Changeset 2434
- Timestamp:
- Feb 18, 2012, 10:09:29 AM (14 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
evolution-data-server.master.bg.po (modified) (114 diffs)
-
evolution.master.bg.po (modified) (300 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r2352 r2434 8 8 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011 .10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011, 2012. 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"16 "POT-Creation-Date: 201 1-09-26 20:02+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 1-09-26 20:02+0300\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 16:37+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:37+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n"21 20 "MIME-Version: 1.0\n" 22 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828 27 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125 27 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276 28 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937 29 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 30 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 31 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:545 32 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 33 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437 34 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 35 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 36 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 37 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 38 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 39 #: ../libedataserver/e-client.c:161 40 msgid "Unknown error" 41 msgstr "Неизвестна грешка" 42 43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150 44 #, c-format 45 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" 46 msgid "Failed to remove file '%s': %s" 47 msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s" 48 49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173 50 #, c-format 51 #| msgid "Could not create directory %s: %s" 52 msgid "Failed to make directory %s: %s" 53 msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" 54 55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468 56 #, c-format 57 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" 58 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" 59 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s" 60 61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125 63 msgid "No UID in the contact" 64 msgstr "" 65 66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559 67 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512 28 68 msgid "Loading..." 29 69 msgstr "Зареждане…" 30 70 31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c: 83132 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:48 1633 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c: 48071 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562 72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863 73 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514 34 74 msgid "Searching..." 35 75 msgstr "Търсене…" 36 76 77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104 78 #, c-format 79 msgid "Failed to build summary for an address book %s" 80 msgstr "" 81 37 82 #. Query for new contacts asynchronously 38 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:8 4183 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831 39 84 msgid "Querying for updated contacts…" 40 85 msgstr "Проверка за променени контакти…" 41 86 42 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:892 43 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 44 #: ../libedataserver/e-client.c:1951 87 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880 88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 89 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 90 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 45 91 msgid "Personal" 46 92 msgstr "Лични" 47 93 48 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:8 9494 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882 49 95 msgid "Friends" 50 96 msgstr "Приятели" 51 97 52 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:8 9698 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884 53 99 msgid "Family" 54 100 msgstr "Семейство" 55 101 56 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:8 98102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886 57 103 msgid "Coworkers" 58 104 msgstr "Колеги" 59 105 60 106 #. Run the query asynchronously 61 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:9 82107 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970 62 108 msgid "Querying for updated groups…" 63 109 msgstr "Проверка за променени групи…" 64 110 111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 112 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635 113 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291 114 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324 115 msgid "The backend does not support bulk additions" 116 msgstr "" 117 65 118 #. Insert the entry on the server asynchronously 66 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1 404119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389 67 120 msgid "Creating new contact…" 68 121 msgstr "Създаване на нов контакт…" 69 122 70 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1514 123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476 124 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431 126 #, fuzzy 127 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" 128 msgid "The backend does not support bulk removals" 129 msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" 130 131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504 71 132 msgid "Deleting contact…" 72 133 msgstr "Изтриване на контакт…" 73 134 135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749 136 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292 137 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371 138 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485 139 msgid "The backend does not support bulk modifications" 140 msgstr "" 141 74 142 #. Update the contact on the server asynchronously 75 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:17 95143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782 76 144 msgid "Modifying contact…" 77 145 msgstr "Промяна на контакт…" 78 146 79 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c: 2002147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983 80 148 msgid "Loading…" 81 149 msgstr "Зареждане…" 82 150 83 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:21 60151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108 84 152 msgid "Authenticating with the server…" 85 153 msgstr "Идентифициране пред сървъра…" … … 106 174 msgstr "Грешен синтаксис за DN" 107 175 108 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:17 21176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734 109 177 msgid "Adding contact to LDAP server..." 110 178 msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" 111 179 112 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:18 52180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865 113 181 msgid "Removing contact from LDAP server..." 114 182 msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" 115 183 116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2 287184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314 117 185 msgid "Modifying contact from LDAP server..." 118 186 msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" 119 187 120 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4 667188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713 121 189 msgid "Receiving LDAP search results..." 122 190 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" 123 191 124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:48 37192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884 125 193 msgid "Error performing search" 126 194 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 127 195 128 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c: 4958196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005 129 197 #, c-format 130 198 msgid "Downloading contacts (%d)... " 131 199 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" 132 200 133 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:277 134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:905 135 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442 137 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527 138 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 139 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:430 140 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 144 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:451 145 #: ../libedataserver/e-client.c:159 146 msgid "Unknown error" 147 msgstr "Неизвестна грешка" 148 149 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:342 201 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352 150 202 #, c-format 151 203 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" 152 204 msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" 153 205 154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:31 73206 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196 155 207 #, c-format 156 208 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." 157 209 msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." 158 210 159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 160 #: ../libedataserver/e-client.c:1946 211 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 212 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 213 #: ../libedataserver/e-client.c:1910 161 214 msgid "On This Computer" 162 215 msgstr "На този компютър" 163 216 164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:36 15165 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:6 78166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:32 3217 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638 218 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699 219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 167 220 msgid "Address book does not exist" 168 221 msgstr "Адресникът не съществува" … … 173 226 174 227 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 175 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:31 6228 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 176 229 msgid "Contact not found" 177 230 msgstr "Контактът не може да бъде намерен" 178 231 179 232 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 180 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:31 7233 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 181 234 msgid "Contact ID already exists" 182 235 msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" … … 187 240 188 241 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 189 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:33 3242 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 190 243 msgid "No space" 191 244 msgstr "Мястото свърши" 192 245 193 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c: 491246 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512 194 247 msgid "Failed to run book factory" 195 248 msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" 196 249 197 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:5 01198 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c: 242199 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:2 74250 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522 251 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 252 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 200 253 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 201 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:2 57202 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:2 86254 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 255 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 203 256 #, c-format 204 257 msgid "Invalid source" 205 258 msgstr "Неправилен източник" 206 259 207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:6 03260 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624 208 261 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 209 262 #, c-format … … 211 264 msgstr "Неправилен адрес „%s“" 212 265 213 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:6 41266 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662 214 267 msgid "Failed to find system book" 215 268 msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" 216 269 217 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:7 50270 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771 218 271 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 219 272 #, c-format … … 221 274 msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." 222 275 223 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2 280224 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:448 2276 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563 277 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 225 278 msgid "Cannot get connection to view" 226 279 msgstr "Няма връзка към изглед" 227 280 228 281 #. Dummy row as EContactField starts from 1 229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:11 6282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 230 283 msgid "Unique ID" 231 284 msgstr "Уникален идентификатор" … … 233 286 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter 234 287 #. * so we can generate its value if necessary in the getter 235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 19288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 236 289 msgid "File Under" 237 290 msgstr "Записване в" 238 291 239 292 #. URI of the book to which the contact belongs to 240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:12 1293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 241 294 msgid "Book URI" 242 295 msgstr "Адрес на книгата" … … 246 299 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with 247 300 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) 248 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:12 7301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 249 302 msgid "Full Name" 250 303 msgstr "Пълно име" 251 304 252 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:12 8305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 253 306 msgid "Given Name" 254 307 msgstr "Собствено име" 255 308 256 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 29309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 257 310 msgid "Family Name" 258 311 msgstr "Фамилия" 259 312 260 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 0313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 261 314 msgid "Nickname" 262 315 msgstr "Прякор" 263 316 264 317 #. Email fields 265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 3318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 266 319 msgid "Email 1" 267 320 msgstr "Е-поща 1" 268 321 269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 4322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 270 323 msgid "Email 2" 271 324 msgstr "Е-поща 2" 272 325 273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 5326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 274 327 msgid "Email 3" 275 328 msgstr "Е-поща 3" 276 329 277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 6330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 278 331 msgid "Email 4" 279 332 msgstr "Е-поща 4" 280 333 281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:13 8334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 282 335 msgid "Mailer" 283 336 msgstr "Пощенска програма" 284 337 285 338 #. Address Labels 286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 1339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 287 340 msgid "Home Address Label" 288 341 msgstr "Етикет на домашния адрес" 289 342 290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 2343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 291 344 msgid "Work Address Label" 292 345 msgstr "Етикет на работния адрес" 293 346 294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 3347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 295 348 msgid "Other Address Label" 296 349 msgstr "Етикет на друг адрес" 297 350 298 351 #. Phone fields 299 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 6352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 300 353 msgid "Assistant Phone" 301 354 msgstr "Телефон на асистент" 302 355 303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 7356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 304 357 msgid "Business Phone" 305 358 msgstr "Работен телефон" 306 359 307 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:14 8360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 308 361 msgid "Business Phone 2" 309 362 msgstr "Работен телефон 2" 310 363 311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 49364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 312 365 msgid "Business Fax" 313 366 msgstr "Работен факс" 314 367 315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 0368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 316 369 msgid "Callback Phone" 317 370 msgstr "Телефон за обратна връзка" 318 371 319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 1372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 320 373 msgid "Car Phone" 321 374 msgstr "Телефон в автомобил" 322 375 323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 2376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 324 377 msgid "Company Phone" 325 378 msgstr "Телефон на фирмата" 326 379 327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 3380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 328 381 msgid "Home Phone" 329 382 msgstr "Домашен телефон" 330 383 331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 4384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 332 385 msgid "Home Phone 2" 333 386 msgstr "Домашен телефон 2" 334 387 335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 5388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 336 389 msgid "Home Fax" 337 390 msgstr "Домашен факс" 338 391 339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 6392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 340 393 msgid "ISDN" 341 394 msgstr "ISDN" 342 395 343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 7396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 344 397 msgid "Mobile Phone" 345 398 msgstr "Мобилен телефон" 346 399 347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:15 8400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 348 401 msgid "Other Phone" 349 402 msgstr "Друг телефон" 350 403 351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 59404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 352 405 msgid "Other Fax" 353 406 msgstr "Друг факс" 354 407 355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 0408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 356 409 msgid "Pager" 357 410 msgstr "Пейджър" 358 411 359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 1412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 360 413 msgid "Primary Phone" 361 414 msgstr "Основен телефон" 362 415 363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 2416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 364 417 msgid "Radio" 365 418 msgstr "Радио" 366 419 367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 3420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 368 421 msgid "Telex" 369 422 msgstr "Телекс" 370 423 371 424 #. To translators: TTY is Teletypewriter 372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 5425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 373 426 msgid "TTY" 374 427 msgstr "Телетип" 375 428 376 429 #. Organizational fields 377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:16 8430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 378 431 msgid "Organization" 379 432 msgstr "Организация" 380 433 381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 69434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 382 435 msgid "Organizational Unit" 383 436 msgstr "Организационна единица" 384 437 385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 0438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 386 439 msgid "Office" 387 440 msgstr "Офис" 388 441 389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 1442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 390 443 msgid "Title" 391 444 msgstr "Титла" 392 445 393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 2446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 394 447 msgid "Role" 395 448 msgstr "Роля" 396 449 397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 3450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 398 451 msgid "Manager" 399 452 msgstr "Ръководител" 400 453 401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 4454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 402 455 msgid "Assistant" 403 456 msgstr "Асистент" 404 457 405 458 #. Web fields 406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 7459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 407 460 msgid "Homepage URL" 408 461 msgstr "Адрес на домашната страница" 409 462 410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:17 8463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 411 464 msgid "Weblog URL" 412 465 msgstr "Адрес на блог" 413 466 414 467 #. Contact categories 415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:18 1468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 416 469 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 417 470 msgid "Categories" … … 419 472 420 473 #. Collaboration fields 421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:18 4474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 422 475 msgid "Calendar URI" 423 476 msgstr "Адрес на календар" 424 477 425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:18 5478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 426 479 msgid "Free/Busy URL" 427 480 msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" 428 481 429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:18 6482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 430 483 msgid "ICS Calendar" 431 484 msgstr "Календар ICS" 432 485 433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:18 7486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 434 487 msgid "Video Conferencing URL" 435 488 msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" 436 489 437 490 #. Misc fields 438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 0491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 439 492 msgid "Spouse's Name" 440 493 msgstr "Име на съпруг(а)" 441 494 442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 1495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 443 496 msgid "Note" 444 497 msgstr "Бележка" 445 498 446 499 #. Instant messaging fields 447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 4500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 448 501 msgid "AIM Home Screen Name 1" 449 502 msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" 450 503 451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 5504 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 452 505 msgid "AIM Home Screen Name 2" 453 506 msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" 454 507 455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 6508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 456 509 msgid "AIM Home Screen Name 3" 457 510 msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" 458 511 459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 7512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 460 513 msgid "AIM Work Screen Name 1" 461 514 msgstr "Работна регистрация към AIM 1" 462 515 463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:19 8516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 464 517 msgid "AIM Work Screen Name 2" 465 518 msgstr "Работна регистрация към AIM 2" 466 519 467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c: 199520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 468 521 msgid "AIM Work Screen Name 3" 469 522 msgstr "Работна регистрация към AIM 3" 470 523 471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 0524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 472 525 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" 473 526 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" 474 527 475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 1528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 476 529 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" 477 530 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" 478 531 479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 2532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 480 533 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" 481 534 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" 482 535 483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 3536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 484 537 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" 485 538 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" 486 539 487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 4540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 488 541 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" 489 542 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" 490 543 491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 5544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 492 545 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" 493 546 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" 494 547 495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 6548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 496 549 msgid "Jabber Home ID 1" 497 550 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" 498 551 499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 7552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 500 553 msgid "Jabber Home ID 2" 501 554 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" 502 555 503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:20 8556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 504 557 msgid "Jabber Home ID 3" 505 558 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" 506 559 507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 09560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 508 561 msgid "Jabber Work ID 1" 509 562 msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" 510 563 511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 0564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 512 565 msgid "Jabber Work ID 2" 513 566 msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" 514 567 515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 1568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 516 569 msgid "Jabber Work ID 3" 517 570 msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" 518 571 519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 2572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 520 573 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" 521 574 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" 522 575 523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 3576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 524 577 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" 525 578 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" 526 579 527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 4580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 528 581 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" 529 582 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" 530 583 531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 5584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 532 585 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" 533 586 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" 534 587 535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 6588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 536 589 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" 537 590 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" 538 591 539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 7592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 540 593 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" 541 594 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" 542 595 543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:21 8596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 544 597 msgid "MSN Home Screen Name 1" 545 598 msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" 546 599 547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 19600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 548 601 msgid "MSN Home Screen Name 2" 549 602 msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" 550 603 551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 0604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 552 605 msgid "MSN Home Screen Name 3" 553 606 msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" 554 607 555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 1608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 556 609 msgid "MSN Work Screen Name 1" 557 610 msgstr "Работна регистрация към MSN 1" 558 611 559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 2612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 560 613 msgid "MSN Work Screen Name 2" 561 614 msgstr "Работна регистрация към MSN 2" 562 615 563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 3616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 564 617 msgid "MSN Work Screen Name 3" 565 618 msgstr "Работна регистрация към MSN 3" 566 619 567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 4620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 568 621 msgid "ICQ Home ID 1" 569 622 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" 570 623 571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 5624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 572 625 msgid "ICQ Home ID 2" 573 626 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" 574 627 575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 6628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 576 629 msgid "ICQ Home ID 3" 577 630 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" 578 631 579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 7632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 580 633 msgid "ICQ Work ID 1" 581 634 msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" 582 635 583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:22 8636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 584 637 msgid "ICQ Work ID 2" 585 638 msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" 586 639 587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 29640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 588 641 msgid "ICQ Work ID 3" 589 642 msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" 590 643 591 644 #. Last modified time 592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:23 2645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 593 646 msgid "Last Revision" 594 647 msgstr "Последна редакция" 595 648 596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:23 3649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 597 650 msgid "Name or Org" 598 651 msgstr "Име или орг." 599 652 600 653 #. Address fields 601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:23 6654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 602 655 msgid "Address List" 603 656 msgstr "Списък с адреси" 604 657 605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:23 7658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 606 659 msgid "Home Address" 607 660 msgstr "Домашен адрес" 608 661 609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:23 8662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 610 663 msgid "Work Address" 611 664 msgstr "Работен адрес" 612 665 613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 39666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 614 667 msgid "Other Address" 615 668 msgstr "Друг адрес" 616 669 617 670 #. Contact categories 618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:24 2671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 619 672 msgid "Category List" 620 673 msgstr "Списък с категории" 621 674 622 675 #. Photo/Logo 623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:24 5676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 624 677 msgid "Photo" 625 678 msgstr "Снимка" 626 679 627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:24 6680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 628 681 msgid "Logo" 629 682 msgstr "Лого" 630 683 631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:24 8684 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 632 685 msgid "Name" 633 686 msgstr "Име" 634 687 635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 49688 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 636 689 msgid "Email List" 637 690 msgstr "Списък с адреси на е-поща" 638 691 639 692 #. Instant messaging fields 640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 2693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 641 694 msgid "AIM Screen Name List" 642 695 msgstr "Списък на регистрациите към AIM" 643 696 644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 3697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 645 698 msgid "GroupWise ID List" 646 699 msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" 647 700 648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 4701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 649 702 msgid "Jabber ID List" 650 703 msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" 651 704 652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 5705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 653 706 msgid "Yahoo! Screen Name List" 654 707 msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" 655 708 656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 6709 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 657 710 msgid "MSN Screen Name List" 658 711 msgstr "Списък на регистрациите към MSN" 659 712 660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:25 7713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 661 714 msgid "ICQ ID List" 662 715 msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" 663 716 664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 59717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 665 718 msgid "Wants HTML Mail" 666 719 msgstr "Желае поща във формат HTML" 667 720 668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:26 1721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 669 722 msgid "List" 670 723 msgstr "Списък" 671 724 672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:26 2725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 673 726 msgid "List Show Addresses" 674 727 msgstr "Показване на адресите като списък" 675 728 676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:26 4729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 677 730 msgid "Birth Date" 678 731 msgstr "Дата на раждане" 679 732 680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:26 5681 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 756733 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 734 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057 682 735 msgid "Anniversary" 683 736 msgstr "Годишнина" 684 737 685 738 #. Security fields 686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:26 8739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 687 740 msgid "X.509 Certificate" 688 741 msgstr "Сертификат X.509" 689 742 690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 0743 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 691 744 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" 692 745 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" 693 746 694 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 1747 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 695 748 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" 696 749 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" 697 750 698 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 2751 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 699 752 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" 700 753 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" 701 754 702 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 3755 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 703 756 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" 704 757 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" 705 758 706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 4759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 707 760 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" 708 761 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" 709 762 710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 5763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 711 764 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" 712 765 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" 713 766 714 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:27 6767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 715 768 msgid "Gadu-Gadu ID List" 716 769 msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" 717 770 718 771 #. Geo information 719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 79772 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 720 773 msgid "Geographic Information" 721 774 msgstr "Географска информация" 722 775 723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 1776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 724 777 msgid "Telephone" 725 778 msgstr "Телефон" 726 779 727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 3780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 728 781 msgid "Skype Home Name 1" 729 782 msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" 730 783 731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 4784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 732 785 msgid "Skype Home Name 2" 733 786 msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" 734 787 735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 5788 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 736 789 msgid "Skype Home Name 3" 737 790 msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" 738 791 739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 6792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 740 793 msgid "Skype Work Name 1" 741 794 msgstr "Работна регистрация към Skype 1" 742 795 743 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 7796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 744 797 msgid "Skype Work Name 2" 745 798 msgstr "Работна регистрация към Skype 2" 746 799 747 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:28 8800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 748 801 msgid "Skype Work Name 3" 749 802 msgstr "Работна регистрация към Skype 3" 750 803 751 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:2 89804 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 752 805 msgid "Skype Name List" 753 806 msgstr "Списък на регистрациите към Skype" 754 807 755 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 1808 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 756 809 msgid "SIP address" 757 810 msgstr "Адрес за SIP" 758 811 759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 3812 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 760 813 msgid "Google Talk Home Name 1" 761 814 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" 762 815 763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 4816 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 764 817 msgid "Google Talk Home Name 2" 765 818 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" 766 819 767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 5820 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 768 821 msgid "Google Talk Home Name 3" 769 822 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" 770 823 771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 6824 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 772 825 msgid "Google Talk Work Name 1" 773 826 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" 774 827 775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 7828 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 776 829 msgid "Google Talk Work Name 2" 777 830 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" 778 831 779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:29 8832 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 780 833 msgid "Google Talk Work Name 3" 781 834 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" 782 835 783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c: 299836 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 784 837 msgid "Google Talk Name List" 785 838 msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" 786 839 787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1 580840 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601 788 841 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 789 842 msgid "Unnamed List" … … 792 845 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 793 846 msgid "Cannot process, book backend is opening" 794 msgstr "" 795 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 847 msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 796 848 797 849 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87 … … 805 857 msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" 806 858 807 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c: 470808 #: ../camel/camel-db.c: 481859 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503 860 #: ../camel/camel-db.c:503 809 861 #, c-format 810 862 msgid "Insufficient memory" 811 863 msgstr "Недостатъчна памет" 812 864 865 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1095 866 #, c-format 867 #| msgid "Contact not found" 868 msgid "Contact '%s' not found" 869 msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" 870 813 871 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 814 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:20 7815 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:2 20816 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:73 4872 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 873 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 874 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 817 875 msgid "Invalid query: " 818 876 msgstr "Грешна заявка: " 819 877 820 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:31 2878 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 821 879 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 822 880 msgid "Success" 823 881 msgstr "Успех" 824 882 825 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 826 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 827 #: ../libedataserver/e-client.c:118 883 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 884 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 885 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 886 #: ../libedataserver/e-client.c:120 828 887 msgid "Backend is busy" 829 888 msgstr "Ядрото за обработка е заето" 830 889 831 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 832 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:128 890 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 891 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 892 #: ../libedataserver/e-client.c:130 833 893 msgid "Repository offline" 834 894 msgstr "Хранилището не е на линия" 835 895 836 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 837 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 838 #: ../libedataserver/e-client.c:132 896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 897 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 898 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 899 #: ../libedataserver/e-client.c:134 839 900 msgid "Permission denied" 840 901 msgstr "Достъпът е отказан" 841 902 842 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:31 8903 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 843 904 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 844 905 msgid "Authentication Failed" 845 906 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 846 907 847 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:31 9908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 848 909 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 849 910 msgid "Authentication Required" 850 911 msgstr "Изисква се удостоверяване" 851 912 852 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3 20913 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 853 914 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 854 915 msgid "Unsupported field" 855 916 msgstr "Неподдържано поле" 856 917 857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:140 918 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 919 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 920 #: ../libedataserver/e-client.c:142 859 921 msgid "Unsupported authentication method" 860 922 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 861 923 862 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 863 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:142 924 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 925 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 926 #: ../libedataserver/e-client.c:144 864 927 msgid "TLS not available" 865 928 msgstr "Липсва TLS" 866 929 867 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:32 4930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 868 931 msgid "Book removed" 869 932 msgstr "Адресникът е изтрит" 870 933 871 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:32 5934 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 872 935 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 873 936 msgid "Not available in offline mode" 874 937 msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." 875 938 876 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 877 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:144 939 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 940 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 941 #: ../libedataserver/e-client.c:146 878 942 msgid "Search size limit exceeded" 879 943 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" 880 944 881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 882 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:146 945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 946 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 947 #: ../libedataserver/e-client.c:148 883 948 msgid "Search time limit exceeded" 884 949 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" 885 950 886 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 887 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:148 951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 953 #: ../libedataserver/e-client.c:150 888 954 msgid "Invalid query" 889 955 msgstr "Неправилна заявка" 890 956 891 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 892 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:150 957 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 958 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 959 #: ../libedataserver/e-client.c:152 893 960 msgid "Query refused" 894 961 msgstr "Заявката е отказана" 895 962 896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330 897 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:136 963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 964 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 965 #: ../libedataserver/e-client.c:138 898 966 msgid "Could not cancel" 899 967 msgstr "Неуспешна отмяна" … … 901 969 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, 902 970 #. { OtherError, N_("Other error") }, 903 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:33 2971 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 904 972 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 905 973 msgid "Invalid server version" 906 974 msgstr "Грешна версия на сървъра" 907 975 908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334 909 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 910 #: ../libedataserver/e-client.c:116 976 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 977 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 978 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 979 #: ../libedataserver/e-client.c:118 911 980 msgid "Invalid argument" 912 981 msgstr "Грешен аргумент" 913 982 914 983 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error 915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 916 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 917 #: ../libedataserver/e-client.c:138 984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 985 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 986 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 987 #: ../libedataserver/e-client.c:140 918 988 msgid "Not supported" 919 989 msgstr "Не се поддържа" 920 990 921 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 922 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:156 991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 992 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 993 #: ../libedataserver/e-client.c:158 923 994 msgid "Backend is not opened yet" 924 995 msgstr "Ядрото все още не е стартирало" 925 996 926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:34 5997 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 927 998 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 928 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:154 999 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 1000 #: ../libedataserver/e-client.c:156 929 1001 msgid "Other error" 930 1002 msgstr "Друга грешка" 931 1003 932 1004 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 933 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:55 2934 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:94 41005 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 935 1007 msgid "Cannot get contact: " 936 1008 msgstr "Контактът не може да се получи: " 937 1009 938 1010 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 939 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:57 7940 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:60 21011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 1012 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 941 1013 msgid "Empty query: " 942 1014 msgstr "Празна заявка: " 943 1015 944 1016 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:62 7946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:10 261017 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 947 1019 msgid "Cannot add contact: " 948 1020 msgstr "Контактът не може да се добави: " 949 1021 950 1022 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:652 952 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048 953 msgid "Cannot modify contact: " 954 msgstr "Контактът не може да се промени: " 1023 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 1025 #| msgid "Cannot modify contact: " 1026 msgid "Cannot modify contacts: " 1027 msgstr "Контактите не могат да се променят: " 955 1028 956 1029 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 957 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:7 601030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 958 1031 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 959 1032 msgid "Cannot authenticate user: " … … 961 1034 962 1035 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:83 11036 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 964 1037 msgid "Cannot open book: " 965 1038 msgstr "Адресникът не може да се отвори: " 966 1039 967 1040 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 968 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:84 71041 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 969 1042 msgid "Cannot remove book: " 970 1043 msgstr "Адресникът не може да се премахне: " 971 1044 972 1045 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:87 41046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 974 1047 msgid "Cannot refresh address book: " 975 1048 msgstr "Календарът не може да се обнови: " 976 1049 977 1050 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c: 9001051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 979 1052 msgid "Cannot get backend property: " 980 1053 msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " 981 1054 982 1055 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:92 51056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 984 1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 985 1058 msgid "Cannot set backend property: " … … 987 1060 988 1061 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:96 21062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 990 1063 msgid "Cannot get contact list: " 991 1064 msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " 992 1065 993 1066 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:99 61067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 995 1068 msgid "Cannot get contact list uids: " 996 1069 msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" 997 1070 998 1071 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1 0691072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 1000 1073 msgid "Cannot remove contacts: " 1001 1074 msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " 1002 1075 1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c: 2301004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:2 581005 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:2 731076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 1078 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 1006 1079 #, c-format 1007 1080 msgid "Empty URI" 1008 1081 msgstr "Празен адрес" 1009 1082 1010 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5 251083 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:543 1011 1084 #, c-format 1012 1085 msgid "Server is unreachable (%s)" 1013 1086 msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" 1014 1087 1015 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5 531088 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571 1016 1089 #, c-format 1017 1090 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" 1018 1091 msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" 1019 1092 1020 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2 1811021 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2 5401093 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2242 1094 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2603 1022 1095 #, c-format 1023 1096 msgid "" … … 1028 1101 "Съобщение за грешка: %s" 1029 1102 1030 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4 4801103 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4562 1031 1104 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" 1032 1105 msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" 1033 1106 1034 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758 1107 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214 1108 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 1109 #, c-format 1110 msgid "" 1111 "Enter password for address book %s (user %s)\n" 1112 "Reason: %s" 1113 msgstr "" 1114 "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n" 1115 "Причина: %s" 1116 1117 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216 1118 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 1119 #, c-format 1120 msgid "Enter password for address book %s (user %s)" 1121 msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)" 1122 1123 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059 1035 1124 msgid "Birthday" 1036 1125 msgstr "Дата на раждане" 1037 1126 1038 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 7881127 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095 1039 1128 #, c-format 1040 1129 msgid "Birthday: %s" 1041 1130 msgstr "Дата на раждане: %s" 1042 1131 1043 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c: 8131132 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126 1044 1133 #, c-format 1045 1134 msgid "Anniversary: %s" 1046 1135 msgstr "Годишнина: %s" 1047 1136 1048 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:24 11137 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 1049 1138 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." 1050 1139 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." 1051 1140 1052 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:2 481053 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:2 541141 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255 1142 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261 1054 1143 msgid "Cannot save calendar data" 1055 1144 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" 1056 1145 1057 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:41 31146 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418 1058 1147 msgid "Redirected to Invalid URI" 1059 1148 msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" 1060 1149 1061 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:45 11150 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459 1062 1151 msgid "Bad file format." 1063 1152 msgstr "Файл в неправилен формат." 1064 1153 1065 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:4 581154 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467 1066 1155 msgid "Not a calendar." 1067 1156 msgstr "Не е календар." 