояс:"
     16131
     16132#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
     16133msgid "Select the calendars for reminder notification"
     16134msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
     16135
     16136#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
     16137#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
     16138msgid "Sh_ow a reminder"
     16139msgstr "Пока_зване на напомняне"
     16140
     16141#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     16142#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
     16143msgid "Show a _reminder"
     16144msgstr "Пока_зване на напомняне"
     16145
     16146#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
     16147msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
     16148msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     16149
     16150#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
     16151msgid "Show week _numbers"
     16152msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     16153
     16154#. Thursday
     16155#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
     16156msgid "T_hu"
     16157msgstr "_Чт"
     16158
     16159#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
     16160msgid "Template:"
     16161msgstr "Шаблон:"
     16162
     16163#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
     16164#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
    1504916165msgid "Time"
    1505016166msgstr "Време"
    1505116167
    15052 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
    15053 msgid "Se_cond zone:"
    15054 msgstr "_Допълнителен пояс:"
    15055 
    15056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
    15057 msgid "(Shown in a Day View)"
    15058 msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
    15059 
    15060 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
     16168#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
     16169msgid "Time format:"
     16170msgstr "Формат на време:"
     16171
     16172#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
    1506116173msgid "Use s_ystem time zone"
    1506216174msgstr "Използване на _системния часови пояс"
    1506316175
    15064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
    15065 msgid "Time format:"
    15066 msgstr "Формат на време:"
    15067 
    15068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
    15069 msgid "_12 hour (AM/PM)"
    15070 msgstr "_12 часа (am/pm)"
    15071 
    15072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
    15073 msgid "_24 hour"
    15074 msgstr "_24 часа"
    15075 
    15076 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
     16176#. A weekday like "Monday" follows
     16177#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
     16178msgid "Wee_k starts on:"
     16179msgstr "С_едмицата започва от:"
     16180
     16181#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
    1507716182#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
    1507816183msgid "Work Week"
    1507916184msgstr "Работна седмица"
    1508016185
    15081 #. A weekday like "Monday" follows
    15082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
    15083 msgid "Wee_k starts on:"
    15084 msgstr "С_едмицата започва от:"
    15085 
    15086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
     16186#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
    1508716187msgid "Work days:"
    1508816188msgstr "Работни дни:"
    1508916189
    15090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
     16190#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
     16191msgid "_12 hour (AM/PM)"
     16192msgstr "_12 часа (am/pm)"
     16193
     16194#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
     16195msgid "_24 hour"
     16196msgstr "_24 часа"
     16197
     16198#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
     16199msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
     16200msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     16201
     16202#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
     16203msgid "_Compress weekends in month view"
     16204msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
     16205
     16206#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
    1509116207msgid "_Day begins:"
    1509216208msgstr "_Денят започва в:"
    1509316209
     16210#. Friday
     16211#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
     16212msgid "_Fri"
     16213msgstr "П_т"
     16214
     16215#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
     16216msgid "_Hide completed tasks after"
     16217msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
     16218
    1509416219#. Monday
    15095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
     16220#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
    1509616221msgid "_Mon"
    1509716222msgstr "_Пн"
    1509816223
     16224#. Saturday
     16225#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
     16226msgid "_Sat"
     16227msgstr "С_б"
     16228
     16229#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
     16230msgid "_Show appointment end times in week and month view"
     16231msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     16232
     16233#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
     16234msgid "_Time divisions:"
     16235msgstr "_Времеви интервали:"
     16236
    1509916237#. Tuesday
    15100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
     16238#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
    1510116239msgid "_Tue"
    1510216240msgstr "_Вт"
    1510316241
    1510416242#. Wednesday
    15105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
     16243#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
    1510616244msgid "_Wed"
    1510716245msgstr "_Ср"
    1510816246
    15109 #. Thursday
    15110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
    15111 msgid "T_hu"
    15112 msgstr "_Чт"
    15113 
    15114 #. Friday
    15115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
    15116 msgid "_Fri"
    15117 msgstr "П_т"
    15118 
    15119 #. Saturday
    15120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
    15121 msgid "_Sat"
    15122 msgstr "С_б"
    15123 
    15124 #. Sunday
    15125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
    15126 msgid "S_un"
    15127 msgstr "_Нд"
    15128 
    15129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
    15130 msgid "Day _ends:"
    15131 msgstr "Денят прикл_ючва в:"
    15132 
    15133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
    15134 msgid "Alerts"
    15135 msgstr "Сигнали"
    15136 
    15137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
    15138 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
    15139 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    15140 
    15141 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
    15142 msgid "_Time divisions:"
    15143 msgstr "_Времеви интервали:"
    15144 
    15145 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
    15146 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    15147 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    15148 
    15149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
    15150 msgid "_Compress weekends in month view"
    15151 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
    15152 
    15153 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
    15154 msgid "Show week _numbers"
    15155 msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
    15156 
    15157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
    15158 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    15159 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    15160 
    15161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
    15162 msgid "Sc_roll Month View by a week"
    15163 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
    15164 
    15165 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
    15166 msgid "Display"
    15167 msgstr "Показване"
    15168 
    15169 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
    15170 msgid "Highlight t_asks due today"
    15171 msgstr "Зада_чи за днес"
    15172 
    15173 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
    15174 msgid "Highlight _overdue tasks"
    15175 msgstr "_Просрочени задачи"
    15176 
    15177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
    15178 msgid "_Hide completed tasks after"
    15179 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
    15180 
    15181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
    15182 msgid "Display reminders in _notification area only"
    15183 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
    15184 
    15185 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    15186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
    15187 msgid "Sh_ow a reminder"
    15188 msgstr "Пока_зване на напомняне"
     16247#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     16248#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
     16249msgid "before every anniversary/birthday"
     16250msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
    1518916251
    1519016252#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    15191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
     16253#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    1519216254msgid "before every appointment"
    1519316255msgstr "преди всяка среща"
    15194 
    15195 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    15196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
    15197 msgid "Show a _reminder"
    15198 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    15199 
    15200 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    15201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
    15202 msgid "before every anniversary/birthday"
    15203 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
    15204 
    15205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
    15206 msgid "Select the calendars for reminder notification"
    15207 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
    15208 
    15209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
    15210 msgid "Default Free/Busy Server"
    15211 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
    15212 
    15213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
    15214 msgid "Template:"
    15215 msgstr "Шаблон:"
    15216 
    15217 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    15218 #, no-c-format
    15219 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
    15220 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
    15221 
    15222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
    15223 msgid "Publishing Information"
    15224 msgstr "Информация за публикуване"
    1522516256
    1522616257#. Create the Webcal source group
    1522716258#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
    1522816259#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
    15229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
    15230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:153
     16260#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
     16261#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
    1523116262#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
    1523216263#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
     
    1524416275msgstr "Рождени дни и годишнини"
    1524516276
    15246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
     16277#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
    1524716278msgctxt "New"
    1524816279msgid "_Appointment"
    1524916280msgstr "_Среща"
    1525016281
    15251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
     16282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
    1525216283#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
    1525316284msgid "Create a new appointment"
    1525416285msgstr "Създаване на нова среща"
    1525516286
    15256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
     16287#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
    1525716288msgctxt "New"
    1525816289msgid "All Day A_ppointment"
    1525916290msgstr "Среща за _цял ден"
    1526016291
    15261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
     16292#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
    1526216293msgid "Create a new all-day appointment"
    1526316294msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    1526416295
    15265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
     16296#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
    1526616297msgctxt "New"
    1526716298msgid "M_eeting"
    1526816299msgstr "С_ъбрание"
    1526916300
    15270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
     16301#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
    1527116302msgid "Create a new meeting request"
    1527216303msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    1527316304
    15274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:473
     16305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
    1527516306msgctxt "New"
    1527616307msgid "Cale_ndar"
    1527716308msgstr "_Календар"
    1527816309
    15279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
     16310#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
    1528016311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
    1528116312msgid "Create a new calendar"
    1528216313msgstr "Създаване на нов календар"
    1528316314
    15284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:798
     16315#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
    1528516316msgid "Calendar and Tasks"
    1528616317msgstr "Календар и задачи"
     
    1531016341
    1531116342#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
    15312 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
    15313 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
     16343msgid ""
     16344"This operation will permanently erase all events older than the selected "
     16345"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
     16346"events."
     16347msgstr ""
     16348"Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
     16349"време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    1531416350
    1531516351#. Translators: This is the first part of the sentence:
     
    1559816634
    1559916635#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
    15600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306
     16636#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
    1560116637#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
    1560216638msgid "Create a new memo"
     
    1568416720msgstr "Печат на избраната задача"
    1568516721
    15686 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
     16722#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
    1568716723msgctxt "New"
    1568816724msgid "Mem_o"
    1568916725msgstr "_Бележка"
    1569016726
    15691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311
     16727#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
    1569216728msgctxt "New"
    1569316729msgid "_Shared Memo"
    1569416730msgstr "Спо_делена бележка"
    1569516731
    15696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313
     16732#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
    1569716733msgid "Create a new shared memo"
    1569816734msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
    1569916735
    15700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321
     16736#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
    1570116737msgctxt "New"
    1570216738msgid "Memo Li_st"
    1570316739msgstr "Списък с _бележки"
    1570416740
    15705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
     16741#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
    1570616742#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
    1570716743msgid "Create a new memo list"
     
    1580316839
    1580416840#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
    15805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
     16841#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
    1580616842#, c-format
    1580716843msgid "%d selected"
     
    1585316889#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
    1585416890msgid ""
    15855 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
     16891"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
     16892"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
    1585616893"\n"
    1585716894"Really erase these tasks?"
    1585816895msgstr ""
    15859 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
     16896"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
     16897"Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
    1586016898"\n"
    1586116899"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
     
    1596517003msgstr "_Изтриване на задача"
    1596617004
    15967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
     17005#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
    1596817006msgid "Expunging"
    1596917007msgstr "Изчистване на изтритите писма"
    1597017008
    15971 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
     17009#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
    1597217010#, c-format
    1597317011msgid "%d task"
     
    1597617014msgstr[1] "%d задачи"
    1597717015
    15978 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
     17016#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
    1597917017#, c-format
    1598017018msgid "%d attached message"
     
    1598317021msgstr[1] "%d прикрепени писма"
    1598417022
    15985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:226
     17023#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
    1598617024msgctxt "New"
    1598717025msgid "_Mail Message"
    1598817026msgstr "Ново _писмо"
    1598917027
    15990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:228
     17028#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
    1599117029msgid "Compose a new mail message"
    1599217030msgstr "Създаване на ново писмо"
    1599317031
    15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:236
     17032#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
    1599517033msgctxt "New"
    1599617034msgid "Mail Acco_unt"
    1599717035msgstr "Регистрация"
    1599817036
    15999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
     17037#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
    1600017038msgid "Create a new mail account"
    1600117039msgstr "Създаване на нова регистрация"
    1600217040
    16003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243
     17041#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
    1600417042msgctxt "New"
    1600517043msgid "Mail _Folder"
    1600617044msgstr "Нова пап_ка"
    1600717045
    16008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:245
     17046#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
    1600917047msgid "Create a new mail folder"
    1601017048msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    1601117049
    16012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:460
     17050#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
    1601317051msgid "Mail Accounts"
    1601417052msgstr "Регистрации"
    1601517053
    16016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:469
     17054#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
    1601717055msgid "Mail Preferences"
    1601817056msgstr "Настройки на пощата"
    1601917057
    16020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478
     17058#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
    1602117059msgid "Composer Preferences"
    1602217060msgstr "Настройки на редактора"
    1602317061
    16024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487
     17062#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
    1602517063msgid "Network Preferences"
    1602617064msgstr "Настройки на мрежата"
    1602717065
    16028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:721
     17066#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
    1602917067msgid "Evolution Account Assistant"
    1603017068msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    1603117069
    16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:767
     17070#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
    1603317071msgid "Account Editor"
    1603417072msgstr "Редактор на регистрации"
     
    1605717095#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
    1605817096msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
    16059 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
     17097msgstr ""
     17098"Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
    1606017099
    1606117100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
     
    1642917468# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
    1643017469# колонтитул, така и заглавна част.
    16431 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
     17470#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
    1643217471msgid "Header"
    1643317472msgstr "Заглавна част"
    1643417473
    16435 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
     17474#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
    1643617475msgid "Contains Value"
    1643717476msgstr "Стойността съдържа"
    1643817477
    1643917478#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
    16440 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
     17479#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
    1644117480msgid "_Date header:"
    1644217481msgstr "_Заглавна част за дата:"
    1644317482
    16444 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
     17483#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
    1644517484msgid "Show _original header value"
    1644617485msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част"
     
    1647417513
    1647517514#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
     17515msgid "Sender has been notified that you have read this message."
     17516msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
     17517
     17518#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
    1647617519msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
    1647717520msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
    1647817521
    16479 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
    16480 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
    16481 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
    16482 
    1648317522#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
     17523msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
     17524msgstr ""
     17525"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
     17526
     17527#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
     17528msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
     17529msgstr ""
     17530"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
     17531
     17532#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    1648417533msgid "Evolution is currently offline."
    1648517534msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
    1648617535
    16487 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    16488 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    16489 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    16490 
    16491 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    16492 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    16493 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    16494 
    1649517536#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    16496 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
     17537msgid ""
     17538"Evolution will return to online mode once a network connection is "
     17539"established."
    1649717540msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1649817541
    1649917542#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
    16500 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
    16501 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
     17543msgid ""
     17544"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
     17545"from which to obtain an authentication token."
     17546msgstr ""
     17547"Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome."
     17548"OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
    1650217549
    1650317550#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
     
    1650617553
    1650717554#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
    16508 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
     17555msgid ""
     17556"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
     17557"service"
    1650917558msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts"
    1651017559
     
    1651917568#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
    1652017569msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    16521 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
     17570msgstr ""
     17571"Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    1652217572
    1652317573#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
     
    1654717597
    1654817598#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
     17599msgid "Hello Python"
     17600msgstr "Здравей, Питон"
     17601
     17602#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    1654917603msgid "Python Plugin Loader tests"
    1655017604msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    16551 
    16552 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    16553 msgid "Hello Python"
    16554 msgstr "Здравей, Питон"
    1655517605
    1655617606#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
     
    1659317643
    1659417644#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283
    16595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
     17645#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
    1659617646msgid "Please select the information that you would like to import:"
    1659717647msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
    1659817648
    1659917649#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315
    16600 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
     17650#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
    1660117651#, c-format
    1660217652msgid "From %s:"
     
    1662517675
    1662617676#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505
    16627 msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
    16628 msgstr "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
     17677msgid ""
     17678"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
     17679"to your email accounts, and to import files from other applications."
     17680msgstr ""
     17681"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
     17682"да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
    1662917683
    1663017684#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
     
    1663317687
    1663417688#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
     17689msgid "Add local address books to Evolution."
     17690msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
     17691
     17692#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    1663517693msgid "Local Address Books"
    1663617694msgstr "Локален адресник"
    1663717695
    16638 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    16639 msgid "Add local address books to Evolution."
    16640 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    16641 
    16642 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
     17696#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
    1664317697msgid "_Do not show this message again."
    1664417698msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    1664517699
    16646 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
     17700#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
    1664717701#: ../plugins/templates/templates.c:462
    1664817702msgid "Keywords"
     
    1665017704
    1665117705#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
     17706msgid ""
     17707"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
     17708"contain an attachment, but cannot find one."
     17709msgstr ""
     17710"Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
     17711"да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
     17712
     17713#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    1665217714msgid "Message has no attachments"
    1665317715msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
    16654 
    16655 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    16656 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
    16657 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    1665817716
    1665917717#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
     
    1670217760
    1670317761#. FIXME Will the versioned setting always work?
    16704 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
    16705 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
     17762#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
     17763#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
    1670617764msgid "Shutting down Evolution"
    1670717765msgstr "Спиране на Evolution"
    1670817766
    16709 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
     17767#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
    1671017768msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    1671117769msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    1671217770
    16713 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
     17771#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
    1671417772msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    16715 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)"
    16716 
    16717 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
     17773msgstr ""
     17774"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
     17775"задачи, бележки)"
     17776
     17777#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
    1671817778msgid "Back up complete"
    1671917779msgstr "Архивирането е завършено"
    1672017780
    16721 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
    16722 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
     17781#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
     17782#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
    1672317783msgid "Restarting Evolution"
    1672417784msgstr "Рестартиране на Evolution"
    1672517785
    16726 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
     17786#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
    1672717787msgid "Back up current Evolution data"
    1672817788msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    1672917789
    16730 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
     17790#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
    1673117791msgid "Extracting files from back up"
    1673217792msgstr "Извличане на файловете от архива"
    1673317793
    16734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
     17794#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
    1673517795msgid "Loading Evolution settings"
    1673617796msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
    1673717797
    16738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
     17798#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
    1673917799msgid "Removing temporary back up files"
    1674017800msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
    1674117801
    16742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
     17802#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
    1674317803msgid "Ensuring local sources"
    1674417804msgstr "Проверка за локалните източници"
    1674517805
    16746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
     17806#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
    1674717807msgid "Evolution Back Up"
    1674817808msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
    1674917809
    16750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
     17810#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
    1675117811#, c-format
    1675217812msgid "Backing up to the folder %s"
    1675317813msgstr "Архивиране на папка %s"
    1675417814
    16755 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
     17815#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
    1675617816msgid "Evolution Restore"
    1675717817msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    1675817818
    16759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
     17819#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
    1676017820#, c-format
    1676117821msgid "Restoring from the folder %s"
    1676217822msgstr "Възстановяване на папка %s"
    1676317823
    16764 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
     17824#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
    1676517825msgid "Backing up Evolution Data"
    1676617826msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    1676717827
    16768 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
     17828#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
    1676917829msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    1677017830msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    1677117831
    16772 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
     17832#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
    1677317833msgid "Restoring Evolution Data"
    1677417834msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    1677517835
    16776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
     17836#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
    1677717837msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
    1677817838msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните."
    1677917839
    16780 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
     17840#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
    1678117841msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
    16782 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви."
    16783 
    16784 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
     17842msgstr ""
     17843"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
     17844"регистрацията ви."
     17845
     17846#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
    1678517847msgid "Select name of the Evolution backup file"
    1678617848msgstr "Избор на архив на Evolution"
    1678717849
    16788 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
     17850#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
    1678917851msgid "_Restart Evolution after backup"
    1679017852msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
    1679117853
    16792 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
     17854#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
    1679317855msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    1679417856msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    1679517857
    16796 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
     17858#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
    1679717859msgid "_Restart Evolution after restore"
    1679817860msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    1679917861
    16800 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
    16801 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
    16802 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    16803 
    16804 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
     17862#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
     17863msgid ""
     17864"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     17865"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
     17866"settings, mail filters etc."
     17867msgstr ""
     17868"Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
     17869"възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
     17870"всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     17871
     17872#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
    1680517873msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    1680617874msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    1680717875
    16808 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
     17876#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
    1680917877msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    1681017878msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    1681117879
    16812 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
     17880#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
    1681317881msgid "Choose a file to restore"
    1681417882msgstr "Избор на файл за възстановяване"
    1681517883
    16816 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
     17884#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
    1681717885msgid "Restore from backup"
    1681817886msgstr "Възстановяване от архив"
    1681917887
    16820 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
     17888#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
    1682117889msgid "_Back up Evolution Data..."
    1682217890msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
    1682317891
    16824 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
     17892#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
    1682517893msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    1682617894msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    1682717895
    16828 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
     17896#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
    1682917897msgid "R_estore Evolution Data..."
    1683017898msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
    1683117899
    16832 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
     17900#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
    1683317901msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    1683417902msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
     
    1684417912
    1684517913#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
     17914msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
     17915msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
     17916
     17917#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     17918msgid ""
     17919"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
     17920msgstr ""
     17921"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
     17922"архив?"
     17923
     17924#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
     17925msgid "Close and Back up Evolution"
     17926msgstr "Затваряне и архивиране"
     17927
     17928#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     17929msgid "Close and Restore Evolution"
     17930msgstr "Затваряне и възстановяване"
     17931
     17932#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
     17933msgid "Insufficient Permissions"
     17934msgstr "Недостатъчни правомощия"
     17935
     17936#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    1684617937msgid "Invalid Evolution backup file"
    1684717938msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    1684817939
    16849 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     17940#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    1685017941msgid "Please select a valid backup file to restore."
    1685117942msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    1685217943
    16853 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    16854 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
    16855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
    16856 
    16857 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    16858 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    16859 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    16860 
    16861 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
    16862 msgid "Close and Back up Evolution"
    16863 msgstr "Затваряне и архивиране"
    16864 
    16865 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    16866 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    16867 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?"
    16868 
    16869 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    16870 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
    16871 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива."
    16872 
    1687317944#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    16874 msgid "Close and Restore Evolution"
    16875 msgstr "Затваряне и възстановяване"
    16876 
    16877 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
    16878 msgid "Insufficient Permissions"
    16879 msgstr "Недостатъчни правомощия"
    16880 
    16881 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
    1688217945msgid "The selected folder is not writable."
    1688317946msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    1688417947
    16885 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
    16886 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
     17948#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
     17949msgid ""
     17950"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
     17951"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
     17952msgstr ""
     17953"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     17954"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
     17955
     17956#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     17957msgid ""
     17958"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
     17959"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
     17960"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
     17961"backup."
     17962msgstr ""
     17963"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     17964"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
     17965"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
     17966"замества с тези от архива."
     17967
     17968#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
    1688717969#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
    1688817970msgid "Automatic Contacts"
     
    1689017972
    1689117973#. Enable BBDB checkbox
    16892 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
     17974#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
    1689317975msgid "Create _address book entries when sending mails"
    1689417976msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
    1689517977
    16896 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696
     17978#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
    1689717979msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
    1689817980msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти"
    1689917981
    16900 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711
     17982#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
    1690117983msgid "Instant Messaging Contacts"
    1690217984msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения"
    1690317985
    1690417986#. Enable Gaim Checkbox
    16905 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726
     17987#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
    1690617988msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1690717989msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
    1690817990
    16909 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
     17991#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
    1691017992msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
    1691117993msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin"
    1691217994
    1691317995#. Synchronize now button.
    16914 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743
     17996#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
    1691517997msgid "Synchronize with _buddy list now"
    1691617998msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели"
     
    1692418006"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
    1692518007"\n"
    16926 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
     18008"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
     18009"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
     18010"lists."
    1692718011msgstr ""
    1692818012"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
    1692918013"\n"
    16930 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     18014"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
     18015"писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
    1693118016
    1693218017#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
    1693318018msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    16934 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране."
     18019msgstr ""
     18020"Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
     18021"идентифициране."
    1693518022
    1693618023#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
     
    1696718054#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
    1696818055#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
    16969 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1496
     18056#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
    1697018057msgid "Searching for user's calendars..."
    1697118058msgstr "Търсене за потребителски календар…"
     
    1701318100msgstr "Поддържа"
    1701418101
    17015 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1398
     18102#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
    1701618103#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
    1701718104msgid "User e_mail:"
    1701818105msgstr "_Е-поща:"
    1701918106
    17020 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
     18107#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
    1702118108#, c-format
    1702218109msgid "Failed to create thread: %s"
    1702318110msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    1702418111
    17025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
     18112#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
    1702618113#, c-format
    1702718114msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
    1702818115msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    1702918116
    17030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1601
     18117#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
    1703118118msgid "Browse for a CalDAV calendar"
    1703218119msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
    1703318120
    1703418121#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
    17035 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
    17036 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
     18122#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
     18123#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
    1703718124msgid "_URL:"
    1703818125msgstr "_Адрес:"
    1703918126
    1704018127#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
    17041 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
     18128#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
    1704218129#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
    1704318130msgid "Use _secure connection"
     
    1704918136
    1705018137#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
    17051 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
    17052 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
     18138#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
     18139#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
    1705318140#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
    1705418141#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
     
    1705818145
    1705918146#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
     18147msgid "Add CalDAV support to Evolution."
     18148msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
     18149
     18150#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    1706018151msgid "CalDAV Support"
    1706118152msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    1706218153
    17063 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    17064 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    17065 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    17066 
    17067 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
     18154#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
    1706818155msgid "_Customize options"
    1706918156msgstr "_Персонализиране"
    1707018157
    17071 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
    17072 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
    17073 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
     18158#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
     18159#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
     18160#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
    1707418161msgid "F_ilename:"
    1707518162msgstr "Име на _файл:"
    1707618163
    17077 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
     18164#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
    1707818165msgid "Choose calendar file"
    1707918166msgstr "Избор на файл с календар"
    1708018167
    17081 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
     18168#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212
    1708218169msgid "On open"
    1708318170msgstr "При отваряне"
    1708418171
    17085 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
     18172#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
    1708618173msgid "On file change"
    1708718174msgstr "При промяна във файла"
    1708818175
    17089 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
     18176#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214
    1709018177msgid "Periodically"
    1709118178msgstr "Периодично"
    1709218179
    17093 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
     18180#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235
    1709418181msgid "Force read _only"
    1709518182msgstr "Задаване само за _четене"
    1709618183
    1709718184#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
     18185msgid "Add local calendars to Evolution."
     18186msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
     18187
     18188#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    1709818189msgid "Local Calendars"
    1709918190msgstr "Локални календари"
    1710018191
    17101 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    17102 msgid "Add local calendars to Evolution."
    17103 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    17104 
    17105 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
     18192#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
    1710618193msgid "Userna_me:"
    1710718194msgstr "Потребителско _име:"
    1710818195
    1710918196#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
     18197msgid "Add web calendars to Evolution."
     18198msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
     18199
     18200#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    1711018201msgid "Web Calendars"
    1711118202msgstr "Уеб-календари"
    17112 
    17113 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    17114 msgid "Add web calendars to Evolution."
    17115 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    1711618203
    1711718204#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
     
    1717518262
    1717618263#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
     18264msgid "Add weather calendars to Evolution."
     18265msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
     18266
     18267#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    1717718268msgid "Weather Calendars"
    1717818269msgstr "Метеорологично време"
    1717918270
    17180 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    17181 msgid "Add weather calendars to Evolution."
    17182 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    17183 
    17184 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290
     18271#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
    1718518272msgid "Importing Outlook Express data"
    1718618273msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
    1718718274
    1718818275#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
     18276msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
     18277msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
     18278
     18279#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    1718918280msgid "Outlook DBX import"
    1719018281msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    1719118282
    17192 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
     18283#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    1719318284msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    1719418285msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
    17195 
    17196 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    17197 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    17198 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1719918286
    1720018287#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
     
    1722418311#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
    1722518312msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    17226 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране."
    17227 
    17228 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
     18313msgstr ""
     18314"Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
     18315"подразбиране."
     18316
     18317#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
    1722918318msgctxt "email-custom-header-Security"
    1723018319msgid "Security:"
    1723118320msgstr "Сигурност:"
    1723218321
    17233 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
     18322#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
    1723418323msgctxt "email-custom-header-Security"
    1723518324msgid "Personal"
    1723618325msgstr "Лично"
    1723718326
    17238 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
     18327#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
    1723918328msgctxt "email-custom-header-Security"
    1724018329msgid "Unclassified"
    1724118330msgstr "Некласифицирано"
    1724218331
    17243 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
     18332#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
    1724418333msgctxt "email-custom-header-Security"
    1724518334msgid "Protected"
    1724618335msgstr "Защитено"
    1724718336
    17248 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
     18337#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
    1724918338msgctxt "email-custom-header-Security"
    1725018339msgid "Confidential"
    1725118340msgstr "Поверително"
    1725218341
    17253 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
     18342#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
    1725418343msgctxt "email-custom-header-Security"
    1725518344msgid "Secret"
    1725618345msgstr "Секретно"
    1725718346
    17258 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
     18347#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
    1725918348msgctxt "email-custom-header-Security"
    1726018349msgid "Top secret"
    1726118350msgstr "Строго секретно"
    1726218351
    17263 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
     18352#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
    1726418353msgctxt "email-custom-header"
    1726518354msgid "None"
    1726618355msgstr "Без"
    1726718356
    17268 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
     18357#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
    1726918358msgid "_Custom Header"
    1727018359msgstr "_Потребителски заглавни части"
    1727118360
    1727218361#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
    17273 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
     18362#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
    1727418363msgid ""
    1727518364"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
     
    1727918368"Име на заглавната част стойности, разделени с „;“."
    1728018369
    17281 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
     18370#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
    1728218371msgid "Key"
    1728318372msgstr "Ключ"
    1728418373
    17285 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
    17286 #: ../plugins/templates/templates.c:468
     18374#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
     18375#: ../plugins/templates/templates.c:470
    1728718376msgid "Values"
    1728818377msgstr "Стойности"
    1728918378
    17290 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
     18379#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
     18380#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
     18381msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
     18382msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
     18383
     18384#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    1729118385msgid "Custom Header"
    1729218386msgstr "Потребителска заглавна част"
    17293 
    17294 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
    17295 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    17296 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
    17297 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
    1729818387
    1729918388#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
     
    1730118390msgstr "Потребителски заглавни части"
    1730218391
    17303 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
     18392#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
    1730418393msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    17305 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма"
     18394msgstr ""
     18395"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     18396"писане на писма"
    1730618397
    1730718398#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
     
    1732018411"За Vi използвайте „gvim -f“"
    1732118412
    17322 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
    1732318413#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
     18414#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
    1732418415msgid "Compose in External Editor"
    1732518416msgstr "Писане чрез външен редактор"
     
    1733418425
    1733518426#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     18427msgid "Cannot create Temporary File"
     18428msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
     18429
     18430#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
    1733618431msgid "Editor not launchable"
    1733718432msgstr "Редакторът не може да се стартира"
    1733818433
    17339 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
    17340 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
    17341 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор."
    17342 
    1734318434#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
    17344 msgid "Cannot create Temporary File"
    17345 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
     18435msgid ""
     18436"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
     18437"later."
     18438msgstr ""
     18439"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
     18440"късно."
    1734618441
    1734718442#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
    17348 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
    17349 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно."
    17350 
    17351 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
    1735218443msgid "External editor still running"
    1735318444msgstr "Външният редактор все още работи"
    1735418445
     18446#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
     18447msgid ""
     18448"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
     18449"closed as long as the editor is active."
     18450msgstr ""
     18451"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
     18452"бъде затворен докато редакторът е активен."
     18453
    1735518454#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    17356 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
    17357 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен."
     18455msgid ""
     18456"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
     18457"setting a different editor."
     18458msgstr ""
     18459"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
     18460"стартиран. Опитайте с друг редактор."
    1735818461
    1735918462#: ../plugins/face/face.c:292
     
    1736518468msgstr "Изображения"
    1736618469
    17367 #: ../plugins/face/face.c:359
     18470#: ../plugins/face/face.c:361
    1736818471msgid "_Insert Face picture by default"
    1736918472msgstr "_Вмъкване на портретна снимка"
    1737018473
    17371 #: ../plugins/face/face.c:370
     18474#: ../plugins/face/face.c:374
    1737218475msgid "Load new _Face picture"
    1737318476msgstr "Нова _портретна снимка"
    1737418477
    17375 #: ../plugins/face/face.c:429
     18478#: ../plugins/face/face.c:435
    1737618479msgid "Include _Face"
    1737718480msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка"
    1737818481
    17379 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
     18482#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
    1738018483msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
    1738118484msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма."
     
    1738618489
    1738718490#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
    17388 msgid "The file cannot be read"
    17389 msgstr "Файлът не може да се прочете"
    17390 
    17391 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
    1739218491msgid "Invalid Image Size"
    1739318492msgstr "Неправилен размер на изображение"
     18493
     18494#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
     18495msgid "Not an image"
     18496msgstr "Не е изображение"
    1739418497
    1739518498#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
     
    1739818501
    1739918502#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
    17400 msgid "Not an image"
    17401 msgstr "Не е изображение"
     18503msgid "The file cannot be read"
     18504msgstr "Файлът не може да се прочете"
    1740218505
    1740318506#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1740418507msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    17405 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
     18508msgstr ""
     18509"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1740618510
    1740718511#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
    17408 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
     18512#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
    1740918513msgid "Server"
    1741018514msgstr "Сървър"
     
    1742518529
    1742618530#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
    17427 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
    17428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
     18531#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
     18532#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
    1742918533msgid "Unknown error."
    1743018534msgstr "Неизвестна грешка."
     