1068 1157 1069 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:7 791070 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:7 801071 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:5 361158 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:793 1159 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:794 1160 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522 1072 1161 msgid "Could not create cache file" 1073 1162 msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" 1074 1163 1075 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:18 31164 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181 1076 1165 msgid "Could not retrieve weather data" 1077 1166 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" 1078 1167 1079 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 911168 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 1080 1169 msgid "Weather: Fog" 1081 1170 msgstr "Време: мъгла" 1082 1171 1083 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 921172 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 1084 1173 msgid "Weather: Cloudy Night" 1085 1174 msgstr "Време: облачна вечер" 1086 1175 1087 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 931176 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 1088 1177 msgid "Weather: Cloudy" 1089 1178 msgstr "Време: облачно" 1090 1179 1091 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 941180 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 1092 1181 msgid "Weather: Overcast" 1093 1182 msgstr "Време: плътна облачност" 1094 1183 1095 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 951184 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 1096 1185 msgid "Weather: Showers" 1097 1186 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 1098 1187 1099 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 961188 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 1100 1189 msgid "Weather: Snow" 1101 1190 msgstr "Време: сняг" 1102 1191 1103 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 971192 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 1104 1193 msgid "Weather: Clear Night" 1105 1194 msgstr "Време: ясна вечер" 1106 1195 1107 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 981196 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 1108 1197 msgid "Weather: Sunny" 1109 1198 msgstr "Време: слънчево" 1110 1199 1111 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 991200 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 1112 1201 msgid "Weather: Thunderstorms" 1113 1202 msgstr "Време: гръмотевични бури" 1114 1203 1115 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:4 471204 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433 1116 1205 msgid "Forecast" 1117 1206 msgstr "Прогноза" 1118 1207 1119 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 1208 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 1209 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 1120 1210 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 1121 1211 #, c-format … … 1130 1220 #, c-format 1131 1221 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 1132 msgstr "" 1133 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 1222 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 1134 1223 1135 1224 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 … … 1137 1226 msgstr "Хранилището не е активно" 1138 1227 1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 1228 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 1229 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 1140 1230 msgid "No such calendar" 1141 1231 msgstr "Няма такъв календар" 1142 1232 1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 1233 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 1234 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 1144 1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 1145 1236 msgid "Object not found" 1146 1237 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1147 1238 1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 1239 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 1240 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 1149 1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 1150 1242 msgid "Invalid object" … … 1163 1255 msgstr "Неизвестен потребител" 1164 1256 1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 1257 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 1258 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 1166 1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 1167 1260 msgid "Object ID already exists" … … 1180 1273 msgstr "Неуспешна отмяна на действието" 1181 1274 1182 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 1275 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 1276 #: ../libedataserver/e-client.c:126 1183 1277 msgid "Authentication failed" 1184 1278 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 1185 1279 1186 1280 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 1187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7671188 #: ../libedataserver/e-client.c:12 61281 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 1282 #: ../libedataserver/e-client.c:128 1189 1283 msgid "Authentication required" 1190 1284 msgstr "Изисква се удостоверяване" … … 1225 1319 msgstr "Неправилен вид източник" 1226 1320 1227 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:13 261321 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362 1228 1322 msgid "Untitled appointment" 1229 1323 msgstr "Среща без заглавие" … … 1353 1447 msgstr "31-ви" 1354 1448 1355 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 1449 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 1356 1451 msgctxt "Priority" 1357 1452 msgid "High" 1358 1453 msgstr "Висок" 1359 1454 1360 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 1361 1457 msgctxt "Priority" 1362 1458 msgid "Normal" 1363 1459 msgstr "Нормален" 1364 1460 1365 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 1461 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 1366 1463 msgctxt "Priority" 1367 1464 msgid "Low" … … 1388 1485 msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" 1389 1486 1390 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:7 21391 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 7281392 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 7501393 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 8651394 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 8961395 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 0961396 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 1261487 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 1488 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808 1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 1490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 1491 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976 1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176 1493 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206 1397 1494 #, c-format 1398 1495 msgid "\"%s\" expects no arguments" 1399 1496 msgstr "„%s“ не очаква аргументи" 1400 1497 1401 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 081402 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:22 41403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:2 691404 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:3 081405 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 1671498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 1500 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 1501 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 1502 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247 1406 1503 #, c-format 1407 1504 msgid "\"%s\" expects one argument" 1408 1505 msgstr "„%s“ очаква един аргумент" 1409 1506 1410 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:11 41411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:12 11412 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:31 41413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 7951507 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 1508 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 1509 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 1510 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875 1414 1511 #, c-format 1415 1512 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" 1416 1513 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" 1417 1514 1418 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 291515 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 1419 1516 #, c-format 1420 1517 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" 1421 1518 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" 1422 1519 1423 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:17 11424 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 4551425 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 7891426 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c: 9311520 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 1521 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 1522 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869 1523 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011 1427 1524 #, c-format 1428 1525 msgid "\"%s\" expects two arguments" 1429 1526 msgstr "„%s“ очаква два аргумента" 1430 1527 1431 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 1432 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 1435 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 1436 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 1437 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 1528 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 1530 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 1531 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 1532 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 1533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017 1535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253 1438 1536 #, c-format 1439 1537 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" 1440 1538 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" 1441 1539 1442 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1 851540 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 1443 1541 #, c-format 1444 1542 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" 1445 1543 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" 1446 1544 1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:39 01545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 1448 1546 #, c-format 1449 1547 msgid "\"%s\" expects two or three arguments" 1450 1548 msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" 1451 1549 1452 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 1453 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 1454 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 1455 1554 #, c-format 1456 1555 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" 1457 1556 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" 1458 1557 1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:41 31558 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 1460 1559 #, c-format 1461 1560 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" 1462 1561 msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" 1463 1562 1464 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478 1564 #, c-format 1565 #| msgid "\"%s\" expects two arguments" 1566 msgid "\"%s\" expects none or two arguments" 1567 msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" 1568 1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 1465 1570 #, c-format 1466 1571 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" 1467 1572 msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" 1468 1573 1469 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 1470 #, c-format 1471 msgid "" 1472 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1473 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1474 "\"classification\"" 1475 msgstr "" 1476 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " 1477 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " 1478 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " 1479 "или „classification“ (класификация)" 1480 1481 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913 1575 #, c-format 1576 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1577 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)" 1578 1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075 1482 1580 #, c-format 1483 1581 msgid "\"%s\" expects at least one argument" 1484 1582 msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" 1485 1583 1486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 1487 #, c-format 1488 msgid "" 1489 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1490 "be a boolean false (#f)" 1491 msgstr "" 1492 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1493 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089 1585 #, c-format 1586 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1587 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1494 1588 1495 1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 … … 1582 1676 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " 1583 1677 1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c: 2431678 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 1585 1679 #, c-format 1586 1680 msgid "Invalid call" … … 1617 1711 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" 1618 1712 1619 #: ../camel/camel-cipher-context.c:8 121713 #: ../camel/camel-cipher-context.c:800 1620 1714 msgid "Signing message" 1621 1715 msgstr "Подписване на писмото" 1622 1716 1623 #: ../camel/camel-cipher-context.c:10 531717 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041 1624 1718 msgid "Encrypting message" 1625 1719 msgstr "Шифриране на писмото" 1626 1720 1627 #: ../camel/camel-cipher-context.c:11 801721 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168 1628 1722 msgid "Decrypting message" 1629 1723 msgstr "Дешифриране на писмото" … … 1666 1760 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1667 1761 1668 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 1762 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 1763 #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 1669 1764 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1670 1765 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" 1671 1766 1672 #: ../camel/camel-disco-folder.c:41 01767 #: ../camel/camel-disco-folder.c:412 1673 1768 #, c-format 1674 1769 msgid "Preparing folder '%s' for offline" 1675 1770 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1676 1771 1677 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 1772 #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 1773 #: ../camel/camel-offline-folder.c:323 1678 1774 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1679 msgstr "" 1680 "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1775 msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1681 1776 1682 1777 #: ../camel/camel-disco-store.c:456 1683 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1167 1684 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 1685 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463 1686 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3225 1687 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 1688 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 1689 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 1690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 1691 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 1692 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 1693 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 1694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:240 1695 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1304 1696 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1392 1697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1438 1778 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 1779 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 1780 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 1781 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 1782 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 1783 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 1784 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 1785 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 1786 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 1787 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 1788 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 1789 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 1790 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 1791 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 1792 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 1793 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 1794 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:527 1795 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 1796 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:840 1797 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1038 1798 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396 1799 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808 1698 1800 #, c-format 1699 1801 msgid "You must be working online to complete this operation" … … 1705 1807 msgstr "Отменено" 1706 1808 1707 #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 1809 #: ../camel/camel-filter-driver.c:888 1810 #: ../camel/camel-filter-search.c:762 1708 1811 #, c-format 1709 1812 msgid "Failed to create child process '%s': %s" 1710 1813 msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" 1711 1814 1712 #: ../camel/camel-filter-driver.c:9 261815 #: ../camel/camel-filter-driver.c:936 1713 1816 #, c-format 1714 1817 msgid "Invalid message stream received from %s: %s" 1715 1818 msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" 1716 1819 1717 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 1820 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1141 1821 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150 1718 1822 msgid "Syncing folders" 1719 1823 msgstr "Синхронизиране на папки" 1720 1824 1721 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 1825 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 1826 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1702 1722 1827 #, c-format 1723 1828 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1724 1829 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1725 1830 1726 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 1831 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256 1832 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1713 1727 1833 #, c-format 1728 1834 msgid "Error executing filter: %s: %s" 1729 1835 msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" 1730 1836 1731 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13 441837 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1354 1732 1838 #, c-format 1733 1839 msgid "Unable to open spool folder" 1734 1840 msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" 1735 1841 1736 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13 551842 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1365 1737 1843 #, c-format 1738 1844 msgid "Unable to process spool folder" 1739 1845 msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" 1740 1846 1741 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13 731847 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 1742 1848 #, c-format 1743 1849 msgid "Getting message %d (%d%%)" 1744 1850 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" 1745 1851 1746 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 1852 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1390 1853 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1412 1747 1854 #, c-format 1748 1855 msgid "Failed on message %d" 1749 1856 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1750 1857 1751 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 1858 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 1859 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1534 1752 1860 msgid "Syncing folder" 1753 1861 msgstr "Синхронизиране на папка" 1754 1862 1755 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 1863 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1432 1864 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1540 1756 1865 msgid "Complete" 1757 1866 msgstr "Завършено" 1758 1867 1759 #: ../camel/camel-filter-driver.c:14 821868 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1492 1760 1869 #, c-format 1761 1870 msgid "Getting message %d of %d" 1762 1871 msgstr "Получаване на писмо %d от %d" 1763 1872 1764 #: ../camel/camel-filter-driver.c:15 001873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1510 1765 1874 #, c-format 1766 1875 msgid "Failed at message %d of %d" … … 1771 1880 msgstr "Неуспешно извличане на писмото" 1772 1881 1773 #: ../camel/camel-filter-search.c: 4471882 #: ../camel/camel-filter-search.c:512 1774 1883 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" 1775 1884 msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" 1776 1885 1777 #: ../camel/camel-filter-search.c: 4651886 #: ../camel/camel-filter-search.c:530 1778 1887 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" 1779 1888 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" 1780 1889 1781 #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 1890 #: ../camel/camel-filter-search.c:939 1891 #: ../camel/camel-filter-search.c:948 1782 1892 #, c-format 1783 1893 msgid "Error executing filter search: %s: %s" 1784 1894 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1785 1895 1786 #: ../camel/camel-folder.c:2 431896 #: ../camel/camel-folder.c:258 1787 1897 #, c-format 1788 1898 msgid "Learning new spam message in '%s'" … … 1791 1901 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" 1792 1902 1793 #: ../camel/camel-folder.c:2 831903 #: ../camel/camel-folder.c:298 1794 1904 #, c-format 1795 1905 msgid "Learning new ham message in '%s'" … … 1798 1908 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" 1799 1909 1800 #: ../camel/camel-folder.c:3 311910 #: ../camel/camel-folder.c:346 1801 1911 #, c-format 1802 1912 msgid "Filtering new message in '%s'" … … 1805 1915 msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" 1806 1916 1807 #: ../camel/camel-folder.c:9 021808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:3 191917 #: ../camel/camel-folder.c:914 1918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 1809 1919 msgid "Moving messages" 1810 1920 msgstr "Преместване на писма" 1811 1921 1812 #: ../camel/camel-folder.c:9 051922 #: ../camel/camel-folder.c:917 1813 1923 msgid "Copying messages" 1814 1924 msgstr "Копиране на писма" 1815 1925 1816 #: ../camel/camel-folder.c:1 1601926 #: ../camel/camel-folder.c:1230 1817 1927 #, c-format 1818 1928 msgid "Quota information not supported for folder '%s'" 1819 1929 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" 1820 1930 1821 #: ../camel/camel-folder.c:3 2711931 #: ../camel/camel-folder.c:3537 1822 1932 #, c-format 1823 1933 msgid "Retrieving message '%s' in %s" 1824 1934 msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" 1825 1935 1826 #: ../camel/camel-folder.c:3 4041936 #: ../camel/camel-folder.c:3683 1827 1937 #, c-format 1828 1938 msgid "Retrieving quota information for '%s'" 1829 1939 msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" 1830 1940 1831 #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459 1832 #: ../camel/camel-folder-search.c:630 1941 #: ../camel/camel-folder-search.c:362 1942 #: ../camel/camel-folder-search.c:476 1943 #: ../camel/camel-folder-search.c:661 1833 1944 #, c-format 1834 1945 msgid "" … … 1839 1950 "%s" 1840 1951 1841 #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471 1842 #: ../camel/camel-folder-search.c:642 1952 #: ../camel/camel-folder-search.c:374 1953 #: ../camel/camel-folder-search.c:488 1954 #: ../camel/camel-folder-search.c:673 1843 1955 #, c-format 1844 1956 msgid "" … … 1850 1962 1851 1963 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1852 #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899 1964 #: ../camel/camel-folder-search.c:887 1965 #: ../camel/camel-folder-search.c:930 1853 1966 #, c-format 1854 1967 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 1856 1969 1857 1970 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language 1858 #: ../camel/camel-folder-search.c:9 601971 #: ../camel/camel-folder-search.c:991 1859 1972 #, c-format 1860 1973 msgid "(%s) not allowed inside %s" … … 1862 1975 1863 1976 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1864 #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975 1977 #: ../camel/camel-folder-search.c:998 1978 #: ../camel/camel-folder-search.c:1006 1865 1979 #, c-format 1866 1980 msgid "(%s) requires a match type string" … … 1868 1982 1869 1983 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1870 #: ../camel/camel-folder-search.c:10 031984 #: ../camel/camel-folder-search.c:1034 1871 1985 #, c-format 1872 1986 msgid "(%s) expects an array result" … … 1874 1988 1875 1989 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1876 #: ../camel/camel-folder-search.c:10 131990 #: ../camel/camel-folder-search.c:1044 1877 1991 #, c-format 1878 1992 msgid "(%s) requires the folder set" 1879 1993 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" 1880 1994 1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 1882 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 1995 #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 1996 #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 1997 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323 1883 1998 #, c-format 1884 1999 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1885 2000 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" 1886 2001 1887 #: ../camel/camel-gpg-context.c:66 21888 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7702002 #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 2003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 1889 2004 msgid "Unknown" 1890 2005 msgstr "Неизвестно" 1891 2006 1892 #: ../camel/camel-gpg-context.c:72 72007 #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 1893 2008 #, c-format 1894 2009 msgid "" … … 1901 2016 "%s" 1902 2017 1903 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7 442018 #: ../camel/camel-gpg-context.c:765 1904 2019 #, c-format 1905 2020 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 1906 2021 msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1907 2022 1908 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 2023 #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 2024 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 1909 2025 #, c-format 1910 2026 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 1911 2027 msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." 1912 2028 1913 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 052029 #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 1914 2030 #, c-format 1915 2031 msgid "" … … 1920 2036 "своята смарт карта: „%s“" 1921 2037 1922 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 092038 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 1923 2039 #, c-format 1924 2040 msgid "" … … 1929 2045 "за потребителя: „%s“" 1930 2046 1931 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 152047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 1932 2048 #, c-format 1933 2049 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" 1934 2050 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1935 2051 1936 #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 1937 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 1938 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5030 1939 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047 1940 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159 1941 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 1942 #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 2052 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 2053 msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key." 2054 msgstr "Знайте, че шифрованото съдържание не съдържа информация за получателя, поради това ще има запитване за парола за всеки съхранен частен ключ." 2055 2056 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 2057 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 2058 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 2059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 2060 #: ../libedataserver/e-client.c:136 2061 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 1943 2062 #, c-format 1944 2063 msgid "Cancelled" 1945 2064 msgstr "Отменено" 1946 2065 1947 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 622066 #: ../camel/camel-gpg-context.c:896 1948 2067 #, c-format 1949 2068 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." 1950 2069 msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." 1951 2070 1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 8742071 #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 1953 2072 #, c-format 1954 2073 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" 1955 2074 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" 1956 2075 1957 #: ../camel/camel-gpg-context.c:10 052076 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040 1958 2077 #, c-format 1959 2078 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." 1960 2079 msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." 1961 2080 1962 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 2081 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 2082 #: ../camel/camel-smime-context.c:827 1963 2083 msgid "Could not generate signing data: " 1964 2084 msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " 1965 2085 1966 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 1967 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 1968 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 2086 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 2087 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 2088 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2097 2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2245 1969 2092 msgid "Failed to execute gpg." 1970 2093 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." 1971 2094 1972 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 1973 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 1974 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 2095 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 2097 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 2098 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1751 2099 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 2100 #: ../camel/camel-smime-context.c:967 1975 2101 #: ../camel/camel-smime-context.c:976 1976 2102 #, c-format … … 1978 2104 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1979 2105 1980 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 582106 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 1981 2107 msgid "Cannot verify message signature: " 1982 2108 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " 1983 2109 1984 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 8812110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916 1985 2111 msgid "Could not generate encrypting data: " 1986 2112 msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " 1987 2113 1988 #: ../camel/camel-gpg-context.c:19 342114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1989 2115 msgid "This is a digitally encrypted message part" 1990 2116 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1991 2117 1992 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 1993 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2036 2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059 1994 2121 #, c-format 1995 2122 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1996 2123 msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" 1997 2124 1998 #: ../camel/camel-gpg-context.c:20 122125 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 1999 2126 #, c-format 2000 2127 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 2001 2128 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" 2002 2129 2003 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 2130 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 2131 #: ../camel/camel-smime-context.c:1264 2004 2132 msgid "Encrypted content" 2005 2133 msgstr "Шифрирано съдържание" 2006 2134 2007 #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 2135 #: ../camel/camel-http-stream.c:545 2136 #: ../camel/camel-stream-null.c:78 2008 2137 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 2009 msgstr "" 2010 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 2138 msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 2011 2139 2012 2140 #: ../camel/camel-lock.c:102 … … 2018 2146 #, c-format 2019 2147 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 2020 msgstr "" 2021 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 2022 "отново по-късно." 2148 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 2023 2149 2024 2150 #: ../camel/camel-lock.c:205 … … 2042 2168 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" 2043 2169 2044 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 2170 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 2171 #: ../camel/camel-lock-client.c:239 2045 2172 #, c-format 2046 2173 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 2101 2228 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 2102 2229 2103 #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 2230 #: ../camel/camel-movemail.c:491 2231 #: ../camel/camel-movemail.c:560 2104 2232 #, c-format 2105 2233 msgid "Error copying mail temp file: %s" … … 2120 2248 msgid "parse error" 2121 2249 msgstr "грешка при анализиране" 2122 2123 #: ../camel/camel-network-service.c:992124 #, c-format2125 msgid "Could not connect to %s: %s"2126 msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s"2127 2128 #: ../camel/camel-network-service.c:1002129 msgid "SSL unavailable"2130 msgstr "Липсва SSL"2131 2132 #: ../camel/camel-network-service.c:1232133 #, c-format2134 msgid "Could not connect to %s: "2135 msgstr "Неуспешно свързване с %s: "2136 2250 2137 2251 #: ../camel/camel-net-utils.c:703 … … 2162 2276 msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" 2163 2277 2278 #: ../camel/camel-network-service.c:112 2279 #, c-format 2280 msgid "Could not connect to %s: " 2281 msgstr "Неуспешно свързване с %s: " 2282 2164 2283 #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 2165 2284 #, c-format … … 2167 2286 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 2168 2287 2169 #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 2288 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 2289 #: ../camel/camel-offline-journal.c:177 2170 2290 #, c-format 2171 2291 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 2172 msgstr "" 2173 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " 2174 "%s" 2292 msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 2175 2293 2176 2294 #: ../camel/camel-provider.c:58 … … 2185 2303 #, c-format 2186 2304 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 2187 msgstr "" 2188 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 2189 "система." 2305 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 2190 2306 2191 2307 #: ../camel/camel-provider.c:201 … … 2199 2315 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." 2200 2316 2201 #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:376 2317 #: ../camel/camel-provider.c:401 2318 #: ../camel/camel-session.c:384 2202 2319 #, c-format 2203 2320 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 2244 2361 "%s" 2245 2362 2246 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:4 12363 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 2247 2364 msgid "CRAM-MD5" 2248 2365 msgstr "CRAM-MD5" 2249 2366 2250 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 2251 msgid "" 2252 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 2253 "the server supports it." 2254 msgstr "" 2255 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " 2256 "той я поддържа." 2257 2258 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 2367 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 2368 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 2369 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа." 2370 2371 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55 2259 2372 msgid "DIGEST-MD5" 2260 2373 msgstr "DIGEST-MD5" 2261 2374 2262 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 2263 msgid "" 2264 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 2265 "if the server supports it." 2266 msgstr "" 2267 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " 2268 "той я поддържа." 2269 2270 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 2375 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 2376 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 2377 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 2378 2379 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846 2271 2380 #, c-format 2272 2381 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" 2273 2382 msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" 2274 2383 2275 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:8 452384 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857 2276 2385 #, c-format 2277 2386 msgid "Server challenge invalid\n" 2278 2387 msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" 2279 2388 2280 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:8 532389 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 2281 2390 #, c-format 2282 2391 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2283 msgstr "" 2284 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2285 2286 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 2392 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2393 2394 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898 2287 2395 #, c-format 2288 2396 msgid "Server response did not contain authorization data" 2289 2397 msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" 2290 2398 2291 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:9 082399 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919 2292 2400 #, c-format 2293 2401 msgid "Server response contained incomplete authorization data" 2294 2402 msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" 2295 2403 2296 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:9 212404 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932 2297 2405 #, c-format 2298 2406 msgid "Server response does not match" 2299 2407 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" 2300 2408 2301 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:8 62409 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87 2302 2410 msgid "GSSAPI" 2303 2411 msgstr "GSSAPI" 2304 2412 2305 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:8 82413 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 2306 2414 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 2307 msgstr "" 2308 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2309 2310 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 2311 msgid "" 2312 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2313 "unrecognized by the implementation." 2314 msgstr "" 2315 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " 2316 "разпознава от реализацията." 2317 2318 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 2415 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2416 2417 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130 2418 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2419 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията." 2420 2421 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135 2319 2422 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." 2320 2423 msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." 2321 2424 2322 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 2323 msgid "" 2324 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2325 "of name." 2326 msgstr "" 2327 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2328 2329 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 2330 msgid "" 2331 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2332 "the input_chan_bindings parameter." 2333 msgstr "" 2334 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " 2335 "параметъра input_chan_bindings." 2336 2337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 2338 msgid "" 2339 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2340 "be verified." 2341 msgstr "" 2342 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2343 "проверен." 2344 2345 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 2346 msgid "" 2347 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2348 "credential handle did not reference any credentials." 2349 msgstr "" 2350 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " 2351 "на акредитации не сочи никакви акредитации." 2352 2353 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 2425 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138 2426 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." 2427 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2428 2429 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 2430 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." 2431 msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings." 2432 2433 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147 2434 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2435 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2436 2437 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 2438 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2439 msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации." 2440 2441 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156 2354 2442 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." 2355 2443 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." 2356 2444 2357 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:15 82445 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 2358 2446 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." 2359 2447 msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." 2360 2448 2361 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:16 12449 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 2362 2450 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." 2363 2451 msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." 2364 2452 2365 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:16 42453 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 2366 2454 msgid "The referenced credentials have expired." 2367 2455 msgstr "Указаните акредитации са изтекли." 2368 2456 2369 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 2370 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 2371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238 2457 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 2458 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333 2459 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 2460 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 2461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 2372 2462 #, c-format 2373 2463 msgid "Bad authentication response from server." 2374 2464 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." 2375 2465 2376 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c: 3942466 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406 2377 2467 #, c-format 2378 2468 msgid "Unsupported security layer." 2379 2469 msgstr "Неподдържан слой на сигурност." 2380 2470 2381 #: ../camel/camel-sasl-login.c:3 52471 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 2382 2472 msgid "Login" 2383 2473 msgstr "Идентифициране" 2384 2474 2385 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 2475 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 2476 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 2386 2477 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2387 2478 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." 2388 2479 2389 #: ../camel/camel-sasl-login.c: 962480 #: ../camel/camel-sasl-login.c:103 2390 2481 #, c-format 2391 2482 msgid "Unknown authentication state." 2392 2483 msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." 2393 2484 2394 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:4 22485 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43 2395 2486 msgid "NTLM / SPA" 2396 2487 msgstr "NTLM/SPA" 2397 2488 2398 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 2399 msgid "" 2400 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2401 "Password Authentication." 2402 msgstr "" 2403 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" 2404 "Secure Password Authentication." 2405 2406 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 2489 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45 2490 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2491 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2492 2493 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40 2407 2494 msgid "PLAIN" 2408 2495 msgstr "ОБИКНОВЕНО" … … 2425 2512 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" 2426 2513 2427 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 2514 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 2515 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 2428 2516 #, c-format 2429 2517 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" … … 2435 2523 msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" 2436 2524 2437 #: ../camel/camel-service.c:543 2438 #, c-format 2439 msgid "URL '%s' needs a user component" 2440 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" 2441 2442 #: ../camel/camel-service.c:554 2443 #, c-format 2444 msgid "URL '%s' needs a host component" 2445 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" 2446 2447 #: ../camel/camel-service.c:565 2448 #, c-format 2449 msgid "URL '%s' needs a path component" 2450 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" 2451 2452 #: ../camel/camel-session.c:386 2525 #: ../camel/camel-session.c:393 2453 2526 #, c-format 2454 2527 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" 2455 2528 msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" 2456 2529 2457 #: ../camel/camel-session.c:996 2530 #: ../camel/camel-session.c:462 2531 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 2532 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2947 2533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 2534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569 2535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 2536 #, c-format 2537 #| msgid "No support for authentication type %s" 2538 msgid "No support for %s authentication" 2539 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" 2540 2541 #: ../camel/camel-session.c:477 2542 #, c-format 2543 #| msgid "Authentication failed" 2544 msgid "%s authentication failed" 2545 msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" 2546 2547 #: ../camel/camel-session.c:1186 2458 2548 #, c-format 2459 2549 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 2460 2550 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2461 2551 2462 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 2552 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 2553 #: ../camel/camel-smime-context.c:1053 2463 2554 #, c-format 2464 2555 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2493 2584 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" 2494 2585 2495 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 2586 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 2587 #: ../camel/camel-smime-context.c:450 2496 2588 #, c-format 2497 2589 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 2563 2655 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2564 2656 2565 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 2657 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 2658 #: ../camel/camel-smime-context.c:598 2566 2659 msgid "Cannot calculate digests" 2567 2660 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2568 2661 2569 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 2662 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 2663 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 2570 2664 msgid "Cannot set message digests" 2571 2665 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2572 2666 2573 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 2667 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 2668 #: ../camel/camel-smime-context.c:624 2574 2669 msgid "Certificate import failed" 2575 2670 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" … … 2578 2673 #, c-format 2579 2674 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2580 msgstr "" 2581 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2675 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2582 2676 2583 2677 #: ../camel/camel-smime-context.c:637 2584 2678 #, c-format 2585 2679 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2586 msgstr "" 2587 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2680 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2588 2681 2589 2682 #: ../camel/camel-smime-context.c:641 … … 2596 2689 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2597 2690 2598 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 2691 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 2692 #: ../camel/camel-smime-context.c:1126 2599 2693 msgid "Cannot create encoder context" 2600 2694 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" … … 2604 2698 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" 2605 2699 2606 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 2700 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 2701 #: ../camel/camel-smime-context.c:1143 2607 2702 msgid "Failed to encode data" 2608 2703 msgstr "Неуспешно кодиране на данни" 2609 2704 2610 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 2705 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 2706 #: ../camel/camel-smime-context.c:1239 2611 2707 msgid "Decoder failed" 2612 2708 msgstr "Неуспешно декодиране" … … 2652 2748 msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" 2653 2749 2654 #: ../camel/camel-store.c:1 8182750 #: ../camel/camel-store.c:1799 2655 2751 #, c-format 2656 2752 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" 2657 2753 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" 2658 2754 2659 #: ../camel/camel-store.c:18 612755 #: ../camel/camel-store.c:1842 2660 2756 #, c-format 2661 2757 msgid "Opening folder '%s'" 2662 2758 msgstr "Отваряне на папката „%s“" 2663 2759 2664 #: ../camel/camel-store.c:20 462760 #: ../camel/camel-store.c:2027 2665 2761 #, c-format 2666 2762 msgid "Scanning folders in '%s'" … … 2668 2764 2669 2765 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2670 #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2068 2766 #: ../camel/camel-store.c:2039 2767 #: ../camel/camel-store.c:2049 2671 2768 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 2672 2769 msgid "Trash" … … 2674 2771 2675 2772 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2676 #: ../camel/camel-store.c:2061 ../camel/camel-store.c:2072 2773 #: ../camel/camel-store.c:2042 2774 #: ../camel/camel-store.c:2053 2677 2775 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 2678 2776 msgid "Junk" 2679 2777 msgstr "Спам" 2680 2778 2681 #: ../camel/camel-store.c:25 202779 #: ../camel/camel-store.c:2501 2682 2780 #, c-format 2683 2781 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 2684 2782 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" 2685 2783 2686 #: ../camel/camel-store.c:25 342784 #: ../camel/camel-store.c:2515 2687 2785 #, c-format 2688 2786 msgid "Creating folder '%s'" 2689 2787 msgstr "Създаване на папката „%s“" 2690 2788 2691 #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 2692 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 2789 #: ../camel/camel-store.c:2633 2790 #: ../camel/camel-vee-store.c:352 2791 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 2693 2792 #, c-format 2694 2793 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" 2695 2794 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" 2696 2795 2697 #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 2698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710 2796 #: ../camel/camel-store.c:2776 2797 #: ../camel/camel-vee-store.c:402 2798 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 2699 2799 #, c-format 2700 2800 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" … … 2715 2815 msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" 2716 2816 2717 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 2817 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303 2818 #, c-format 2819 msgid "NSPR error code %d" 2820 msgstr "NSPR код на грешка %d" 2821 2822 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 2823 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651 2718 2824 #, c-format 2719 2825 msgid "The proxy host does not support SOCKS4" 2720 2826 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" 2721 2827 2722 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 7782828 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 2723 2829 #, c-format 2724 2830 msgid "The proxy host denied our request: code %d" 2725 2831 msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" 2726 2832 2727 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 2833 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 2834 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 2728 2835 #, c-format 2729 2836 msgid "The proxy host does not support SOCKS5" 2730 2837 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" 2731 2838 2732 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 8862839 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 2733 2840 #, c-format 2734 2841 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" 2735 2842 msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" 2736 2843 2737 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 8982844 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 2738 2845 msgid "General SOCKS server failure" 2739 2846 msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" 2740 2847 2741 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 8992848 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783 2742 2849 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" 2743 2850 msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" 2744 2851 2745 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9002852 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784 2746 2853 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" 2747 2854 msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" 2748 2855 2749 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9012856 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785 2750 2857 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" 2751 2858 msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" 2752 2859 2753 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9022860 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786 2754 2861 msgid "Connection refused" 2755 2862 msgstr "Връзката е отказана" 2756 2863 2757 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9032864 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787 2758 2865 msgid "Time-to-live expired" 2759 2866 msgstr "Времето за живот мина" 2760 2867 2761 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9042868 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788 2762 2869 msgid "Command not supported by SOCKS server" 2763 2870 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" 2764 2871 2765 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9052872 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 2766 2873 msgid "Address type not supported by SOCKS server" 2767 2874 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" 2768 2875 2769 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9062876 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 2770 2877 msgid "Unknown error from SOCKS server" 2771 2878 msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" 2772 2879 2773 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9392880 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823 2774 2881 #, c-format 2775 2882 msgid "Got unknown address type from SOCKS server" 2776 2883 msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" 2777 2884 2778 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9572885 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 2779 2886 #, c-format 2780 2887 msgid "Incomplete reply from SOCKS server" 2781 2888 msgstr "Непълен отговор от сървъра" 2782 2889 2783 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c: 9772890 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861 2784 2891 #, c-format 2785 2892 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" … … 2788 2895 #. SOCKS5 2789 2896 #. reserved - must be 0 2790 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 2897 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 2898 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 2791 2899 #, c-format 2792 2900 msgid "Invalid reply from proxy server" 2793 2901 msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" 2794 2902 2795 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 2796 #, c-format 2903 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470 2904 #, c-format 2905 #| msgid "" 2906 #| "Issuer: %s\n" 2907 #| "Subject: %s\n" 2908 #| "Fingerprint: %s\n" 2909 #| "Signature: %s" 2797 2910 msgid "" 2798 " Issuer:%s\n"2799 " Subject:%s\n"2800 " Fingerprint:%s\n"2801 " Signature:%s"2911 " Issuer: %s\n" 2912 " Subject: %s\n" 2913 " Fingerprint: %s\n" 2914 " Signature: %s" 2802 2915 msgstr "" 2803 " Издател: %s\n"2804 " Заглавие: %s\n"2805 " Отпечатък: %s\n"2806 " Подпис: %s"2807 2808 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:4 682916 " Издател: %s\n" 2917 " Заглавие: %s\n" 2918 " Отпечатък: %s\n" 2919 " Подпис: %s" 2920 2921 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 2809 2922 msgid "GOOD" 2810 2923 msgstr "ПРАВИЛЕН" 2811 2924 2812 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:4 682925 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 2813 2926 msgid "BAD" 2814 2927 msgstr "НЕПРАВИЛЕН" 2815 2928 2816 2929 #. construct our user prompt 2817 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:4 722930 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 2818 2931 #, c-format 2819 2932 msgid "" 2820 "SSL Certificate check for %s:\n"2933 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 2821 2934 "\n" 2822 "%s\n" 2935 "Detailed information about the certificate:\n" 2936 "%s" 2937 msgstr "" 2938 "SSL сертификата за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n" 2823 2939 "\n" 2824 "Do you wish to accept?" 2825 msgstr "" 2826 "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" 2827 "\n" 2828 "%s\n" 2829 "\n" 2830 "Приемате ли?" 2831 2832 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 2940 "Подробна информация за сертификата:\n" 2941 "%s" 2942 2943 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 2944 msgid "_Reject" 2945 msgstr "_Отхвърляне" 2946 2947 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485 2948 msgid "Accept _Temporarily" 2949 msgstr "_Временно приемане" 2950 2951 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486 2952 msgid "_Accept Permanently" 2953 msgstr "П_ерманентно приемане" 2954 2955 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544 2833 2956 #, c-format 2834 2957 msgid "" … … 2839 2962 "Издател: %s" 2840 2963 2841 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:5 682964 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596 2842 2965 #, c-format 2843 2966 msgid "" … … 2848 2971 "Издател: %s" 2849 2972 2850 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c: 5862973 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614 2851 2974 #, c-format 2852 2975 msgid "" … … 2857 2980 "Издател: %s" 2858 2981 2859 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:6 032982 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 2860 2983 #, c-format 2861 2984 msgid "" … … 2871 2994 msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" 2872 2995 2873 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 2996 #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 2997 #, c-format 2998 #| msgid "Storing folder" 2999 msgid "Updating %s folder" 3000 msgstr "Обновяване на папката %s" 3001 3002 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1321 3003 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1478 2874 3004 #, c-format 2875 3005 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2876 3006 msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" 2877 3007 2878 #: ../camel/camel-vee-folder.c:13 433008 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1354 2879 3009 #, c-format 2880 3010 msgid "No such message %s in %s" 2881 3011 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2882 3012 2883 #: ../camel/camel-vee-folder.c:14 113013 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1422 2884 3014 #, c-format 2885 3015 msgid "Error storing '%s': " … … 2910 3040 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" 2911 3041 2912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c: 1982913 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:29 33042 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 2914 3044 #, c-format 2915 3045 msgid "No output stream" 2916 3046 msgstr "Липсва изходящ поток" 2917 3047 2918 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:20 62919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:30 13048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 2920 3050 #, c-format 2921 3051 msgid "No input stream" 2922 3052 msgstr "Липсва входящ поток" 2923 3053 2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:3 653054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 2925 3055 #, c-format 2926 3056 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" 2927 3057 msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" 2928 3058 2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 3060 #, c-format 3061 #| msgid "" 3062 #| "Alert from IMAP server %s@%s:\n" 3063 #| "%s" 3064 msgid "" 3065 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" 3066 "%s" 3067 msgstr "" 3068 "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n" 3069 "%s" 3070 3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 2930 3072 #, c-format 2931 3073 msgid "" … … 2936 3078 "%s" 2937 3079 2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c: 4713080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 2939 3081 #, c-format 2940 3082 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" 2941 3083 msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" 2942 3084 2943 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c: 4833085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 2944 3086 #, c-format 2945 3087 msgid "IMAP command failed: %s" 2946 3088 msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" 2947 3089 2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:5 633090 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 2949 3091 #, c-format 2950 3092 msgid "Server response ended too soon." 2951 3093 msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." 2952 3094 2953 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c: 7753095 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 2954 3096 #, c-format 2955 3097 msgid "IMAP server response did not contain %s information" 2956 3098 msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s" 2957 3099 2958 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:8 133100 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 2959 3101 #, c-format 2960 3102 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" 2961 3103 msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" 2962 3104 2963 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c: 2963105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344 2964 3106 msgid "Always check for new mail in this folder" 2965 3107 msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" 2966 3108 2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372 3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355 3110 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 3111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756 3112 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" 3113 msgid "Apply message filters to this folder" 3114 msgstr "Прилагане на филтри към тази папка" 3115 3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 2968 3117 #, c-format 2969 3118 msgid "Could not create directory %s: %s" 2970 3119 msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" 2971 3120 2972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c: 3953121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:458 2973 3122 #, c-format 2974 3123 msgid "Could not load summary for %s" 2975 3124 msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" 2976 3125 2977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 0572978 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 40813126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1116 3127 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3950 2979 3128 #, c-format 2980 3129 msgid "Scanning for changed messages in %s" 2981 3130 msgstr "Проверка за променени писма в %s" 2982 3131 2983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:34 863132 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 2984 3133 msgid "Unable to retrieve message: " 2985 3134 msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " 2986 3135 2987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:35 232988 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5 3603136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3510 3137 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512 2989 3138 #, c-format 2990 3139 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 2991 3140 msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" 2992 3141 2993 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:35 242994 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5 3613142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3511 3143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5513 2995 3144 msgid "No such message available." 2996 3145 msgstr "Няма такова писмо." 2997 3146 2998 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:35 992999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4 5063000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 4383147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3586 3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4464 3149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:511 3001 3150 #, c-format 3002 3151 msgid "This message is not currently available" 3003 3152 msgstr "Това писмо не е налично в момента" 3004 3153 3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:40 903006 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:41 733007 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 40393008 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4 1893154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4045 3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4128 3156 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3902 3157 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082 3009 3158 #, c-format 3010 3159 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 3011 3160 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 3012 3161 3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4 3073162 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4262 3014 3163 #, c-format 3015 3164 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 3016 3165 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" 3017 3166 3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4 3173167 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272 3019 3168 #, c-format 3020 3169 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 3021 3170 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" 3022 3171 3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:45 463172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4504 3024 3173 #, c-format 3025 3174 msgid "Could not find message body in FETCH response." 3026 3175 msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 3027 3176 3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:19 73029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:25 73177 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 3178 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 3030 3179 msgid "Could not open cache directory: " 3031 3180 msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " 3032 3181 3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:33 53182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 3034 3183 #, c-format 3035 3184 msgid "Failed to cache message %s: %s" 3036 3185 msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" 3037 3186 3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c: 4013187 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 3039 3188 #, c-format 3040 3189 msgid "Failed to cache message %s: " 3041 3190 msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " 3042 3191 3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:5 433192 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 3044 3193 #, c-format 3045 3194 msgid "Failed to cache %s: " … … 3052 3201 3053 3202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 3054 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:4 63203 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 3055 3204 msgid "C_heck for new messages in all folders" 3056 3205 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" 3057 3206 3058 3207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:4 83208 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 3060 3209 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" 3061 3210 msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" … … 3077 3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 3078 3227 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 3079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:4 23228 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 3080 3229 msgid "Folders" 3081 3230 msgstr "Папки" … … 3100 3249 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 3101 3250 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 3251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 3102 3252 msgid "Options" 3103 3253 msgstr "Настройки" … … 3105 3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 3106 3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 3107 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 3108 msgstr "" 3109 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3257 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 3258 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" 3259 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" 3260 msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" 3110 3261 3111 3262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 3112 3263 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 3264 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 3265 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3266 3267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 3268 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 3113 3269 msgid "Check new messages for Jun_k contents" 3114 3270 msgstr "Проверка на новите писма за _спам" 3115 3271 3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:7 03117 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c: 783272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 3273 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 3118 3274 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" 3119 3275 msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" 3120 3276 3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:7 23122 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:8 03277 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 3278 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 3123 3279 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" 3124 3280 msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" 3125 3281 3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c: 783282 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 3127 3283 msgid "IMAP default port" 3128 3284 msgstr "Стандартен порт за IMAP" 3129 3285 3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c: 793131 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:8 73286 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 3287 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 3132 3288 msgid "IMAP over SSL" 3133 3289 msgstr "IMAP през SSL" 3134 3290 3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:8 53291 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 3136 3292 msgid "IMAP" 3137 3293 msgstr "IMAP" 3138 3294 3139 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:8 73140 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:9 63295 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 3296 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 3141 3297 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." 3142 3298 msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." 3143 3299 3144 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:10 53145 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:11 33146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:8 03147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:8 13300 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 3301 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 3302 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 3303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 3148 3304 msgid "Password" 3149 3305 msgstr "Парола" 3150 3306 3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:10 73152 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:1 153307 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 3153 3309 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." 3154 msgstr "" 3155 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 3310 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 3156 3311 3157 3312 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 243159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:26 343160 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:3 383161 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c: 7943162 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:4 643163 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 2733164 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:6 193165 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:6 253166 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:7 113167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:3 283313 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 3314 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 3315 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 3317 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 3318 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 3319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 3320 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 3321 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 3322 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 3168 3323 msgid "Inbox" 3169 3324 msgstr "Пощенска кутия" 3170 3325 3171 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 3173 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 3174 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3048 3326 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 3327 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 3328 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 3175 3329 #, c-format 3176 3330 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" 3177 3331 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" 3178 3332 3179 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 3573180 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 30493181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:19 23333 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2830 3335 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 3182 3336 msgid "STARTTLS not supported" 3183 3337 msgstr "Не се поддържа STARTTLS" 3184 3338 3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 3763186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 30873339 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 3340 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2869 3187 3341 #, c-format 3188 3342 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " 3189 3343 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " 3190 3344 3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 3192 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 3193 msgid "SSL is not available in this build" 3194 msgstr "В този компилат липсва SSL" 3195 3196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 3197 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182 3198 #, c-format 3199 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3345 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 3346 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 3347 #, c-format 3348 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3349 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" 3200 3350 msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" 3201 3351 3202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 3203 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3195 3204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 3205 #, c-format 3206 msgid "No support for authentication type %s" 3207 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" 3208 3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733 3210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 3211 #, c-format 3212 msgid "Error creating SASL authentication object." 3213 msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." 3214 3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:791 3216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3250 3217 #, c-format 3218 msgid "You did not enter a password." 3219 msgstr "Не сте въвели парола." 3220 3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:832 3222 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3295 3223 #, c-format 3224 msgid "" 3225 "Unable to authenticate to IMAP server.\n" 3226 "%s\n" 3227 "\n" 3228 msgstr "" 3229 "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" 3230 "%s\n" 3231 "\n" 3232 3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888 3234 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:142 3352 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 3353 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 3235 3354 #, c-format 3236 3355 msgid "IMAP server %s" 3237 3356 msgstr "Сървър за IMAP %s" 3238 3357 3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 913240 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1 453358 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 3241 3360 #, c-format 3242 3361 msgid "IMAP service for %s on %s" 3243 3362 msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" 3244 3363 3245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005 3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2209 3247 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:313 3364 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 3365 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2966 3366 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 3367 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" 3368 msgid "Cannot authenticate without a username" 3369 msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име" 3370 3371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 3373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 3374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494 3375 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514 3376 #| msgid "Authentication Failed" 3377 msgid "Authentication password not available" 3378 msgstr "Не е въведена парола" 3379 3380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 3381 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 3248 3383 #, c-format 3249 3384 msgid "No such folder %s" 3250 3385 msgstr "Няма такава папка „%s“" 3251 3386 3252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2019 3253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2478 3254 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1325 3255 #, c-format 3256 msgid "" 3257 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 3388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 3389 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 3390 #, c-format 3391 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3258 3392 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3259 3393 3260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 0833261 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 5423262 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1 3463394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 3395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 3396 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 3263 3397 #, c-format 3264 3398 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 3265 3399 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" 3266 3400 3267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:21 363268 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2 443269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:42 43270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:55 03401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 3402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 3403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 3404 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 3271 3405 #, c-format 3272 3406 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." 3273 3407 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." 3274 3408 3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 4913276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:13 363409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 3410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 3277 3411 #, c-format 3278 3412 msgid "Unknown parent folder: %s" 3279 3413 msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" 3280 3414 3281 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3 2683415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 3282 3416 #, c-format 3283 3417 msgid "Server unexpectedly disconnected" 3284 3418 msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" 3285 3419 3286 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3 2713420 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 3287 3421 msgid "Server unexpectedly disconnected: " 3288 3422 msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " 3289 3423 3290 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c: 913424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 3291 3425 #, c-format 3292 3426 msgid "Could not create folder summary for %s" 3293 3427 msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" 3294 3428 3295 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c: 993429 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 3296 3430 #, c-format 3297 3431 msgid "Could not create cache for %s: " 3298 3432 msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" 3299 3433 3300 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:4 23434 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 3301 3435 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" 3302 3436 msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" 3303 3437 3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 3305 msgid "Use I_dle if the server supports it" 3306 msgstr "" 3307 "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" 3438 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 3439 msgid "_Listen for server change notifications" 3440 msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" 3308 3441 3309 3442 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 … … 3319 3452 msgstr "Пространство на имената:" 3320 3453 3321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:8 63454 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 3322 3455 msgid "Default IMAP port" 3323 3456 msgstr "Стандартен порт за IMAP" 3324 3457 3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:9 43458 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 3326 3459 msgid "IMAP+" 3327 3460 msgstr "IMAP+" 3328 3461 3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 3462 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:816 3463 #| msgid "Server unexpectedly disconnected" 3464 msgid "Server disconnected" 3465 msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" 3466 3467 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1205 3330 3468 msgid "Error writing to cache stream: " 3331 3469 msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " 3332 3470 3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 22143471 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1939 3334 3472 #, c-format 3335 3473 msgid "Not authenticated" 3336 3474 msgstr "Липсва идентификация" 3337 3475 3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3468 3476 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2004 3477 #, fuzzy 3478 #| msgid "Error performing search" 3479 msgid "Error performing IDLE" 3480 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 3481 3482 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3161 3483 #| msgid "Encrypting message" 3484 msgid "Error fetching message" 3485 msgstr "Грешка при получаване на писмо" 3486 3487 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3229 3339 3488 msgid "Closing tmp stream failed: " 3340 3489 msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " 3341 3490 3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5506 3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5521 3491 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328 3492 #| msgid "Copying messages" 3493 msgid "Error copying messages" 3494 msgstr "Грешка при копиране на писмо" 3495 3496 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3458 3497 #| msgid "Sending message" 3498 msgid "Error appending message" 3499 msgstr "Грешка при прикачване на писмо" 3500 3501 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3638 3502 msgid "Error fetching message headers" 3503 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" 3504 3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3779 3506 #| msgid "" 3507 #| "Error retrieving newsgroups:\n" 3508 #| "\n" 3509 #| "%s" 3510 msgid "Error retrieving message" 3511 msgstr "Грешка при получаване на писмо" 3512 3513 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3983 3514 #| msgid "Checking for new messages" 3515 msgid "Error fetching new messages" 3516 msgstr "Грешка при получаване на нови писма" 3517 3518 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177 3519 msgid "Error while fetching messages" 3520 msgstr "Грешка при получаване на писма" 3521 3522 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184 3523 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4214 3524 #, c-format 3525 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 3526 msgid "Fetching summary information for %d message in %s" 3527 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" 3528 msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в %s" 3529 msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в %s" 3530 3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4335 3532 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4370 3533 #| msgid "Error performing search" 3534 msgid "Error refreshing folder" 3535 msgstr "Грешка при обновяване на папка" 3536 3537 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4458 3538 #| msgid "Expunging old messages" 3539 msgid "Error expunging message" 3540 msgstr "Грешка при изтриване на писмо" 3541 3542 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 3543 #| msgid "Creating folder '%s'" 3544 msgid "Error fetching folders" 3545 msgstr "Грешка при получаване на папки" 3546 3547 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4617 3548 #| msgid "_Show only subscribed folders" 3549 msgid "Error subscribing to folder" 3550 msgstr "Грешка при абониране за папка" 3551 3552 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4670 3553 #| msgid "Storing folder" 3554 msgid "Error creating folder" 3555 msgstr "Грешка при създаване на папка" 3556 3557 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4715 3558 #| msgid "Storing folder" 3559 msgid "Error deleting folder" 3560 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 3561 3562 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4765 3563 #| msgid "Storing folder" 3564 msgid "Error renaming folder" 3565 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 3566 3567 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4816 3568 #, fuzzy 3569 #| msgid "Error performing search" 3570 msgid "Error performing NOOP" 3571 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 3572 3573 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911 3574 msgid "Error syncing changes" 3575 msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" 3576 3577 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5667 3578 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5682 3344 3579 msgid "Cannot create spool file: " 3345 3580 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " 3346 3581 3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1113 3348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1768 3582 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 3583 #, c-format 3584 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" 3585 msgid "Retrieving folder list for %s" 3586 msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“" 3587 3588 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 3589 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785 3349 3590 #, c-format 3350 3591 msgid "No such folder: %s" … … 3361 3602 msgstr "Изходният поток не е наличен" 3362 3603 3363 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:1 783604 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187 3364 3605 #, c-format 3365 3606 msgid "~%s (%s)" 3366 3607 msgstr "~%s (%s)" 3367 3608 3368 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:1883369 3609 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 3610 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 3370 3611 #, c-format 3371 3612 msgid "mailbox: %s (%s)" 3372 3613 msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" 3373 3614 3374 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:2 063615 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215 3375 3616 #, c-format 3376 3617 msgid "%s (%s)" 3377 3618 msgstr "%s (%s)" 3378 3619 3379 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:47 33620 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479 3380 3621 msgid "Index message body data" 3381 3622 msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" 3382 3623 3383 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:7 043624 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710 3384 3625 #, c-format 3385 3626 msgid "" … … 3407 3648 3408 3649 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 3409 msgid "" 3410 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3411 "folders managed by Evolution." 3412 msgstr "" 3413 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3414 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3650 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3651 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3415 3652 3416 3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 … … 3429 3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 3430 3667 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3431 msgstr "" 3432 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3668 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3433 3669 3434 3670 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 3442 3678 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3443 3679 msgstr "" 3444 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3445 "във формат mbox.\n" 3446 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3447 "или Mutt." 3680 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3681 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3448 3682 3449 3683 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 … … 3451 3685 msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" 3452 3686 3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:9 23687 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 3454 3688 #, c-format 3455 3689 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3456 3690 msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" 3457 3691 3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 843692 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 3459 3693 #, c-format 3460 3694 msgid "Local mail file %s" 3461 3695 msgstr "Локален файл с поща %s" 3462 3696 3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:21 53464 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:3 573465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 923466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 423467 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 5743697 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 3699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 3700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 3701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 3468 3702 #, c-format 3469 3703 msgid "Store root %s is not an absolute path" 3470 3704 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" 3471 3705 3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:22 43706 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 3473 3707 #, c-format 3474 3708 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3475 3709 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" 3476 3710 3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:23 53478 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:24 53479 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:3 703480 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 243711 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 3712 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 3713 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 3714 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 3481 3715 #, c-format 3482 3716 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3483 3717 msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" 3484 3718 3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2 773719 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 3486 3720 #, c-format 3487 3721 msgid "Local stores do not have an inbox" 3488 3722 msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" 3489 3723 3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 153491 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7 163724 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 3492 3726 #, c-format 3493 3727 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" 3494 3728 msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" 3495 3729 3496 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 433497 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7 463730 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 3498 3732 #, c-format 3499 3733 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" 3500 3734 msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3501 3735 3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:5 293736 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 3503 3737 #, c-format 3504 3738 msgid "Could not rename '%s': %s" 3505 3739 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" 3506 3740 3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:5 693741 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 3508 3742 #, c-format 3509 3743 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" … … 3511 3745 3512 3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 3513 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:33 33747 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 3514 3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 3515 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:32 53516 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 563749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 3750 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 3517 3751 msgid "No such message" 3518 3752 msgstr "Няма такова писмо" 3519 3753 3520 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:22 33754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 3521 3755 #, c-format 3522 3756 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " 3523 3757 msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " 3524 3758 3525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:27 13526 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:28 13527 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 863528 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 683529 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 783759 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 3760 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 3763 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 3530 3764 #, c-format 3531 3765 msgid "Cannot get message %s from folder %s: " 3532 3766 msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " 3533 3767 3534 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:35 13768 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 3535 3769 #, c-format 3536 3770 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" 3537 3771 msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" 3538 3772 3539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003540 #, c-format3541 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"3542 msgstr ""3543 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"3544 3545 3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728 3774 #, c-format 3775 #| msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" 3776 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3777 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3778 3779 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 3780 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 3547 3781 #, c-format 3548 3782 msgid "Folder %s already exists" 3549 3783 msgstr "Папката „%s“ вече съществува" 3550 3784 3551 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 1913552 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2 223553 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3 923554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:40 63785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 3786 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 3555 3789 #, c-format 3556 3790 msgid "Cannot create folder '%s': %s" 3557 3791 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" 3558 3792 3559 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2 063560 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:35 83561 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5 053793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 3795 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 3562 3796 #, c-format 3563 3797 msgid "Cannot get folder '%s': %s" 3564 3798 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" 3565 3799 3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2 123567 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:36 83568 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5 143800 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 3802 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 3569 3803 #, c-format 3570 3804 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." 3571 3805 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." 3572 3806 3573 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2 393807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 3574 3808 #, c-format 3575 3809 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." 3576 3810 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." 3577 3811 3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 2933579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:3 333580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:6 523812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 3813 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 3814 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 3581 3815 #, c-format 3582 3816 msgid "Could not delete folder '%s': %s" 3583 3817 msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" 3584 3818 3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 2953819 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 3586 3820 msgid "not a maildir directory" 3587 3821 msgstr "не е папка maildir" 3588 3822 3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:5 103590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c: 8853591 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 1613592 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 1803823 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 3825 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 3593 3827 #, c-format 3594 3828 msgid "Could not scan folder '%s': %s" … … 3597 3831 "%s" 3598 3832 3599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:7 193833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 3600 3834 #, c-format 3601 3835 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3602 msgstr "" 3603 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3604 3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 3836 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3837 3838 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413 3839 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546 3607 3840 #, c-format 3608 3841 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" 3609 3842 msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" 3610 3843 3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:5 623844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537 3612 3845 msgid "Checking folder consistency" 3613 3846 msgstr "Проверка на целостта на папките" 3614 3847 3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:6 553848 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630 3616 3849 msgid "Checking for new messages" 3617 3850 msgstr "Проверка за нови писма" 3618 3851 3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:7 483620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:4 853621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 7173622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 8633623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:13 13852 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725 3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 3856 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 3624 3857 msgid "Storing folder" 3625 3858 msgstr "Запазване на папка" 3626 3859 3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:18 33860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 3628 3861 #, c-format 3629 3862 msgid "Cannot open mailbox: %s: " 3630 3863 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " 3631 3864 3632 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 493865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 3633 3866 #, c-format 3634 3867 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " 3635 3868 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " 3636 3869 3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 783870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 3638 3871 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." 3639 3872 msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." 3640 3873 3641 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:43 63642 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:7 13874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 3643 3876 #, c-format 3644 3877 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" 3645 3878 msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" 3646 3879 3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3 803648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 503880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 3881 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 3649 3882 #, c-format 3650 3883 msgid "Cannot create a folder by this name." 3651 3884 msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." 3652 3885 3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:41 73886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 3654 3887 #, c-format 3655 3888 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." 3656 3889 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." 3657 3890 3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 663891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 3659 3892 #, c-format 3660 3893 msgid "Cannot create directory '%s': %s." 3661 3894 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" 3662 3895 3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 823896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 3664 3897 #, c-format 3665 3898 msgid "Cannot create folder: %s: %s" 3666 3899 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" 3667 3900 3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 843901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 3669 3902 msgid "Folder already exists" 3670 3903 msgstr "Папката вече съществува" 3671 3904 3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6 273673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:64 03674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6 693905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 3675 3908 #, c-format 3676 3909 msgid "" … … 3681 3914 "%s" 3682 3915 3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:65 03916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 3684 3917 #, c-format 3685 3918 msgid "'%s' is not a regular file." 3686 3919 msgstr "„%s“ не е обикновен файл." 3687 3920 3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6 593921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 3689 3922 #, c-format 3690 3923 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." 3691 3924 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." 3692 3925 3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6 863694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:70 13926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 3695 3928 #, c-format 3696 3929 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" 3697 3930 msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" 3698 3931 3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:78 33932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 3700 3933 #, c-format 3701 3934 msgid "The new folder name is illegal." 3702 3935 msgstr "Новото име на папката е неправилно." 3703 3936 3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c: 7993937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 3705 3938 #, c-format 3706 3939 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" 3707 3940 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" 3708 3941 3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:88 23942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 3710 3943 #, c-format 3711 3944 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" 3712 3945 msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" 3713 3946 3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:4 953947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 3715 3948 #, c-format 3716 3949 msgid "Could not open folder: %s: %s" 3717 3950 msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" 3718 3951 3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 5563952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 3720 3953 #, c-format 3721 3954 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" 3722 3955 msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" 3723 3956 3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 6453957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 3725 3958 #, c-format 3726 3959 msgid "Cannot check folder: %s: %s" 3727 3960 msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" 3728 3961 3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 7303730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 723731 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:13 83962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 3964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 3732 3965 #, c-format 3733 3966 msgid "Could not open file: %s: %s" 3734 3967 msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" 3735 3968 3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 7443737 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:15 33969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 3738 3971 #, c-format 3739 3972 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" 3740 3973 msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" 3741 3974 3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c: 7613743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:9 883975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 3976 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 3744 3977 #, c-format 3745 3978 msgid "Could not close source folder %s: %s" 3746 3979 msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" 3747 3980 3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7 723981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 3749 3982 #, c-format 3750 3983 msgid "Could not close temporary folder: %s" 3751 3984 msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" 3752 3985 3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7 893986 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 3754 3987 #, c-format 3755 3988 msgid "Could not rename folder: %s" 3756 3989 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" 3757 3990 3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 863759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 1533991 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 3760 3993 #, c-format 3761 3994 msgid "Could not store folder: %s" 3762 3995 msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" 3763 3996 3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 3766 #, c-format 3767 msgid "" 3768 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " 3769 "it.)" 3770 msgstr "" 3771 "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " 3772 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3773 3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 3997 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857 3998 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117 3999 #, c-format 4000 msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" 4001 msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)" 4002 4003 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 4004 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126 3776 4005 #, c-format 3777 4006 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" 3778 4007 msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" 3779 4008 3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:10 993781 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:34 34009 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 3782 4011 #, c-format 3783 4012 msgid "Unknown error: %s" 3784 4013 msgstr "Неизвестна грешка: %s" 3785 4014 3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 2633787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:12 934015 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 4016 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214 3788 4017 #, c-format 3789 4018 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" 3790 4019 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" 3791 4020 3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:12 824021 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203 3793 4022 #, c-format 3794 4023 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" 3795 4024 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" 3796 4025 3797 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:11 54026 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 3798 4027 #, c-format 3799 4028 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " 3800 4029 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " 3801 4030 3802 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5 254031 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 3803 4032 #, c-format 3804 4033 msgid "Could not create folder '%s': %s" 3805 4034 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" 3806 4035 3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5 424036 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 3808 4037 #, c-format 3809 4038 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." 3810 4039 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." 3811 4040 3812 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:22 74041 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226 3813 4042 #, c-format 3814 4043 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" 3815 4044 msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" 3816 4045 3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 4046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 4047 #, c-format 4048 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" 4049 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 4050 4051 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 4052 #, c-format 4053 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" 4054 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" 4055 4056 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 3818 4057 #, c-format 3819 4058 msgid "Spool mail file %s" 3820 4059 msgstr "Файл-спулер %s" 3821 4060 3822 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 3534061 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 3823 4062 #, c-format 3824 4063 msgid "Spool folder tree %s" 3825 4064 msgstr "Дърво с папки-спулер %s" 3826 4065 3827 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 4066 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 4067 #, fuzzy 4068 #| msgid "Invalid source" 4069 msgid "Invalid spool" 4070 msgstr "Неправилен източник" 4071 4072 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 3828 4073 #, c-format 3829 4074 msgid "Folder '%s/%s' does not exist." 3830 4075 msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." 3831 4076 3832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4 084077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 3833 4078 #, c-format 3834 4079 msgid "" … … 3839 4084 "%s" 3840 4085 3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4 144086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 3842 4087 #, c-format 3843 4088 msgid "Folder '%s' does not exist." 3844 4089 msgstr "Папката „%s“ не съществува." 