    1743418538msgstr "_Календар:"
    1743518539
    17436 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
     18540#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:707
    1743718541msgid "Retrieve _List"
    1743818542msgstr "Извличане на _списък"
    1743918543
    1744018544#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
     18545msgid "Add Google Calendars to Evolution."
     18546msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     18547
     18548#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    1744118549msgid "Google Calendars"
    1744218550msgstr "Календари на Google"
    17443 
    17444 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    17445 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    17446 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
    1744718551
    1744818552#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
     
    1745518559
    1745618560#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
    17457 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
     18561#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
    1745818562msgid "Custom Headers"
    1745918563msgstr "Потребителски заглавни части"
    1746018564
    17461 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346
    17462 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
     18565#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
     18566#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
    1746318567msgid "IMAP Headers"
    1746418568msgstr "Заглавни части за IMAP"
    1746518569
    1746618570#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
     18571msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
     18572msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
     18573
     18574#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
     18575msgid ""
     18576"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
     18577"standard headers. \n"
     18578"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
     18579msgstr ""
     18580"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
     18581"допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
     18582"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
     18583
     18584#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    1746718585msgid ""
    1746818586"Select your IMAP Header Preferences. \n"
     
    1747218590"повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    1747318591
    17474 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
     18592#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
     18593msgid ""
     18594"_Basic Headers (Fastest) \n"
     18595"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
     18596msgstr ""
     18597"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
     18598"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
     18599"списъци"
     18600
     18601#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    1747518602msgid "_Fetch All Headers"
    1747618603msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
    1747718604
    17478 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
    17479 msgid ""
    17480 "_Basic Headers (Fastest) \n"
    17481 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
    17482 msgstr ""
    17483 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    17484 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци"
    17485 
    17486 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    17487 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
    17488 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
    17489 
    17490 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
    17491 msgid ""
    17492 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
    17493 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    17494 msgstr ""
    17495 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    17496 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    17497 
    1749818605#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
     18606msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
     18607msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
     18608
     18609#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    1749918610msgid "IMAP Features"
    1750018611msgstr "Възможности на IMAP"
    17501 
    17502 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    17503 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    17504 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    1750518612
    1750618613#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
     
    1752118628msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
    1752218629
    17523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
     18630#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
    1752418631msgid "Unable to find any calendars"
    1752518632msgstr "Не може да се открие нито един календар"
    1752618633
    17527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
     18634#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
    1752818635msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    1752918636msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
    1753018637
    17531 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:811
     18638#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
    1753218639msgid "Unable to find this task in any task list"
    1753318640msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
    1753418641
    17535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:815
     18642#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
    1753618643msgid "Unable to find this memo in any memo list"
    1753718644msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
    1753818645
    17539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1117
     18646#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
    1754018647msgid "Opening the calendar. Please wait..."
    1754118648msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
    1754218649
    17543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
     18650#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
    1754418651msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    1754518652msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
    1754618653
    17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1482
     18654#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
    1754818655#, c-format
    1754918656msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
    1755018657msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
    1755118658
    17552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
     18659#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
    1755318660#, c-format
    1755418661msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
    1755518662msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
    1755618663
    17557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500
     18664#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
    1755818665#, c-format
    1755918666msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    1756018667msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    1756118668
    17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
     18669#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
    1756318670#, c-format
    1756418671msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    1756518672msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    1756618673
    17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510
     18674#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
    1756818675#, c-format
    1756918676msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
    1757018677msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
    1757118678
    17572 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
    17573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1972
    17574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063
     18679#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
     18680#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
     18681#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
    1757518682msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
    1757618683msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…"
    1757718684
    17578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1618
     18685#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
    1757918686msgid "Unable to parse item"
    1758018687msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    1758118688
    17582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
     18689#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
    1758318690#, c-format
    1758418691msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    1758518692msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    1758618693
    17587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1805
     18694#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
    1758818695msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
    1758918696msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
    1759018697
    17591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
     18698#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
    1759218699msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
    1759318700msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
    1759418701
    17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
     18702#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
    1759618703#, c-format
    1759718704msgid "Unable to update attendee. %s"
    1759818705msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    1759918706
    17600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859
     18707#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
    1760118708msgid "Attendee status updated"
    1760218709msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
    1760318710
    17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879
     18711#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
    1760518712msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
    1760618713msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
    1760718714
    17608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945
     18715#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
    1760918716msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    17610 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние"
    17611 
    17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002
    17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
     18717msgstr ""
     18718"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
     18719"състояние"
     18720
     18721#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
     18722#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
    1761418723msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    17615 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува"
    17616 
    17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084
     18724msgstr ""
     18725"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
     18726"вече не съществува"
     18727
     18728#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
    1761818729msgid "Meeting information sent"
    1761918730msgstr "Изпратена информация за събрание"
    1762018731
    17621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087
     18732#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
    1762218733msgid "Task information sent"
    1762318734msgstr "Изпратена информация за задача"
    1762418735
    17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
     18736#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
    1762618737msgid "Memo information sent"
    1762718738msgstr "Изпратена информация за бележка"
    1762818739
    17629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2099
     18740#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
    1763018741msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    17631 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    17632 
    17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102
     18742msgstr ""
     18743"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
     18744
     18745#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
    1763418746msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    1763518747msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    1763618748
    17637 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105
     18749#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
    1763818750msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    1763918751msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    1764018752
    1764118753#. Translators: This is a default filename for a calendar.
    17642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171
     18754#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
    1764318755msgid "calendar.ics"
    1764418756msgstr "календар.ics"
    1764518757
    17646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2176
     18758#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
    1764718759msgid "Save Calendar"
    1764818760msgstr "Запазване на календар"
    1764918761
    17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
    17651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250
     18762#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
     18763#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
    1765218764msgid "The calendar attached is not valid"
    1765318765msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    1765418766
    17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240
    17656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251
    17657 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
    17658 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar."
    17659 
    17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291
    17661 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319
    17662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428
     18767#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
     18768#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
     18769msgid ""
     18770"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
     18771"iCalendar."
     18772msgstr ""
     18773"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
     18774"iCalendar."
     18775
     18776#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
     18777#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
     18778#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
    1766318779msgid "The item in the calendar is not valid"
    1766418780msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    1766518781
    17666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292
    17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
    17668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429
    17669 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
    17670 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает."
    17671 
    17672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
     18782#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
     18783#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
     18784#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
     18785msgid ""
     18786"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
     18787"tasks or free/busy information"
     18788msgstr ""
     18789"Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за "
     18790"свободен/зает."
     18791
     18792#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
    1767318793msgid "The calendar attached contains multiple items"
    1767418794msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
    1767518795
    17676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
    17677 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
    17678 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен"
    17679 
    17680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856
     18796#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
     18797msgid ""
     18798"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
     18799"imported"
     18800msgstr ""
     18801"За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и "
     18802"календарът внесен"
     18803
     18804#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
    1768118805msgctxt "cal-itip"
    1768218806msgid "None"
    1768318807msgstr "Без"
    1768418808
    17685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
     18809#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
    1768618810msgid "Tentatively Accepted"
    1768718811msgstr "Неокончателно прието"
    1768818812
    17689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990
     18813#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
    1769018814msgid "This meeting recurs"
    1769118815msgstr "Това събрание е повтарящо се"
    1769218816
    17693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2993
     18817#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
    1769418818msgid "This task recurs"
    1769518819msgstr "Тази задача е повтаряща се"
    1769618820
    17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2996
     18821#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
    1769818822msgid "This memo recurs"
    1769918823msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
    1770018824
    17701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
     18825#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
    1770218826msgid "Meeting Invitations"
    1770318827msgstr "Покани за събрания"
    1770418828
    17705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3251
     18829#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
    1770618830msgid "_Delete message after acting"
    1770718831msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
    1770818832
    17709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3263
    17710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3296
     18833#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
     18834#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
    1771118835msgid "Conflict Search"
    1771218836msgstr "Търсене на застъпвания"
    1771318837
    1771418838#. Source selector
    17715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3278
     18839#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
    1771618840msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    1771718841msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     
    1771918843#. strftime format of a time,
    1772018844#. * in 24-hour format, without seconds.
    17721 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
     18845#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
    1772218846msgid "Today %H:%M"
    1772318847msgstr "Днес %H:%M"
     
    1772518849#. strftime format of a time,
    1772618850#. * in 24-hour format.
    17727 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
     18851#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
    1772818852msgid "Today %H:%M:%S"
    1772918853msgstr "Днес %H:%M:%S"
     
    1773118855#. strftime format of a time,
    1773218856#. * in 12-hour format.
    17733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
     18857#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
    1773418858msgid "Today %l:%M:%S %p"
    1773518859msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
     
    1773718861#. strftime format of a time,
    1773818862#. * in 24-hour format, without seconds.
    17739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
     18863#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
    1774018864msgid "Tomorrow %H:%M"
    1774118865msgstr "Утре %H:%M"
     
    1774318867#. strftime format of a time,
    1774418868#. * in 24-hour format.
    17745 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
     18869#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
    1774618870msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
    1774718871msgstr "Утре %H:%M:%S"
     
    1774918873#. strftime format of a time,
    1775018874#. * in 12-hour format, without seconds.
    17751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
     18875#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
    1775218876msgid "Tomorrow %l:%M %p"
    1775318877msgstr "Утре %l:%M %p"
     
    1775518879#. strftime format of a time,
    1775618880#. * in 12-hour format.
    17757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
     18881#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
    1775818882msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
    1775918883msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
    1776018884
    1776118885#. strftime format of a weekday.
    17762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
     18886#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
    1776318887#, c-format
    1776418888msgid "%A"
     
    1776718891#. strftime format of a weekday and a
    1776818892#. * time, in 24-hour format, without seconds.
    17769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
     18893#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
    1777018894msgid "%A %H:%M"
    1777118895msgstr "%A %H:%M"
     
    1777318897#. strftime format of a weekday and a
    1777418898#. * time, in 24-hour format.
    17775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
     18899#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
    1777618900msgid "%A %H:%M:%S"
    1777718901msgstr "%A %H:%M:%S"
     
    1777918903#. strftime format of a weekday and a
    1778018904#. * time, in 12-hour format, without seconds.
    17781 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
     18905#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
    1778218906msgid "%A %l:%M %p"
    1778318907msgstr "%A %l:%M %p"
     
    1778518909#. strftime format of a weekday and a
    1778618910#. * time, in 12-hour format.
    17787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
     18911#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
    1778818912msgid "%A %l:%M:%S %p"
    1778918913msgstr "%A %l:%M:%S %p"
     
    1779118915#. strftime format of a weekday and a date
    1779218916#. * without a year.
    17793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
     18917#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
    1779418918msgid "%A, %B %e"
    1779518919msgstr "%A, %B %e"
     
    1779818922#. * without a year and a time,
    1779918923#. * in 24-hour format, without seconds.
    17800 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
     18924#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
    1780118925msgid "%A, %B %e %H:%M"
    1780218926msgstr "%A, %B %e %H:%M"
     
    1780418928#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1780518929#. * and a time, in 24-hour format.
    17806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
     18930#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
    1780718931msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
    1780818932msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
     
    1781018934#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1781118935#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
    17812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
     18936#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
    1781318937msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
    1781418938msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
     
    1781618940#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1781718941#. * and a time, in 12-hour format.
    17818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
     18942#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
    1781918943msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1782018944msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1782118945
    1782218946#. strftime format of a weekday and a date.
    17823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
     18947#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
    1782418948msgid "%A, %B %e, %Y"
    1782518949msgstr "%A, %B %e, %Y"
     
    1782718951#. strftime format of a weekday, a date and a
    1782818952#. * time, in 24-hour format, without seconds.
    17829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
     18953#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
    1783018954msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
    1783118955msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
     
    1783318957#. strftime format of a weekday, a date and a
    1783418958#. * time, in 24-hour format.
    17835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
     18959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
    1783618960msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
    1783718961msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
     
    1783918963#. strftime format of a weekday, a date and a
    1784018964#. * time, in 12-hour format, without seconds.
    17841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
     18965#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
    1784218966msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
    1784318967msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
     
    1784518969#. strftime format of a weekday, a date and a
    1784618970#. * time, in 12-hour format.
    17847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
     18971#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
    1784818972msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1784918973msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1785018974
    17851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
    17852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
    17853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
    17854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
    17855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
     18975#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
     18976#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
     18977#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
     18978#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
     18979#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
    1785618980msgid "An unknown person"
    1785718981msgstr "Неизвестна личност"
    1785818982
    17859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
    17860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
    17861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
     18983#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
     18984#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
     18985#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
    1786218986#, c-format
    1786318987msgid "Please respond on behalf of %s"
    1786418988msgstr "Отговорете от името на %s"
    1786518989
    17866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
    17867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
    17868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
     18990#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
     18991#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
     18992#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
    1786918993#, c-format
    1787018994msgid "Received on behalf of %s"
    1787118995msgstr "Получено от името на %s"
    1787218996
    17873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
     18997#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
    1787418998#, c-format
    1787518999msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    1787619000msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
    1787719001
    17878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
     19002#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
    1787919003#, c-format
    1788019004msgid "%s has published the following meeting information:"
    1788119005msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
    1788219006
    17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
     19007#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1788419008#, c-format
    1788519009msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    1788619010msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    1788719011
    17888 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
     19012#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
    1788919013#, c-format
    1789019014msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    1789119015msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1789219016
    17893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
     19017#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
    1789419018#, c-format
    1789519019msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    1789619020msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1789719021
    17898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
     19022#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
    1789919023#, c-format
    1790019024msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1790119025msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1790219026
    17903 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
     19027#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
    1790419028#, c-format
    1790519029msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    1790619030msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1790719031
    17908 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
    17909 #, c-format
    17910 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
     19032#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
     19033#, c-format
     19034msgid ""
     19035"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
     19036"meeting:"
    1791119037msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1791219038
    17913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
     19039#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
    1791419040#, c-format
    1791519041msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1791619042msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1791719043
    17918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
     19044#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
    1791919045#, c-format
    1792019046msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    1792119047msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1792219048
    17923 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
     19049#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
    1792419050#, c-format
    1792519051msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    1792619052msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1792719053
    17928 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
     19054#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
    1792919055#, c-format
    1793019056msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    1793119057msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
    1793219058
    17933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
     19059#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
    1793419060#, c-format
    1793519061msgid "%s has canceled the following meeting:"
    1793619062msgstr "%s отмени следното събрание:"
    1793719063
    17938 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
     19064#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
    1793919065#, c-format
    1794019066msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    1794119067msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
    1794219068
    17943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
     19069#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
    1794419070#, c-format
    1794519071msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
    1794619072msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
    1794719073
    17948 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
     19074#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
    1794919075#, c-format
    1795019076msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    1795119077msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
    1795219078
    17953 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
     19079#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
    1795419080#, c-format
    1795519081msgid "%s has declined the following meeting changes:"
    1795619082msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
    1795719083
    17958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
     19084#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
    1795919085#, c-format
    1796019086msgid "%s through %s has published the following task:"
    1796119087msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
    1796219088
    17963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
     19089#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
    1796419090#, c-format
    1796519091msgid "%s has published the following task:"
    1796619092msgstr "%s публикува следната задача:"
    1796719093
    17968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
     19094#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1796919095#, c-format
    1797019096msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    1797119097msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
    1797219098
    17973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
     19099#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
    1797419100#, c-format
    1797519101msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    1797619102msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
    1797719103
    17978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
     19104#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
    1797919105#, c-format
    1798019106msgid "%s has assigned you a task:"
    1798119107msgstr "%s ви назначи следната задача:"
    1798219108
    17983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
     19109#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
    1798419110#, c-format
    1798519111msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    1798619112msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1798719113
    17988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
     19114#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
    1798919115#, c-format
    1799019116msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    1799119117msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1799219118
    17993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
    17994 #, c-format
    17995 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
    17996 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    17997 
    17998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
    17999 #, c-format
    18000 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     19119#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
     19120#, c-format
     19121msgid ""
     19122"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
     19123"assigned task:"
     19124msgstr ""
     19125"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
     19126
     19127#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
     19128#, c-format
     19129msgid ""
     19130"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
    1800119131msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
    1800219132
    18003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
     19133#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
    1800419134#, c-format
    1800519135msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    1800619136msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
    1800719137
    18008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
     19138#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
    1800919139#, c-format
    1801019140msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    1801119141msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
    1801219142
    18013 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
     19143#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
    1801419144#, c-format
    1801519145msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    1801619146msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
    1801719147
    18018 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
     19148#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
    1801919149#, c-format
    1802019150msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    1802119151msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
    1802219152
    18023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
     19153#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
    1802419154#, c-format
    1802519155msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1802619156msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
    1802719157
    18028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
     19158#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
    1802919159#, c-format
    1803019160msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    1803119161msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
    1803219162
    18033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
     19163#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
    1803419164#, c-format
    1803519165msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    1803619166msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
    1803719167
    18038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
     19168#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
    1803919169#, c-format
    1804019170msgid "%s has declined the following assigned task:"
    1804119171msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
    1804219172
    18043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
     19173#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
    1804419174#, c-format
    1804519175msgid "%s through %s has published the following memo:"
    1804619176msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
    1804719177
    18048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
     19178#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
    1804919179#, c-format
    1805019180msgid "%s has published the following memo:"
    1805119181msgstr "%s публикува следната бележка:"
    1805219182
    18053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
     19183#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
    1805419184#, c-format
    1805519185msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    1805619186msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
    1805719187
    18058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
     19188#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
    1805919189#, c-format
    1806019190msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    1806119191msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
    1806219192
    18063 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
     19193#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
    1806419194#, c-format
    1806519195msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    1806619196msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
    1806719197
    18068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
     19198#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
    1806919199#, c-format
    1807019200msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    1807119201msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
    1807219202
    18073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
     19203#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
    1807419204msgid "All day:"
    1807519205msgstr "Цял ден:"
    1807619206
    18077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
     19207#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
    1807819208msgid "Start day:"
    1807919209msgstr "Начален ден:"
    1808019210
    1808119211#. Start time
    18082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
    18083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
     19212#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
     19213#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
    1808419214msgid "Start time:"
    1808519215msgstr "Начало:"
    1808619216
    18087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
     19217#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
    1808819218msgid "End day:"
    1808919219msgstr "Краен ден:"
    1809019220
    1809119221#. End time
    18092 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
    18093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
     19222#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
     19223#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
    1809419224msgid "End time:"
    1809519225msgstr "Край:"
    1809619226
    1809719227#. Everything gets the open button
    18098 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
     19228#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
    1809919229msgid "_Open Calendar"
    1810019230msgstr "_Отваряне на календар"
    1810119231
    18102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
    1810319232#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
    18104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
    18105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
    18106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
     19233#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
     19234#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
     19235#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
     19236#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
    1810719237msgid "_Decline"
    1810819238msgstr "_Отказване"
    1810919239
    18110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
    18111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
    18112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
    18113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
    18114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
     19240#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
     19241#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
     19242#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
     19243#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
     19244#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
    1811519245msgid "A_ccept"
    1811619246msgstr "Пр_иемане"
    1811719247
    18118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
     19248#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
    1811919249msgid "_Decline all"
    1812019250msgstr "_Отказване на всичко"
    1812119251
    18122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
     19252#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
    1812319253msgid "_Tentative all"
    1812419254msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
    1812519255
    18126 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
    18127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
    18128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
    18129 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
     19256#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
     19257#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
     19258#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
     19259#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
    1813019260msgid "_Tentative"
    1813119261msgstr "_Неокончателно приемане"
    1813219262
    18133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
     19263#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
    1813419264msgid "A_ccept all"
    1813519265msgstr "_Приемане на всичко"
    1813619266
    1813719267#. FIXME Is this really the right button?
    18138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
     19268#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
    1813919269msgid "_Send Information"
    1814019270msgstr "_Изпращане на информация"
    1814119271
    1814219272#. FIXME Is this really the right button?
    18143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
     19273#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
    1814419274msgid "_Update Attendee Status"
    1814519275msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
    1814619276
    18147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
     19277#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
    1814819278msgid "_Update"
    1814919279msgstr "_Обновяване"
    1815019280
    1815119281#. Comment
    18152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
    18153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
     19282#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
     19283#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
    1815419284msgid "Comment:"
    1815519285msgstr "Коментар:"
    1815619286
    18157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
     19287#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
    1815819288msgid "Send _reply to sender"
    1815919289msgstr "_Отговор на подателя"
    1816019290
    18161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
     19291#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
    1816219292msgid "Send _updates to attendees"
    1816319293msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците"
    1816419294
    18165 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
     19295#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
    1816619296msgid "_Apply to all instances"
    1816719297msgstr "П_рилагане към всички случаи"
    1816819298
    18169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
     19299#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
    1817019300msgid "Show time as _free"
    1817119301msgstr "Показване на времето като _свободно"
    1817219302
    18173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
     19303#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
    1817419304msgid "_Preserve my reminder"
    1817519305msgstr "_Запазване на напомнянето"
    1817619306
    1817719307#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
    18178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
     19308#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
    1817919309msgid "_Inherit reminder"
    1818019310msgstr "_Наследяване на напомнянето"
    1818119311
    18182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
     19312#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
    1818319313msgid "_Tasks:"
    1818419314msgstr "_Задачи:"
    1818519315
    18186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
     19316#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
    1818719317msgid "_Memos:"
    1818819318msgstr "_Бележки:"
    1818919319
    1819019320#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     19321msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
     19322msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
     19323
     19324#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1819119325msgid "Itip Formatter"
    1819219326msgstr "Форматиране по Itip"
    1819319327
    18194 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    18195 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    18196 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    18197 
    1819819328#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    18199 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    18200 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
     19329msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
     19330msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    1820119331
    1820219332#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
     