3845 4090 3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 4214091 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506 3847 4092 #, c-format 3848 4093 msgid "" … … 3853 4098 "%s" 3854 4099 3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 4334100 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518 3856 4101 #, c-format 3857 4102 msgid "'%s' is not a mailbox file." 3858 4103 msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." 3859 4104 3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 4814105 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582 3861 4106 #, c-format 3862 4107 msgid "Store does not support an INBOX" 3863 4108 msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" 3864 4109 3865 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 4954110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601 3866 4111 #, c-format 3867 4112 msgid "Spool folders cannot be deleted" 3868 4113 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" 3869 4114 3870 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c: 5104115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616 3871 4116 #, c-format 3872 4117 msgid "Spool folders cannot be renamed" 3873 4118 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" 3874 4119 3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 3876 #, c-format 3877 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" 3878 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 3879 3880 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 3881 #, c-format 3882 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" 3883 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" 3884 3885 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 3887 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 4120 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 4121 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 4122 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 3888 4123 #, c-format 3889 4124 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" 3890 4125 msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" 3891 4126 3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:21 14127 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 3893 4128 #, c-format 3894 4129 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" 3895 4130 msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" 3896 4131 3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:24 33898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:26 23899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:27 54132 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 4133 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 4134 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 3900 4135 #, c-format 3901 4136 msgid "" … … 3906 4141 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 3907 4142 3908 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 133909 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3 023910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 244143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:286 4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:497 3911 4146 #, c-format 3912 4147 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 3913 4148 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" 3914 4149 3915 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 2633916 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 2673917 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4313918 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 6964150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:336 4151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:613 4153 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:997 3919 4154 #, c-format 3920 4155 msgid "Cannot get message %s: %s" 3921 4156 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" 3922 4157 3923 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 2743924 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 4493925 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 3683926 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4203927 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4404158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:347 4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522 4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:551 4161 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 4162 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:622 3928 4163 #, c-format 3929 4164 msgid "Cannot get message %s: " 3930 4165 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" 3931 4166 3932 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 083933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 143934 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 5614167 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:581 4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:587 4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:634 3935 4170 #, c-format 3936 4171 msgid "Posting failed: %s" 3937 4172 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 3938 4173 3939 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 5564174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 3940 4175 msgid "Posting failed: " 3941 4176 msgstr "Неуспешно изпращане: " 3942 4177 3943 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 5854178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:658 3944 4179 #, c-format 3945 4180 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 3946 4181 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 3947 4182 3948 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:6 054183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:678 3949 4184 #, c-format 3950 4185 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" 3951 4186 msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" 3952 4187 3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 3954 msgid "" 3955 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 3956 msgstr "" 3957 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 3958 "linux)" 3959 3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 4189 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4190 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4191 4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 3961 4193 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" 3962 4194 msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" 3963 4195 3964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:5 24196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 3965 4197 msgid "Default NNTP port" 3966 4198 msgstr "Стандартен порт за NNTP" 3967 4199 3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:5 34200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 3969 4201 msgid "NNTP over SSL" 3970 4202 msgstr "NNTP през SSL" 3971 4203 3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c: 594204 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 3973 4205 msgid "USENET news" 3974 4206 msgstr "Новини в USENET" 3975 4207 3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:6 14208 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 3977 4209 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." 3978 4210 msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." 3979 4211 3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 3981 msgid "" 3982 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 3983 "password." 4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 4213 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 3984 4214 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." 3985 4215 3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:101 3987 #, c-format 3988 msgid "Authentication requested but no username provided" 3989 msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" 3990 3991 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:114 3992 #, c-format 3993 msgid "Cannot authenticate to server: %s" 3994 msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s" 3995 3996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:367 4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 3997 4217 #, c-format 3998 4218 msgid "Could not read greeting from %s: " 3999 4219 msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " 4000 4220 4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c: 3804221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 4002 4222 #, c-format 4003 4223 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" 4004 4224 msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" 4005 4225 4006 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c: 5384226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 4007 4227 #, c-format 4008 4228 msgid "USENET News via %s" 4009 4229 msgstr "Новини в USENET през %s" 4010 4230 4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:106 34231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067 4012 4232 #, c-format 4013 4233 msgid "" … … 4020 4240 "%s" 4021 4241 4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:11 564242 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160 4023 4243 #, c-format 4024 4244 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4025 msgstr "" 4026 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4027 "абонирайте." 4028 4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1172 4245 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4246 4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176 4030 4248 #, c-format 4031 4249 msgid "You cannot rename a folder in a News store." 4032 4250 msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." 4033 4251 4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:119 54252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199 4035 4253 #, c-format 4036 4254 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4037 msgstr "" 4038 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4039 "прекратете абонамента си." 4040 4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1393 4255 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4256 4257 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397 4042 4258 #, c-format 4043 4259 msgid "" … … 4050 4266 "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." 4051 4267 4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:144 44268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448 4053 4269 #, c-format 4054 4270 msgid "" … … 4061 4277 "Групата не съществува!" 4062 4278 4063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:16 374279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642 4064 4280 msgid "NNTP Command failed: " 4065 4281 msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " 4066 4282 4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:17 114283 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727 4068 4284 #, c-format 4069 4285 msgid "Not connected." 4070 4286 msgstr "Не сте свързани." 4071 4287 4072 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c: 2404073 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:3 584288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 4289 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 4074 4290 #, c-format 4075 4291 msgid "%s: Scanning new messages" 4076 4292 msgstr "%s: проверка за нови статии" 4077 4293 4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:2 564294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 4079 4295 #, c-format 4080 4296 msgid "Unexpected server response from xover: %s" 4081 4297 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" 4082 4298 4083 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:3 744299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 4084 4300 #, c-format 4085 4301 msgid "Unexpected server response from head: %s" 4086 4302 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" 4087 4303 4088 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c: 4194304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 4089 4305 #, c-format 4090 4306 msgid "Operation failed: %s" 4091 4307 msgstr "Неуспешно действие: %s" 4092 4308 4093 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 2854094 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 3444309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:519 4095 4311 #, c-format 4096 4312 msgid "No message with UID %s" 4097 4313 msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" 4098 4314 4099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 3524315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 4100 4316 #, c-format 4101 4317 msgid "Retrieving POP message %d" 4102 4318 msgstr "Получаване на писмо по POP %d" 4103 4319 4104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4324320 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 4105 4321 msgid "Unknown reason" 4106 4322 msgstr "Неизвестна причина" 4107 4323 4108 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4724324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 4109 4325 msgid "Retrieving POP summary" 4110 4326 msgstr "Извличане на обобщение по POP" 4111 4327 4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 4874328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713 4113 4329 msgid "Cannot get POP summary: " 4114 4330 msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " 4115 4331 4116 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 5574332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:825 4117 4333 msgid "Expunging old messages" 4118 4334 msgstr "Отстраняване на старите писма" 4119 4335 4120 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c: 5694336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:845 4121 4337 msgid "Expunging deleted messages" 4122 4338 msgstr "Отстраняване на изтритите писма" … … 4160 4376 msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." 4161 4377 4162 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 4163 msgid "" 4164 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4165 "is the only option supported by many POP servers." 4166 msgstr "" 4167 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4168 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4169 4170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 4171 msgid "" 4172 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4173 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4174 "claim to support it." 4175 msgstr "" 4176 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4177 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4178 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 4379 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4380 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4381 4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 4383 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4384 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4179 4385 4180 4386 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation … … 4183 4389 msgstr ": " 4184 4390 4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:13 04391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137 4186 4392 #, c-format 4187 4393 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" 4188 4394 msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" 4189 4395 4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 4192 4397 #, c-format 4193 4398 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" 4194 4399 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" 4195 4400 4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:15 14401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 4197 4402 msgid "STLS not supported by server" 4198 4403 msgstr "Сървърът не поддържа STLS" 4199 4404 4200 4405 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator 4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 694406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 4202 4407 #, c-format 4203 4408 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" 4204 4409 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" 4205 4410 4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:18 24411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 4207 4412 #, c-format 4208 4413 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " 4209 4414 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " 4210 4415 4211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 4212 msgid "TLS is not available in this build" 4213 msgstr "В този компилат липсва TLS" 4214 4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 4217 #, c-format 4218 msgid "" 4219 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " 4220 "mechanism." 4221 msgstr "" 4222 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 4223 "механизъм за удостоверяване." 4224 4225 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator 4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 4227 #, c-format 4228 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" 4229 msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" 4230 4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 4416 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 4232 4417 #, c-format 4233 4418 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" 4234 4419 msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" 4235 4420 4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:3 084421 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313 4237 4422 #, c-format 4238 4423 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " 4239 4424 msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " 4240 4425 4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391 4242 #, c-format 4243 msgid "" 4244 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4245 "attack suspected. Please contact your admin." 4246 msgstr "" 4247 "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4248 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4249 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4250 4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 4426 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 4427 #, c-format 4428 msgid "POP3 server %s" 4429 msgstr "Сървър за POP %s" 4430 4431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365 4432 #, c-format 4433 msgid "POP3 server for %s on %s" 4434 msgstr "Сървър за POP за %s на %s" 4435 4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 4437 #, c-format 4438 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4439 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4440 4441 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580 4252 4442 #, c-format 4253 4443 msgid "" … … 4258 4448 "Грешка при изпращането на парола: " 4259 4449 4260 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator 4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 4450 #. Translators: Last %s is an optional explanation 4451 #. * beginning with ": " separator. 4452 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595 4262 4453 #, c-format 4263 4454 msgid "" … … 4268 4459 "Грешка при изпращането на потребителско име %s" 4269 4460 4270 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator 4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460 4272 #, c-format 4273 msgid "" 4274 "Unable to connect to POP server %s.\n" 4275 "Error sending password%s" 4276 msgstr "" 4277 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" 4278 "Грешка при изпращането на парола %s" 4279 4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:503 4281 #, c-format 4282 msgid "POP3 server %s" 4283 msgstr "Сървър за POP %s" 4284 4285 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:506 4286 #, c-format 4287 msgid "POP3 server for %s on %s" 4288 msgstr "Сървър за POP за %s на %s" 4289 4290 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634 4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 4291 4462 #, c-format 4292 4463 msgid "Could not connect to POP server %s" 4293 4464 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" 4294 4465 4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:6 614466 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681 4296 4467 #, c-format 4297 4468 msgid "No such folder '%s'." 4298 4469 msgstr "Такава папка липсва — „%s“." 4299 4470 4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:6 784471 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698 4301 4472 #, c-format 4302 4473 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" … … 4308 4479 4309 4480 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 4310 msgid "" 4311 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4312 "system." 4313 msgstr "" 4314 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4315 "система." 4481 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4482 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4316 4483 4317 4484 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 … … 4331 4498 #, c-format 4332 4499 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" 4333 msgstr "" 4334 "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4500 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4335 4501 4336 4502 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 … … 4376 4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 4377 4543 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4378 msgstr "" 4379 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4380 "SMTP." 4381 4382 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 4544 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4545 4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 4384 4548 msgid "Welcome response error: " 4385 4549 msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " 4386 4550 4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 4389 4552 #, c-format 4390 4553 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" 4391 4554 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" 4392 4555 4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:20 04394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:21 34395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:22 04556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 4396 4559 msgid "STARTTLS command failed: " 4397 4560 msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " 4398 4561 4399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:23 04562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 4400 4563 #, c-format 4401 4564 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " 4402 4565 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " 4403 4566 4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2 834567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 4405 4568 #, c-format 4406 4569 msgid "SMTP server %s" 4407 4570 msgstr "Сървър за SMTP %s" 4408 4571 4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2 874572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 4410 4573 #, c-format 4411 4574 msgid "SMTP mail delivery via %s" 4412 4575 msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" 4413 4576 4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 4415 #, c-format 4416 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." 4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 4578 #, c-format 4579 #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." 4580 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" 4417 4581 msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." 4418 4582 4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:449 4420 #, c-format 4421 msgid "" 4422 "Unable to authenticate to SMTP server.\n" 4423 "%s\n" 4424 "\n" 4425 msgstr "" 4426 "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" 4427 "%s\n" 4428 "\n" 4429 4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:565 4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 4584 #, c-format 4585 msgid "No SASL mechanism was specified" 4586 msgstr "Не беше указан SASL механизъм" 4587 4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 4589 msgid "SMTP Authentication" 4590 msgstr "Удостоверяване по SMTP" 4591 4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 4595 msgid "AUTH command failed: " 4596 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " 4597 4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 4431 4599 #, c-format 4432 4600 msgid "Cannot send message: service not connected." 4433 4601 msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." 4434 4602 4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 5724603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 4436 4604 #, c-format 4437 4605 msgid "Cannot send message: sender address not valid." 4438 4606 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." 4439 4607 4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 5764608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 4441 4609 msgid "Sending message" 4442 4610 msgstr "Изпращане на писмото" 4443 4611 4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6 014612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 4445 4613 #, c-format 4446 4614 msgid "Cannot send message: no recipients defined." 4447 4615 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." 4448 4616 4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6 144617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 4450 4618 #, c-format 4451 4619 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4452 msgstr "" 4453 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4454 "получатели." 4455 4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 4620 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4621 4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 4457 4623 msgid "Syntax error, command unrecognized" 4458 4624 msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" 4459 4625 4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:7 194626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 4461 4627 msgid "Syntax error in parameters or arguments" 4462 4628 msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" 4463 4629 4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7214630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 4465 4631 msgid "Command not implemented" 4466 4632 msgstr "Командата не е реализирана" 4467 4633 4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7234634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 4469 4635 msgid "Command parameter not implemented" 4470 4636 msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" 4471 4637 4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7254638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 4473 4639 msgid "System status, or system help reply" 4474 4640 msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" 4475 4641 4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7274642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 4477 4643 msgid "Help message" 4478 4644 msgstr "Помощно съобщение" 4479 4645 4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7294646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 4481 4647 msgid "Service ready" 4482 4648 msgstr "Услугата е готова" 4483 4649 4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7314650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 4485 4651 msgid "Service closing transmission channel" 4486 4652 msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" 4487 4653 4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7334654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 4489 4655 msgid "Service not available, closing transmission channel" 4490 4656 msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" 4491 4657 4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7354658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 4493 4659 msgid "Requested mail action okay, completed" 4494 4660 msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" 4495 4661 4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7374662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 4497 4663 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" 4498 4664 msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>" 4499 4665 4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7394666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 4501 4667 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" 4502 4668 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" 4503 4669 4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7414670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 4505 4671 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" 4506 4672 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" 4507 4673 4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7434674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 4509 4675 msgid "Requested action aborted: error in processing" 4510 4676 msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" 4511 4677 4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7454678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 4513 4679 msgid "User not local; please try <forward-path>" 4514 4680 msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>" 4515 4681 4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7474682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 4517 4683 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4518 msgstr "" 4519 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4520 4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 4684 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4685 4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 4522 4687 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4523 msgstr "" 4524 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4525 4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 4688 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4689 4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 4527 4691 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4528 msgstr "" 4529 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4530 "разрешено" 4531 4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 4692 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4693 4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 4533 4695 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" 4534 4696 msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>" 4535 4697 4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7554698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 4537 4699 msgid "Transaction failed" 4538 4700 msgstr "Неуспешна транзакция" 4539 4701 4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7594702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 4541 4703 msgid "A password transition is needed" 4542 4704 msgstr "Необходима е промяна на паролата" 4543 4705 4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7614706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 4545 4707 msgid "Authentication mechanism is too weak" 4546 4708 msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" 4547 4709 4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7634710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 4549 4711 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" 4550 4712 msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" 4551 4713 4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7654714 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 4553 4715 msgid "Temporary authentication failure" 4554 4716 msgstr "Временна грешка при удостоверяване" 4555 4717 4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:10 164718 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 4557 4719 msgid "SMTP Greeting" 4558 4720 msgstr "Поздрав по SMTP" 4559 4721 4560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 0434561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 0604562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 0684722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 4563 4725 msgid "HELO command failed: " 4564 4726 msgstr "Командата HELO е неуспешна: " 4565 4727 4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1137 4567 msgid "SMTP Authentication" 4568 msgstr "Удостоверяване по SMTP" 4569 4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 4573 msgid "AUTH command failed: " 4574 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " 4575 4576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1286 4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1300 4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 4730 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 4579 4731 msgid "MAIL FROM command failed: " 4580 4732 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " 4581 4733 4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 3364734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 4583 4735 msgid "RCPT TO command failed: " 4584 4736 msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " 4585 4737 4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 3524587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 3614738 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 4588 4740 #, c-format 4589 4741 msgid "RCPT TO <%s> failed: " 4590 4742 msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " 4591 4743 4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 4034593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 4134594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 4234595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:14 824596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 5014597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 5144598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 5224744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 4746 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 4750 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 4599 4751 msgid "DATA command failed: " 4600 4752 msgstr "Командата DATA е неуспешна: " 4601 4753 4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 5474603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 5614604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15 694754 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 4755 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 4605 4757 msgid "RSET command failed: " 4606 4758 msgstr "Командата RSET е неуспешна: " 4607 4759 4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15 944609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 6084610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 6154760 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 4611 4763 msgid "QUIT command failed: " 4612 4764 msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " … … 4724 4876 msgstr "Изчакване" 4725 4877 4726 #: ../libedataserver/e-client.c:12 04878 #: ../libedataserver/e-client.c:122 4727 4879 msgid "Source not loaded" 4728 4880 msgstr "Адресът не е зареден" 4729 4881 4730 #: ../libedataserver/e-client.c:12 24882 #: ../libedataserver/e-client.c:124 4731 4883 msgid "Source already loaded" 4732 4884 msgstr "Адресът вече е зареден" 4733 4885 4734 #: ../libedataserver/e-client.c:13 04886 #: ../libedataserver/e-client.c:132 4735 4887 msgid "Offline unavailable" 4736 4888 msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" 4737 4889 4738 #: ../libedataserver/e-client.c:15 24890 #: ../libedataserver/e-client.c:154 4739 4891 msgid "D-Bus error" 4740 4892 msgstr "Грешка на D-Bus" … … 4744 4896 #. strftime format of a weekday, a date and a 4745 4897 #. * time, in 12-hour format. 4746 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 4898 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 4899 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 4747 4900 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4748 4901 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 4752 4905 #. strftime format of a weekday, a date and a 4753 4906 #. * time, in 24-hour format. 4754 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 4907 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 4908 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 4755 4909 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4756 4910 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 4760 4914 #. strftime format of a weekday, a date and a 4761 4915 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 4916 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 4917 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 4763 4918 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4764 4919 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 4768 4923 #. strftime format of a weekday, a date and a 4769 4924 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 4770 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4925 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 4926 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4771 4927 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4772 4928 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 4786 4942 #. strptime format of a weekday and a date. 4787 4943 #. strftime format of a weekday and a date. 4788 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 4944 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 4945 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 4789 4946 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 4790 4947 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 4827 4984 #. strptime format of a weekday and a date. 4828 4985 #. This is the preferred date format for the locale. 4829 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 4986 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 4987 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 4830 4988 msgid "%m/%d/%Y" 4831 4989 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4833 4991 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4834 4992 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 4993 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 4994 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 4836 4995 msgid "%I:%M:%S %p" 4837 4996 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4839 4998 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4840 4999 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4841 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 5000 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 5001 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 4842 5002 msgid "%H:%M:%S" 4843 5003 msgstr "%H:%M:%S" … … 4847 5007 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4848 5008 #. * without seconds. 4849 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 5009 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 5010 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 4850 5011 msgid "%I:%M %p" 4851 5012 msgstr "%I:%M %p" … … 4854 5015 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4855 5016 #. * without seconds. 4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 5017 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 5018 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 4857 5019 msgid "%H:%M" 4858 5020 msgstr "%H:%M" … … 4869 5031 4870 5032 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 4871 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:6 625033 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 4872 5034 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 4873 5035 msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" … … 4878 5040 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 4879 5041 4880 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:22 15042 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224 4881 5043 msgid "Currently _used categories:" 4882 5044 msgstr "_Текущо ползвани категории:" 4883 5045 4884 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:23 05046 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233 4885 5047 msgid "_Available Categories:" 4886 5048 msgstr "_Налични категории:" … … 4921 5083 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 4922 5084 #, c-format 4923 msgid "" 4924 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 4925 "name" 5085 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 4926 5086 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4927 5087 … … 4968 5128 msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)" 4969 5129 4970 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:8754971 #, c-format4972 msgid ""4973 "Enter password for address book %s (user %s)\n"4974 "Reason: %s"4975 msgstr ""4976 "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n"4977 "Причина: %s"4978 4979 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:8774980 #, c-format4981 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"4982 msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)"4983 4984 5130 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 4985 5131 msgid "Enter Passphrase" … … 5045 5191 5046 5192 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 5047 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:281 65193 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819 5048 5194 #, c-format 5049 5195 msgid "E_xpand %s Inline" … … 5051 5197 5052 5198 #. Copy Contact Item 5053 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:283 15199 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834 5054 5200 #, c-format 5055 5201 msgid "Cop_y %s" … … 5057 5203 5058 5204 #. Cut Contact Item 5059 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:284 15205 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844 5060 5206 #, c-format 5061 5207 msgid "C_ut %s" … … 5063 5209 5064 5210 #. Edit Contact item 5065 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:28 585211 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861 5066 5212 #, c-format 5067 5213 msgid "_Edit %s" … … 5075 5221 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 5076 5222 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 5077 msgstr "" 5078 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5223 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5079 5224 5080 5225 # В gdm е така. … … 5112 5257 msgid "_Destination" 5113 5258 msgstr "_Цел" 5259 5260 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 5261 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 5262 msgid "Keep running after the last client is closed" 5263 msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти" 5264 5265 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 5266 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 5267 msgid "Wait running until at least one client is connected" 5268 msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент" 5269 5270 #~ msgid "Could not connect to %s: %s" 5271 #~ msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s" 5272 5273 #~ msgid "SSL unavailable" 5274 #~ msgstr "Липсва SSL" 5275 5276 #~ msgid "URL '%s' needs a user component" 5277 #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" 5278 5279 #~ msgid "URL '%s' needs a host component" 5280 #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" 5281 5282 #~ msgid "URL '%s' needs a path component" 5283 #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" 5284 5285 #~ msgid "" 5286 #~ "SSL Certificate check for %s:\n" 5287 #~ "\n" 5288 #~ "%s\n" 5289 #~ "\n" 5290 #~ "Do you wish to accept?" 5291 #~ msgstr "" 5292 #~ "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" 5293 #~ "\n" 5294 #~ "%s\n" 5295 #~ "\n" 5296 #~ "Приемате ли?" 5297 5298 #~ msgid "SSL is not available in this build" 5299 #~ msgstr "В този компилат липсва SSL" 5300 5301 #~ msgid "Error creating SASL authentication object." 5302 #~ msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." 5303 5304 #~ msgid "You did not enter a password." 5305 #~ msgstr "Не сте въвели парола." 5306 5307 #~ msgid "" 5308 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" 5309 #~ "%s\n" 5310 #~ "\n" 5311 #~ msgstr "" 5312 #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" 5313 #~ "%s\n" 5314 #~ "\n" 5315 5316 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" 5317 #~ msgstr "" 5318 #~ "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" 5319 5320 #~ msgid "Authentication requested but no username provided" 5321 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" 5322 5323 #~ msgid "TLS is not available in this build" 5324 #~ msgstr "В този компилат липсва TLS" 5325 5326 #~ msgid "" 5327 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " 5328 #~ "authentication mechanism." 5329 #~ msgstr "" 5330 #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 5331 #~ "механизъм за удостоверяване." 5332 5333 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" 5334 #~ msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" 5335 5336 #~ msgid "" 5337 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" 5338 #~ "Error sending password%s" 5339 #~ msgstr "" 5340 #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" 5341 #~ "Грешка при изпращането на парола %s" 5342 5343 #~ msgid "" 5344 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" 5345 #~ "%s\n" 5346 #~ "\n" 5347 #~ msgstr "" 5348 #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" 5349 #~ "%s\n" 5350 #~ "\n" -
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2347 r2434 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.4 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011 .12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012. 13 13 # 14 14 # … … 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:57023 22 msgid "" 24 23 msgstr "" 25 24 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"27 "POT-Creation-Date: 201 1-09-18 14:50+0300\n"28 "PO-Revision-Date: 201 1-09-18 14:50+0300\n"25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 26 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:09+0000\n" 27 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:04+0200\n" 29 28 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 30 29 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 36 35 37 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 37 msgid "This address book could not be opened." 38 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 39 38 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 39 msgid "" 40 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 41 "different address book from the side bar in the Contacts view." 42 msgstr "" 43 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 44 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 45 43 46 44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 47 msgid "" 48 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 49 "with the same address anyway?" 50 msgstr "" 51 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 52 "същия адрес въпреки това?" 45 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 46 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 53 47 54 48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 55 msgid "" 56 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 57 "to add it anyway?" 58 msgstr "" 59 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 60 "това?" 49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 61 51 62 52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 53 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 54 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 55 56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 59 60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 61 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 62 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 63 64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 65 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 66 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 67 68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 69 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 70 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 71 72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 73 msgid "Could not remove address book." 74 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 75 76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 77 msgid "Delete address book '{0}'?" 78 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 79 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 81 msgid "This address book will be removed permanently." 82 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 83 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 86 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 87 msgid "Do _Not Delete" 88 msgstr "Да _не се изтрива" 89 90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 91 msgid "Category editor not available." 92 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 93 94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 95 msgid "Unable to open address book" 96 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 97 98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 99 msgid "Unable to perform search." 100 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 101 102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 103 msgid "Would you like to save your changes?" 104 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 105 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 107 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 108 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 109 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 111 msgid "_Discard" 112 msgstr "_Отхвърляне" 113 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 115 msgid "Cannot move contact." 116 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 117 118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 119 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 120 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 121 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 123 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 124 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 125 126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 127 msgid "_Resize" 128 msgstr "_Оразмеряване" 129 130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 131 msgid "_Use as it is" 132 msgstr "_Ползване както е" 133 134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 135 msgid "_Do not save" 136 msgstr "_Да не се запазва" 137 138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 139 msgid "Unable to save {0}." 140 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 141 142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 143 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 144 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 145 146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 147 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 148 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 149 150 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 152 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 153 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 154 155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 156 msgid "Address '{0}' already exists." 157 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 160 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 161 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 162 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 164 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:597 165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 166 msgid "_Add" 167 msgstr "Доб_авяне" 168 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 170 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 171 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 172 173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 174 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 175 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 176 177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 178 msgid "Skip duplicates" 179 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 180 181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 63 182 msgid "Add with duplicates" 64 183 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 65 184 66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 67 msgid "Address '{0}' already exists." 68 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 69 70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 71 msgid "Cannot add new contact" 72 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 73 74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 75 msgid "Cannot move contact." 76 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 77 78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 79 msgid "Category editor not available." 80 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 81 82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 83 msgid "" 84 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 85 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 86 "your caps lock might be on." 87 msgstr "" 88 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 89 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 90 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 91 92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 93 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 94 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 95 96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 97 msgid "Could not remove address book." 98 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 99 100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 101 msgid "" 102 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 103 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 104 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 105 msgstr "" 106 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 107 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 108 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 109 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 111 msgid "Delete address book '{0}'?" 112 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 113 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 116 msgid "Do _Not Delete" 117 msgstr "Да _не се изтрива" 118 119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 120 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 121 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 122 123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 124 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 125 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 126 127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 186 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 187 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 188 189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 190 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 191 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 192 193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 194 msgid "Some features may not work properly with your current server" 195 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 196 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 198 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 199 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 200 201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 202 msgid "GroupWise Address book creation:" 203 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 204 205 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 206 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 207 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 208 209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 128 210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 129 211 msgid "Failed to delete contact" 130 212 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 131 213 132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 133 msgid "GroupWise Address book creation:" 134 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 135 136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 137 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 138 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 139 140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 141 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 142 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 143 144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 145 msgid "Skip duplicates" 146 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 147 148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 149 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 150 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 151 152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 153 msgid "Some features may not work properly with your current server" 154 msgstr "" 155 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 156 "на сървъра" 157 158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 159 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 160 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 161 162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 163 msgid "" 164 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 165 msgstr "" 166 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 167 "запазите?" 168 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 170 msgid "" 171 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 172 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 173 "supported search bases." 174 msgstr "" 175 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 176 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 177 "поддържаните основи за търсене." 178 179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 180 msgid "This address book could not be opened." 181 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 182 183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 184 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 185 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 186 187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 188 msgid "" 189 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 190 "misspelled or your network connection could be down." 191 msgstr "" 192 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 193 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 194 195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 196 msgid "This address book will be removed permanently." 197 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 198 199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 200 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 201 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 202 203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 204 msgid "Unable to open address book" 205 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 206 207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 208 msgid "Unable to perform search." 209 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 210 211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 212 msgid "Unable to save {0}." 213 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 214 215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 216 msgid "Would you like to save your changes?" 217 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 218 219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 220 msgid "" 221 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 222 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 223 msgstr "" 224 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 225 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 226 227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 228 msgid "" 229 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 230 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 231 "a supported version" 232 msgstr "" 233 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 234 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 235 "бъде обновен до поддържана версия." 236 237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 238 msgid "" 239 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 240 "you like to add them anyway?" 241 msgstr "" 242 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 243 "добавят въпреки това?" 244 245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 246 215 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 247 216 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 248 217 249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41250 msgid ""251 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "252 "changes?"253 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"254 255 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43257 msgid ""258 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."259 msgstr ""260 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."261 262 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618263 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18264 msgid "_Add"265 msgstr "Доб_авяне"266 267 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45268 msgid "_Discard"269 msgstr "_Отхвърляне"270 271 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 272 msgid "_Do not save" 273 msgstr "_Да не се запазва" 274 275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 276 msgid "_Resize" 277 msgstr "_Оразмеряване" 278 219 msgid "Cannot add new contact" 220 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 221 222 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 279 223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 280 msgid " _Use as it is"281 msgstr " _Ползване както е"224 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 225 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 282 226 283 227 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 231 msgid "Contact Editor" 232 msgstr "Редактор на контакти" 233 234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 235 msgid "Image" 236 msgstr "Изображение" 237 238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 239 msgid "Nic_kname:" 240 msgstr "_Прякор:" 241 242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 243 msgid "_File under:" 244 msgstr "Име в _списъка:" 245 246 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 247 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 248 msgid "_Where:" 249 msgstr "_Къде:" 250 251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 253 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 254 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 255 msgid "Ca_tegories..." 256 msgstr "Ка_тегории…" 257 258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 259 msgid "Full _Name..." 260 msgstr "Пълно _име…" 261 262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 263 msgid "_Wants to receive HTML mail" 264 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 265 266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 267 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046 271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 272 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 273 msgid "Email" 274 msgstr "Електронна поща" 275 276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 277 msgid "Telephone" 278 msgstr "Телефон" 279 280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 281 msgid "Instant Messaging" 282 msgstr "Бързи съобщения" 283 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 285 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 286 msgid "Contact" 287 msgstr "Контакт" 288 289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 290 msgid "_Home Page:" 291 msgstr "_Интернет страница:" 292 293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 294 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714 295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971 297 msgid "_Calendar:" 298 msgstr "_Календар:" 299 300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 301 msgid "_Free/Busy:" 302 msgstr "_Свободен/зает:" 303 304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 305 msgid "_Video Chat:" 306 msgstr "_Видео разговор:" 307 308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 309 msgid "Home Page:" 310 msgstr "Интернет страница:" 311 312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 313 msgid "Calendar:" 314 msgstr "Календар:" 315 316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 317 msgid "Free/Busy:" 318 msgstr "Свободен/зает:" 319 320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 321 msgid "Video Chat:" 322 msgstr "Видео разговор:" 323 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 325 msgid "_Blog:" 326 msgstr "_Блог:" 327 328 #. Translators: an accessibility name 329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 330 msgid "Blog:" 331 msgstr "Блог:" 332 333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 334 msgid "Web Addresses" 335 msgstr "Интернет адреси" 336 337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 338 msgid "Web addresses" 339 msgstr "Интернет адреси" 340 341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 342 msgid "_Profession:" 343 msgstr "_Професия:" 344 345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 347 msgid "_Title:" 348 msgstr "_Титла:" 349 350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 351 msgid "_Company:" 352 msgstr "_Компания:" 353 354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 355 msgid "_Department:" 356 msgstr "_Отдел:" 357 358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 359 msgid "_Manager:" 360 msgstr "_Ръководител:" 361 362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 363 msgid "_Assistant:" 364 msgstr "_Помощник:" 365 366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 367 msgid "Job" 368 msgstr "Работа" 369 370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 371 msgid "_Office:" 372 msgstr "_Офис:" 373 374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 375 msgid "_Spouse:" 376 msgstr "_Съпруг(а):" 377 378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 379 msgid "_Birthday:" 380 msgstr "_Рожден ден:" 381 382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 383 msgid "_Anniversary:" 384 msgstr "_Годишнина:" 385 386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 387 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 388 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 286 389 msgid "Anniversary" 287 390 msgstr "Годишнина" … … 292 395 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 293 396 #. * the directory components. 294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 296 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 297 #: ../shell/main.c:140 397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719 399 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 400 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:83 401 #: ../shell/main.c:133 298 402 msgid "Birthday" 299 403 msgstr "Рожден ден" 300 404 301 #. Translators: an accessibility name 302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 303 msgid "Blog:" 304 msgstr "Блог:" 305 306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 308 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 309 msgid "Ca_tegories..." 310 msgstr "Ка_тегории…" 311 312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 313 msgid "Calendar:" 314 msgstr "Календар:" 315 316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 317 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 318 msgid "Contact" 319 msgstr "Контакт" 320 321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 325 msgid "Contact Editor" 326 msgstr "Редактор на контакти" 327 328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 329 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 330 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 334 #: ../smime/lib/e-cert.c:837 335 msgid "Email" 336 msgstr "Електронна поща" 337 338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 339 msgid "Free/Busy:" 340 msgstr "Свободен/зает:" 341 342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 343 msgid "Full _Name..." 344 msgstr "Пълно _име…" 345 346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 406 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 407 msgid "Miscellaneous" 408 msgstr "Разни" 409 410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 411 msgid "Personal Information" 412 msgstr "Лична информация" 413 414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 415 msgid "_City:" 416 msgstr "_Град:" 417 418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 419 msgid "_Zip/Postal Code:" 420 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 421 422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 423 msgid "_State/Province:" 424 msgstr "_Щат/провинция:" 425 426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 427 msgid "_Country:" 428 msgstr "_Държава:" 429 430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 431 msgid "_PO Box:" 432 msgstr "_Пощенска кутия:" 433 434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 435 msgid "_Address:" 436 msgstr "_Адрес:" 437 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 347 439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 348 440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:13 23350 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:29 5441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351 442 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297 351 443 msgid "Home" 352 444 msgstr "Домашна" 353 445 354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 355 msgid "Home Page:" 356 msgstr "Интернет страница:" 357 358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 359 msgid "Image" 360 msgstr "Изображение" 361 362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 363 msgid "Instant Messaging" 364 msgstr "Бързи съобщения" 365 366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 367 msgid "Job" 368 msgstr "Работа" 369 370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348 451 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305 452 msgid "Work" 453 msgstr "Служебен" 454 455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412 459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449 460 msgid "Other" 461 msgstr "Друга" 462 463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 371 464 msgid "Mailing Address" 372 465 msgstr "Пощенски адрес" 373 466 374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 375 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 376 msgid "Miscellaneous" 377 msgstr "Разни" 378 379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 380 msgid "Nic_kname:" 381 msgstr "_Прякор:" 382 383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 384 468 msgid "Notes" 385 469 msgstr "Бележки" 386 470 387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409391 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806392 msgid "Other"393 msgstr "Друга"394 395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22396 msgid "Personal Information"397 msgstr "Лична информация"398 399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23400 msgid "Telephone"401 msgstr "Телефон"402 403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24404 msgid "Video Chat:"405 msgstr "Видео разговор:"406 407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25408 msgid "Web Addresses"409 msgstr "Интернет адреси"410 411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26412 msgid "Web addresses"413 msgstr "Интернет адреси"414 415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320420 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303421 msgid "Work"422 msgstr "Служебен"423 424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28425 msgid "_Address:"426 msgstr "_Адрес:"427 428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29429 msgid "_Anniversary:"430 msgstr "_Годишнина:"431 432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30433 msgid "_Assistant:"434 msgstr "_Помощник:"435 436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31437 msgid "_Birthday:"438 msgstr "_Рожден ден:"439 440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32441 msgid "_Blog:"442 msgstr "_Блог:"443 444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33445 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710446 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963448 msgid "_Calendar:"449 msgstr "_Календар:"450 451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34452 msgid "_City:"453 msgstr "_Град:"454 455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35456 msgid "_Company:"457 msgstr "_Компания:"458 459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36460 msgid "_Country:"461 msgstr "_Държава:"462 463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37464 msgid "_Department:"465 msgstr "_Отдел:"466 467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38468 msgid "_File under:"469 msgstr "Име в _списъка:"470 471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39472 msgid "_Free/Busy:"473 msgstr "_Свободен/зает:"474 475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40476 msgid "_Home Page:"477 msgstr "_Интернет страница:"478 479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41480 msgid "_Manager:"481 msgstr "_Ръководител:"482 483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42484 msgid "_Office:"485 msgstr "_Офис:"486 487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43488 msgid "_PO Box:"489 msgstr "_Пощенска кутия:"490 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44492 msgid "_Profession:"493 msgstr "_Професия:"494 495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45496 msgid "_Spouse:"497 msgstr "_Съпруг(а):"498 499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46500 msgid "_State/Province:"501 msgstr "_Щат/провинция:"502 503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17505 msgid "_Title:"506 msgstr "_Титла:"507 508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48509 msgid "_Video Chat:"510 msgstr "_Видео разговор:"511 512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49513 msgid "_Wants to receive HTML mail"514 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"515 516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50517 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7518 msgid "_Where:"519 msgstr "_Къде:"520 521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51522 msgid "_Zip/Postal Code:"523 msgstr "_ZIP/пощенски код:"524 525 471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 55472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 527 473 msgid "AIM" 528 474 msgstr "AIM" 529 475 530 476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 58477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663 532 478 msgid "Jabber" 533 479 msgstr "Джабър" 534 480 535 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:66 0482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665 537 483 msgid "Yahoo" 538 484 msgstr "Yahoo" 539 485 540 486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:66 1487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666 542 488 msgid "Gadu-Gadu" 543 489 msgstr "Gadu-Gadu" 544 490 545 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 59492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664 547 493 msgid "MSN" 548 494 msgstr "MSN" 549 495 550 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 57497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 552 498 msgid "ICQ" 553 499 msgstr "ICQ" 554 500 555 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 56502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 557 503 msgid "GroupWise" 558 504 msgstr "GroupWise" 559 505 560 506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:66 2507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 562 508 msgid "Skype" 563 509 msgstr "Скайп" 564 510 565 511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 69512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481 567 513 msgid "Error adding contact" 568 514 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" … … 577 523 578 524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 19525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931 580 526 #, c-format 581 527 msgid "Contact Editor - %s" 582 528 msgstr "Редактор на контакти — %s" 583 529 584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 398530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 585 531 msgid "Please select an image for this contact" 586 532 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 587 533 588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 399534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 589 535 msgid "_No image" 590 536 msgstr "_Няма изображение" 591 537 592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:373 0538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 593 539 msgid "" 594 540 "The contact data is invalid:\n" … … 598 544 "\n" 599 545 600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 35546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 601 547 #, c-format 602 548 msgid "'%s' has an invalid format" 603 549 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 604 550 605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752 552 #, c-format 553 msgid "'%s' cannot be a future date" 554 msgstr "\"%s\" не може да е в бъдещето" 555 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 606 557 #, c-format 607 558 msgid "%s'%s' has an invalid format" 608 559 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 609 560 610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 56611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 70561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773 562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787 612 563 #, c-format 613 564 msgid "%s'%s' is empty" 614 565 msgstr "%s„%s“ е празен" 615 566 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 785567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802 617 568 msgid "Invalid contact." 618 569 msgstr "Неправилен контакт." 619 570 620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:43 7571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 621 572 msgid "Contact Quick-Add" 622 573 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 623 574 624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:44 0575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 625 576 msgid "_Edit Full" 626 577 msgstr "Пълно р_едактиране" 627 578 628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 88579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490 629 580 msgid "_Full name" 630 581 msgstr "_Пълно име" 631 582 632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c: 499583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 633 584 msgid "E_mail" 634 585 msgstr "_Е-поща" 635 586 636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:51 0587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512 637 588 msgid "_Select Address Book" 638 589 msgstr "Избор на адрес_ник" 639 590 640 591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 592 msgid "Mr." 593 msgstr "Г-н" 594 595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 596 msgid "Mrs." 597 msgstr "Г-жа" 598 599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 600 msgid "Ms." 601 msgstr "Г-жа" 602 603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 604 msgid "Miss" 605 msgstr "Г-ца" 606 607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 641 608 msgid "Dr." 642 609 msgstr "Д-р" 643 610 644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2645 msgid "Esq."646 msgstr "Ескуайър"647 648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3649 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16650 msgid "Full Name"651 msgstr "Пълно име"652 653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4654 msgid "I"655 msgstr "I"656 657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5658 msgid "II"659 msgstr "II"660 661 611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 662 msgid " III"663 msgstr " III"612 msgid "Sr." 613 msgstr "Старши" 664 614 665 615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 … … 668 618 669 619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 670 msgid " Miss"671 msgstr " Г-ца"620 msgid "I" 621 msgstr "I" 672 622 673 623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 674 msgid " Mr."675 msgstr " Г-н"624 msgid "II" 625 msgstr "II" 676 626 677 627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 678 msgid " Mrs."679 msgstr " Г-жа"628 msgid "III" 629 msgstr "III" 680 630 681 631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 682 msgid " Ms."683 msgstr " Г-жа"632 msgid "Esq." 633 msgstr "Ескуайър" 684 634 685 635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 686 msgid "Sr." 687 msgstr "Старши" 636 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 637 msgid "Full Name" 638 msgstr "Пълно име" 688 639 689 640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 … … 691 642 msgstr "_Първо име:" 692 643 693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14694 msgid "_Last:"695 msgstr "_Фамилия:"696 697 644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 698 645 msgid "_Middle:" … … 700 647 701 648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 649 msgid "_Last:" 650 msgstr "_Фамилия:" 651 652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 702 653 msgid "_Suffix:" 703 654 msgstr "_Наставка:" 704 655 705 656 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 42657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 707 658 msgid "Contact List Editor" 708 659 msgstr "Редактор за контакти" 709 660 710 661 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 662 msgid "_List name:" 663 msgstr "Име на спис_ък:" 664 665 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 711 666 msgid "Members" 712 667 msgstr "Членове" 713 668 714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 669 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 670 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 671 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 672 673 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 715 674 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 716 675 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 717 676 718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 719 msgid "_List name:" 720 msgstr "Име на спис_ък:" 721 722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 723 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 677 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 678 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 724 679 msgid "_Select..." 725 680 msgstr "_Избор…" 726 681 727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 728 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 729 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 730 731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 732 683 msgid "Contact List Members" 733 684 msgstr "Членове на списъка с контакти" 734 685 735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402 687 msgid "_Members" 688 msgstr "_Членове" 689 690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516 736 691 msgid "Error adding list" 737 692 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 738 693 739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 455694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 740 695 msgid "Error modifying list" 741 696 msgstr "Грешка при промяна на списък" 742 697 743 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 470698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 744 699 msgid "Error removing list" 745 700 msgstr "Грешка при премахване на списък" 746 701 747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601748 msgid "_Members"749 msgstr "_Членове"750 751 702 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 752 msgid "Changed Contact:"753 msgstr "Променен контакт:"754 755 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.756 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3757 msgid "Conflicting Contact:"758 msgstr "Противоречащ контакт:"759 760 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4761 703 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 762 704 msgid "Duplicate Contact Detected" 763 705 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 764 706 707 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 708 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 709 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 710 711 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. 712 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 713 msgid "Conflicting Contact:" 714 msgstr "Противоречащ контакт:" 715 765 716 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 766 msgid "" 767 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 768 "like to save the changes anyway?" 769 msgstr "" 770 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 771 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 717 msgid "Changed Contact:" 718 msgstr "Променен контакт:" 772 719 773 720 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 774 msgid "New Contact:" 775 msgstr "Нов контакт:" 721 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 722 msgid "_Merge" 723 msgstr "_Сливане" 776 724 777 725 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 778 msgid "Original Contact:"779 msgstr "Оригинален контакт:"780 781 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4782 726 msgid "" 783 727 "The name or email address of this contact already exists\n" … … 787 731 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" 788 732 733 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 734 msgid "Original Contact:" 735 msgstr "Оригинален контакт:" 736 789 737 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 790 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 791 msgid "_Merge" 792 msgstr "_Сливане" 793 794 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 738 msgid "New Contact:" 739 msgstr "Нов контакт:" 740 741 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 795 742 msgid "Merge Contact" 796 743 msgstr "Сливане на контакт" 797 744 798 745 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 799 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 800 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 747 msgid "Name contains" 748 msgstr "Името съдържа" 749 750 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 752 msgid "Email begins with" 753 msgstr "Електронната поща започва с" 754 755 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 756 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 757 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 758 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 759 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 803 761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 804 762 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 … … 806 764 msgstr "Кое да е поле съдържа" 807 765 808 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 810 msgid "Email begins with" 811 msgstr "Електронната поща започва с" 812 813 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 815 msgid "Name contains" 816 msgstr "Името съдържа" 766 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 767 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 768 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 769 msgid "evolution address book" 770 msgstr "Адресник на Evolution" 771 772 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 773 msgid "Copy _Email Address" 774 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 775 776 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 777 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 778 msgid "Copy the email address to the clipboard" 779 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 780 781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 782 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 783 msgid "_Send New Message To..." 784 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 785 786 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 787 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 788 msgid "Send a mail message to this address" 789 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 790 791 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 792 msgid "Open map" 793 msgstr "Отваряне" 794 795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 796 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 797 msgid "List Members:" 798 msgstr "Абонати:" 799 800 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 802 msgid "Nickname" 803 msgstr "Прякор" 804 805 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 807 msgid "Company" 808 msgstr "Фирма" 809 810 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 811 msgid "Department" 812 msgstr "Отдел" 813 814 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 815 msgid "Profession" 816 msgstr "Професия" 817 818 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 819 msgid "Position" 820 msgstr "Позиция" 821 822 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 823 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 824 msgid "Manager" 825 msgstr "Мениджър" 826 827 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 829 msgid "Assistant" 830 msgstr "Помощник" 831 832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 833 msgid "Video Chat" 834 msgstr "Видео разговор" 835 836 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 837 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 840 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 841 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 842 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 843 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 844 msgid "Calendar" 845 msgstr "Календар" 846 847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 851 msgid "Free/Busy" 852 msgstr "Свободен/зает" 853 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 856 msgid "Phone" 857 msgstr "Телефон" 858 859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 860 msgid "Fax" 861 msgstr "Факс" 862 863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 865 msgid "Address" 866 msgstr "Адрес" 867 868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 869 msgid "Home Page" 870 msgstr "Домашна страница" 871 872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 873 msgid "Web Log" 874 msgstr "Блог" 875 876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717 877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 878 msgid "Mobile Phone" 879 msgstr "Мобилен телефон" 880 881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721 882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 883 msgid "Spouse" 884 msgstr "Съпруг(а)" 885 886 #. Create the default Person addressbook 887 #. Create the default Person calendar 888 #. Create the default Person memo list 889 #. Create the default Person task list 890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 891 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379 892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128 897 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:121 898 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 900 msgid "Personal" 901 msgstr "Лично" 902 903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 905 msgid "Note" 906 msgstr "Бележка" 907 908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013 909 msgid "List Members" 910 msgstr "Изброяване на членове" 911 912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 913 msgid "Job Title" 914 msgstr "Длъжност" 915 916 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068 917 msgid "Home page" 918 msgstr "Домашна страница" 919 920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 921 msgid "Blog" 922 msgstr "Блог" 923 924 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276 925 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 926 #, c-format 927 msgid "Click to mail %s" 928 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 929 930 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 931 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 932 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 933 934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 935 #, c-format 936 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 937 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 938 939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 940 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 941 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 942 943 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 944 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 945 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 946 947 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 948 msgid "Detailed error message:" 949 msgstr "Подробна грешка:" 950 951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 952 msgid "" 953 "More cards matched this query than either the server is \n" 954 "configured to return or Evolution is configured to display.\n" 955 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 956 "the directory server preferences for this address book." 957 msgstr "" 958 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n" 959 "може да върне или Evolution може да покаже.\n" 960 "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n" 961 "настройките на адресника." 962 963 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 964 msgid "" 965 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 966 "configured for this address book. Please make your search\n" 967 "more specific or raise the time limit in the directory server\n" 968 "preferences for this address book." 969 msgstr "" 970 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 971 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 972 "за директорийния сървър за този адресник." 973 974 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 975 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 976 #, c-format 977 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 978 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" 979 980 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 981 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 982 #, c-format 983 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 984 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" 985 986 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 989 #, c-format 990 msgid "This query did not complete successfully. %s" 991 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" 992 993 #. This is a filename. Translators take note. 994 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 995 msgid "card.vcf" 996 msgstr "визитка.vcf" 997 998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 999 msgid "Select Address Book" 1000 msgstr "Избор на адресник" 1001 1002 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 1003 msgid "list" 1004 msgstr "списък" 1005 1006 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568 1007 msgid "Move contact to" 1008 msgstr "Преместване на контакт в" 1009 1010 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570 1011 msgid "Copy contact to" 1012 msgstr "Копиране на контакт в" 1013 1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573 1015 msgid "Move contacts to" 1016 msgstr "Преместване на контакти в" 1017 1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 1019 msgid "Copy contacts to" 1020 msgstr "Копиране на контакти в" 817 1021 818 1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 … … 831 1035 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 832 1036 833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:77 11037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 834 1038 msgid "Search Interrupted" 835 1039 msgstr "Търсенето е прекъснато" … … 852 1056 853 1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 854 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 771058 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 855 1059 msgid "Delete selected contacts" 856 1060 msgstr "Изтриване на избраните контакти" … … 911 1115 912 1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 914 msgid "Assistant" 915 msgstr "Помощник" 916 917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 1117 msgid "File As" 1118 msgstr "Запазване като" 1119 1120 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1121 msgid "Given Name" 1122 msgstr "Лично име" 1123 1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1125 msgid "Family Name" 1126 msgstr "Фамилия" 1127 1128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1129 msgid "Email 2" 1130 msgstr "Втора е-поща" 1131 1132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1133 msgid "Email 3" 1134 msgstr "Трета е-поща" 1135 1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 918 1137 msgid "Assistant Phone" 919 1138 msgstr "Телефон на асистент" 920 1139 921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1141 msgid "Business Phone" 1142 msgstr "Служебен телефон" 1143 1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1145 msgid "Business Phone 2" 1146 msgstr "Втори служебен телефон" 1147 1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 922 1149 msgid "Business Fax" 923 1150 msgstr "Служебен факс" 924 1151 925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 926 msgid "Business Phone" 927 msgstr "Служебен телефон" 928 929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 930 msgid "Business Phone 2" 931 msgstr "Втори служебен телефон" 932 933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 934 1153 msgid "Callback Phone" 935 1154 msgstr "Телефон за обратно обаждане" 936 1155 937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 71156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 938 1157 msgid "Car Phone" 939 1158 msgstr "Телефон в автомобил" 940 1159 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 943 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 944 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 945 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 946 msgid "Categories" 947 msgstr "Категории" 948 949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 951 msgid "Company" 952 msgstr "Фирма" 953 954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 955 1161 msgid "Company Phone" 956 1162 msgstr "Служебен телефон" 957 1163 958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 959 msgid "Email 2" 960 msgstr "Втора е-поща" 961 962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 963 msgid "Email 3" 964 msgstr "Трета е-поща" 965 966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 967 msgid "Family Name" 968 msgstr "Фамилия" 969 970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 971 msgid "File As" 972 msgstr "Запазване като" 1164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 1165 msgid "Home Phone" 1166 msgstr "Домашен телефон" 973 1167 974 1168 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 975 msgid " Given Name"976 msgstr " Лично име"1169 msgid "Home Phone 2" 1170 msgstr "Втори домашен телефон" 977 1171 978 1172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 … … 981 1175 982 1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 983 msgid "Home Phone"984 msgstr "Домашен телефон"985 986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20987 msgid "Home Phone 2"988 msgstr "Втори домашен телефон"989 990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21991 1177 msgid "ISDN Phone" 992 1178 msgstr "Телефон с ISDN" 993 1179 1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1181 msgid "Other Phone" 1182 msgstr "Друг телефон" 1183 994 1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 995 msgid "Journal"996 msgstr "Дневник"997 998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23999 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6841000 msgid "Manager"1001 msgstr "Мениджър"1002 1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:241004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7121005 msgid "Mobile Phone"1006 msgstr "Мобилен телефон"1007 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:251009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6481010 msgid "Nickname"1011 msgstr "Прякор"1012 1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:261014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7391015 msgid "Note"1016 msgstr "Бележка"1017 1018 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:271019 msgid "Office"1020 msgstr "Офис"1021 1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:281023 1185 msgid "Other Fax" 1024 1186 msgstr "Друг факс" 1025 1187 1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 1027 msgid "Other Phone" 1028 msgstr "Друг телефон" 1029 1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1031 1189 msgid "Pager" 1032 1190 msgstr "Пейджър" 1033 1191 1034 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 311192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1035 1193 msgid "Primary Phone" 1036 1194 msgstr "Основен телефон" 1037 1195 1038 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 321196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1039 1197 msgid "Radio" 1040 1198 msgstr "Радио" 1041 1199 1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1043 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 1044 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1045 msgid "Role" 1046 msgstr "Роля" 1047 1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 1050 msgid "Spouse" 1051 msgstr "Съпруг(а)" 1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1201 msgid "Telex" 1202 msgstr "Телекс" 1052 1203 1053 1204 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of … … 1057 1208 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1058 1209 #. different and established translation for this in your language. 1059 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h: 411210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1060 1211 msgid "TTYTDD" 1061 1212 msgstr "TTYTDD" 1062 1213 1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1064 msgid "Telex" 1065 msgstr "Телекс" 1066 1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1214 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1215 msgid "Unit" 1216 msgstr "Единица" 1217 1218 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1219 msgid "Office" 1220 msgstr "Офис" 1221 1222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 1068 1223 msgid "Title" 1069 1224 msgstr "Титла" 1070 1225 1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1072 msgid "Unit" 1073 msgstr "Единица" 1074 1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1227 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638 1228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1229 msgid "Role" 1230 msgstr "Роля" 1231 1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1076 1233 msgid "Web Site" 1077 1234 msgstr "Интернет страница" 1235 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1237 msgid "Journal" 1238 msgstr "Дневник" 1239 1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 1242 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1243 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1244 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 1245 msgid "Categories" 1246 msgstr "Категории" 1247 1248 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 1249 msgid "Open" 1250 msgstr "Отваряне" 1251 1252 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 1253 msgid "Contact List: " 1254 msgstr "Списък с контакти: " 1255 1256 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 1257 msgid "Contact: " 1258 msgstr "Контакт: " 1259 1260 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 1261 msgid "evolution minicard" 1262 msgstr "мини-карта на Evolution" 1263 1264 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1265 msgid "New Contact" 1266 msgstr "Нов контакт" 1267 1268 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 1269 msgid "New Contact List" 1270 msgstr "Нов списък с контакти" 1271 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 1273 #, c-format 1274 msgid "current address book folder %s has %d card" 1275 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1276 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1277 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1278 1279 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 1280 msgid "Work Email" 1281 msgstr "Служебна е-поща" 1282 1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 1284 msgid "Home Email" 1285 msgstr "Домашна е-поща" 1286 1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 1289 msgid "Other Email" 1290 msgstr "Друга е-поща" 1078 1291 1079 1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 … … 1135 1348 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1136 1349 1137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1001138 msgid "Work Email"1139 msgstr "Служебна е-поща"1140 1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1011142 msgid "Home Email"1143 msgstr "Домашна е-поща"1144 1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1021146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:8191147 msgid "Other Email"1148 msgstr "Друга е-поща"1149 1150 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:971151 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:1061152 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1871153 msgid "evolution address book"1154 msgstr "Адресник на Evolution"1155 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:361157 msgid "New Contact"1158 msgstr "Нов контакт"1159 1160 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:371161 msgid "New Contact List"1162 msgstr "Нов списък с контакти"1163 1164 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1701165 #, c-format1166 msgid "current address book folder %s has %d card"1167 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"1168 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"1169 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"1170 1171 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:341172 msgid "Open"1173 msgstr "Отваряне"1174 1175 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1561176 msgid "Contact List: "1177 msgstr "Списък с контакти: "1178 1179 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1571180 msgid "Contact: "1181 msgstr "Контакт: "1182 1183 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1831184 msgid "evolution minicard"1185 msgstr "мини-карта на Evolution"1186 1187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1821188 msgid "Copy _Email Address"1189 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"1190 1191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1841192 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4321193 msgid "Copy the email address to the clipboard"1194 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"1195 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1891197 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4371198 msgid "_Send New Message To..."1199 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"1200 1201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1911202 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4391203 msgid "Send a mail message to this address"1204 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"1205 1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:2151207 msgid "Open map"1208 msgstr "Отваряне"1209 1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5281211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5561212 msgid "List Members:"1213 msgstr "Абонати:"1214 1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6811216 msgid "Department"1217 msgstr "Отдел"1218 1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6821220 msgid "Profession"1221 msgstr "Професия"1222 1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6831224 msgid "Position"1225 msgstr "Позиция"1226 1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6861228 msgid "Video Chat"1229 msgstr "Видео разговор"1230 1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6871232 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4491233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2321234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2611235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:5131236 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:2941237 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11238 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5281239 msgid "Calendar"1240 msgstr "Календар"1241 1242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6881243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1231244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3501245 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:61246 msgid "Free/Busy"1247 msgstr "Свободен/зает"1248 1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6891250 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7111251 msgid "Phone"1252 msgstr "Телефон"1253 1254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6901255 msgid "Fax"1256 msgstr "Факс"1257 1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6911259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7131260 msgid "Address"1261 msgstr "Адрес"1262 1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7081264 msgid "Home Page"1265 msgstr "Домашна страница"1266 1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7091268 msgid "Web Log"1269 msgstr "Блог"1270 1271 #. Create the default Person addressbook1272 #. Create the default Person calendar1273 #. Create the default Person memo list1274 #. Create the default Person task list1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7181276 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3851277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:1201278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1441279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1381280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:1651281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1221282 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1201283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1221284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:1321285 msgid "Personal"1286 msgstr "Лично"1287 1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:9861289 msgid "List Members"1290 msgstr "Изброяване на членове"1291 1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10041293 msgid "Job Title"1294 msgstr "Длъжност"1295 1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10411297 msgid "Home page"1298 msgstr "Домашна страница"1299 1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10501301 msgid "Blog"1302 msgstr "Блог"1303 1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:12481305 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:9801306 #, c-format1307 msgid "Click to mail %s"1308 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"1309 1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1201311 msgid ""1312 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "1313 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "1314 "load the address book once in online mode to download its contents."1315 msgstr ""1316 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "1317 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "1318 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."1319 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1481321 #, c-format1322 msgid ""1323 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "1324 "and that permissions are set to access it."1325 msgstr ""1326 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "1327 "съществува и дали имате права за достъп."1328 1329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1611330 msgid ""1331 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "1332 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."1333 msgstr ""1334 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "1335 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "1336 "включена поддръжка за LDAP."1337 1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1701339 msgid ""1340 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "1341 "was entered, or the server is unreachable."1342 msgstr ""1343 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "1344 "е недостъпен."1345 1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1781347 msgid "Detailed error message:"1348 msgstr "Подробна грешка:"1349 1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2091351 msgid ""1352 "More cards matched this query than either the server is \n"1353 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"1354 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"1355 "the directory server preferences for this address book."1356 msgstr ""1357 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"1358 "може да върне или Evolution може да покаже.\n"1359 "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n"1360 "настройките на адресника."1361 1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2161363 msgid ""1364 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"1365 "configured for this address book. Please make your search\n"1366 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"1367 "preferences for this address book."1368 msgstr ""1369 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "1370 "настроили\n"1371 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "1372 "настройките\n"1373 "за директорийния сървър за този адресник."1374 1375 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2241377 #, c-format1378 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"1379 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"1380 1381 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2291383 #, c-format1384 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"1385 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"1386 1387 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2351389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2411390 #, c-format1391 msgid "This query did not complete successfully. %s"1392 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"1393 1394 #. This is a filename. Translators take note.1395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2631396 msgid "card.vcf"1397 msgstr "визитка.vcf"1398 1399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3081400 msgid "Select Address Book"1401 msgstr "Избор на адресник"1402 1403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3711404 msgid "list"1405 msgstr "списък"1406 1407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5521408 msgid "Move contact to"1409 msgstr "Преместване на контакт в"1410 1411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5541412 msgid "Copy contact to"1413 msgstr "Копиране на контакт в"1414 1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5571416 msgid "Move contacts to"1417 msgstr "Преместване на контакти в"1418 1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5591420 msgid "Copy contacts to"1421 msgstr "Копиране на контакти в"1422 1423 1350 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 1424 1351 msgid "Card View" … … 1429 1356 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1430 1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 1358 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 1359 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 1360 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1433 1361 msgid "Importing..." 