    1820519335
    1820619336#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    18207 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    18208 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     19337msgid ""
     19338"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
     19339msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    1820919340
    1821019341#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
     
    1822219353#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
    1822319354msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
    18224 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
     19355msgstr ""
     19356"Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
    1822519357
    1822619358#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
     
    1826619398#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    1826719399msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    18268 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)."
     19400msgstr ""
     19401"Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
     19402"н)."
    1826919403
    1827019404#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
     
    1827319407
    1827419408#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
    18275 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
    18276 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
    18277 
    18278 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
     19409msgid ""
     19410"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
     19411"message automatically, or see and change it first.\n"
     19412"\n"
     19413"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
     19414"has been sent."
     19415msgstr ""
     19416"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
     19417"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
     19418"\n"
     19419"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
     19420"било изпратено."
     19421
     19422#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     19423msgid "Malformed header"
     19424msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
     19425
     19426#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
     19427msgid "No e-mail action"
     19428msgstr "Няма действие за електронна поща"
     19429
     19430#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
    1827919431msgid "Posting not allowed"
    1828019432msgstr "Изпращането не е разрешено"
    1828119433
    18282 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
    18283 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
    18284 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
    18285 
    18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     19434#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
     19435msgid ""
     19436"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
     19437"mailing list. Contact the list owner for details."
     19438msgstr ""
     19439"Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
     19440"само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
     19441
     19442#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
    1828719443msgid "Send e-mail message to mailing list?"
    1828819444msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
    1828919445
    18290 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
    18291 msgid ""
    18292 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
     19446#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
     19447msgid ""
     19448"The action could not be performed. The header for this action did not "
     19449"contain any action that could be processed.\n"
    1829319450"\n"
    18294 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
    18295 msgstr ""
    18296 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
     19451"Header: {0}"
     19452msgstr ""
     19453"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
     19454"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
    1829719455"\n"
    18298 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено."
    18299 
    18300 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
    18301 msgid "_Send message"
    18302 msgstr "_Изпращане на писмото"
    18303 
    18304 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
    18305 msgid "_Edit message"
    18306 msgstr "_Редактиране на писмото"
    18307 
    18308 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
    18309 msgid "Malformed header"
    18310 msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
    18311 
    18312 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
     19456"Заглавна част: {0}"
     19457
     19458#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
    1831319459msgid ""
    1831419460"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
     
    1831619462"Header: {1}"
    1831719463msgstr ""
    18318 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n"
     19464"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
     19465"обработена.\n"
    1831919466"\n"
    1832019467"Заглавна част: {1}"
    1832119468
    18322 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
    18323 msgid "No e-mail action"
    18324 msgstr "Няма действие за електронна поща"
    18325 
    1832619469#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    1832719470msgid ""
    18328 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
    18329 "\n"
    18330 "Header: {0}"
    18331 msgstr ""
    18332 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
    18333 "\n"
    18334 "Заглавна част: {0}"
     19471"This message does not contain the header information required for this "
     19472"action."
     19473msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
     19474
     19475#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
     19476msgid "_Edit message"
     19477msgstr "_Редактиране на писмото"
     19478
     19479#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
     19480msgid "_Send message"
     19481msgstr "_Изпращане на писмото"
    1833519482
    1833619483#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
     
    1838019527msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
    1838119528
    18382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
     19529#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
    1838319530msgid "_Beep"
    1838419531msgstr "_Издаване на звук"
    1838519532
    18386 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
     19533#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
    1838719534msgid "Use sound _theme"
    1838819535msgstr "Използване на _звукова тема"
    1838919536
    18390 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
     19537#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
    1839119538msgid "Play _file:"
    1839219539msgstr "В_ъзпроизвеждане на:"
    1839319540
    18394 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
     19541#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
    1839519542msgid "Select sound file"
    1839619543msgstr "Избор на звуков файл"
    1839719544
    18398 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
     19545#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
    1839919546msgid "Notify new messages for _Inbox only"
    1840019547msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
    1840119548
    18402 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
     19549#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
    1840319550msgid "Show _notification when a new message arrives"
    1840419551msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща"
     
    1842019567#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
    1842119568#, c-format
    18422 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
    18423 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?"
     19569msgid ""
     19570"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
     19571"old event?"
     19572msgstr ""
     19573"Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
     19574"старото събитие?"
    1842419575
    1842519576#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
    1842619577#, c-format
    18427 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
    18428 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?"
     19578msgid ""
     19579"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
     19580"old task?"
     19581msgstr ""
     19582"Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
     19583"редактирате старата задача?"
    1842919584
    1843019585#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
    1843119586#, c-format
    18432 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
    18433 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?"
     19587msgid ""
     19588"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
     19589"old memo?"
     19590msgstr ""
     19591"Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
     19592"редактирате старата бележка?"
    1843419593
    1843519594#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
    1843619595#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
    1843719596#, c-format
    18438 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
    18439 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
     19597msgid ""
     19598"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
     19599"add them all?"
     19600msgid_plural ""
     19601"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
     19602"add them all?"
    1844019603msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
    1844119604msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
     
    1844419607#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
    1844519608#, c-format
    18446 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
    18447 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
     19609msgid ""
     19610"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
     19611"add them all?"
     19612msgid_plural ""
     19613"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
     19614"add them all?"
    1844819615msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
    1844919616msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
     
    1845219619#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
    1845319620#, c-format
    18454 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
    18455 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
     19621msgid ""
     19622"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
     19623"add them all?"
     19624msgid_plural ""
     19625"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
     19626"add them all?"
    1845619627msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
    1845719628msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
     
    1846919640msgstr "Сървърът върна неправилен обект"
    1847019641
    18471 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
     19642#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
    1847219643#, c-format
    1847319644msgid "An error occurred during processing: %s"
    1847419645msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
    1847519646
    18476 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
     19647#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
    1847719648#, c-format
    1847819649msgid "Cannot open calendar. %s"
    1847919650msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1848019651
    18481 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
    18482 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
    18483 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник."
    18484 
    18485 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
    18486 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
    18487 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник."
    18488 
    18489 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
    18490 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
    18491 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник."
    18492 
    18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
     19652#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
     19653msgid ""
     19654"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
     19655"source, please."
     19656msgstr ""
     19657"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
     19658"създадено събитие. Изберете друг източник."
     19659
     19660#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
     19661msgid ""
     19662"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
     19663"source, please."
     19664msgstr ""
     19665"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
     19666"създадена задача. Изберете друг източник."
     19667
     19668#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
     19669msgid ""
     19670"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
     19671"source, please."
     19672msgstr ""
     19673"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
     19674"създадена бележка. Изберете друг източник."
     19675
     19676#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
    1849419677#, c-format
    1849519678msgid "Cannot get source list. %s"
    1849619679msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    1849719680
    18498 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1162
     19681#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
    1849919682msgid "No writable calendar is available."
    1850019683msgstr "Няма наличен календар за запис."
    1850119684
    18502 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
     19685#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
    1850319686msgid "Create an _Event"
    1850419687msgstr "Създаване на _събитие"
    1850519688
    18506 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
     19689#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
    1850719690msgid "Create a new event from the selected message"
    1850819691msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
    1850919692
    18510 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
     19693#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
    1851119694msgid "Create a Mem_o"
    1851219695msgstr "Създаване на _бележка"
    1851319696
    18514 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
     19697#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
    1851519698msgid "Create a new memo from the selected message"
    1851619699msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
    1851719700
    18518 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
     19701#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
    1851919702msgid "Create a _Task"
    1852019703msgstr "Създаване на _задача"
    1852119704
    18522 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
     19705#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
    1852319706msgid "Create a new task from the selected message"
    1852419707msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
    1852519708
    18526 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
     19709#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
    1852719710msgid "Create a _Meeting"
    1852819711msgstr "Създаване на _събрание"
    1852919712
    18530 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
     19713#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
    1853119714msgid "Create a new meeting from the selected message"
    1853219715msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
     
    1854119724
    1854219725#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
    18543 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
    18544 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?"
     19726msgid ""
     19727"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
     19728"current folder as well as all subfolders?"
     19729msgstr ""
     19730"Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, "
     19731"или в нея и всичките ѝ подпапки?"
    1854519732
    1854619733#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
     
    1855219739msgstr "_Само в текущата папка"
    1855319740
    18554 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569
     19741#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
    1855519742msgid "Mark Me_ssages as Read"
    1855619743msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     
    1856419751msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1856519752
    18566 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
     19753#. but then we also need to create our own section frame
     19754#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
     19755msgid "Plain Text Mode"
     19756msgstr "Режим обикновен текст"
     19757
     19758#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    1856719759msgid "Prefer Plain Text"
    1856819760msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
    18569 
    18570 #. but then we also need to create our own section frame
    18571 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    18572 msgid "Plain Text Mode"
    18573 msgstr "Режим обикновен текст"
    1857419761
    1857519762#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
     
    1859019777
    1859119778#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
    18592 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
    18593 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже."
     19779msgid ""
     19780"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
     19781"part to show."
     19782msgstr ""
     19783"Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
     19784"избере коя част да покаже."
    1859419785
    1859519786#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
     
    1859819789
    1859919790#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
    18600 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
    18601 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят."
     19791msgid ""
     19792"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
     19793"requested."
     19794msgstr ""
     19795"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
     19796"части да се прикрепят."
    1860219797
    1860319798#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
     
    1860519800msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    1860619801
    18607 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
     19802#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
    1860819803msgid "HTML _Mode"
    1860919804msgstr "Режим „_HTML“"
    1861019805
    1861119806#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     19807msgid "Import Outlook messages from PST file"
     19808msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
     19809
     19810#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
    1861219811msgid "Outlook PST import"
    1861319812msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
    1861419813
    18615 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
     19814#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    1861619815msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    1861719816msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
    18618 
    18619 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    18620 msgid "Import Outlook messages from PST file"
    18621 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
    1862219817
    1862319818#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
     
    1862519820msgstr "_Поща"
    1862619821
    18627 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
     19822#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
    1862819823msgid "Destination folder:"
    1862919824msgstr "Целева папка:"
    1863019825
    18631 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573
     19826#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
    1863219827msgid "_Address Book"
    1863319828msgstr "_Адресник"
    1863419829
    18635 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578
     19830#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
    1863619831msgid "A_ppointments"
    1863719832msgstr "_Срещи"
    1863819833
    18639 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
    18640 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
     19834#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3
    1864119835msgid "_Tasks"
    1864219836msgstr "_Задачи"
    1864319837
    18644 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:588
     19838#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
    1864519839msgid "_Journal entries"
    1864619840msgstr "Записи в _дневник"
    1864719841
    18648 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:699
     19842#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
    1864919843msgid "Importing Outlook data"
    1865019844msgstr "Внасят се данни от Outlook"
     
    1866519859msgstr "Публикуване на календари в уеб."
    1866619860
    18667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
    18668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
     19861#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
     19862#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
    1866919863#, c-format
    1867019864msgid "Could not open %s:"
    1867119865msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
    1867219866
    18673 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
     19867#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
    1867419868#, c-format
    1867519869msgid "Could not open %s: Unknown error"
    1867619870msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1867719871
    18678 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
     19872#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
    1867919873#, c-format
    1868019874msgid "There was an error while publishing to %s:"
    1868119875msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:"
    1868219876
    18683 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
     19877#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
    1868419878#, c-format
    1868519879msgid "Publishing to %s finished successfully"
    1868619880msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
    1868719881
    18688 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
     19882#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
    1868919883#, c-format
    1869019884msgid "Mount of %s failed:"
    1869119885msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1869219886
    18693 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
    18694 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
     19887#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
     19888#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
    1869519889msgid "E_nable"
    1869619890msgstr "Включва_не"
    1869719891
    18698 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
     19892#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
    1869919893msgid "Are you sure you want to remove this location?"
    1870019894msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
     
    1870419898#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
    1870519899#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
    18706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
     19900#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
    1870719901msgid "Could not create publish thread."
    1870819902msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1870919903
    18710 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
     19904#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
    1871119905msgid "_Publish Calendar Information"
    1871219906msgstr "_Информация за публикуването на календар"
    1871319907
    18714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
    18715 msgid "iCal"
    18716 msgstr "iCal"
     19908#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
     19909msgid "Custom Location"
     19910msgstr "Друго място"
    1871719911
    1871819912#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
     
    1872019914msgstr "Ежедневно"
    1872119915
    18722 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
    18723 msgid "Weekly"
    18724 msgstr "Ежеседмично"
    18725 
    1872619916#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
     19917msgid "FTP (with login)"
     19918msgstr "FTP (с идентификация)"
     19919
     19920#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
    1872719921msgid "Manual (via Actions menu)"
    1872819922msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
    1872919923
    18730 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
     19924#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
     19925msgid "P_ort:"
     19926msgstr "_Порт:"
     19927
     19928#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
     19929msgid "Public FTP"
     19930msgstr "Публично FTP"
     19931
     19932#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
     19933msgid "Publishing Location"
     19934msgstr "Място за публикуване"
     19935
     19936#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
     19937msgid "Publishing _Frequency:"
     19938msgstr "_Честота на публикуване"
     19939
     19940#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
    1873119941msgid "Secure FTP (SFTP)"
    1873219942msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
    1873319943
    18734 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
    18735 msgid "Public FTP"
    18736 msgstr "Публично FTP"
    18737 
    18738 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
    18739 msgid "FTP (with login)"
    18740 msgstr "FTP (с идентификация)"
    18741 
    18742 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    18743 msgid "Windows share"
    18744 msgstr "Windows — споделено устройство"
    18745 
    18746 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
    18747 msgid "WebDAV (HTTP)"
    18748 msgstr "WebDAV (HTTP)"
    18749 
    18750 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
     19944#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    1875119945msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    1875219946msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    1875319947
    18754 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
    18755 msgid "Custom Location"
    18756 msgstr "Друго място"
    18757 
    1875819948#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    18759 msgid "_Publish as:"
    18760 msgstr "Публикуване _като:"
     19949msgid "Service _type:"
     19950msgstr "Вид с_ървър:"
    1876119951
    1876219952#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
    18763 msgid "Publishing _Frequency:"
    18764 msgstr "_Честота на публикуване"
     19953msgid "Sources"
     19954msgstr "Източници"
    1876519955
    1876619956#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
     
    1876919959
    1877019960#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
    18771 msgid "Sources"
    18772 msgstr "Източници"
    18773 
    18774 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
    18775 msgid "Service _type:"
    18776 msgstr "Вид с_ървър:"
    18777 
    18778 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
     19961msgid "WebDAV (HTTP)"
     19962msgstr "WebDAV (HTTP)"
     19963
     19964#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
     19965msgid "Weekly"
     19966msgstr "Ежеседмично"
     19967
     19968#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
     19969msgid "Windows share"
     19970msgstr "Windows — споделено устройство"
     19971
     19972#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
    1877919973msgid "_File:"
    1878019974msgstr "_Файл:"
    1878119975
     19976#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
     19977msgid "_Password:"
     19978msgstr "_Парола:"
     19979
     19980#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
     19981msgid "_Publish as:"
     19982msgstr "Публикуване _като:"
     19983
    1878219984#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
    18783 msgid "P_ort:"
    18784 msgstr "_Порт:"
    18785 
    18786 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
     19985msgid "_Remember password"
     19986msgstr "Запомняне на па_ролата"
     19987
     19988#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    1878719989msgid "_Username:"
    1878819990msgstr "Потребителско _име:"
    1878919991
    18790 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    18791 msgid "_Password:"
    18792 msgstr "_Парола:"
    18793 
    18794 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    18795 msgid "_Remember password"
    18796 msgstr "Запомняне на па_ролата"
    18797 
    1879819992#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
    18799 msgid "Publishing Location"
    18800 msgstr "Място за публикуване"
     19993msgid "iCal"
     19994msgstr "iCal"
    1880119995
    1880219996#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
     