1434 1362 msgstr "Внасяне…" 1435 1363 1436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:107 21437 msgid "Outlook C SV or Tab (.csv, .tab)"1438 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"1439 1440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:107 31441 msgid "Outlook C SV and Tab Importer"1442 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"1443 1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:108 11445 msgid "Mozilla C SV or Tab (.csv, .tab)"1446 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"1447 1448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:108 21449 msgid "Mozilla C SV and Tab Importer"1450 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"1451 1452 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:109 01453 msgid "Evolution C SV or Tab (.csv, .tab)"1454 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"1455 1456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:109 11457 msgid "Evolution C SV and Tab Importer"1458 msgstr " Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"1364 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 1365 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1366 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1367 1368 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 1369 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1370 msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1371 1372 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 1373 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1374 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1375 1376 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 1377 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1378 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1379 1380 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 1381 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1382 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1383 1384 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 1385 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1386 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1459 1387 1460 1388 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 … … 1466 1394 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1467 1395 1468 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:65 81396 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 1469 1397 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1470 1398 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1471 1399 1472 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:65 91400 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 1473 1401 msgid "Evolution vCard Importer" 1474 1402 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1476 1404 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1477 1405 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1478 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:7 191406 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721 1479 1407 #, c-format 1480 1408 msgid "Page %d" 1481 1409 msgstr "Страница %d" 1410 1411 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1412 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1413 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1414 1415 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1416 msgid "OUTPUTFILE" 1417 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1418 1419 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 1420 msgid "List local address book folders" 1421 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1422 1423 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 1424 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1425 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1426 1427 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 1428 msgid "[vcard|csv]" 1429 msgstr "[vcard|csv]" 1430 1431 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 1432 msgid "Export in asynchronous mode" 1433 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим" 1434 1435 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1436 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1437 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1438 1439 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 1440 msgid "NUMBER" 1441 msgstr "БРОЙ" 1442 1443 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1444 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1445 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1446 1447 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 1448 msgid "Only support csv or vcard format." 1449 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1450 1451 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 1452 msgid "In async mode, output must be file." 1453 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1454 1455 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 1456 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1457 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1458 1459 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 1460 msgid "Unhandled error" 1461 msgstr "Необработена грешка" 1482 1462 1483 1463 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 … … 1494 1474 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1495 1475 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1496 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 1497 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 1498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 1499 #: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 1500 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 1501 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 1502 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 1477 #: ../em-format/em-format.c:2321 1478 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:636 1479 #: ../mail/em-folder-tree.c:674 1480 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 1481 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472 1482 #: ../plugins/face/face.c:174 1483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483 1484 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 1485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 1503 1486 msgid "Unknown error" 1504 1487 msgstr "Неизвестна грешка" … … 1509 1492 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1510 1493 1511 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1512 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1513 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1514 1515 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1516 msgid "OUTPUTFILE" 1517 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1518 1519 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 1520 msgid "List local address book folders" 1521 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1522 1523 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 1524 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1525 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1526 1527 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 1528 msgid "[vcard|csv]" 1529 msgstr "[vcard|csv]" 1530 1531 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 1532 msgid "Export in asynchronous mode" 1533 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим" 1534 1535 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1536 msgid "" 1537 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1538 "100." 1539 msgstr "" 1540 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1541 "размер е 100." 1542 1543 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 1544 msgid "NUMBER" 1545 msgstr "БРОЙ" 1546 1547 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1548 msgid "" 1549 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1550 msgstr "" 1551 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1552 "разберете начина на употреба." 1553 1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 1555 msgid "Only support csv or vcard format." 1556 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1557 1558 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 1559 msgid "In async mode, output must be file." 1560 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1561 1562 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 1563 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1564 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1565 1566 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 1567 msgid "Unhandled error" 1568 msgstr "Необработена грешка" 1569 1570 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1571 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1572 msgid "" 1573 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1574 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1575 msgstr "" 1576 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1577 "страничната лента на календарния изглед." 1578 1579 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1580 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1581 msgid "" 1582 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1583 "different calendar that can accept appointments." 1584 msgstr "" 1585 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1586 "да приема срещи." 1587 1588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1589 msgid "" 1590 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1591 "what your appointment is about." 1592 msgstr "" 1593 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1594 1595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1596 msgid "" 1597 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1598 "task is about." 1599 msgstr "" 1600 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1601 1602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1603 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1604 msgstr "" 1605 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1606 "възстановена." 1607 1608 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1609 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1610 msgstr "" 1611 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1612 "възстановена." 1613 1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1615 msgid "" 1616 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1617 "restored." 1618 msgstr "" 1619 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1620 "възстановена." 1621 1622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1623 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1624 msgstr "" 1625 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1626 "възстановена." 1627 1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1629 msgid "" 1630 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1631 msgstr "" 1632 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1633 "възстановена." 1634 1635 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1636 msgid "" 1637 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1638 msgstr "" 1639 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1640 "възстановена." 1641 1642 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1643 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1644 msgstr "" 1645 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1646 "възстановена." 1647 1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1649 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1650 msgstr "" 1651 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1652 "възстановена." 1653 1654 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1655 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1656 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 1657 1658 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1659 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1660 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1661 1662 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1663 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1664 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1665 1666 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1667 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 1669 1670 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1671 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1672 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1673 1674 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1675 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1676 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1677 1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1679 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1680 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1681 1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1683 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1684 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1685 1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1687 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 1688 #, c-format 1689 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1690 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1691 1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 1694 #, c-format 1695 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1696 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1697 1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 1700 #, c-format 1701 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1702 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1703 1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1705 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1706 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 1707 1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1709 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1710 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1711 1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1713 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1714 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 1715 1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1717 msgid "Cannot create a new event" 1718 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1719 1720 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1721 msgid "Cannot save event" 1722 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1723 1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1725 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1726 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1727 1728 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1729 msgid "Delete memo list '{0}'?" 1730 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1731 1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1733 msgid "Delete task list '{0}'?" 1734 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1735 1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1737 msgid "Do _not Send" 1738 msgstr "_Без изпращане" 1739 1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1741 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1742 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1743 1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 1745 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1746 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1747 1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1749 msgid "Editor could not be loaded." 1750 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 1751 1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1753 msgid "" 1754 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1755 "this task." 1756 msgstr "" 1757 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1758 "възможност да приемат тази задача." 1759 1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1761 msgid "" 1762 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1763 msgstr "" 1764 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1765 1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1767 msgid "Error loading calendar" 1768 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 1769 1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1771 msgid "Error loading memo list" 1772 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 1773 1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1775 msgid "Error loading task list" 1776 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 1777 1778 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1779 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1781 msgid "Error on {0}: {1}" 1782 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 1783 1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1785 msgid "" 1786 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1787 "the meeting is canceled." 1788 msgstr "" 1789 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1790 "че събранието е отменено." 1791 1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1793 msgid "" 1794 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1795 "the memo has been deleted." 1796 msgstr "" 1797 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1798 "че бележката е била изтрита." 1799 1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1801 msgid "" 1802 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1803 "the task has been deleted." 1804 msgstr "" 1805 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1806 "че задачата е изтрита." 1807 1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1809 msgid "" 1810 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1811 "calendars up to date." 1812 msgstr "" 1813 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1814 "своите календари актуални." 1815 1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1817 msgid "" 1818 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1819 "lists up to date." 1820 msgstr "" 1821 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1822 "актуални списъците си със задачи." 1823 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1825 msgid "" 1826 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1827 "in the loss of these attachments." 1828 msgstr "" 1829 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1830 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1831 1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1833 msgid "" 1834 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1835 "loss of these attachments." 1836 msgstr "" 1837 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1838 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1839 1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1841 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1842 msgstr "" 1843 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 1844 "на сървъра" 1845 1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1847 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 1848 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 1849 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 1851 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 1852 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 1853 1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 1855 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 1856 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 1857 1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 1859 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 1860 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 1861 1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 1863 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 1864 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 1865 1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 1867 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 1868 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 1869 1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 1871 msgid "The task list is not marked for offline usage." 1872 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 1873 1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 1875 msgid "This calendar will be removed permanently." 1876 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 1877 1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 1879 msgid "This memo list will be removed permanently." 1880 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 1881 1882 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 1883 msgid "This task list will be removed permanently." 1884 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 1885 1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 1887 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1888 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 1889 1890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1891 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1892 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 1893 1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1895 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1896 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 1897 1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 1899 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1900 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 1901 1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1903 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1904 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 1905 1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1907 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1908 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 1909 1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1911 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1912 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 1913 1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1915 msgid "Would you like to send this task to participants?" 1916 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 1917 1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1919 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1920 msgstr "" 1921 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1922 1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1924 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1925 msgstr "" 1926 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1927 1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1929 msgid "" 1930 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 1931 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 1932 "a supported version." 1933 msgstr "" 1934 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 1935 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 1936 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1937 1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1939 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1940 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1941 1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 1943 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1944 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1945 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 1947 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1948 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 1949 1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1951 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1952 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 1953 1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1955 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1956 msgstr "" 1957 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1958 1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 1960 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 1961 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1962 1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1964 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 1965 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1966 1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 1968 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1969 msgid "_Discard Changes" 1970 msgstr "За_бравяне на промените" 1971 1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 1973 msgid "_Save" 1974 msgstr "_Запазване" 1975 1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1977 msgid "_Save Changes" 1978 msgstr "_Запазване на промените" 1979 1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 1981 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 1982 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1983 msgid "_Send" 1984 msgstr "Изпра_щане" 1985 1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 1987 msgid "_Send Notice" 1988 msgstr "Изпращане на _известие" 1989 1990 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 1494 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 1991 1495 msgid "minute" 1992 1496 msgid_plural "minutes" … … 1994 1498 msgstr[1] "минути" 1995 1499 1996 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1201500 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 1997 1501 msgid "hour" 1998 1502 msgid_plural "hours" … … 2003 1507 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 2004 1508 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 2005 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1332006 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 901509 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 1510 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 2007 1511 msgid "day" 2008 1512 msgid_plural "days" … … 2010 1514 msgstr[1] "дни" 2011 1515 2012 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:3131516 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 2013 1517 msgid "Start time" 2014 1518 msgstr "Начало" 2015 1519 2016 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11520 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 2017 1521 msgid "Appointments" 2018 1522 msgstr "Срещи" 2019 1523 2020 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 2021 msgid "Dismiss _All" 2022 msgstr "_Отказване на всички" 1524 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1525 msgid "_Snooze" 1526 msgstr "_Отлагане" 1527 1528 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1529 #: ../e-util/e-alert-dialog.c:160 1530 msgid "_Dismiss" 1531 msgstr "_Отказване" 1532 1533 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1534 msgid "Snooze _time:" 1535 msgstr "Време за _отлагане:" 1536 1537 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1538 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1539 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1541 #: ../e-util/e-plugin-util.c:454 1542 #: ../filter/filter.ui.h:8 1543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1544 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 1545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1546 msgid "days" 1547 msgstr "дни" 1548 1549 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1550 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1551 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1552 #: ../e-util/e-plugin-util.c:453 1553 #: ../filter/filter.ui.h:7 1554 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1555 msgid "hours" 1556 msgstr "часове" 1557 1558 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 1559 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1560 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1561 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1562 #: ../e-util/e-plugin-util.c:452 1563 #: ../filter/filter.ui.h:6 1564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 1565 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 1566 msgid "minutes" 1567 msgstr "минути" 1568 1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1570 msgid "location of appointment" 1571 msgstr "място на среща" 2023 1572 2024 1573 #. Location 2025 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:32026 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17392027 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17491574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 1576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 2028 1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 2029 1578 msgid "Location:" 2030 1579 msgstr "Местоположение:" 2031 1580 2032 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 2033 msgid "Snooze _time:" 2034 msgstr "Време за _отлагане:" 2035 2036 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 2037 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 2038 msgid "_Dismiss" 2039 msgstr "_Отказване" 2040 2041 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2042 msgid "_Snooze" 2043 msgstr "_Отлагане" 2044 2045 #. Translators: This is the last part of the sentence: 2046 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 2047 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 2048 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 2049 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 2050 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 2051 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 2052 msgid "days" 2053 msgstr "дни" 2054 2055 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2056 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 2058 #: ../filter/filter.ui.h:15 2059 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 2060 msgid "hours" 2061 msgstr "часове" 2062 2063 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 2064 msgid "location of appointment" 2065 msgstr "място на среща" 2066 2067 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 2068 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2069 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2070 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 2071 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2072 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 2073 msgid "minutes" 2074 msgstr "минути" 2075 2076 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 2077 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1582 msgid "Dismiss _All" 1583 msgstr "_Отказване на всички" 1584 1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 2078 1587 msgid "No summary available." 2079 1588 msgstr "Няма обобщение." 2080 1589 2081 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15972082 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15991590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614 1591 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 2083 1592 msgid "No description available." 2084 1593 msgstr "Няма описание." 2085 1594 2086 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16071595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624 2087 1596 msgid "No location information available." 2088 1597 msgstr "Няма информация за местоположението." 2089 1598 2090 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16531599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 2091 1600 #, c-format 2092 1601 msgid "You have %d reminder" … … 2095 1604 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 2096 1605 2097 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:18532098 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:18881606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 2099 1608 msgid "Warning" 2100 1609 msgstr "Внимание" 2101 1610 2102 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:18571611 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874 2103 1612 msgid "" 2104 1613 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 2112 1621 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 2113 1622 2114 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:18941623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 2115 1624 #, c-format 2116 1625 msgid "" 2117 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2118 "configured to run the following program:\n" 1626 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2119 1627 "\n" 2120 1628 " %s\n" … … 2122 1630 "Are you sure you want to run this program?" 2123 1631 msgstr "" 2124 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 2125 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1632 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 2126 1633 "\n" 2127 1634 " %s\n" … … 2129 1636 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2130 1637 2131 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/alarm-queue.c:19091638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 2132 1639 msgid "Do not ask me about this program again." 2133 1640 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 2134 1641 2135 #: ../calendar/ gui/alarm-notify/util.c:451642 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 2136 1643 msgid "invalid time" 2137 1644 msgstr "грешно време" 2138 1645 2139 1646 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2140 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 2141 #: ../calendar/gui/misc.c:118 1647 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 1648 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 1649 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2142 1650 #, c-format 2143 1651 msgid "%d hour" … … 2147 1655 2148 1656 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2149 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 2150 #: ../calendar/gui/misc.c:124 1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 1658 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 1659 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2151 1660 #, c-format 2152 1661 msgid "%d minute" … … 2158 1667 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2159 1668 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2160 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 2161 #: ../calendar/gui/misc.c:128 1669 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 1670 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 1671 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2162 1672 #, c-format 2163 1673 msgid "%d second" … … 2166 1676 msgstr[1] "%d секунди" 2167 1677 2168 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 1679 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1680 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 1681 1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1683 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1684 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1685 1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 1687 msgid "Do _not Send" 1688 msgstr "_Без изпращане" 1689 1690 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1691 msgid "_Send Notice" 1692 msgstr "Изпращане на _известие" 1693 1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 1696 #, c-format 1697 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1698 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1699 1700 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1701 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1702 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1703 1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1707 1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1709 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1710 #, c-format 1711 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1712 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1713 1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1715 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1716 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1717 1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1719 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1720 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 1721 1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1723 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1724 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1725 1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1727 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1728 #, c-format 1729 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1730 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1731 1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1733 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1734 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1735 1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1737 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1738 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1739 1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1741 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1742 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1743 1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1745 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1746 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1747 1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1749 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1750 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1751 1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1753 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1754 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 1755 1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1757 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1758 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 1759 1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1761 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1762 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1763 1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1765 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1766 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1767 1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1769 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1770 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1771 1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1773 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1774 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1775 1776 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1777 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1778 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1779 1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1781 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1782 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1783 1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1785 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1786 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1787 1788 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1789 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1790 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 1791 1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1793 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1794 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1795 1796 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1797 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 1798 msgid "_Discard Changes" 1799 msgstr "За_бравяне на промените" 1800 1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1802 msgid "_Save Changes" 1803 msgstr "_Запазване на промените" 1804 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1806 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1807 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 1808 1809 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1810 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1811 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1812 1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1814 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1815 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 1816 1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1818 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1819 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 1820 1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1822 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1823 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 1824 1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 1826 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1827 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 1828 1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1830 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1831 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 1832 1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1834 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1835 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1836 1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1839 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1840 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1841 msgid "_Send" 1842 msgstr "Изпра_щане" 1843 1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1845 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1846 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1847 1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1849 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1850 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1851 1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1853 msgid "Would you like to send this task to participants?" 1854 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 1855 1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1857 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1858 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1859 1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 1861 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1862 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1863 1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1865 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1866 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1867 1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1869 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 1870 msgid "_Save" 1871 msgstr "_Запазване" 1872 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1874 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1875 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1876 1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1878 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1879 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1880 1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1882 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1883 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1884 1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1886 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1887 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1888 1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1890 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 1891 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 1892 1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1894 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 1895 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1896 1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1898 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 1899 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 1900 1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1902 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1903 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1904 1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 1906 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 1907 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 1908 1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 1910 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 1911 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1912 1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 1914 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 1915 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 1916 1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 1918 msgid "Editor could not be loaded." 1919 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 1920 1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 1922 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1923 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1924 1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 1926 msgid "This calendar will be removed permanently." 1927 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 1928 1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 1930 msgid "Delete task list '{0}'?" 1931 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1932 1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 1934 msgid "This task list will be removed permanently." 1935 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 1936 1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 1938 msgid "Delete memo list '{0}'?" 1939 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1940 1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 1942 msgid "This memo list will be removed permanently." 1943 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 1944 1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1946 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 1948 1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1950 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1951 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1952 1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 1954 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1955 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 1956 1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1958 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1959 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1962 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1964 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1966 msgid "Error loading calendar" 1967 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 1968 1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1970 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 1971 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 1972 1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1974 msgid "Cannot create a new event" 1975 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1976 1977 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1979 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1980 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1981 1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1983 msgid "Cannot save event" 1984 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1985 1986 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 1988 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1989 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1990 1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1992 msgid "Cannot save task" 1993 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 1994 1995 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 1997 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 1998 msgstr "'{0}' не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 1999 2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2001 msgid "Error loading task list" 2002 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 2003 2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 2005 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2006 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2007 2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2009 msgid "Error loading memo list" 2010 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 2011 2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2013 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2014 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2015 2016 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2017 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2019 msgid "Error on {0}: {1}" 2020 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 2021 2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2023 msgid "Some features may not work properly with your current server." 2024 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 2025 2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2027 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 2028 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2029 2030 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 2169 2031 msgid "Day View" 2170 2032 msgstr "Изглед за ден" 2171 2033 2172 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:11 92034 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 2173 2035 msgid "Work Week View" 2174 2036 msgstr "Изглед за работна седмица" 2175 2037 2176 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 222038 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 2177 2039 msgid "Week View" 2178 2040 msgstr "Изглед за седмица" 2179 2041 2180 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 252042 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 2181 2043 msgid "Month View" 2182 2044 msgstr "Изглед за месец" 2183 2045 2184 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2046 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2048 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2050 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2051 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2052 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2053 msgid "Summary" 2054 msgstr "Обобщение" 2055 2056 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2057 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2058 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2060 msgid "contains" 2061 msgstr "съдържа" 2062 2063 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2064 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2185 2065 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2066 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2067 msgid "does not contain" 2068 msgstr "не съдържа" 2069 2070 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2071 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2072 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2073 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2074 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2075 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 2076 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 2077 msgid "Description" 2078 msgstr "Описание" 2079 2080 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2081 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2082 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2186 2083 msgid "Any Field" 2187 2084 msgstr "Което е да е поле" 2188 2085 2189 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2191 msgid "Attachments" 2192 msgstr "Прикрепени файлове" 2193 2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2195 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 2086 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2087 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2088 msgid "Classification" 2089 msgstr "Поверителност" 2090 2091 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2092 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 2095 msgid "is" 2096 msgstr "е" 2097 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2100 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 2102 msgid "is not" 2103 msgstr "не е" 2104 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2107 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:788 2108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 2109 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 2110 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2111 msgid "Public" 2112 msgstr "Публично" 2113 2114 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2115 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 2117 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:543 2118 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2119 msgid "Private" 2120 msgstr "Лично" 2121 2122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2123 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2124 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:799 2125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:544 2126 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2127 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2128 msgid "Confidential" 2129 msgstr "Поверително" 2130 2131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2132 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2133 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2134 msgid "Organizer" 2135 msgstr "Организатор" 2136 2137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 2196 2139 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2197 2140 msgid "Attendee" 2198 2141 msgstr "Присъстващ" 2199 2142 2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2202 msgid "Category" 2203 msgstr "Категория" 2204 2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2206 msgid "Classification" 2207 msgstr "Поверителност" 2208 2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2210 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2212 msgid "Confidential" 2213 msgstr "Поверително" 2214 2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2216 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2217 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 2218 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 2219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 2220 msgid "Description" 2221 msgstr "Описание" 2222 2223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2225 msgid "Description Contains" 2226 msgstr "Описанието съдържа" 2227 2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2229 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2230 msgid "Do Not Exist" 2231 msgstr "Не съществува" 2232 2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2235 msgid "Exist" 2236 msgstr "Съществува" 2237 2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2239 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 2240 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 2241 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2145 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 2147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2242 2148 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 2243 2149 msgid "Location" 2244 2150 msgstr "Местоположение" 2245 2151 2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2247 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2248 msgid "Organizer" 2249 msgstr "Организатор" 2250 2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 2253 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2254 msgid "Private" 2255 msgstr "Лично" 2256 2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 2259 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2260 msgid "Public" 2261 msgstr "Публично" 2152 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2153 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2155 msgid "Category" 2156 msgstr "Категория" 2262 2157 2263 2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2159 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2160 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2162 msgid "Attachments" 2163 msgstr "Прикрепени файлове" 2164 2165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2166 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 2169 msgid "Exist" 2170 msgstr "Съществува" 2171 2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2173 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2174 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 2176 msgid "Do Not Exist" 2177 msgstr "Не съществува" 2178 2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2264 2180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 2265 2181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 2266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h: 42182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 2267 2183 msgid "Recurrence" 2268 2184 msgstr "Повторение" 2269 2185 2270 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2271 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2273 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2274 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2276 msgid "Summary" 2277 msgstr "Обобщение" 2278 2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2187 msgid "Occurs" 2188 msgstr "Повтаря се" 2189 2190 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2191 msgid "Less Than" 2192 msgstr "По малко от" 2193 2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2195 msgid "Exactly" 2196 msgstr "Точно" 2197 2198 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 2199 msgid "More Than" 2200 msgstr "Повече от" 2201 2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2203 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2281 2205 msgid "Summary Contains" 2282 2206 msgstr "Обобщението съдържа" 2283 2207 2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2285 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2286 msgid "contains" 2287 msgstr "съдържа" 2288 2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2291 msgid "does not contain" 2292 msgstr "не съдържа" 2293 2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 2296 msgid "is" 2297 msgstr "е" 2298 2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2300 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 2301 msgid "is not" 2302 msgstr "не е" 2303 2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2209 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2211 msgid "Description Contains" 2212 msgstr "Описанието съдържа" 2213 2214 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 2305 2215 msgid "Edit Reminder" 2306 2216 msgstr "Промяна" 2307 2217 2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 72218 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 2309 2219 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 2310 2220 msgid "Pop up an alert" 2311 2221 msgstr "Показване на сигнал" 2312 2222 2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 82223 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 2314 2224 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 2315 2225 msgid "Play a sound" 2316 2226 msgstr "Изпълнение на звук" 2317 2227 2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 92228 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 2319 2229 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 2320 2230 msgid "Run a program" 2321 2231 msgstr "Стартиране на програма" 2322 2232 