    1880419998#, c-format
    1880519999msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    18806 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува"
    18807 
    18808 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
     20000msgstr ""
     20001"Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
     20002"съществува"
     20003
     20004#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
    1880920005msgid "New Location"
    1881020006msgstr "Ново местоположение"
    1881120007
    18812 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
     20008#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
    1881320009msgid "Edit Location"
    1881420010msgstr "Редактиране на местоположение"
     
    1889320089msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
    1889420090
    18895 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173
    18896 #: ../shell/e-shell-utils.c:199
     20091#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
    1889720092msgid "iCalendar (.ics)"
    1889820093msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     
    1891520110msgstr "%FT%T"
    1891620111
    18917 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
     20112#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
    1891820113msgid "RDF (.rdf)"
    1891920114msgstr "Формат RDF (.rdf)"
     
    1893920134msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
    1894020135
    18941 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    18942 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
    18943 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
    18944 
    18945 #: ../plugins/templates/templates.c:1101
     20136#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
     20137msgid ""
     20138"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
     20139"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
     20140"an email you are replying to."
     20141msgstr ""
     20142"Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG"
     20143"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени "
     20144"от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
     20145
     20146#: ../plugins/templates/templates.c:1105
    1894620147msgid "No Title"
    1894720148msgstr "Без заглавие"
    1894820149
    18949 #: ../plugins/templates/templates.c:1213
     20150#: ../plugins/templates/templates.c:1217
    1895020151msgid "Save as _Template"
    1895120152msgstr "Запазване като _шаблон"
    1895220153
    18953 #: ../plugins/templates/templates.c:1215
     20154#: ../plugins/templates/templates.c:1219
    1895420155msgid "Save as Template"
    1895520156msgstr "Запазване като шаблон"
    1895620157
    1895720158#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
     20159msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
     20160msgstr ""
     20161"Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
     20162"Outlook."
     20163
     20164#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    1895820165msgid "TNEF Decoder"
    1895920166msgstr "Декодиране на TNEF"
    18960 
    18961 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    18962 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    18963 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook."
    1896420167
    1896520168#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
     
    1899620199
    1899720200#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
     20201msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
     20202msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
     20203
     20204#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    1899820205msgid "WebDAV contacts"
    1899920206msgstr "Контакти по WebDAV"
    1900020207
    19001 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    19002 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    19003 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    19004 
    19005 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
     20208#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
    1900620209msgid "WebDAV"
    1900720210msgstr "WebDAV"
    1900820211
    19009 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
     20212#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:286
    1901020213msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
    1901120214msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    1901220215
    19013 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
    19014 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    19015 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“"
    19016 
    19017 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     20216#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
     20217msgid "Authenticate proxy server connections"
     20218msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
     20219
     20220#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     20221msgid "Automatic proxy configuration URL"
     20222msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
     20223
     20224#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
     20225msgid "Default window X coordinate"
     20226msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
     20227
     20228#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
    1901820229msgid "Default window Y coordinate"
    1901920230msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    1902020231
     20232#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
     20233msgid "Default window height"
     20234msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     20235
     20236#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
     20237msgid "Default window state"
     20238msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     20239
     20240#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
     20241msgid "Default window width"
     20242msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     20243
     20244#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     20245msgid ""
     20246"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     20247msgstr ""
     20248"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
     20249
    1902120250#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
     20251msgid "HTTP proxy host name"
     20252msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
     20253
     20254#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
     20255msgid "HTTP proxy password"
     20256msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
     20257
     20258#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
     20259msgid "HTTP proxy port"
     20260msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
     20261
     20262#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
     20263msgid "HTTP proxy username"
     20264msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
     20265
     20266#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20267msgid ""
     20268"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
     20269"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20270"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
     20271"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
     20272msgstr ""
     20273"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
     20274"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
     20275"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
     20276"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
     20277
     20278#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     20279msgid ""
     20280"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     20281msgstr ""
     20282"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
     20283"използване в режим „Изключен“"
     20284
     20285#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     20286msgid "Non-proxy hosts"
     20287msgstr "Хостове без посредник"
     20288
     20289#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
     20290msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20291msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     20292
     20293#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
     20294msgid "Proxy configuration mode"
     20295msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
     20296
     20297#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
     20298msgid "SOCKS proxy host name"
     20299msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
     20300
     20301#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
     20302msgid "SOCKS proxy port"
     20303msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
     20304
     20305#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
     20306msgid "Secure HTTP proxy host name"
     20307msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
     20308
     20309#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
     20310msgid "Secure HTTP proxy port"
     20311msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
     20312
     20313#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
     20314msgid ""
     20315"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
     20316"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
     20317"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
     20318"\" respectively."
     20319msgstr ""
     20320"Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
     20321"0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
     20322"настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
     20323"„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
     20324
     20325#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     20326msgid "The default X coordinate for the main window."
     20327msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
     20328
     20329#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
    1902220330msgid "The default Y coordinate for the main window."
    1902320331msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    1902420332
    19025 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
    19026 msgid "Default window X coordinate"
    19027 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    19028 
    19029 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    19030 msgid "The default X coordinate for the main window."
    19031 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    19032 
    19033 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    19034 msgid "Default window width"
    19035 msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    19036 
    19037 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     20333#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
     20334msgid "The default height for the main window, in pixels."
     20335msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
     20336
     20337#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    1903820338msgid "The default width for the main window, in pixels."
    1903920339msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    1904020340
    19041 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
    19042 msgid "Default window height"
    19043 msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    19044 
    19045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    19046 msgid "The default height for the main window, in pixels."
    19047 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    19048 
    19049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    19050 msgid "Default window state"
    19051 msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    19052 
    19053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     20341#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
     20342msgid "The machine name to proxy HTTP through."
     20343msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
     20344
     20345#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
     20346msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
     20347msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
     20348
     20349#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
     20350msgid "The machine name to proxy socks through."
     20351msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
     20352
     20353#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
     20354msgid ""
     20355"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20356"http_host\" that you proxy through."
     20357msgstr ""
     20358"Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
     20359"shell/network_config/http_host“."
     20360
     20361#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
     20362msgid ""
     20363"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20364"secure_host\" that you proxy through."
     20365msgstr ""
     20366"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
     20367"network_config/secure_host“."
     20368
     20369#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
     20370msgid ""
     20371"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20372"socks_host\" that you proxy through."
     20373msgstr ""
     20374"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
     20375"network_config/socks_host“."
     20376
     20377#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
     20378msgid ""
     20379"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
     20380"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
     20381"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
     20382"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
     20383msgstr ""
     20384"Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-"
     20385"посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, "
     20386"домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 "
     20387"и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
     20388
     20389#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     20390msgid "URL that provides proxy configuration values."
     20391msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
     20392
     20393#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
     20394msgid "Use HTTP proxy"
     20395msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
     20396
     20397#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
     20398msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20399msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     20400
     20401#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    1905420402msgid "Whether or not the window should be maximized."
    1905520403msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    19056 
    19057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    19058 msgid "Proxy configuration mode"
    19059 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    19060 
    19061 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
    19062 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
    19063 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    19064 
    19065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
    19066 msgid "HTTP proxy port"
    19067 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    19068 
    19069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
    19070 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
    19071 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“."
    19072 
    19073 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    19074 msgid "HTTP proxy host name"
    19075 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    19076 
    19077 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    19078 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    19079 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    19080 
    19081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    19082 msgid "Secure HTTP proxy port"
    19083 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    19084 
    19085 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    19086 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
    19087 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“."
    19088 
    19089 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
    19090 msgid "Secure HTTP proxy host name"
    19091 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    19092 
    19093 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
    19094 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    19095 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    19096 
    19097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    19098 msgid "SOCKS proxy port"
    19099 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    19100 
    19101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    19102 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
    19103 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“."
    19104 
    19105 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    19106 msgid "SOCKS proxy host name"
    19107 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    19108 
    19109 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    19110 msgid "The machine name to proxy socks through."
    19111 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    19112 
    19113 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    19114 msgid "Use HTTP proxy"
    19115 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    19116 
    19117 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
    19118 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
    19119 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    19120 
    19121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    19122 msgid "Authenticate proxy server connections"
    19123 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    19124 
    19125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    19126 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    19127 msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    19128 
    19129 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
    19130 msgid "HTTP proxy username"
    19131 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    19132 
    19133 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    19134 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    19135 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    19136 
    19137 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    19138 msgid "HTTP proxy password"
    19139 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    19140 
    19141 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
    19142 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    19143 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    19144 
    19145 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
    19146 msgid "Non-proxy hosts"
    19147 msgstr "Хостове без посредник"
    19148 
    19149 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    19150 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
    19151 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    19152 
    19153 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    19154 msgid "Automatic proxy configuration URL"
    19155 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    19156 
    19157 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    19158 msgid "URL that provides proxy configuration values."
    19159 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    1916020404
    1916120405#: ../shell/e-shell.c:312
     
    1917120415msgstr "Подготовка за затваряне…"
    1917220416
    19173 #: ../shell/e-shell-content.c:727
    19174 #: ../shell/e-shell-content.c:728
     20417#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
    1917520418msgid "Searches"
    1917620419msgstr "Търсения"
     
    1950120744msgstr "Търсене с тези параметри"
    1950220745
    19503 #: ../shell/e-shell-window.c:487
     20746#: ../shell/e-shell-window.c:494
    1950420747msgid "New"
    1950520748msgstr "Нов"
     
    1956120804#. * names, they MUST remain in English!
    1956220805#: ../shell/main.c:310
    19563 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
    19564 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
     20806msgid ""
     20807"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
     20808"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
     20809msgstr ""
     20810"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
     20811"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
     20812"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    1956520813
    1956620814#: ../shell/main.c:314
     
    1960420852msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    1960520853
    19606 #: ../shell/main.c:510
    19607 #: ../shell/main.c:518
     20854#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
    1960820855msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    1960920856msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
     
    1962720874"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    1962820875
     20876#: ../shell/shell.error.xml.h:1
     20877msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
     20878msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
     20879
    1962920880#: ../shell/shell.error.xml.h:2
     20881msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
     20882msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
     20883
     20884#: ../shell/shell.error.xml.h:3
     20885msgid "Continue Anyway"
     20886msgstr "Продължение"
     20887
     20888#: ../shell/shell.error.xml.h:4
     20889msgid ""
     20890"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
     20891"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
     20892"upgrading to Evolution 3."
     20893msgstr ""
     20894"Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
     20895"първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
     20896"до Evolution 3."
     20897
     20898#: ../shell/shell.error.xml.h:5
     20899msgid ""
     20900"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
     20901"reprompted next time they are needed."
     20902msgstr ""
     20903"Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
     20904"запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
     20905
     20906#: ../shell/shell.error.xml.h:7
     20907msgid "Quit Now"
     20908msgstr "Спиране"
     20909
     20910#: ../shell/shell.error.xml.h:8
    1963020911msgid "Upgrade from previous version failed:"
    1963120912msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
    1963220913
    19633 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
     20914#: ../shell/shell.error.xml.h:9
     20915msgid "_Forget"
     20916msgstr "Забрав_яне"
     20917
     20918#: ../shell/shell.error.xml.h:10
    1963420919msgid ""
    1963520920"{0}\n"
    1963620921"\n"
    19637 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
     20922"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
     20923"data.\n"
    1963820924msgstr ""
    1963920925"{0}\n"
    1964020926"\n"
    19641 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n"
    19642 
    19643 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
    19644 msgid "Continue Anyway"
    19645 msgstr "Продължение"
    19646 
    19647 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
    19648 msgid "Quit Now"
    19649 msgstr "Спиране"
    19650 
    19651 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
    19652 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    19653 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    19654 
    19655 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
    19656 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
    19657 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3."
    19658 
    19659 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
    19660 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    19661 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    19662 
    19663 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
    19664 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
    19665 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    19666 
    19667 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
    19668 msgid "_Forget"
    19669 msgstr "Забрав_яне"
     20927"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
     20928"данни.\n"
    1967020929
    1967120930#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
     
    1972220981msgstr "Не е обект за стартиране"
    1972320982
    19724 #: ../smclient/eggsmclient.c:226
     20983#: ../smclient/eggsmclient.c:229
    1972520984msgid "Disable connection to session manager"
    1972620985msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    1972720986
    19728 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
     20987#: ../smclient/eggsmclient.c:232
    1972920988msgid "Specify file containing saved configuration"
    1973020989msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    1973120990
    19732 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
     20991#: ../smclient/eggsmclient.c:232
    1973320992msgid "FILE"
    1973420993msgstr "ФАЙЛ"
    1973520994
    19736 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
     20995#: ../smclient/eggsmclient.c:235
    1973720996msgid "Specify session management ID"
    1973820997msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    1973920998
    19740 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
     20999#: ../smclient/eggsmclient.c:235
    1974121000msgid "ID"
    1974221001msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    1974321002
    19744 #: ../smclient/eggsmclient.c:253
     21003#: ../smclient/eggsmclient.c:256
    1974521004msgid "Session management options:"
    1974621005msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    1974721006
    19748 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
     21007#: ../smclient/eggsmclient.c:257
    1974921008msgid "Show session management options"
    1975021009msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    1976121020"Редактиране на настройките за доверие:"
    1976221021
    19763 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
    19764 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
    19765 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
     21022#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
     21023#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
    1976621024msgid "Certificate Name"
    1976721025msgstr "Име на сертификата"
    1976821026
    19769 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
    19770 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
     21027#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
    1977121028msgid "Issued To Organization"
    1977221029msgstr "Ор_ганизация"
    1977321030
    19774 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
    19775 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
     21031#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
    1977621032msgid "Issued To Organizational Unit"
    1977721033msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    1977821034
    19779 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
    19780 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
    19781 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
    19782 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
    19783 #: ../smime/lib/e-cert.c:565
     21035#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
     21036#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
     21037#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
     21038#: ../smime/lib/e-cert.c:543
    1978421039msgid "Serial Number"
    1978521040msgstr "Сериен номер"
    19786 
    19787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
    19788 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
    19789 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
    19790 msgid "Purposes"
    19791 msgstr "Цели"
    19792 
    19793 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
    19794 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
    19795 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
    19796 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    19797 msgid "Issued By"
    19798 msgstr "Издаден от"
    19799 
    19800 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
    19801 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
    19802 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
    19803 msgid "Issued By Organization"
    19804 msgstr "Ор_ганизация"
    19805 
    19806 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
    19807 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
    19808 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
    19809 msgid "Issued By Organizational Unit"
    19810 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    1981121041
    1981221042#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
    1981321043#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
    1981421044#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
    19815 msgid "Issued"
    19816 msgstr "Издател"
     21045msgid "Purposes"
     21046msgstr "Цели"
    1981721047
    1981821048#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
    1981921049#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
    19820 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
    19821 msgid "Expires"
    19822 msgstr "Изтича на"
     21050#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
     21051msgid "Issued By"
     21052msgstr "Издаден от"
    1982321053
    1982421054#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
    1982521055#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
    1982621056#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
    19827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    19828 msgid "SHA1 Fingerprint"
    19829 msgstr "Отпечатък SHA1"
     21057msgid "Issued By Organization"
     21058msgstr "Ор_ганизация"
    1983021059
    1983121060#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
    1983221061#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
    1983321062#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
    19834 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
     21063msgid "Issued By Organizational Unit"
     21064msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
     21065
     21066#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
     21067#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
     21068#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
     21069msgid "Issued"
     21070msgstr "Издател"
     21071
     21072#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
     21073#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
     21074#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
     21075msgid "Expires"
     21076msgstr "Изтича на"
     21077
     21078#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
     21079#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
     21080#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
     21081msgid "SHA1 Fingerprint"
     21082msgstr "Отпечатък SHA1"
     21083
     21084#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
     21085#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
     21086#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
    1983521087msgid "MD5 Fingerprint"
    1983621088msgstr "Отпечатък MD5"
    1983721089
    19838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
    19839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
     21090#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
     21091#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
    1984021092msgid "Email Address"
    1984121093msgstr "Адрес на е-поща:"
    1984221094
    19843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:576
     21095#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
    1984421096msgid "Select a certificate to import..."
    1984521097msgstr "Избор на сертификат за внасяне…"
    1984621098
    19847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
     21099#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
    1984821100msgid "All files"
    1984921101msgstr "Всички файлове"
    1985021102
    19851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
     21103#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
    1985221104msgid "Failed to import certificate"
    1985321105msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
    1985421106
    19855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:993
     21107#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
    1985621108msgid "All PKCS12 files"
    1985721109msgstr "Всички файлове във формат PKCS12"
    1985821110
    19859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1010
     21111#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
    1986021112msgid "All email certificate files"
    1986121113msgstr "Всички файлове със сертификати"
    1986221114
    19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
     21115#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
    1986421116msgid "All CA certificate files"
    1986521117msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
    1986621118
    19867 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
     21119#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
    1986821120#, c-format
    1986921121msgid "Certificate Viewer: %s"
    1987021122msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s"
    1987121123
    19872 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
    19873 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
    19874 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    19875 
    19876 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
    19877 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
    19878 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
     21124#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
     21125msgid ""
     21126"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
     21127"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
     21128"indicated here"
     21129msgstr ""
     21130"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
     21131"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
     21132"обратното"
     21133
     21134#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
     21135msgid ""
     21136"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
     21137"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
     21138"unless otherwise indicated here"
     21139msgstr ""
     21140"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
     21141"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
     21142"обратното"
    1987921143
    1988021144#: ../smime/gui/component.c:50
     
    1989321157
    1989421158#. FIXME: add serial no, validity date, uses
    19895 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
     21159#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
    1989621160#, c-format
    1989721161msgid ""
     
    1990221166"  Заглавие: %s\n"
    1990321167
    19904 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
     21168#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
    1990521169#, c-format
    1990621170msgid ""
     
    1991121175"  Заглавие: %s\n"
    1991221176
    19913 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
     21177#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
    1991421178msgid "Select certificate"
    1991521179msgstr "Избор на сертификат"
    1991621180
     21181#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     21182msgid "<Not Part of Certificate>"
     21183msgstr "<Не е част от сертификат>"
     21184
     21185#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     21186msgid "Authorities"
     21187msgstr "Удостоверяващи"
     21188
    1991721189#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    19918 #: ../smime/lib/e-cert.c:825
     21190msgid "Backup _All"
     21191msgstr "Архивиране на _всички"
     21192
     21193#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
     21194msgid ""
     21195"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
     21196"and its policy and procedures (if available)."
     21197msgstr ""
     21198"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
     21199"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     21200
     21201#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072
     21202msgid "Certificate"
     21203msgstr "Сертификат"
     21204
     21205#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
     21206msgid "Certificate Authority Trust"
     21207msgstr "Доверие към удостоверителя"
     21208
     21209#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     21210msgid "Certificate Fields"
     21211msgstr "Полета на сертификата"
     21212
     21213#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
     21214msgid "Certificate Hierarchy"
     21215msgstr "Йерархия на сертификатите"
     21216
     21217#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
     21218msgid "Certificate details"
     21219msgstr "Подробности за сертификата"
     21220
     21221#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
     21222msgid "Certificates Table"
     21223msgstr "Таблица със сертификати"
     21224
     21225#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
     21226msgid "Common Name (CN)"
     21227msgstr "Общо име (CN)"
     21228
     21229#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
     21230msgid "Contact Certificates"
     21231msgstr "Сертификати на контакта"
     21232
     21233#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
     21234msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
     21235msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
     21236
     21237#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
     21238msgid "Email Certificate Trust Settings"
     21239msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
     21240
     21241#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
     21242msgid "Email Recipient Certificate"
     21243msgstr "Сертификат на получателя"
     21244
     21245#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
     21246msgid "Email Signer Certificate"
     21247msgstr "Сертификат на подписващия"
     21248
     21249#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
     21250msgid "Expires On"
     21251msgstr "Изтича на"
     21252
     21253#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
     21254msgid "Field Value"
     21255msgstr "Стойност на поле"
     21256
     21257#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
     21258msgid "Fingerprints"
     21259msgstr "Отпечатъци"
     21260
     21261#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
     21262msgid "Issued On"
     21263msgstr "Издаден на"
     21264
     21265#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
     21266msgid "Issued To"
     21267msgstr "Издаден към"
     21268
     21269#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
     21270msgid "Organization (O)"
     21271msgstr "Организация (0)"
     21272
     21273#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
     21274msgid "Organizational Unit (OU)"
     21275msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
     21276
     21277#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803
    1991921278msgid "SSL Client Certificate"
    1992021279msgstr "Сертификат за SSL клиент"
    1992121280
    19922 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
    19923 #: ../smime/lib/e-cert.c:829
     21281#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807
    1992421282msgid "SSL Server Certificate"
    1992521283msgstr "Сертификат за SSL сървър"
    1992621284
    19927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
    19928 msgid "Email Signer Certificate"
    19929 msgstr "Сертификат на подписващия"
    19930 
    19931 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    19932 msgid "Email Recipient Certificate"
    19933 msgstr "Сертификат на получателя"
    19934 
    19935 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     21285#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
    1993621286msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    1993721287msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
    1993821288
    19939 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
    19940 msgid "Issued To"
    19941 msgstr "Издаден към"
    19942 
    19943 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
    19944 msgid "Common Name (CN)"
    19945 msgstr "Общо име (CN)"
    19946 
    19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
    19948 msgid "Organization (O)"
    19949 msgstr "Организация (0)"
    19950 
    19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
    19952 msgid "Organizational Unit (OU)"
    19953 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    19954 
    19955 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
    19956 msgid "Issued On"
    19957 msgstr "Издаден на"
    19958 
    19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
    19960 msgid "Expires On"
    19961 msgstr "Изтича на"
    19962 
    19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
    19964 msgid "Fingerprints"
    19965 msgstr "Отпечатъци"
    19966 
    19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
    19968 msgid "<Not Part of Certificate>"
    19969 msgstr "<Не е част от сертификат>"
    19970 
    19971 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
     21289#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
     21290msgid "Trust the authenticity of this certificate"
     21291msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
     21292
     21293#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
     21294msgid "Trust this CA to identify _email users."
     21295msgstr ""
     21296"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
     21297
     21298#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
     21299msgid "Trust this CA to identify _software developers."
     21300msgstr ""
     21301"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
     21302"_разработчици."
     21303
     21304#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
     21305msgid "Trust this CA to identify _websites."
     21306msgstr ""
     21307"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
     21308"Интернет."
     21309
     21310#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
    1997221311msgid "Validity"
    1997321312msgstr "Валидност"
    1997421313
    19975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
    19976 msgid "Certificate Hierarchy"
    19977 msgstr "Йерархия на сертификатите"
    19978 
    19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
    19980 msgid "Certificate Fields"
    19981 msgstr "Полета на сертификата"
    19982 
    19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
    19984 msgid "Field Value"
    19985 msgstr "Стойност на поле"
    19986 
    19987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     21314#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    1998821315msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
    1998921316msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
    1999021317
    19991 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
    19992 msgid "Certificates Table"
    19993 msgstr "Таблица със сертификати"
     21318#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
     21319msgid ""
     21320"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
     21321msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
     21322
     21323#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     21324msgid "You have certificates on file that identify these people:"
     21325msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
     21326
     21327#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
     21328msgid "Your Certificates"
     21329msgstr "Сертификатите ви"
    1999421330
    1999521331#. This is a verb, as in "make a backup".
    19996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
     21332#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    1999721333msgid "_Backup"
    1999821334msgstr "_Архивиране"
    1999921335
    20000 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
    20001 msgid "Backup _All"
    20002 msgstr "Архивиране на _всички"
    20003 
    20004 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
    20005 msgid "Your Certificates"
    20006 msgstr "Сертификатите ви"
    20007 
    20008 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
    20009 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
    20010 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
    20011 
    20012 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
    20013 msgid "Contact Certificates"
    20014 msgstr "Сертификати на контакта"
    20015 
    20016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
    20017 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20018 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    20019 
    20020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    20021 msgid "Authorities"
    20022 msgstr "Удостоверяващи"
    20023 
    20024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
    20025 msgid "Certificate Authority Trust"
    20026 msgstr "Доверие към удостоверителя"
    20027 
    20028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    20029 msgid "Trust this CA to identify _websites."
    20030 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет."
    20031 
    20032 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
    20033 msgid "Trust this CA to identify _email users."
    20034 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _поща."
    20035 
    20036 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
    20037 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
    20038 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици."
    20039 
    20040 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    20041 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
    20042 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    20043 
    20044 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    20045 #: ../smime/lib/e-cert.c:1093
    20046 msgid "Certificate"
    20047 msgstr "Сертификат"
    20048 
    2004921336#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    20050 msgid "Certificate details"
    20051 msgstr "Подробности за сертификата"
    20052 
    20053 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
    20054 msgid "Email Certificate Trust Settings"
    20055 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
    20056 
    20057 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
    20058 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
    20059 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
    20060 
    20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    20062 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
    20063 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
    20064 
    20065 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    2006621337msgid "_Edit CA Trust"
    2006721338msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2006821339
    20069 #: ../smime/lib/e-cert.c:226
    20070 #: ../smime/lib/e-cert.c:236
     21340#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
    2007121341msgid "%d/%m/%Y"
    2007221342msgstr "%d/%m/%Y"
    2007321343
    2007421344#. x509 certificate usage types
    20075 #: ../smime/lib/e-cert.c:413
     21345#: ../smime/lib/e-cert.c:391
    2007621346msgid "Sign"
    2007721347msgstr "Подписване"
    2007821348
    20079 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
     21349#: ../smime/lib/e-cert.c:392
    2008021350msgid "Encrypt"
    2008121351msgstr "Шифриране"
    2008221352
    20083 #: ../smime/lib/e-cert.c:526
     21353#: ../smime/lib/e-cert.c:504
    2008421354msgid "Version"
    2008521355msgstr "Версия"
    2008621356
    20087 #: ../smime/lib/e-cert.c:541
     21357#: ../smime/lib/e-cert.c:519
    2008821358msgid "Version 1"
    2008921359msgstr "Първа версия"
    2009021360
    20091 #: ../smime/lib/e-cert.c:544
     21361#: ../smime/lib/e-cert.c:522
    2009221362msgid "Version 2"
    2009321363msgstr "Втора версия"
    2009421364
    20095 #: ../smime/lib/e-cert.c:547
     21365#: ../smime/lib/e-cert.c:525
    2009621366msgid "Version 3"
    2009721367msgstr "Трета версия"
    2009821368
    20099 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
     21369#: ../smime/lib/e-cert.c:608
    2010021370msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
    2010121371msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране"
    2010221372
    20103 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
     21373#: ../smime/lib/e-cert.c:611
    2010421374msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
    2010521375msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране"
    2010621376
    20107 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
     21377#: ../smime/lib/e-cert.c:614
    2010821378msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2010921379msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране"
    2011021380
    20111 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
     21381#: ../smime/lib/e-cert.c:617
    2011221382msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    2011321383msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2011421384
    20115 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
     21385#: ../smime/lib/e-cert.c:620
    2011621386msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    2011721387msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2011821388
    20119 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
     21389#: ../smime/lib/e-cert.c:623
    2012021390msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    2012121391msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2012221392
    20123 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
     21393#: ../smime/lib/e-cert.c:650
    2012421394msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
    2012521395msgstr "PKCS #1 RSA шифриране"
    2012621396
    20127 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
     21397#: ../smime/lib/e-cert.c:653
    2012821398msgid "Certificate Key Usage"
    2012921399msgstr "Употреба на сертификата"
    2013021400
    20131 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
     21401#: ../smime/lib/e-cert.c:656
    2013221402msgid "Netscape Certificate Type"
    2013321403msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2013421404
    20135 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
     21405#: ../smime/lib/e-cert.c:659
    2013621406msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    2013721407msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2013821408
    20139 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
     21409#: ../smime/lib/e-cert.c:671
    2014021410#, c-format
    2014121411msgid "Object Identifier (%s)"
    2014221412msgstr "Идентификатор на обекти (%s)"
    2014321413
    20144 #: ../smime/lib/e-cert.c:745
     21414#: ../smime/lib/e-cert.c:723
    2014521415msgid "Algorithm Identifier"
    2014621416msgstr "Идентификатор на алгоритми"
    2014721417
    20148 #: ../smime/lib/e-cert.c:753
     21418#: ../smime/lib/e-cert.c:731
    2014921419msgid "Algorithm Parameters"
    2015021420msgstr "Параметри на алгоритъм"
    2015121421
    20152 #: ../smime/lib/e-cert.c:775
     21422#: ../smime/lib/e-cert.c:753
    2015321423msgid "Subject Public Key Info"
    2015421424msgstr "Информация за публичния ключ на субекта"
    2015521425
    20156 #: ../smime/lib/e-cert.c:780
     21426#: ../smime/lib/e-cert.c:758
    2015721427msgid "Subject Public Key Algorithm"
    2015821428msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта"
    2015921429
    20160 #: ../smime/lib/e-cert.c:795
     21430#: ../smime/lib/e-cert.c:773
    2016121431msgid "Subject's Public Key"
    2016221432msgstr "Публичен ключ на субекта"
    2016321433
    20164 #: ../smime/lib/e-cert.c:816
    20165 #: ../smime/lib/e-cert.c:866
     21434#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
    2016621435msgid "Error: Unable to process extension"
    2016721436msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението"
    2016821437
    20169 #: ../smime/lib/e-cert.c:837
    20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:849
     21438#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
    2017121439msgid "Object Signer"
    2017221440msgstr "Удостоверител на обекта"
    2017321441
    20174 #: ../smime/lib/e-cert.c:841
     21442#: ../smime/lib/e-cert.c:819
    2017521443msgid "SSL Certificate Authority"
    2017621444msgstr "Удостоверител за SSL"
    2017721445
    20178 #: ../smime/lib/e-cert.c:845
     21446#: ../smime/lib/e-cert.c:823
    2017921447msgid "Email Certificate Authority"
    2018021448msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2018121449
    20182 #: ../smime/lib/e-cert.c:874
     21450#: ../smime/lib/e-cert.c:852
    2018321451msgid "Signing"
    2018421452msgstr "Подписване"
    2018521453
    20186 #: ../smime/lib/e-cert.c:878
     21454#: ../smime/lib/e-cert.c:856
    2018721455msgid "Non-repudiation"
    2018821456msgstr "Неотменим"
    2018921457
    20190 #: ../smime/lib/e-cert.c:882
     21458#: ../smime/lib/e-cert.c:860
    2019121459msgid "Key Encipherment"
    2019221460msgstr "Шифриране на ключа"
    2019321461
    20194 #: ../smime/lib/e-cert.c:886
     21462#: ../smime/lib/e-cert.c:864
    2019521463msgid "Data Encipherment"
    2019621464msgstr "Шифриране на данните"
    2019721465
    20198 #: ../smime/lib/e-cert.c:890
     21466#: ../smime/lib/e-cert.c:868
    2019921467msgid "Key Agreement"
    2020021468msgstr "Споразумение"
    2020121469
    20202 #: ../smime/lib/e-cert.c:894
     21470#: ../smime/lib/e-cert.c:872
    2020321471msgid "Certificate Signer"
    2020421472msgstr "Подписал сертификата"
    2020521473
    20206 #: ../smime/lib/e-cert.c:898
     21474#: ../smime/lib/e-cert.c:876
    2020721475msgid "CRL Signer"
    2020821476msgstr "Подписал CRL"
    2020921477
    20210 #: ../smime/lib/e-cert.c:947
     21478#: ../smime/lib/e-cert.c:925
    2021121479msgid "Critical"
    2021221480msgstr "Критично"
    2021321481
    20214 #: ../smime/lib/e-cert.c:949
    20215 #: ../smime/lib/e-cert.c:952
     21482#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
    2021621483msgid "Not Critical"
    2021721484msgstr "Не е критично"
    2021821485
    20219 #: ../smime/lib/e-cert.c:973
     21486#: ../smime/lib/e-cert.c:951
    2022021487msgid "Extensions"
    2022121488msgstr "Разширения"
     
    2022921496#. * name and value.  As a result example:
    2023021497#. * "OU = VeriSign Trust Network"
    20231 #: ../smime/lib/e-cert.c:1051
     21498#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
    2023221499#, c-format
    2023321500msgid "%s = %s"
    2023421501msgstr "%s = %s"
    2023521502
    20236 #: ../smime/lib/e-cert.c:1107
    20237 #: ../smime/lib/e-cert.c:1230
     21503#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
    2023821504msgid "Certificate Signature Algorithm"
    2023921505msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата"
    2024021506
    20241 #: ../smime/lib/e-cert.c:1116
     21507#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
    2024221508msgid "Issuer"
    2024321509msgstr "Издател"
    2024421510
    20245 #: ../smime/lib/e-cert.c:1171
     21511#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
    2024621512msgid "Issuer Unique ID"
    2024721513msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
    2024821514
    20249 #: ../smime/lib/e-cert.c:1190
     21515#: ../smime/lib/e-cert.c:1169
    2025021516msgid "Subject Unique ID"
    2025121517msgstr "Уникален идентификатор на субекта"
    2025221518
    20253 #: ../smime/lib/e-cert.c:1236
     21519#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
    2025421520msgid "Certificate Signature Value"
    2025521521msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
    2025621522
    20257 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
     21523#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
    2025821524msgid "Certificate already exists"
    2025921525msgstr "Сертификатът вече съществува"
    2026021526
    20261 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
     21527#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
    2026221528msgid "PKCS12 File Password"
    2026321529msgstr "PKCS12 файлова парола"
    2026421530
    20265 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
     21531#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
    2026621532msgid "Enter password for PKCS12 file:"
    2026721533msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:"
    2026821534
    20269 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
     21535#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
    2027021536msgid "Imported Certificate"
    2027121537msgstr "Внесен сертификат"
    2027221538
    2027321539#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
     21540msgid "By _Company"
     21541msgstr "По _компания"
     21542
     21543#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
    2027421544msgid "_Address Cards"
    2027521545msgstr "_Адресни карти"
    2027621546
    20277 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
    20278 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
     21547#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
    2027921548msgid "_List View"
    2028021549msgstr "_Изглед като списък"
    2028121550
    20282 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
    20283 msgid "By _Company"
    20284 msgstr "По _компания"
    20285 
    2028621551#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
     21552msgid "W_eek View"
     21553msgstr "Изглед за _седмица"
     21554
     21555#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
    2028721556msgid "_Day View"
    2028821557msgstr "Изглед за _ден"
    20289 
    20290 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
    20291 msgid "_Work Week View"
    20292 msgstr "Изглед за _работна седмица"
    20293 
    20294 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
    20295 msgid "W_eek View"
    20296 msgstr "Изглед за _седмица"
    2029721558
    2029821559#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
     