2323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 302233 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 2324 2234 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 2325 2235 msgid "Send an email" … … 2327 2237 2328 2238 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2239 msgid "minute(s)" 2240 msgstr "минута/и" 2241 2242 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2243 msgid "hour(s)" 2244 msgstr "час(ове)" 2245 2246 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2247 msgid "day(s)" 2248 msgstr "ден/дни" 2249 2250 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2251 msgid "before" 2252 msgstr "преди" 2253 2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2255 msgid "after" 2256 msgstr "след" 2257 2258 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2259 msgid "start of appointment" 2260 msgstr "начало на среща" 2261 2262 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2263 msgid "end of appointment" 2264 msgstr "край на среща" 2265 2266 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2329 2267 msgid "Add Reminder" 2330 2268 msgstr "Добавяне" 2331 2269 2332 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2333 msgid "Custom _message" 2334 msgstr "Лично с_ъобщение" 2335 2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2337 msgid "Custom reminder sound" 2338 msgstr "Личен звук за сигнал" 2339 2340 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2341 msgid "Mes_sage:" 2342 msgstr "_Писмо:" 2343 2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 2345 msgid "Options" 2346 msgstr "Настройки" 2347 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2270 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2349 2271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 2350 2272 msgid "Reminder" 2351 2273 msgstr "Напомняне" 2352 2274 2353 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h: 72275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 2354 2276 msgid "Repeat" 2355 2277 msgstr "Повтаряне" 2356 2278 2357 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2280 msgid "_Repeat the reminder" 2281 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2282 2283 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2284 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2285 msgid "extra times every" 2286 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2287 2288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2289 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 2290 msgid "Options" 2291 msgstr "Настройки" 2292 2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2294 msgid "Custom _message" 2295 msgstr "Лично с_ъобщение" 2296 2297 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2298 msgid "Mes_sage:" 2299 msgstr "_Писмо:" 2300 2301 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2302 msgid "Custom reminder sound" 2303 msgstr "Личен звук за сигнал" 2304 2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2306 msgid "_Sound:" 2307 msgstr "_Звук:" 2308 2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2358 2310 msgid "Select A File" 2359 2311 msgstr "Избор на файл" 2360 2312 2361 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2314 msgid "_Program:" 2315 msgstr "_Програма:" 2316 2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2318 msgid "_Arguments:" 2319 msgstr "_Аргументи:" 2320 2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 2362 2322 msgid "Send To:" 2363 2323 msgstr "Изпращане до:" 2364 2324 2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2366 msgid "_Arguments:" 2367 msgstr "_Аргументи:" 2368 2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2370 msgid "_Program:" 2371 msgstr "_Програма:" 2372 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2374 msgid "_Repeat the reminder" 2375 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2376 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 2378 msgid "_Sound:" 2379 msgstr "_Звук:" 2380 2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2382 msgid "after" 2383 msgstr "след" 2384 2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 2386 msgid "before" 2387 msgstr "преди" 2388 2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2390 msgid "day(s)" 2391 msgstr "ден/дни" 2392 2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2394 msgid "end of appointment" 2395 msgstr "край на среща" 2396 2397 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2399 msgid "extra times every" 2400 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2401 2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2403 msgid "hour(s)" 2404 msgstr "час(ове)" 2405 2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2407 msgid "minute(s)" 2408 msgstr "минута/и" 2409 2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 2411 msgid "start of appointment" 2412 msgstr "начало на среща" 2413 2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 2415 2326 msgid "Action/Trigger" 2416 2327 msgstr "Действие/аларма" 2417 2328 2418 2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 2330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 2331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 2332 msgid "Reminders" 2333 msgstr "Напомняния" 2334 2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 2419 2336 msgid "A_dd" 2420 2337 msgstr "Д_обавяне" 2421 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:22423 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:82424 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:232425 msgid "Reminders"2426 msgstr "Напомняния"2427 2338 2428 2339 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 … … 2431 2342 2432 2343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 2433 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:5 302344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 2434 2345 msgid "_Type:" 2435 2346 msgstr "_Вид:" 2436 2347 2437 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 2438 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 2349 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 2350 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 2439 2351 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2440 2352 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 … … 2442 2354 msgstr "_Име:" 2443 2355 2444 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3 002356 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314 2445 2357 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2446 msgstr "" 2447 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2448 2449 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 2358 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2359 2360 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 2450 2361 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2451 msgstr "" 2452 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 2453 "„Изключен“" 2454 2455 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 2362 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 2363 2364 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 2456 2365 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2457 msgstr "" 2458 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 2459 "„Изключен“" 2460 2461 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 2366 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 2367 2368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364 2462 2369 msgid "Sh_ow reminder notifications" 2463 2370 msgstr "Извест_яване при напомняне" 2464 2371 2465 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 252372 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439 2466 2373 msgid "Colo_r:" 2467 2374 msgstr "_Цвят:" 2468 2375 2469 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 2471 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 2472 #: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 2473 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 2474 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 2475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 2476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 2477 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 2376 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 2378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485 2379 #: ../mail/em-folder-properties.c:254 2380 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2381 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082 2382 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 2383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 2384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3234 2385 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 2478 2386 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 2479 2387 msgid "General" 2480 2388 msgstr "Основни" 2481 2389 2482 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 612483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 402390 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 2391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 2484 2392 msgid "Task List" 2485 2393 msgstr "Списък със задачи" 2486 2394 2487 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 722395 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486 2488 2396 msgid "Memo List" 2489 2397 msgstr "Списък с бележки" 2490 2398 2491 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 642399 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 2492 2400 msgid "Calendar Properties" 2493 2401 msgstr "Настройки на календара" 2494 2402 2495 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 642403 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 2496 2404 msgid "New Calendar" 2497 2405 msgstr "Нов календар" 2498 2406 2499 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 242407 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 2500 2408 msgid "Task List Properties" 2501 2409 msgstr "Настройки на списък със задачи" 2502 2410 2503 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 242411 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 2504 2412 msgid "New Task List" 2505 2413 msgstr "Нов списък със задачи" 2506 2414 2507 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 842415 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 2508 2416 msgid "Memo List Properties" 2509 2417 msgstr "Настройки на списък с бележки" 2510 2418 2511 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 842419 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 2512 2420 msgid "New Memo List" 2513 2421 msgstr "Нов списък с бележки" 2514 2422 2515 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:6 22423 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 2516 2424 msgid "This event has been deleted." 2517 2425 msgstr "Това събитие е било изтрито." 2518 2426 2519 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:6 62427 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 2520 2428 msgid "This task has been deleted." 2521 2429 msgstr "Тази задача е била изтрита." 2522 2430 2523 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 702431 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 2524 2432 msgid "This memo has been deleted." 2525 2433 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 2526 2434 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 2436 #, c-format 2437 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2438 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2439 2527 2440 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 2528 #, c-format2529 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"2530 msgstr ""2531 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"2532 2533 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:812534 2441 #, c-format 2535 2442 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2536 2443 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 2537 2444 2538 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 62445 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 2539 2446 msgid "This event has been changed." 2540 2447 msgstr "Това събитие е било променено." 2541 2448 2542 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 902449 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 2543 2450 msgid "This task has been changed." 2544 2451 msgstr "Тази задача е била променена." 2545 2452 2546 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:9 42453 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 2547 2454 msgid "This memo has been changed." 2548 2455 msgstr "Тази бележка е била променена." 2549 2456 2457 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 2458 #, c-format 2459 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2460 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2461 2550 2462 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 2551 #, c-format2552 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"2553 msgstr ""2554 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "2555 "редакторът?"2556 2557 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1052558 2463 #, c-format 2559 2464 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2560 2465 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2561 2466 2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 2563 #, c-format 2564 msgid "Validation error: %s" 2565 msgstr "Грешка при проверка: %s" 2566 2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 2467 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:275 2568 2468 msgid "Could not save attachments" 2569 2469 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2570 2470 2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 132471 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 2572 2472 msgid "Could not update object" 2573 2473 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2574 2474 2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:74 12475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:749 2576 2476 msgid "Edit Appointment" 2577 2477 msgstr "Редактиране на среща" 2578 2478 2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 482479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 2580 2480 #, c-format 2581 2481 msgid "Meeting - %s" 2582 2482 msgstr "Събрание — %s" 2583 2483 2584 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:75 02484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 2585 2485 #, c-format 2586 2486 msgid "Appointment - %s" 2587 2487 msgstr "Среща — %s" 2588 2488 2589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 562489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 2590 2490 #, c-format 2591 2491 msgid "Assigned Task - %s" 2592 2492 msgstr "Назначена задача — %s" 2593 2493 2594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 582494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766 2595 2495 #, c-format 2596 2496 msgid "Task - %s" 2597 2497 msgstr "Задача — %s" 2598 2498 2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 632499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 2600 2500 #, c-format 2601 2501 msgid "Memo - %s" 2602 2502 msgstr "Бележка — %s" 2603 2503 2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 792504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 2605 2505 msgid "No Summary" 2606 2506 msgstr "Няма обобщение" 2607 2507 2608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:90 02508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908 2609 2509 msgid "Keep original item?" 2610 2510 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2611 2511 2612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 012512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 2613 2513 msgid "Close the current window" 2614 2514 msgstr "Затваряне на прозореца" 2615 2515 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 2617 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 2618 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2619 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 2517 #: ../mail/e-mail-browser.c:137 2518 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 2519 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 2522 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2620 2523 msgid "Copy the selection" 2621 2524 msgstr "Копиране на избраното" 2622 2525 2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 2624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 2625 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:144 2528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 2529 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 2530 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2626 2531 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2627 2532 msgid "Cut the selection" 2628 2533 msgstr "Изрязване на избраното" 2629 2534 2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 2631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 2632 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142 2536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2537 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 2538 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2633 2539 msgid "Delete the selection" 2634 2540 msgstr "Изтриване на избраното" 2635 2541 2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 292542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149 2637 2543 msgid "View help" 2638 2544 msgstr "Помощ" 2639 2545 2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 2641 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 2642 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 2547 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 2549 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 2550 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2643 2551 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2644 2552 msgid "Paste the clipboard" 2645 2553 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2646 2554 2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 572555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177 2648 2556 msgid "Save current changes" 2649 2557 msgstr "Запазване на промените" 2650 2558 2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 2652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 2653 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 2560 #: ../mail/e-mail-browser.c:158 2561 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2562 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 2563 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2654 2564 msgid "Select all text" 2655 2565 msgstr "Избиране на целия текст" 2656 2566 2657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 712567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191 2658 2568 msgid "_Classification" 2659 2569 msgstr "_Поверителност" 2660 2570 2661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2662 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2663 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2664 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2665 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 2572 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2573 #: ../filter/filter.ui.h:16 2574 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 2576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 2666 2577 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2667 2578 msgid "_Edit" 2668 2579 msgstr "_Редактиране" 2669 2580 2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 2671 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205 2582 #: ../mail/e-mail-browser.c:165 2583 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 2672 2584 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 2673 2585 msgid "_File" 2674 2586 msgstr "_Файл" 2675 2587 2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1922677 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 162588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 2589 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 2678 2590 msgid "_Help" 2679 2591 msgstr "Помо_щ" 2680 2592 2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1992593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219 2682 2594 msgid "_Insert" 2683 2595 msgstr "Вмъква_не" 2684 2596 2685 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 062686 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 402597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 2598 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 2687 2599 msgid "_Options" 2688 2600 msgstr "_Настройки" 2689 2601 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 2603 #: ../mail/e-mail-browser.c:179 2604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 2605 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2692 2606 msgid "_View" 2693 2607 msgstr "_Изглед" 2694 2608 2695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 232696 #: ../composer/e-composer-actions.c:28 92609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 2610 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 2697 2611 msgid "_Attachment..." 2698 msgstr "_Прикреп ен…"2699 2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 252701 #: ../composer/e-composer-actions.c:29 12702 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 392612 msgstr "_Прикрепяне..." 2613 2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 2615 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 2616 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 2703 2617 msgid "Attach a file" 2704 2618 msgstr "Прикрепяне на файл" 2705 2619 2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 332620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1253 2707 2621 msgid "_Categories" 2708 2622 msgstr "_Категории" 2709 2623 2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 352624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 2711 2625 msgid "Toggles whether to display categories" 2712 2626 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2713 2627 2714 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 412628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 2715 2629 msgid "Time _Zone" 2716 2630 msgstr "Часови _пояс" 2717 2631 2718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 432632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 2719 2633 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2720 msgstr "П ревключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"2721 2722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 522634 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 2635 2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 2723 2637 msgid "Pu_blic" 2724 2638 msgstr "_Публично" 2725 2639 2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 542640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 2727 2641 msgid "Classify as public" 2728 2642 msgstr "Поверителността е „публично“" 2729 2643 2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 592644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 2731 2645 msgid "_Private" 2732 2646 msgstr "_Лично" 2733 2647 2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 612648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281 2735 2649 msgid "Classify as private" 2736 2650 msgstr "Поверителността е „лично“" 2737 2651 2738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 662652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 2739 2653 msgid "_Confidential" 2740 2654 msgstr "_Поверително" 2741 2655 2742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 682656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 2743 2657 msgid "Classify as confidential" 2744 2658 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2745 2659 2746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 762660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 2747 2661 msgid "R_ole Field" 2748 2662 msgstr "Поле „_Роля“" 2749 2663 2750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 782664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 2751 2665 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2752 2666 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2753 2667 2754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2842668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 2755 2669 msgid "_RSVP" 2756 2670 msgstr "_Моля, отговорете" 2757 2671 2758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2862672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 2759 2673 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2760 msgstr "" 2761 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2762 2763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 2674 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2675 2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 2764 2677 msgid "_Status Field" 2765 2678 msgstr "Поле за _състояние" 2766 2679 2767 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2942680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 2768 2681 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2769 2682 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2770 2683 2771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 002684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 2772 2685 msgid "_Type Field" 2773 2686 msgstr "Поле за _вид" 2774 2687 2775 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 022688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 2776 2689 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2777 msgstr "" 2778 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2779 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 2781 #: ../composer/e-composer-private.c:77 2782 msgid "Recent _Documents" 2783 msgstr "Скоро отваряни _документи" 2784 2785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 2786 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 2690 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2691 2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044 2693 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 2787 2694 msgid "Attach" 2788 2695 msgstr "Прикрепяне" 2789 2696 2790 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239 72791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:25 602792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:354 92697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2553 2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545 2793 2700 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2794 msgstr "" 2795 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2796 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 2798 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 2701 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2702 2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3509 2704 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 2799 2705 msgid "attachment" 2800 2706 msgstr "прикрепено" 2801 2707 2802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:35 812708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3577 2803 2709 msgid "Unable to use current version!" 2804 2710 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2711 2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 2713 #, c-format 2714 msgid "Validation error: %s" 2715 msgstr "Грешка при проверка: %s" 2805 2716 2806 2717 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 … … 2808 2719 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 2809 2720 2810 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1 302721 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 2811 2722 msgid "Destination is read only" 2812 2723 msgstr "Имате права само за четене" 2813 2724 2814 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:16 42725 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 2815 2726 msgid "Cannot create object" 2816 2727 msgstr "Неуспешно създаване на обект" 2817 2728 2818 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1 932729 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 2819 2730 msgid "Could not open source" 2820 2731 msgstr "Не може да се отвори източник" 2821 2732 2822 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 42733 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 2823 2734 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 2824 2735 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 2825 2736 2826 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 72737 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 2827 2738 msgid "_Retract comment" 2828 2739 msgstr "_Оттегляне на коментар" 2829 2740 2830 2741 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2831 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:5 72742 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 2832 2743 #, c-format 2833 2744 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2835 2746 2836 2747 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2837 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c: 612748 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 2838 2749 #, c-format 2839 2750 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2841 2752 2842 2753 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2843 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 52754 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 2844 2755 #, c-format 2845 2756 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2847 2758 2848 2759 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2849 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 92760 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 2850 2761 #, c-format 2851 2762 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2852 2763 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" 2853 2764 2854 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 62765 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 2855 2766 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 2856 2767 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 2857 2768 2858 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 92769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 2859 2770 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 2860 2771 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 2861 2772 2862 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 22773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 2863 2774 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 2864 2775 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 2865 2776 2866 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 52777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 2867 2778 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 2868 2779 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 2869 2780 2870 2781 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2871 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 32782 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 2872 2783 #, c-format 2873 2784 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" … … 2875 2786 2876 2787 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2877 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 72788 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 2878 2789 #, c-format 2879 2790 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" … … 2881 2792 2882 2793 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2883 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c: 1012794 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 2884 2795 #, c-format 2885 2796 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" … … 2887 2798 2888 2799 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2889 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:10 52800 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 2890 2801 #, c-format 2891 2802 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" … … 2893 2804 2894 2805 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 2895 msgid " Contacts..."2896 msgstr " Контакти…"2806 msgid "Enter Delegate" 2807 msgstr "Въвеждане на делегат" 2897 2808 2898 2809 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 … … 2901 2812 2902 2813 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 2903 msgid " Enter Delegate"2904 msgstr " Въвеждане на делегат"2814 msgid "Contacts..." 2815 msgstr "Контакти…" 2905 2816 2906 2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 … … 2910 2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 2911 2822 msgid "Set or unset reminders for this event" 2912 msgstr "" 2913 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2823 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2914 2824 2915 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 … … 2919 2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 2920 2830 msgid "Toggles whether to show time as busy" 2921 msgstr "П ревключване между това дали времето да се показва като заето или не"2831 msgstr "Показване на времето като заето" 2922 2832 2923 2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 … … 2930 2840 2931 2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 2932 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 222842 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 2933 2843 msgid "Send Options" 2934 2844 msgstr "Настройки за изпращане" … … 2945 2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 2946 2856 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 2947 msgstr " Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"2857 msgstr "Събитие за цял ден" 2948 2858 2949 2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 … … 2955 2865 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2956 2866 2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 2868 #: ../calendar/gui/print.c:3327 2958 2869 msgid "Appointment" 2959 2870 msgstr "Среща" 2960 2871 2961 2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 2963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 12873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 2874 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 2964 2875 msgid "Attendees" 2965 2876 msgstr "Присъстващи" … … 2969 2880 msgstr "Разпечатване на събитието" 2970 2881 2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:5 582882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:562 2972 2883 msgid "Event's start time is in the past" 2973 2884 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2974 2885 2975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:63 52886 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 2976 2887 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2977 msgstr "" 2978 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2979 "четене" 2980 2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 2888 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2889 2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 2982 2891 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2983 msgstr "" 2984 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2985 2986 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 2892 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2893 2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655 2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097 2988 2896 msgid "This event has reminders" 2989 2897 msgstr "Това събитие има напомняния" 2990 2898 2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 2992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 2993 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 2994 2901 msgid "Or_ganizer:" 2995 2902 msgstr "О_рганизатор:" 2996 2903 2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 632904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281 2998 2905 msgid "Event with no start date" 2999 2906 msgstr "Събитие без начална дата" 3000 2907 3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 662908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284 3002 2909 msgid "Event with no end date" 3003 2910 msgstr "Събитие без крайна дата" 3004 2911 3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 393006 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 083007 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 192912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1457 2913 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721 2914 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 3008 2915 msgid "Start date is wrong" 3009 2916 msgstr "Началната дата е грешна" 3010 2917 3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 492918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1467 3012 2919 msgid "End date is wrong" 3013 2920 msgstr "Крайната дата е грешна" 3014 2921 3015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 722922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 3016 2923 msgid "Start time is wrong" 3017 2924 msgstr "Началният час е грешен" 3018 2925 3019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 792926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1497 3020 2927 msgid "End time is wrong" 3021 2928 msgstr "Крайният час е грешен" 3022 2929 3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:16 443024 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 493025 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 732930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1660 2931 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:760 2932 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 3026 2933 msgid "An organizer is required." 3027 2934 msgstr "Необходим е организатор." 3028 2935 3029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:16 783030 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 072936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1694 2937 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 3031 2938 msgid "At least one attendee is required." 3032 2939 msgstr "Необходим е поне един участник." 3033 2940 3034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 8852941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1901 3035 2942 msgid "_Delegatees" 3036 2943 msgstr "_Делегати" 3037 2944 3038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 8872945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1903 3039 2946 msgid "Atte_ndees" 3040 2947 msgstr "_Присъстващи" 3041 2948 3042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 212949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 3043 2950 #, c-format 3044 2951 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" … … 3051 2958 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 3052 2959 #. * on behalf of some other user 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29983054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:10 123055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:18 382960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 2961 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1023 2962 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 3056 2963 #, c-format 3057 2964 msgid "You are acting on behalf of %s" 3058 2965 msgstr "Действате от името на %s" 3059 2966 3060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 252967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3342 3061 2968 #, c-format 3062 2969 msgid "%d day before appointment" … … 3065 2972 msgstr[1] "%d дни преди среща" 3066 2973 3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 312974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3348 3068 2975 #, c-format 3069 2976 msgid "%d hour before appointment" … … 3072 2979 msgstr[1] "%d часа преди среща" 3073 2980 3074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 372981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3354 3075 2982 #, c-format 3076 2983 msgid "%d minute before appointment" … … 3079 2986 msgstr[1] "%d минути преди среща" 3080 2987 3081 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 562988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 3082 2989 msgid "Customize" 3083 2990 msgstr "Потребителска" 3084 2991 3085 2992 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3086 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:33 622993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3379 3087 2994 msgctxt "cal-reminders" 3088 2995 msgid "None" 3089 2996 msgstr "Без" 3090 2997 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 3094 msgid "Atte_ndees..." 3095 msgstr "_Присъстващи…" 3096 3097 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3098 msgid "Custom Reminder:" 3099 msgstr "Потребителско напомняне" 3100 2998 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3000 msgctxt "eventpage" 3001 msgid "for" 3002 msgstr "за" 3003 3004 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3006 msgctxt "eventpage" 3007 msgid "until" 3008 msgstr "до" 3009 3010 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3101 3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3102 msgid "Event Description" 3103 msgstr "Описание на събитие" 3104 3105 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 3106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 3107 msgid "Time _zone:" 3108 msgstr "Часови _пояс:" 3012 msgctxt "eventpage" 3013 msgid "15 minutes before appointment" 3014 msgstr "15 минути преди срещата" 3015 3016 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 3018 msgctxt "eventpage" 3019 msgid "1 hour before appointment" 3020 msgstr "1 час преди срещата" 3021 3022 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3024 msgctxt "eventpage" 3025 msgid "1 day before appointment" 3026 msgstr "1 ден преди срещата" 3109 3027 3110 3028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3112 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3029 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3030 msgid "_Location:" 3031 msgstr "Местопо_ложение:" 3032 3033 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 3113 3036 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 3114 3037 msgid "_Description:" 3115 3038 msgstr "_Описание:" 3116 3039 3117 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3118 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3119 msgid "_Location:" 3120 msgstr "Местопо_ложение:" 3121 3122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3041 msgid "_Time:" 3042 msgstr "_Време:" 3043 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 3046 msgid "Time _zone:" 3047 msgstr "Часови _пояс:" 3048 3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3050 msgid "_Summary:" 3051 msgstr "_Обобщение:" 3052 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3054 msgid "Event Description" 3055 msgstr "Описание на събитие" 3056 3057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3058 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 3060 msgid "Atte_ndees..." 3061 msgstr "_Присъстващи…" 3062 3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 3123 3064 msgid "_Reminder" 3124 3065 msgstr "_Напомняне" 3125 3066 3126 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3127 msgid "_Summary:" 3128 msgstr "_Обобщение:" 3129 3130 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3131 msgid "_Time:" 3132 msgstr "_Време:" 3133 3134 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3136 msgctxt "eventpage" 3137 msgid "1 day before appointment" 3138 msgstr "1 ден преди срещата" 3139 3140 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3142 msgctxt "eventpage" 3143 msgid "1 hour before appointment" 3144 msgstr "1 час преди срещата" 3145 3146 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3147 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3148 msgctxt "eventpage" 3149 msgid "15 minutes before appointment" 3150 msgstr "15 минути преди срещата" 3151 3152 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3154 msgctxt "eventpage" 3155 msgid "for" 3156 msgstr "за" 3157 3158 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3160 msgctxt "eventpage" 3161 msgid "until" 3162 msgstr "до" 3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 3068 msgid "Custom Reminder:" 3069 msgstr "Потребителско напомняне" 3163 3070 3164 3071 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3072 msgid "January" 3073 msgstr "януари" 3074 3075 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3076 msgid "February" 3077 msgstr "февруари" 3078 3079 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3080 msgid "March" 3081 msgstr "март" 3082 3083 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3165 3084 msgid "April" 3166 3085 msgstr "април" 3167 3086 3168 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3088 msgid "May" 3089 msgstr "май" 3090 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3092 msgid "June" 3093 msgstr "юни" 3094 3095 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3096 msgid "July" 3097 msgstr "юли" 3098 3099 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3169 3100 msgid "August" 3170 3101 msgstr "август" 3171 3102 3172 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3103 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3104 msgid "September" 3105 msgstr "септември" 3106 3107 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3108 msgid "October" 3109 msgstr "октомври" 3110 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3112 msgid "November" 3113 msgstr "ноември" 3114 3115 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3173 3116 msgid "December" 3174 3117 msgstr "декември" 3175 3118 3176 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3177 msgid "February" 3178 msgstr "февруари" 3179 3180 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3181 msgid "January" 3182 msgstr "януари" 3183 3184 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3185 msgid "July" 3186 msgstr "юли" 3187 3188 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3189 msgid "June" 3190 msgstr "юни" 3191 3192 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3193 msgid "March" 3194 msgstr "март" 3195 3196 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3197 msgid "May" 3198 msgstr "май" 3199 3200 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3201 msgid "November" 3202 msgstr "ноември" 3203 3204 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3205 msgid "October" 3206 msgstr "октомври" 3207 3208 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3209 3120 msgid "Select Date" 3210 3121 msgstr "Избор на дата" 3211 3122 3212 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 33123 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3213 3124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 3214 3125 msgid "Select _Today" 3215 3126 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3216 3127 3217 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3218 msgid "September" 3219 msgstr "септември" 3220 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 3128 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 3129 #: ../calendar/gui/print.c:3331 3222 3130 msgid "Memo" 3223 3131 msgstr "Бележка" … … 3227 3135 msgstr "Разпечатване на бележката" 3228 3136 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 053137 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 3230 3138 msgid "Memo's start date is in the past" 3231 3139 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3232 3140 3233 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 423141 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:458 3234 3142 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3235 msgstr "" 3236 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3237 "само за четене" 3238 3239 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 3143 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3144 3145 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462 3240 3146 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3241 msgstr "" 3242 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3243 3244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 3147 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3148 3149 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947 3245 3150 #, c-format 3246 3151 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3247 3152 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3248 3153 3249 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 3250 #: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 3251 #: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 3252 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154 3155 #: ../em-format/em-format.c:1062 3156 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 3157 #: ../mail/em-format-html.c:2663 3158 #: ../mail/em-format-html.c:2728 3159 #: ../mail/em-format-html.c:2752 3160 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3161 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3253 3162 msgid "To" 3254 3163 msgstr "До" 3255 3164 3256 3165 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3257 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 3258 msgid "Sta_rt date:" 3259 msgstr "На_чална дата:" 3166 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 3167 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3168 msgid "_List:" 3169 msgstr "_Списък:" 3260 3170 3261 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3262 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 3263 msgid "Su_mmary:" 3264 msgstr "О_бобщение:" 3172 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 3173 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 3174 msgid "Organi_zer:" 3175 msgstr "Органи_затор:" 3265 3176 3266 3177 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 … … 3268 3179 msgstr "_До:" 3269 3180 3181 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3182 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3183 msgid "Sta_rt date:" 3184 msgstr "На_чална дата:" 3185 3270 3186 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3271 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3273 msgid "_List:" 3274 msgstr "_Списък:" 3275 3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 3187 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3188 msgid "Su_mmary:" 3189 msgstr "О_бобщение:" 3190 3191 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 3277 3192 #, c-format 3278 3193 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3279 3194 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 3280 3195 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 73196 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 3282 3197 #, c-format 3283 3198 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3284 3199 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 3285 3200 3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 613201 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 3287 3202 #, c-format 3288 3203 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3289 3204 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 3290 3205 3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:6 53206 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 3292 3207 #, c-format 3293 3208 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3294 3209 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 3295 3210 3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 913211 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 3297 3212 msgid "This Instance Only" 3298 3213 msgstr "Само в този случай" 3299 3214 3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:9 53215 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 3301 3216 msgid "This and Prior Instances" 3302 3217 msgstr "В този и предишните случаи" 3303 3218 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 1013219 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 3305 3220 msgid "This and Future Instances" 3306 3221 msgstr "В този и бъдещите случаи" 3307 3222 3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:10 63223 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 3309 3224 msgid "All Instances" 3310 3225 msgstr "Всички случаи" 3311 3226 3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:57 53227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 3313 3228 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3314 3229 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3315 3230 3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:96 43231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 3317 3232 msgid "Recurrence date is invalid" 3318 3233 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3319 3234 3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:100 43235 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 3321 3236 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3322 3237 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3324 3239 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3325 3240 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:103 43241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 3327 3242 msgid "on" 3328 3243 msgstr "на" … … 3332 3247 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3333 3248 #. 3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:109 73249 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 3335 3250 msgid "first" 3336 3251 msgstr "първи" … … 3341 3256 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3342 3257 #. 3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 33258 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 3344 3259 msgid "second" 3345 3260 msgstr "секунда" … … 3349 3264 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3350 3265 #. 3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 83266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 3352 3267 msgid "third" 3353 3268 msgstr "трети" … … 3357 3272 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3358 3273 #. 3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 33274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 3360 3275 msgid "fourth" 3361 3276 msgstr "четвърти" … … 3365 3280 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3366 3281 #. 3367 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 83282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 3368 3283 msgid "fifth" 3369 3284 msgstr "пети" … … 3373 3288 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3374 3289 #. 3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 33290 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 3376 3291 msgid "last" 3377 3292 msgstr "последен" … … 3379 3294 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3380 3295 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:114 73296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 3382 3297 msgid "Other Date" 3383 3298 msgstr "Друга дата" … … 3387 3302 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3388 3303 #. 3389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 33304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 3390 3305 msgid "1st to 10th" 3391 3306 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3395 3310 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3396 3311 #. 3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 93312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 3398 3313 msgid "11th to 20th" 3399 3314 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3403 3318 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3404 3319 #. 3405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 53320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 3406 3321 msgid "21st to 31st" 3407 3322 msgstr "от 21ви до 31ви" 3408 3323 3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 913410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 203324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 3325 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3411 3326 msgid "Monday" 3412 3327 msgstr "Понеделник" 3413 3328 3414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 23415 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 473329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 3330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3416 3331 msgid "Tuesday" 3417 3332 msgstr "Вторник" 3418 3333 3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 33420 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 493334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 3335 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3421 3336 msgid "Wednesday" 3422 3337 msgstr "Сряда" 3423 3338 3424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 43425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 33339 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 3340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3426 3341 msgid "Thursday" 3427 3342 msgstr "Четвъртък" 3428 3343 3429 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 53430 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 163344 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 3345 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3431 3346 msgid "Friday" 3432 3347 msgstr "Петък" 3433 3348 3434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 63435 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 263349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 3350 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3436 3351 msgid "Saturday" 3437 3352 msgstr "Събота" 3438 3353 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 73440 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 363354 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 3355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3441 3356 msgid "Sunday" 3442 3357 msgstr "Неделя" … … 3445 3360 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3446 3361 #. 3447 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:13 213362 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 3448 3363 msgid "on the" 3449 3364 msgstr "на" 3450 3365 3451 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:149 63366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 3452 3367 msgid "occurrences" 3453 3368 msgstr "събития" 3454 3369 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:221 43370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 3456 3371 msgid "Add exception" 3457 3372 msgstr "Добавяне на описание" 3458 3373 3459 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:225 53374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 3460 3375 msgid "Could not get a selection to modify." 