    2030021561msgstr "Изглед за _месец"
    2030121562
     21563#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
     21564msgid "_Work Week View"
     21565msgstr "Изглед за _работна седмица"
     21566
    2030221567#: ../views/mail/galview.xml.h:1
    20303 msgid "_Messages"
    20304 msgstr "_Писма"
     21568msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
     21569msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
    2030521570
    2030621571#: ../views/mail/galview.xml.h:2
     
    2030921574
    2031021575#: ../views/mail/galview.xml.h:3
    20311 msgid "By Su_bject"
    20312 msgstr "По _тема"
     21576msgid "By S_tatus"
     21577msgstr "По съ_стояние"
    2031321578
    2031421579#: ../views/mail/galview.xml.h:4
     
    2031721582
    2031821583#: ../views/mail/galview.xml.h:5
    20319 msgid "By S_tatus"
    20320 msgstr "По съ_стояние"
     21584msgid "By Su_bject"
     21585msgstr "По _тема"
    2032121586
    2032221587#: ../views/mail/galview.xml.h:6
     
    2032921594
    2033021595#: ../views/mail/galview.xml.h:8
    20331 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
    20332 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
     21596msgid "_Messages"
     21597msgstr "_Писма"
    2033321598
    2033421599#: ../views/memos/galview.xml.h:1
     
    2033621601msgstr "_Бележки"
    2033721602
    20338 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
     21603#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
    2033921604msgid "With _Due Date"
    2034021605msgstr "С _краен срок"
    2034121606
    20342 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
     21607#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
    2034321608msgid "With _Status"
    2034421609msgstr "Със _състояние"
    2034521610
    2034621611#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
    20347 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
    20348 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
    20349 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
    20350 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
    20351 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
     21612#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
     21613#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
     21614#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
     21615#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
     21616#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
    2035221617msgid "UTC"
    2035321618msgstr "UTC"
     
    2035821623
    2035921624#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
    20360 msgid ""
    20361 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
    20362 "Use the right mouse button to zoom out."
    20363 msgstr ""
    20364 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n"
    20365 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    20366 
    20367 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
    2036821625msgid "Time Zones"
    2036921626msgstr "Часови пояс"
    2037021627
    20371 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
     21628#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
     21629msgid "Timezone drop-down combination box"
     21630msgstr "Падащо меню за часови пояс"
     21631
     21632#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
     21633msgid ""
     21634"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
     21635"zone.\n"
     21636"Use the right mouse button to zoom out."
     21637msgstr ""
     21638"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "
     21639"изберете часови пояс.\n"
     21640"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
     21641
     21642#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
    2037221643msgid "_Selection"
    2037321644msgstr "_Режим на избиране"
    2037421645
    20375 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
    20376 msgid "Timezone drop-down combination box"
    20377 msgstr "Падащо меню за часови пояс"
    20378 
    20379 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
     21646#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
    2038021647#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
    2038121648#, no-c-format
     
    2038321650msgstr "Определяне на изгледите за %s"
    2038421651
    20385 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
    20386 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
     21652#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
     21653#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
    2038721654msgid "Define Views"
    2038821655msgstr "Определяне на изгледите"
     
    2039321660msgstr "Определяне на изгледите за „%s“"
    2039421661
    20395 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
     21662#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
    2039621663msgid "Table"
    2039721664msgstr "Таблица"
    2039821665
    20399 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
     21666#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
    2040021667msgid "Save Current View"
    2040121668msgstr "Запазване на текущия изглед"
     
    2040921676msgstr "_Замяна на съществуващия изглед"
    2041021677
    20411 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
     21678#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
    2041221679msgid "Define New View"
    2041321680msgstr "Определяне на нов изглед"
     
    2041821685
    2041921686#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
     21687msgid "Type of View"
     21688msgstr "Вид изглед"
     21689
     21690#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    2042021691msgid "Type of view:"
    2042121692msgstr "Вид изглед:"
    20422 
    20423 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    20424 msgid "Type of View"
    20425 msgstr "Вид изглед"
    2042621693
    2042721694#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
     
    2043921706msgstr "елемент от календара на evolution"
    2044021707
    20441 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
     21708#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
    2044221709msgid "Close this message"
    2044321710msgstr "Затваряне на писмото"
     
    2044721714#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
    2044821715#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
    20449 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
     21716#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
    2045021717msgid "Attached message"
    2045121718msgstr "Прикрепено писмо"
    2045221719
    2045321720#. Translators: Default attachment filename.
    20454 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807
    20455 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
    20456 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
     21721#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
     21722#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
    2045721723msgid "attachment.dat"
    2045821724msgstr "прикрепено.dat"
    2045921725
    20460 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850
    20461 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
     21726#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
    2046221727msgid "A load operation is already in progress"
    2046321728msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
    2046421729
    20465 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858
    20466 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
     21730#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
    2046721731msgid "A save operation is already in progress"
    2046821732msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
    2046921733
    20470 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
     21734#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
    2047121735#, c-format
    2047221736msgid "Could not load '%s'"
    2047321737msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    2047421738
    20475 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
     21739#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
    2047621740#, c-format
    2047721741msgid "Could not load the attachment"
    2047821742msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    2047921743
    20480 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
     21744#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
    2048121745#, c-format
    2048221746msgid "Could not open '%s'"
    2048321747msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    2048421748
    20485 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
     21749#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
    2048621750#, c-format
    2048721751msgid "Could not open the attachment"
    2048821752msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    2048921753
    20490 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
     21754#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
    2049121755msgid "Attachment contents not loaded"
    2049221756msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
    2049321757
    20494 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
     21758#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
    2049521759#, c-format
    2049621760msgid "Could not save '%s'"
    2049721761msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    2049821762
    20499 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
     21763#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
    2050021764#, c-format
    2050121765msgid "Could not save the attachment"
    2050221766msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2050321767
    20504 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
     21768#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
    2050521769msgid "Attachment Properties"
    2050621770msgstr "Настройки на прикрепения файл"
    2050721771
    20508 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
     21772#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
    2050921773msgid "MIME Type:"
    2051021774msgstr "Вид MIME:"
    2051121775
    20512 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
    20513 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
     21776#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
     21777#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
    2051421778msgid "_Suggest automatic display of attachment"
    2051521779msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
    2051621780
    20517 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
     21781#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
    2051821782msgid "Could not set as background"
    2051921783msgstr "Неуспешно задаване като фон"
    2052021784
    20521 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
     21785#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
    2052221786msgid "Set as _Background"
    2052321787msgstr "Използване за _фон"
     
    2053721801msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде"
    2053821802
    20539 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
    20540 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
     21803#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
     21804#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
    2054121805msgid "Loading"
    2054221806msgstr "Зареждане"
    2054321807
    20544 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
    20545 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
     21808#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
     21809#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
    2054621810msgid "Saving"
    2054721811msgstr "Запазване"
    2054821812
    20549 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
     21813#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
    2055021814msgid "Hide Attachment _Bar"
    2055121815msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове"
    2055221816
    20553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
    20554 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
     21817#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
     21818#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
    2055521819msgid "Show Attachment _Bar"
    2055621820msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    2055721821
    20558 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
     21822#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
    2055921823msgid "Add Attachment"
    2056021824msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
    2056121825
    20562 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
     21826#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
    2056321827msgid "A_ttach"
    2056421828msgstr "_Прикрепяне"
    2056521829
    20566 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
     21830#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
    2056721831msgid "Save Attachment"
    2056821832msgid_plural "Save Attachments"
     
    2061821882
    2061921883#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
    20620 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
     21884#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
    2062121885msgid "%B %Y"
    2062221886msgstr "%B %Y"
    2062321887
    20624 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
     21888#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
    2062521889msgid "Character Encoding"
    2062621890msgstr "Кодиране на знаците"
    2062721891
    20628 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
     21892#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
    2062921893msgid "Enter the character set to use"
    2063021894msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва"
    2063121895
    20632 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
     21896#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
    2063321897msgid "Other..."
    2063421898msgstr "Друга…"
     
    2063821902msgstr "Карта на контактите"
    2063921903
    20640 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
     21904#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
    2064121905msgid "Date and Time"
    2064221906msgstr "Дата и време"
    2064321907
    20644 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
     21908#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
    2064521909msgid "Text entry to input date"
    2064621910msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата"
    2064721911
    20648 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
     21912#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
    2064921913msgid "Click this button to show a calendar"
    2065021914msgstr "Натиснете за показване на календар"
    2065121915
    20652 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
     21916#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
    2065321917msgid "Drop-down combination box to select time"
    2065421918msgstr "Падащо меню за избор на време"
    2065521919
    20656 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
     21920#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
    2065721921msgid "No_w"
    2065821922msgstr "_Сега"
    2065921923
    20660 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
     21924#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
    2066121925msgid "_Today"
    2066221926msgstr "_Днес"
     
    2066421928#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
    2066521929#. * is not permitted.
    20666 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
     21930#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
    2066721931msgid "_None"
    2066821932msgstr "_Без"
     
    2067021934#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
    2067121935#. * there is no date set.
    20672 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688
    20673 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
     21936#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
    2067421937msgctxt "date"
    2067521938msgid "None"
    2067621939msgstr "Без"
    2067721940
    20678 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
     21941#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
    2067921942msgid "Invalid Date Value"
    2068021943msgstr "Неправилна стойност на датата"
    2068121944
    20682 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
     21945#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
    2068321946msgid "Invalid Time Value"
    2068421947msgstr "Неправилна стойност на времето"
    2068521948
    20686 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
    20687 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
    20688 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка."
    20689 
    20690 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
     21949#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
     21950msgid ""
     21951"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
     21952"of file it is from the list."
     21953msgstr ""
     21954"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
     21955"списъка."
     21956
     21957#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
    2069121958msgid "Select a file"
    2069221959msgstr "Избор на файл"
    2069321960
    20694 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
    20695 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
     21961#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
     21962#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
    2069621963msgid "File _type:"
    2069721964msgstr "_Вид на файла:"
    2069821965
    20699 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
    20700 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
     21966#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
     21967#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
    2070121968msgid "Choose the destination for this import"
    2070221969msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация"
    2070321970
    20704 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
     21971#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
    2070521972msgid "Choose the type of importer to run:"
    2070621973msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
    2070721974
    20708 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
     21975#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
    2070921976msgid "Import data and settings from _older programs"
    2071021977msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми"
    2071121978
    20712 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
     21979#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
    2071321980msgid "Import a _single file"
    2071421981msgstr "Внасяне на _единичен файл"
    2071521982
    20716 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
    20717 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
    20718 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“."
     21983#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
     21984msgid ""
     21985"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
     21986"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
     21987"like to try again, please click the \"Back\" button."
     21988msgstr ""
     21989"Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, "
     21990"iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате "
     21991"отново, натиснете бутона „Назад“."
    2071921992
    2072021993#. Install a custom "Cancel Import" button.
    20721 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
     21994#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
    2072221995msgid "_Cancel Import"
    2072321996msgstr "_Отказване"
    2072421997
    20725 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
     21998#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
    2072621999msgid "Preview data to be imported"
    2072722000msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
    2072822001
    20729 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
    20730 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
    20731 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
    20732 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
    20733 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
     22002#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
     22003#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
     22004#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
     22005#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
     22006#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
    2073422007msgid "Import Data"
    2073522008msgstr "Внасяне на данни"
    2073622009
    20737 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
     22010#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
    2073822011msgid "Select what type of file you want to import from the list."
    2073922012msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе."
    2074022013
    20741 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
    20742 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
     22014#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
     22015#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
    2074322016msgid "Evolution Import Assistant"
    2074422017msgstr "Помощ при внасяне в Evolution"
    2074522018
    20746 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
    20747 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
     22019#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
     22020#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
    2074822021msgid "Import Location"
    2074922022msgstr "Внасяне на местоположение"
    2075022023
    20751 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
     22024#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
    2075222025msgid ""
    2075322026"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
    20754 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
     22027"With this assistant you will be guided through the process of importing "
     22028"external files into Evolution."
    2075522029msgstr ""
    2075622030"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
    20757 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution."
    20758 
    20759 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
     22031"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в "
     22032"Evolution."
     22033
     22034#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
    2076022035msgid "Importer Type"
    2076122036msgstr "Вид на вносителя"
    2076222037
    20763 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
     22038#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
    2076422039msgid "Select Information to Import"
    2076522040msgstr "Избор на информацията за внасяне"
    2076622041
    20767 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
     22042#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
    2076822043msgid "Select a File"
    2076922044msgstr "Избор на файл"
    2077022045
    20771 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
     22046#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
    2077222047msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
    2077322048msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution."
    2077422049
    20775 #: ../widgets/misc/e-map.c:883
     22050#: ../widgets/misc/e-map.c:886
    2077622051msgid "World Map"
    2077722052msgstr "Карта на света"
    2077822053
    20779 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
    20780 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
    20781 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    20782 
    20783 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
     22054#: ../widgets/misc/e-map.c:889
     22055msgid ""
     22056"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
     22057"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
     22058msgstr ""
     22059"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
     22060"клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
     22061
     22062#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
    2078422063msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
    20785 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“."
    20786 
    20787 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
     22064msgstr ""
     22065"Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в "
     22066"режим „Изключен“."
     22067
     22068#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
    2078822069msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
    20789 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“."
    20790 
    20791 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
     22070msgstr ""
     22071"Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе "
     22072"в режим „Включен“."
     22073
     22074#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
    2079222075msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    2079322076msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
    2079422077
    20795 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:308
     22078#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
    2079622079msgid "Evolution Preferences"
    2079722080msgstr "Настройки на Evolution"
    2079822081
    20799 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
     22082#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
    2080022083#, c-format
    2080122084msgid "Matches: %d"
    2080222085msgstr "Съвпадения: %d"
    2080322086
    20804 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
     22087#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
    2080522088msgid "Close the find bar"
    2080622089msgstr "Затваряне на полето за търсене"
    2080722090
    20808 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
     22091#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
    2080922092msgid "Fin_d:"
    2081022093msgstr "_Търсене:"
    2081122094
    20812 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
     22095#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
    2081322096msgid "Clear the search"
    2081422097msgstr "Изчистване на търсенето"
    2081522098
    20816 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
     22099#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
    2081722100msgid "_Previous"
    2081822101msgstr "_Предишен"
    2081922102
    20820 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
     22103#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
    2082122104msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
    2082222105msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
    2082322106
    20824 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
     22107#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
    2082522108msgid "_Next"
    2082622109msgstr "_Следващ"
    2082722110
    20828 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
     22111#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
    2082922112msgid "Find the next occurrence of the phrase"
    2083022113msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
    2083122114
    20832 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
     22115#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
    2083322116msgid "Mat_ch case"
    2083422117msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    2083522118
    20836 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
     22119#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
    2083722120msgid "Reached bottom of page, continued from top"
    2083822121msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало"
    2083922122
    20840 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
     22123#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
    2084122124msgid "Reached top of page, continued from bottom"
    2084222125msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края"
    2084322126
    20844 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
     22127#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
    2084522128msgid "When de_leted:"
    2084622129msgstr "Дата на и_зтриване:"
    2084722130
     22131#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
     22132msgid "A_uto-delete sent item"
     22133msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
     22134
    2084822135#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
     22136msgid "Creat_e a sent item to track information"
     22137msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
     22138
     22139#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
     22140msgid "Deli_vered and opened"
     22141msgstr "Доста_вено и отворено"
     22142
     22143#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
     22144msgid "Delivery Options"
     22145msgstr "Настройки за изпращане"
     22146
     22147#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
     22148msgctxt "ESendOptions"
     22149msgid "_Until"
     22150msgstr "_Докато"
     22151
     22152#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
     22153msgctxt "ESendOptionsAfter"
     22154msgid "_After"
     22155msgstr "_След"
     22156
     22157#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
     22158msgctxt "ESendOptionsAfter"
     22159msgid "days"
     22160msgstr "дни"
     22161
     22162#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     22163msgctxt "ESendOptionsWithin"
     22164msgid "Wi_thin"
     22165msgstr "_Вътре в"
     22166
     22167#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
     22168msgctxt "ESendOptionsWithin"
     22169msgid "days"
     22170msgstr "дни"
     22171
     22172#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
     22173msgid "For Your Eyes Only"
     22174msgstr "Само за вас"
     22175
     22176#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     22177msgid "Gene_ral Options"
     22178msgstr "Основни наст_ройки"
     22179
     22180#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
     22181msgid "Mail Receipt"
     22182msgstr "Пощенска разписка"
     22183
     22184#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
     22185msgid "Proprietary"
     22186msgstr "Собственически"
     22187
     22188#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
     22189msgid "R_eply requested"
     22190msgstr "_Изисква се отговор"
     22191
     22192#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     22193msgid "Return Notification"
     22194msgstr "Връщане на уведомяване"
     22195
     22196#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
     22197msgid "Secret"
     22198msgstr "Секретно"
     22199
     22200#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     22201msgid "Sta_tus Tracking"
     22202msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     22203
     22204#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    2084922205msgid "Standard"
    2085022206msgstr "Стандартно"
    2085122207
    20852 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
    20853 msgid "Proprietary"
    20854 msgstr "Собственически"
    20855 
    20856 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    20857 msgid "Secret"
    20858 msgstr "Секретно"
    20859 
    20860 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     22208#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
     22209msgid "Status Tracking"
     22210msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     22211
     22212#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
    2086122213msgid "Top Secret"
    2086222214msgstr "Строго секретно"
    2086322215
    20864 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    20865 msgid "For Your Eyes Only"
    20866 msgstr "Само за вас"
     22216#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
     22217msgid "When acce_pted:"
     22218msgstr "При _приемане:"
     22219
     22220#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
     22221msgid "When co_mpleted:"
     22222msgstr "При при_ключване:"
     22223
     22224#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
     22225msgid "When decli_ned:"
     22226msgstr "При отказва_не:"
     22227
     22228#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
     22229msgid "_All information"
     22230msgstr "_Цялата информация"
     22231
     22232#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
     22233msgid "_Classification:"
     22234msgstr "_Поверителност:"
     22235
     22236#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
     22237msgid "_Delay message delivery"
     22238msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
     22239
     22240#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
     22241msgid "_Delivered"
     22242msgstr "_Доставено"
     22243
     22244#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
     22245msgid "_Set expiration date"
     22246msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
     22247
     22248#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
     22249msgid "_When convenient"
     22250msgstr "В под_ходящ момент"
     22251
     22252#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
     22253msgid "_When opened:"
     22254msgstr "При _отваряне:"
    2086722255
    2086822256#. Translators: Used in send options dialog
    20869 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     22257#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    2087022258msgctxt "send-options"
    2087122259msgid "None"
    2087222260msgstr "Без"
    2087322261
    20874 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    20875 msgid "Mail Receipt"
    20876 msgstr "Пощенска разписка"
    20877 
    20878 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
    20879 msgid "R_eply requested"
    20880 msgstr "_Изисква се отговор"
    20881 
    20882 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    20883 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    20884 msgid "Wi_thin"
    20885 msgstr "_Вътре в"
    20886 
    20887 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
    20888 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    20889 msgid "days"
    20890 msgstr "дни"
    20891 
    20892 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
    20893 msgid "_When convenient"
    20894 msgstr "В под_ходящ момент"
    20895 
    20896 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
    20897 msgid "_Delay message delivery"
    20898 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
    20899 
    20900 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
    20901 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    20902 msgid "_After"
    20903 msgstr "_След"
    20904 
    20905 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
    20906 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    20907 msgid "days"
    20908 msgstr "дни"
    20909 
    20910 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
    20911 msgid "_Set expiration date"
    20912 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
    20913 
    20914 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    20915 msgctxt "ESendOptions"
    20916 msgid "_Until"
    20917 msgstr "_Докато"
    20918 
    20919 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
    20920 msgid "Delivery Options"
    20921 msgstr "Настройки за изпращане"
    20922 
    20923 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
    20924 msgid "_Classification:"
    20925 msgstr "_Поверителност:"
    20926 
    20927 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    20928 msgid "Gene_ral Options"
    20929 msgstr "Основни наст_ройки"
    20930 
    20931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
    20932 msgid "Creat_e a sent item to track information"
    20933 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
    20934 
    20935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
    20936 msgid "_Delivered"
    20937 msgstr "_Доставено"
    20938 
    20939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
    20940 msgid "Deli_vered and opened"
    20941 msgstr "Доста_вено и отворено"
    20942 
    20943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
    20944 msgid "_All information"
    20945 msgstr "_Цялата информация"
    20946 
    20947 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
    20948 msgid "A_uto-delete sent item"
    20949 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
    20950 
    20951 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
    20952 msgid "Status Tracking"
    20953 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    20954 
    20955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
    20956 msgid "_When opened:"
    20957 msgstr "При _отваряне:"
    20958 
    20959 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
    20960 msgid "When decli_ned:"
    20961 msgstr "При отказва_не:"
    20962 
    20963 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
    20964 msgid "When co_mpleted:"
    20965 msgstr "При при_ключване:"
    20966 
    20967 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
    20968 msgid "When acce_pted:"
    20969 msgstr "При _приемане:"
    20970 
    20971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
    20972 msgid "Return Notification"
    20973 msgstr "Връщане на уведомяване"
    20974 
    20975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    20976 msgid "Sta_tus Tracking"
    20977 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    20978 
    20979 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
    20980 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
    20981 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
    20982 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
     22262#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
     22263#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
     22264#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
     22265#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
    2098322266msgid "Unnamed"
    2098422267msgstr "Без име"
    2098522268
    20986 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
     22269#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
    2098722270msgid "_Save and Close"
    2098822271msgstr "_Запазване и затваряне"
    2098922272
    20990 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
     22273#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
    2099122274msgid "Edit Signature"
    2099222275msgstr "Редактиране на подпис"
    2099322276
    20994 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
     22277#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
    2099522278msgid "_Signature Name:"
    2099622279msgstr "_Име на подписа:"
    2099722280
    20998 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
     22281#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
    2099922282msgid "Add Signature Script"
    2100022283msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
    2100122284
    21002 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
     22285#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
    2100322286msgid "Edit Signature Script"
    2100422287msgstr "Редактиране на подпис"
    2100522288
    21006 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
     22289#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
    2100722290msgid "Add _Script"
    2100822291msgstr "Добавяне на _скрипт"
    2100922292
    21010 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
     22293#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
    2101122294msgid ""
    2101222295"The output of this script will be used as your\n"
     
    2101822301"само за отличаване."
    2101922302
    21020 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
     22303#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
    2102122304msgid "S_cript:"
    2102222305msgstr "_Скрипт:"
    2102322306
    21024 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
     22307#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
    2102522308msgid "Script file must be executable."
    2102622309msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним."
     
    2105822341msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
    2105922342
    21060 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469
    21061 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
     22343#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
    2106222344msgid "Select all text and images"
    2106322345msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2106422346
    21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982
    21066 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984
     22347#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
    2106722348#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
    2106822349#, c-format
     
    2108722368msgstr "Сега"
    2108822369
    21089 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
    21090 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
     22370#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
     22371#. * date table cell.
     22372#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
    2109122373msgctxt "table-date"
    2109222374msgid "None"
    2109322375msgstr "Без"
    2109422376
    21095 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
     22377#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
    2109622378msgid "OK"
    2109722379msgstr "Да"
    2109822380
    21099 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
     22381#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
    2110022382#, c-format
    2110122383msgid "The time must be in the format: %s"
     
    2110622388msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
    2110722389
    21108 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
     22390#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
    2110922391#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
    2111022392#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
     
    2111222394msgstr "натискане за добавяне"
    2111322395
    21114 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393
    21115 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435
     22396#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2111622397msgid "(Ascending)"
    2111722398msgstr "(Възходящо)"
    2111822399
    21119 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393
    21120 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435
     22400#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2112122401msgid "(Descending)"
    2112222402msgstr "(Низходящо)"
     
    2113122411
    2113222412#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
    21133 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
     22413#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
    2113422414msgid "Show Fields"
    2113522415msgstr "Показване на полета"
     
    2113922419msgstr "Налични полета"
    2114022420
    21141 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
     22421#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
    2114222422msgid "A_vailable Fields:"
    2114322423msgstr "_Налични полета:"
    2114422424
     22425#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
     22426#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
     22427msgid "Ascending"
     22428msgstr "Възходящо"
     22429
    2114522430#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
     22431msgid "Clear All"
     22432msgstr "Изчистване на всичко"
     22433
     22434#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
     22435msgid "Clear _All"
     22436msgstr "Изчистване на _всичко"
     22437
     22438#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
     22439#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
     22440msgid "Descending"
     22441msgstr "Низходящо"
     22442
     22443#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
     22444msgid "Group Items By"
     22445msgstr "Групиране на обекти по"
     22446
     22447#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
     22448msgid "Move _Down"
     22449msgstr "Преместване на_долу"
     22450
     22451#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
     22452msgid "Move _Up"
     22453msgstr "Преместване _нагоре"
     22454
     22455#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
     22456msgid "Show _field in View"
     22457msgstr "Показване на _поле в изглед"
     22458
     22459#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
     22460msgid "Show field i_n View"
     22461msgstr "Показване на поле _в изглед"
     22462
     22463#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
     22464msgid "Show field in _View"
     22465msgstr "Показване на поле в _изглед"
     22466
     22467#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
     22468msgid "Sort"
     22469msgstr "Подреждане"
     22470
     22471#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
     22472msgid "Sort Items By"
     22473msgstr "Подреждане на обектите по"
     22474
     22475#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
     22476msgid "Then By"
     22477msgstr "След това по"
     22478
     22479#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
     22480msgid "_Fields Shown..."
     22481msgstr "_Показани полета…"
     22482
     22483#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
     22484msgid "_Group By..."
     22485msgstr "_Групиране по…"
     22486
     22487#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
     22488msgid "_Remove"
     22489msgstr "Пре_махване"
     22490
     22491#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
     22492msgid "_Show field in View"
     22493msgstr "_Показване на поле в изглед"
     22494
     22495#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    2114622496msgid "_Show these fields in order:"
    2114722497msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
    2114822498
    21149 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
    21150 msgid "Move _Up"
    21151 msgstr "Преместване _нагоре"
    21152 
    21153 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
    21154 msgid "Move _Down"
    21155 msgstr "Преместване на_долу"
    21156 
    21157 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    21158 msgid "_Remove"
    21159 msgstr "Пре_махване"
    21160 
    21161 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
    21162 msgid "_Show field in View"
    21163 msgstr "_Показване на поле в изглед"
    21164 
    21165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
    21166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
    21167 msgid "Ascending"
    21168 msgstr "Възходящо"
    21169 
    21170 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
    21171 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
    21172 msgid "Descending"
    21173 msgstr "Низходящо"
    21174 
    21175 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
    21176 msgid "Group Items By"
    21177 msgstr "Групиране на обекти по"
    21178 
    21179 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
    21180 msgid "Show _field in View"
    21181 msgstr "Показване на _поле в изглед"
    21182 
    21183 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
    21184 msgid "Then By"
    21185 msgstr "След това по"
    21186 
    21187 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
    21188 msgid "Show field i_n View"
    21189 msgstr "Показване на поле _в изглед"
    21190 
    21191 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
    21192 msgid "Show field in _View"
    21193 msgstr "Показване на поле в _изглед"
    21194 
    21195 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
    21196 msgid "Clear _All"
    21197 msgstr "Изчистване на _всичко"
    21198 
    21199 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
    21200 msgid "Sort"
    21201 msgstr "Подреждане"
    21202 
    21203 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
    21204 msgid "Sort Items By"
    21205 msgstr "Подреждане на обектите по"
    21206 
    21207 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
    21208 msgid "Clear All"
    21209 msgstr "Изчистване на всичко"
    21210 
    21211 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
     22499#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
    2121222500msgid "_Sort..."
    2121322501msgstr "_Подреждане…"
    2121422502
    21215 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
    21216 msgid "_Group By..."
    21217 msgstr "_Групиране по…"
    21218 
    21219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    21220 msgid "_Fields Shown..."
    21221 msgstr "_Показани полета…"
    21222 
    2122322503#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
    2122422504msgid ""
     
    2122922509"към мястото, където искате тя да се появи."
    2123022510
    21231 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
     22511#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
    2123222512msgid "Add a Column"
    2123322513msgstr "Добавяне на колона"
     
    2126022540msgstr[1] "%s (%d обект)"
    2126122541
    21262 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
     22542#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
    2126322543msgid "Customize Current View"
    2126422544msgstr "Персонализиран на текущия изглед"
    2126522545
    21266 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
     22546#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
    2126722547msgid "Sort _Ascending"
    2126822548msgstr "_Възходящо подреждане"
    2126922549
    21270 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
     22550#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
    2127122551msgid "Sort _Descending"
    2127222552msgstr "_Низходящо подреждане"
    2127322553
    21274 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
     22554#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
    2127522555msgid "_Unsort"
    2127622556msgstr "_Премахване на подреждането"
    2127722557
    21278 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
     22558#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
    2127922559msgid "Group By This _Field"
    2128022560msgstr "_Групиране по това поле"
    2128122561
    21282 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
     22562#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
    2128322563msgid "Group By _Box"
    2128422564msgstr "Групиране по _кутия"
    2128522565
    21286 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
     22566#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
    2128722567msgid "Remove This _Column"
    2128822568msgstr "Према_хване на тази колона"
    2128922569
    21290 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
     22570#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
    2129122571msgid "Add a C_olumn..."
    2129222572msgstr "Добавяне на к_олона…"
    2129322573
    21294 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
     22574#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
    2129522575msgid "A_lignment"
    2129622576msgstr "По_дравняване"
    2129722577
    21298 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
     22578#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
    2129922579msgid "B_est Fit"
    2130022580msgstr "С_ъразмерно екрана"
    2130122581
    21302 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
     22582#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
    2130322583msgid "Format Column_s..."
    2130422584msgstr "_Форматиране на колони…"
    2130522585
    21306 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
     22586#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
    2130722587msgid "Custo_mize Current View..."
    2130822588msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…"
    2130922589
    21310 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
     22590#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
    2131122591msgid "_Sort By"
    2131222592msgstr "_Подреждане по"
    2131322593
    2131422594#. Custom
    21315 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
     22595#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
    2131622596msgid "_Custom"
    2131722597msgstr "_Личен"
     
    2134522625msgstr "натискане"
    2134622626
    21347 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
     22627#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
    2134822628msgid "sort"
    2134922629msgstr "подреждане"
    2135022630
    21351 #: ../widgets/text/e-text.c:2328
     22631#: ../widgets/text/e-text.c:2338
    2135222632msgid "Select All"
    2135322633msgstr "Избор на всичко"
    2135422634
    21355 #: ../widgets/text/e-text.c:2340
     22635#: ../widgets/text/e-text.c:2351
    2135622636msgid "Input Methods"
    2135722637msgstr "Методи за вход"
    21358 
    21359 #~ msgid "Recent _Documents"
    21360 #~ msgstr "Скоро отваряни _документи"
    21361 
    21362 #~ msgid "Categor_ies..."
    21363 #~ msgstr "Ка_тегории…"
    21364 
    21365 #~ msgid "never"
    21366 #~ msgstr "никога"
    21367 
    21368 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
    21369 #~ msgstr "Искате ли да се презапише?"
    21370 
    21371 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
    21372 #~ msgstr "Файлът съществува „{0}“."
    21373 #~ msgctxt "mail-receiving"
    21374 
    21375 #~ msgid "None"
    21376 #~ msgstr "Без"
    21377 
    21378 #~ msgid "C_haracter set:"
    21379 #~ msgstr "Кодова _таблица:"
    21380 
    21381 #~ msgid "cards"
    21382 #~ msgstr "карти"
    21383 
    21384 #~ msgid "File _name:"
    21385 #~ msgstr "_Име на файл:"
    21386 
    21387 #~ msgid "URL:"
    21388 #~ msgstr "Адрес:"
    21389 
    21390 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    21391 #~ msgstr ""
    21392 #~ "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n"
    21393 #~ "                                    всички компоненти във файл."
    21394 
    21395 #~ msgid "_Filename:"
    21396 #~ msgstr "_Файл:"
    21397 
    21398 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
    21399 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
    21400 
    21401 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
    21402 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
    21403 
    21404 #~ msgid "%m/%d/%Y"
    21405 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
    21406 
    21407 #~ msgid "GConf error: %s"
    21408 #~ msgstr "Грешка на GConf: %s"
    21409 
    21410 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
    21411 #~ msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."
    21412 
    21413 #~ msgid ""
    21414 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
    21415 #~ "This name will be used for display purposes only."
    21416 #~ msgstr ""
    21417 #~ "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n"
    21418 #~ "То ще се ползва само за показване."
    21419 
    21420 #~ msgid "Migrating..."
    21421 #~ msgstr "Мигриране…"
    21422 
    21423 #~ msgid "Migration"
    21424 #~ msgstr "Мигриране"
    21425 
    21426 #~ msgid "Migrating '%s':"
    21427 #~ msgstr "Мигриране на „%s“:"
    21428 
    21429 #~ msgid "Migrating Folders"
    21430 #~ msgstr "Създаване на папки"
    21431 
    21432 #~ msgid ""
    21433 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
    21434 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
    21435 #~ "\n"
    21436 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    21437 #~ msgstr ""
    21438 #~ "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
    21439 #~ "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    21440 #~ "\n"
    21441 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
    21442 
    21443 #~ msgid ""
    21444 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
    21445 #~ "receipt notification to {0}?"
    21446 #~ msgstr ""
    21447 #~ "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "
    21448 #~ "уведомление до {0}?"
    21449 
    21450 #~ msgid "Read receipt requested."
    21451 #~ msgstr "Изискано е известие за прочитане."
    21452 
    21453 #~ msgid "_Send Receipt"
    21454 #~ msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
    21455 
    21456 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
    21457 #~ msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
    21458 
    21459 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
    21460 #~ msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
    21461 
    21462 #~ msgid "Protocol"
    21463 #~ msgstr "Протокол"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.