3461 3376 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3462 3377 3463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 613378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 3464 3379 msgid "Modify exception" 3465 3380 msgstr "Променяне на изключението" 3466 3381 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:230 53382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 3468 3383 msgid "Could not get a selection to delete." 3469 3384 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3470 3385 3471 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:243 93386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 3472 3387 msgid "Date/Time" 3473 3388 msgstr "Дата/време:" 3474 3389 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 3476 msgid "Every" 3477 msgstr "Всеки" 3478 3390 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3479 3391 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3480 msgid "Exceptions" 3481 msgstr "Изключения" 3482 3483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 3484 msgid "Preview" 3485 msgstr "Преглед" 3486 3487 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 3488 msgid "This appointment rec_urs" 3489 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3392 msgctxt "recurrpage" 3393 msgid "day(s)" 3394 msgstr "ден/дни" 3395 3396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3398 msgctxt "recurrpage" 3399 msgid "week(s)" 3400 msgstr "седмица/и" 3401 3402 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 3404 msgctxt "recurrpage" 3405 msgid "month(s)" 3406 msgstr "месец(и)" 3490 3407 3491 3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3492 3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3493 3410 msgctxt "recurrpage" 3494 msgid " day(s)"3495 msgstr " ден/дни"3411 msgid "year(s)" 3412 msgstr "година/и" 3496 3413 3497 3414 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) … … 3504 3421 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3505 3422 msgctxt "recurrpage" 3506 msgid " forever"3507 msgstr " завинаги"3423 msgid "until" 3424 msgstr "до" 3508 3425 3509 3426 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3510 3427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3511 3428 msgctxt "recurrpage" 3512 msgid "month(s)" 3513 msgstr "месец(и)" 3514 3515 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3429 msgid "forever" 3430 msgstr "завинаги" 3431 3516 3432 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3517 msgctxt "recurrpage" 3518 msgid "until" 3519 msgstr "до" 3520 3521 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3433 msgid "This appointment rec_urs" 3434 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 3435 3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3437 msgid "Every" 3438 msgstr "Всеки" 3439 3522 3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3523 msgctxt "recurrpage" 3524 msgid "week(s)" 3525 msgstr "седмица/и" 3526 3527 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3441 msgid "Exceptions" 3442 msgstr "Изключения" 3443 3528 3444 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3529 msgctxt "recurrpage" 3530 msgid " year(s)"3531 msgstr " година/и"3532 3533 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:19 83445 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 3446 msgid "Preview" 3447 msgstr "Преглед" 3448 3449 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 3534 3450 msgid "Send my reminders with this event" 3535 3451 msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 3536 3452 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c: 2003453 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 3538 3454 msgid "Notify new attendees _only" 3539 3455 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" … … 3544 3460 msgstr "Датата на приключване е грешна" 3545 3461 3546 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:48 83462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 3547 3463 msgid "Web Page" 3548 3464 msgstr "Уебсайт" 3549 3465 3466 #. To Translators: This is task priority 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3468 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 3470 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3471 #: ../mail/message-list.c:1285 3472 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3473 msgid "High" 3474 msgstr "Висок" 3475 3476 #. To Translators: This is task priority 3477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3478 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3479 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611 3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:567 3481 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3482 #: ../mail/message-list.c:1284 3483 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3484 msgid "Normal" 3485 msgstr "Нормален" 3486 3487 #. To Translators: This is task priority 3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 3491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3492 #: ../mail/message-list.c:1283 3493 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3494 msgid "Low" 3495 msgstr "Нисък" 3496 3497 #. To Translators: This is task priority 3498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 3500 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3501 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3502 msgid "Undefined" 3503 msgstr "Неопределен" 3504 3550 3505 #. To Translators: This is task status 3551 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3506 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3508 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487 3509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 3510 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3511 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3512 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 3513 #: ../calendar/gui/print.c:3408 3514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3515 msgid "Not Started" 3516 msgstr "Не е стартирано" 3517 3518 #. To Translators: This is task status 3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 3520 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3521 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3522 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 3523 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:644 3527 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3528 msgid "In Progress" 3529 msgstr "В прогрес" 3530 3531 #. To Translators: This is task status 3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 3533 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 3537 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3540 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 3541 #: ../calendar/gui/print.c:3414 3542 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3543 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3544 msgid "Completed" 3545 msgstr "Завършено" 3546 3547 #. To Translators: This is task status 3548 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3552 3549 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 3556 #: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3550 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 3554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:646 3555 #: ../calendar/gui/print.c:3417 3556 #: ../mail/em-sync-stream.c:152 3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 3558 #: ../mail/em-sync-stream.c:202 3558 3559 #, c-format 3559 3560 msgid "Canceled" 3560 3561 msgstr "Отменено" 3561 3562 3562 #. To Translators: This is task status 3563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3564 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3565 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 3566 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 3567 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3568 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 3569 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3571 msgid "Completed" 3572 msgstr "Завършено" 3573 3574 #. To Translators: This is task priority 3575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3576 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3578 #: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3579 msgid "High" 3580 msgstr "Високо" 3581 3582 #. To Translators: This is task status 3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3584 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3585 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 3589 #: ../calendar/gui/print.c:3394 3590 msgid "In Progress" 3591 msgstr "В прогрес" 3592 3593 #. To Translators: This is task priority 3594 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3595 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3596 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3597 #: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3598 msgid "Low" 3599 msgstr "Ниско" 3600 3601 #. To Translators: This is task priority 3602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 3603 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3604 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 3605 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 3606 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3607 msgid "Normal" 3608 msgstr "Нормално" 3609 3610 #. To Translators: This is task status 3611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3612 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3613 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 3614 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 3615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 3616 #: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3617 msgid "Not Started" 3618 msgstr "Не е стартирано" 3619 3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3563 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 3564 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 3565 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3566 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3567 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500 3568 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 3569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3571 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 3572 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3573 msgid "Status" 3574 msgstr "Състояние" 3575 3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3577 msgid "Stat_us:" 3578 msgstr "Състо_яние:" 3579 3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 3621 3581 msgid "P_ercent complete:" 3622 3582 msgstr "Приключено в про_центи:" 3623 3583 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:173625 msgid "Stat_us:"3626 msgstr "Състо_яние:"3627 3628 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:3629 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...3630 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:183631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:123632 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:18543633 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6353634 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:103635 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:723636 #: ../mail/message-list.etspec.h:173637 msgid "Status"3638 msgstr "Състояние"3639 3640 #. To Translators: This is task priority3641 3584 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3642 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3643 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3644 msgid "Undefined" 3645 msgstr "Неопределено" 3585 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 3586 msgid "_Priority:" 3587 msgstr "_Приоритет:" 3646 3588 3647 3589 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 … … 3649 3591 msgstr "_Дата на приключване:" 3650 3592 3651 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:223652 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:353653 msgid "_Priority:"3654 msgstr "_Приоритет:"3655 3656 3593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 3657 3594 msgid "_Web Page:" … … 3664 3601 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 3665 3602 msgid "Click to change or view the status details of the task" 3666 msgstr " Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата"3603 msgstr "Промяна/преглед на състоянието на задачата" 3667 3604 3668 3605 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 … … 3670 3607 msgstr "_Настройки за изпращане" 3671 3608 3672 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 3609 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 3610 #: ../calendar/gui/print.c:3329 3673 3611 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 3674 3612 msgid "Task" … … 3683 3621 msgstr "Разпечатване на задачата" 3684 3622 3685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:25 13623 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 3686 3624 msgid "Task's start date is in the past" 3687 3625 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3688 3626 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:25 23627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 3690 3628 msgid "Task's due date is in the past" 3691 3629 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3692 3630 3693 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:28 63631 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 3694 3632 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3695 msgstr "" 3696 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3697 "само за четене" 3698 3699 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 3633 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3634 3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3700 3636 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3701 msgstr "" 3702 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3703 3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3706 msgid "Organi_zer:" 3707 msgstr "Органи_затор:" 3708 3709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 3637 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3638 3639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3640 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3641 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3642 3643 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 3710 3644 msgid "Due date is wrong" 3711 3645 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3712 3646 3713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:17 573647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 3714 3648 #, c-format 3715 3649 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" 3716 3650 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s" 3717 3718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23719 msgid "Categor_ies..."3720 msgstr "Ка_тегории…"3721 3651 3722 3652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 … … 3724 3654 msgstr "_Крайна дата:" 3725 3655 3726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h: 73656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 3727 3657 msgid "Time zone:" 3728 3658 msgstr "Часови пояс:" 3729 3659 3730 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 3732 #, c-format 3733 msgid "%d day" 3734 msgid_plural "%d days" 3735 msgstr[0] "%d ден" 3736 msgstr[1] "%d дни" 3737 3738 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 3740 #, c-format 3741 msgid "%d week" 3742 msgid_plural "%d weeks" 3743 msgstr[0] "%d седмица" 3744 msgstr[1] "%d седмици" 3745 3746 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 3747 msgid "Unknown action to be performed" 3748 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 3749 3750 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3751 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3752 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 3753 #, c-format 3754 msgid "%s %s before the start of the appointment" 3755 msgstr "%s %s преди започване на среща" 3756 3757 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3758 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3759 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 3760 #, c-format 3761 msgid "%s %s after the start of the appointment" 3762 msgstr "%s %s след започване на среща" 3763 3764 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3765 #. * "Play a sound" 3766 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 3767 #, c-format 3768 msgid "%s at the start of the appointment" 3769 msgstr "%s в началото на срещата" 3770 3771 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3772 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3773 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 3774 #, c-format 3775 msgid "%s %s before the end of the appointment" 3776 msgstr "%s %s преди края на срещата" 3777 3778 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3779 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3780 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 3781 #, c-format 3782 msgid "%s %s after the end of the appointment" 3783 msgstr "%s %s след края на срещата" 3784 3785 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3786 #. * "Play a sound" 3787 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 3788 #, c-format 3789 msgid "%s at the end of the appointment" 3790 msgstr "%s в края на срещата" 3791 3792 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3793 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3794 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 3795 #, c-format 3796 msgid "%s at %s" 3797 msgstr "%s в %s" 3798 3799 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3800 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3801 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 3802 #, c-format 3803 msgid "%s for an unknown trigger type" 3804 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3805 3806 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 3807 msgid "Untitled" 3808 msgstr "Неименувано" 3809 3810 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 3811 msgid "Categories:" 3812 msgstr "Категории:" 3813 3814 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 3815 msgid "Summary:" 3816 msgstr "Обобщено:" 3817 3818 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 3819 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 3820 msgid "Start Date:" 3821 msgstr "Начална дата:" 3822 3823 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 3824 msgid "Due Date:" 3825 msgstr "Крайна дата:" 3826 3827 #. Status 3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 3829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 3830 msgid "Status:" 3831 msgstr "Състояние:" 3832 3833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3834 msgid "Priority:" 3835 msgstr "Приоритет:" 3836 3837 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 3838 msgid "Description:" 3839 msgstr "Описание:" 3840 3841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 3842 msgid "Web Page:" 3843 msgstr "Интернет страница:" 3844 3845 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 3846 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 3847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 3848 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 3849 msgid "Created" 3850 msgstr "Създадено" 3851 3852 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 3853 msgid "End Date" 3854 msgstr "Крайна дата" 3855 3856 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 3857 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 3858 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 3859 msgid "Last modified" 3860 msgstr "Последна промяна" 3861 3862 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 3863 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 3864 msgid "Start Date" 3865 msgstr "Начална дата" 3866 3867 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 3868 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3869 msgid "Free" 3870 msgstr "Свободно" 3871 3872 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 3873 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 3874 msgid "Busy" 3875 msgstr "Заето" 3876 3877 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 3878 msgid "" 3879 "The geographical position must be entered in the format: \n" 3880 "\n" 3881 "45.436845,125.862501" 3882 msgstr "" 3883 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" 3884 "\n" 3885 "45.436845,125.862501" 3886 3887 #. Translators: "None" for task's status 3888 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 3889 msgctxt "cal-task-status" 3890 msgid "None" 3891 msgstr "Без" 3892 3893 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 3894 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 3895 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 3896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 3897 msgid "Yes" 3898 msgstr "Да" 3899 3900 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 3901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 3902 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 3903 msgid "No" 3904 msgstr "Не" 3905 3906 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 3907 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 3908 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 3909 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 3910 #: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 3911 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 3912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 3913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 3914 msgid "Unknown" 3915 msgstr "Неизвестен" 3916 3917 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 3918 msgid "Recurring" 3919 msgstr "Повтарящ се" 3920 3921 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 3922 msgid "Assigned" 3923 msgstr "Назначен" 3924 3925 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937 3926 #, c-format 3927 msgid "Opening %s" 3928 msgstr "Отваряне на %s" 3929 3930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 3931 #, no-c-format 3932 msgid "% Complete" 3933 msgstr "% готово" 3934 3935 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 3936 msgid "Click to add a task" 3937 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 3938 3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 3940 msgid "Complete" 3941 msgstr "Готово" 3942 3943 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3944 msgid "Completion date" 3945 msgstr "Дата на завършване" 3946 3947 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 3948 msgid "Due date" 3949 msgstr "Краен срок" 3950 3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 3952 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3953 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 3954 msgid "Priority" 3955 msgstr "Приоритет" 3956 3957 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3958 msgid "Start date" 3959 msgstr "Начална дата" 3960 3961 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 3962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 3964 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 3965 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 3966 msgid "Type" 3967 msgstr "Вид" 3968 3969 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 3970 msgid "Cut selected events to the clipboard" 3971 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 3972 3973 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 3974 msgid "Copy selected events to the clipboard" 3975 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 3976 3977 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 3978 msgid "Paste events from the clipboard" 3979 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 3980 3981 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 3982 msgid "Delete selected events" 3983 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3984 3985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 3986 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 3987 msgid "Deleting selected objects" 3988 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3989 3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 3991 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 3992 msgid "Updating objects" 3993 msgstr "Обновяване на обектите" 3994 3995 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 3998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 3999 msgid "Accepted" 4000 msgstr "Прието" 4001 4002 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 4003 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 4004 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 4006 msgid "Declined" 4007 msgstr "Отказано" 4008 4009 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 4010 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4012 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 4013 msgid "Tentative" 4014 msgstr "Неокончателно" 4015 4016 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 4020 msgid "Delegated" 4021 msgstr "Делегиран" 4022 4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 4024 msgid "Needs action" 4025 msgstr "Изисква действие" 4026 4027 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4028 #. To Translators: It will display 4029 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 4032 #, c-format 4033 msgid "Organizer: %s <%s>" 4034 msgstr "Организатор: %s <%s>" 4035 4036 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4037 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4038 #. * organizer.value. 4039 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 4041 #, c-format 4042 msgid "Organizer: %s" 4043 msgstr "Организатор: %s" 4044 4045 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 4047 #, c-format 4048 msgid "Location: %s" 4049 msgstr "Местоположение: %s" 4050 4051 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4052 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 4053 #, c-format 4054 msgid "Time: %s %s" 4055 msgstr "Време: %s %s" 4056 4057 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4058 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 4059 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4060 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4061 4062 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4063 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 4064 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4065 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4066 4067 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 4068 #, c-format 4069 msgid "" 4070 "The date must be entered in the format: \n" 4071 "%s" 4072 msgstr "" 4073 "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" 4074 "%s" 4075 4076 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry 4077 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. 4078 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 4079 #. 4080 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 4081 #, c-format 4082 msgid "%02i minute divisions" 4083 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4084 4085 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 4086 msgid "Show the second time zone" 4087 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4088 4089 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4090 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 4091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 4092 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4094 msgctxt "cal-second-zone" 4095 msgid "None" 4096 msgstr "Без" 4097 4098 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 4099 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 4100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 4101 msgid "Select..." 4102 msgstr "Избор…" 4103 4104 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4105 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4106 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4107 #. * month, %B = full month name. You can change the 4108 #. * order but don't change the specifiers or add 4109 #. * anything. 4110 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 4111 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 4112 msgid "%A %d %B" 4113 msgstr "%A %d %B" 3660 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 3661 msgid "New Appointment" 3662 msgstr "Нова среща" 3663 3664 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 3665 msgid "New All Day Event" 3666 msgstr "Ново събитие за целия ден" 3667 3668 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 3669 msgid "New Meeting" 3670 msgstr "Ново събрание" 3671 3672 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 3673 msgid "Go to Today" 3674 msgstr "Отиване на днешната дата" 3675 3676 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 3677 msgid "Go to Date" 3678 msgstr "Отиване на определена дата" 3679 3680 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 3681 msgid "It has reminders." 3682 msgstr "Има напомняния." 3683 3684 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 3685 msgid "It has recurrences." 3686 msgstr "Има повторения." 3687 3688 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 3689 msgid "It is a meeting." 3690 msgstr "Това е събрание." 3691 3692 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 3693 #, c-format 3694 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 3695 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 3696 3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 3698 msgid "Calendar Event: It has no summary." 3699 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 3700 3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 3702 msgid "calendar view event" 3703 msgstr "събитие за преглед на календар" 3704 3705 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 3706 msgid "Grab Focus" 3707 msgstr "Вземане на фокус" 3708 3709 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3710 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3711 #, c-format 3712 msgid "It has %d event." 3713 msgid_plural "It has %d events." 3714 msgstr[0] ", %d събитие." 3715 msgstr[1] ", %d събития." 3716 3717 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3718 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3719 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3720 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3721 msgid "It has no events." 3722 msgstr "Няма събития." 3723 3724 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 3725 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 3726 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 3727 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 3728 #, c-format 3729 msgid "Work Week View: %s. %s" 3730 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s" 3731 3732 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 3733 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 3734 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 3735 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 3736 #, c-format 3737 msgid "Day View: %s. %s" 3738 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 3739 3740 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 3741 msgid "calendar view for a work week" 3742 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 3743 3744 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 3745 msgid "calendar view for one or more days" 3746 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 3747 3748 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 3749 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 3750 msgid "a table to view and select the current time range" 3751 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 3752 3753 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 3754 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 3755 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 3756 msgid "Gnome Calendar" 3757 msgstr "Календар към GNOME" 3758 3759 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 3760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 3761 msgid "%A %d %b %Y" 3762 msgstr "%a %d %b %Y" 4114 3763 4115 3764 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, … … 4119 3768 #. * You can change the order but don't change the 4120 3769 #. * specifiers or add anything. 4121 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 3770 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 3771 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1839 3772 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 4122 3773 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 4123 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2044124 3774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 4125 3775 msgid "%a %d %b" 4126 3776 msgstr "%a %d %b" 4127 4128 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.4129 #. * Don't use any other specifiers.4130 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated4131 #. * month name. You can change the order but don't4132 #. * change the specifiers or add anything.4133 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:18524134 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:2384135 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2344136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10904137 msgid "%d %b"4138 msgstr "%d %b"4139 4140 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.4141 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:7574142 #: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:9964143 #: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:25044144 msgid "am"4145 msgstr "сутрин"4146 4147 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.4148 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:7604149 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:9984150 #: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:25064151 msgid "pm"4152 msgstr "следобед"4153 4154 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/534155 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26364156 #, c-format4157 msgid "Week %d"4158 msgstr "%d-а седмица"4159 4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644161 msgid "Chair Persons"4162 msgstr "Председателстващи"4163 4164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:654165 msgid "Required Participants"4166 msgstr "Нужни участници"4167 4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664169 msgid "Optional Participants"4170 msgstr "Възможни други участници"4171 4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674173 msgid "Resources"4174 msgstr "Ресурси"4175 4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1744177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1284178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:11474179 msgid "Individual"4180 msgstr "Индивидуално"4181 4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1754183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1304184 #: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:74185 msgid "Group"4186 msgstr "Групово"4187 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1764189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1324190 #: ../calendar/gui/print.c:11494191 msgid "Resource"4192 msgstr "Ресурс"4193 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1774195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1344196 #: ../calendar/gui/print.c:11504197 msgid "Room"4198 msgstr "Помещение"4199 4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1884201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1634202 #: ../calendar/gui/print.c:11644203 msgid "Chair"4204 msgstr "Председател"4205 4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1894207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1654208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:11654209 msgid "Required Participant"4210 msgstr "Заявен участник"4211 4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1904213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1674214 #: ../calendar/gui/print.c:11664215 msgid "Optional Participant"4216 msgstr "Възможен участник"4217 4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1914219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1694220 #: ../calendar/gui/print.c:11674221 msgid "Non-Participant"4222 msgstr "Не е участник"4223 4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:2134225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2194226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:10604227 msgid "Needs Action"4228 msgstr "Необходими действия"4229 4230 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5784232 msgid "Attendee "4233 msgstr "Присъстващ"4234 4235 #. To translators: RSVP means "please reply"4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6234237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:84238 msgid "RSVP"4239 msgstr "Моля, отговорете"4240 4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2314242 msgid "In Process"4243 msgstr "В прогрес"4244 4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18764246 #, c-format4247 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"4248 msgstr ""4249 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "4250 "дали някой е свободен/зает"4251 4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18864253 #, c-format4254 msgid "Failure reason: %s"4255 msgstr "Причина за неуспех: %s"4256 4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18914258 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:9574259 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:4604260 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:3454261 #: ../smime/gui/component.c:534262 msgid "Enter password"4263 msgstr "Въвеждане на парола"4264 4265 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,4266 #. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4454268 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:23794269 msgid "%A, %B %d, %Y"4270 msgstr "%A, %B %d, %Y"4271 4272 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday4273 #. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.4274 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,4275 #. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4494277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:24104278 msgid "%a %m/%d/%Y"4279 msgstr "%a %m/%d/%Y"4280 4281 #. This is a strftime() format string %m = month number,4282 #. * %d = month day, %Y = full year.4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4534284 msgid "%m/%d/%Y"4285 msgstr "%m/%d/%Y"4286 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5484288 msgid "Out of Office"4289 msgstr "Извън офиса"4290 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5494292 msgid "No Information"4293 msgstr "Няма информация"4294 4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5854296 msgid "O_ptions"4297 msgstr "_Настройки"4298 4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6034300 msgid "Show _only working hours"4301 msgstr "Показване _само на работните часове"4302 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6144304 msgid "Show _zoomed out"4305 msgstr "Показване като _умалено"4306 4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6304308 msgid "_Update free/busy"4309 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"4310 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6454312 msgid "_<<"4313 msgstr "_<<"4314 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6634316 msgid "_Autopick"4317 msgstr "_Авт. избиране"4318 4319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6784320 msgid ">_>"4321 msgstr ">_>"4322 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6964324 msgid "_All people and resources"4325 msgstr "_Всички хора и ресурси"4326 4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7064328 msgid "All _people and one resource"4329 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"4330 4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7164332 msgid "_Required people"4333 msgstr "Ну_жни хора"4334 4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7254336 msgid "Required people and _one resource"4337 msgstr "Нужни хора и _един ресурс"4338 4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7744340 msgid "_Start time:"4341 msgstr "_Начало:"4342 4343 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:8144344 msgid "_End time:"4345 msgstr "_Край:"4346 4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:24348 msgid "Click here to add an attendee"4349 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"4350 4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:34352 msgid "Common Name"4353 msgstr "Общо име"4354 4355 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:44356 msgid "Delegated From"4357 msgstr "Делегиран от"4358 4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:54360 msgid "Delegated To"4361 msgstr "Делегиран на"4362 4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:64364 msgid "Language"4365 msgstr "Език"4366 4367 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:74368 msgid "Member"4369 msgstr "Член"4370 4371 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:4204372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:4734373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2314374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2464375 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:2934376 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4584377 msgid "Memos"4378 msgstr "Бележки"4379 4380 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:7334381 msgid "* No Summary *"4382 msgstr "* Няма обобщение *"4383 4384 #. Translators: This is followed by an event's start date/time4385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:8174386 msgid "Start: "4387 msgstr "Начало: "4388 4389 #. Translators: This is followed by an event's due date/time4390 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:8354391 msgid "Due: "4392 msgstr "Краен срок: "4393 4394 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7264395 msgid "Cut selected memos to the clipboard"4396 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"4397 4398 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7324399 msgid "Copy selected memos to the clipboard"4400 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"4401 4402 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7384403 msgid "Paste memos from the clipboard"4404 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"4405 4406 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7444407 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5864408 msgid "Delete selected memos"4409 msgstr "Изтриване на избраните бележки"4410 4411 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7504412 msgid "Select all visible memos"4413 msgstr "Избор на всички видими бележки"4414 4415 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:24416 msgid "Click to add a memo"4417 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"4418 4419 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.4420 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.4421 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%4422 #.4423 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5554424 #, c-format4425 msgid "%d%%"4426 msgstr "%d %%"4427 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:22734429 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:854430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10434431 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:414432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:4344433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2544434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2694435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:4484436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4564437 msgid "Tasks"4438 msgstr "Задачи"4439 4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9684441 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"4442 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"4443 4444 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9744445 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"4446 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"4447 4448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9804449 msgid "Paste tasks from the clipboard"4450 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"4451 4452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9864453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7104454 msgid "Delete selected tasks"4455 msgstr "Изтриване на избраните задачи"4456 4457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9924458 msgid "Select all visible tasks"4459 msgstr "Избор на всички видими задачи"4460 4461 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:3304462 msgid "Select Timezone"4463 msgstr "Избор на часови пояс"4464 4465 #. strftime format %d = day of month, %B = full4466 #. * month name. You can change the order but don't4467 #. * change the specifiers or add anything.4468 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:19494469 msgid "%d %B"4470 msgstr "%d %B"4471 4472 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2904473 msgid "It has reminders."4474 msgstr "Има напомняния."4475 4476 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2934477 msgid "It has recurrences."4478 msgstr "Има повторения."4479 4480 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2964481 msgid "It is a meeting."4482 msgstr "Това е събрание."4483 4484 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3034485 #, c-format4486 msgid "Calendar Event: Summary is %s."4487 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."4488 4489 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3064490 msgid "Calendar Event: It has no summary."4491 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."4492 4493 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3284494 msgid "calendar view event"4495 msgstr "събитие за преглед на календар"4496 4497 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:5574498 msgid "Grab Focus"4499 msgstr "Вземане на фокус"4500 4501 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3154502 msgid "New Appointment"4503 msgstr "Нова среща"4504 4505 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3164506 msgid "New All Day Event"4507 msgstr "Ново събитие за целия ден"4508 4509 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3174510 msgid "New Meeting"4511 msgstr "Ново събрание"4512 4513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3184514 msgid "Go to Today"4515 msgstr "Отиване на днешната дата"4516 4517 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3194518 msgid "Go to Date"4519 msgstr "Отиване на определена дата"4520 4521 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:3184522 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:3444523 msgid "a table to view and select the current time range"4524 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"4525 4526 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:1514527 #, c-format4528 msgid "It has %d event."4529 msgid_plural "It has %d events."4530 msgstr[0] ", %d събитие."4531 msgstr[1] ", %d събития."4532 4533 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July4534 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."4535 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:1544536 msgid "It has no events."4537 msgstr "Няма събития."4538 4539 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -4540 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work4541 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."4542 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:1634543 #, c-format4544 msgid "Work Week View: %s. %s"4545 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"4546 4547 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July4548 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for4549 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."4550 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:1694551 #, c-format4552 msgid "Day View: %s. %s"4553 msgstr "Изглед за ден: %s. %s"4554 4555 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:2034556 msgid "calendar view for a work week"4557 msgstr "календарен изглед за работна седмица"4558 4559 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:2054560 msgid "calendar view for one or more days"4561 msgstr "календарен изглед за един или повече дни"4562 4563 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:504564 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:584565 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10774566 msgid "Gnome Calendar"4567 msgstr "Календар към GNOME"4568 4569 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2014570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10504571 msgid "%A %d %b %Y"4572 msgstr "%a %d %b %Y"4573 3777 4574 3778 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 … … 4592 3796 msgstr "%d %B %Y" 4593 3797 3798 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 3799 #. * Don't use any other specifiers. 3800 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 3801 #. * month name. You can change the order but don't 3802 #. * change the specifiers or add anything. 3803 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 3804 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1855 3805 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 3806 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 3807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 3808 msgid "%d %b" 3809 msgstr "%d %b" 3810 4594 3811 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 4595 3812 msgid "Jump button" … … 4600 3817 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 4601 3818 3819 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 3821 #, c-format 3822 msgid "%d day" 3823 msgid_plural "%d days" 3824 msgstr[0] "%d ден" 3825 msgstr[1] "%d дни" 3826 3827 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 3829 #, c-format 3830 msgid "%d week" 3831 msgid_plural "%d weeks" 3832 msgstr[0] "%d седмица" 3833 msgstr[1] "%d седмици" 3834 3835 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 3836 msgid "Unknown action to be performed" 3837 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 3838 3839 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3840 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3841 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 3842 #, c-format 3843 msgid "%s %s before the start of the appointment" 3844 msgstr "%s %s преди започване на среща" 3845 3846 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3847 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3848 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 3849 #, c-format 3850 msgid "%s %s after the start of the appointment" 3851 msgstr "%s %s след започване на среща" 3852 3853 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3854 #. * "Play a sound" 3855 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 3856 #, c-format 3857 msgid "%s at the start of the appointment" 3858 msgstr "%s в началото на срещата" 3859 3860 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3861 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3862 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 3863 #, c-format 3864 msgid "%s %s before the end of the appointment" 3865 msgstr "%s %s преди края на срещата" 3866 3867 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3868 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3869 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 3870 #, c-format 3871 msgid "%s %s after the end of the appointment" 3872 msgstr "%s %s след края на срещата" 3873 3874 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3875 #. * "Play a sound" 3876 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 3877 #, c-format 3878 msgid "%s at the end of the appointment" 3879 msgstr "%s в края на срещата" 3880 3881 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3882 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3883 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 3884 #, c-format 3885 msgid "%s at %s" 3886 msgstr "%s в %s" 3887 3888 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3889 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3890 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 3891 #, c-format 3892 msgid "%s for an unknown trigger type" 3893 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3894 4602 3895 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 4603 3896 #, c-format … … 4618 3911 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4619 3912 4620 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 3913 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 3914 #: ../filter/e-filter-rule.c:680 3915 msgid "Untitled" 3916 msgstr "Неименувано" 3917 3918 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 3919 msgid "Categories:" 3920 msgstr "Категории:" 3921 3922 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 3923 msgid "Summary:" 3924 msgstr "Обобщено:" 3925 3926 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 3927 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 3928 msgid "Start Date:" 3929 msgstr "Начална дата:" 3930 3931 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 3932 msgid "Due Date:" 3933 msgstr "Крайна дата:" 3934 3935 #. Status 3936 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 3937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 3938 msgid "Status:" 3939 msgstr "Състояние:" 3940 3941 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3942 msgid "Priority:" 3943 msgstr "Приоритет:" 3944 3945 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 3946 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 3947 msgid "Description:" 3948 msgstr "Описание:" 3949 3950 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 3951 msgid "Web Page:" 3952 msgstr "Интернет страница:" 3953 3954 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 3955 msgid "Click to add a task" 3956 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 3957 3958 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 3959 msgid "Start date" 3960 msgstr "Начална дата" 3961 3962 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627 3964 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 3965 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 3966 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 3967 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 3968 msgid "Type" 3969 msgstr "Вид" 3970 3971 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 3972 msgid "Completion date" 3973 msgstr "Дата на завършване" 3974 3975 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3976 msgid "Complete" 3977 msgstr "Готово" 3978 3979 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 3980 msgid "Due date" 3981 msgstr "Краен срок" 3982 3983 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 3984 #, no-c-format 3985 msgid "% Complete" 3986 msgstr "% готово" 3987 3988 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 3989 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3990 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 3991 msgid "Priority" 3992 msgstr "Приоритет" 3993 3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 3995 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 3996 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 3997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 3998 msgid "Created" 3999 msgstr "Създадено" 4000 4001 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4002 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4003 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4004 msgid "Last modified" 4005 msgstr "Последна промяна" 4006 4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 4008 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4009 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4010 4011 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 4012 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4013 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4014 4015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 4016 msgid "Paste events from the clipboard" 4017 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4018 4019 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 4020 msgid "Delete selected events" 4021 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4022 4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 4024 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 4025 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 4026 msgid "Deleting selected objects" 4027 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4028 4029 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 4030 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145 4032 msgid "Updating objects" 4033 msgstr "Обновяване на обектите" 4034 4035 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4036 #. To Translators: It will display 4037 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 4039 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:811 4041 #, c-format 4042 msgid "Organizer: %s <%s>" 4043 msgstr "Организатор: %s <%s>" 4044 4045 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4046 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4047 #. * organizer.value. 4048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 4049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4050 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:815 4051 #, c-format 4052 msgid "Organizer: %s" 4053 msgstr "Организатор: %s" 4054 4055 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 4057 #: ../calendar/gui/print.c:3363 4058 #, c-format 4059 msgid "Location: %s" 4060 msgstr "Местоположение: %s" 4061 4062 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4063 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 4064 #, c-format 4065 msgid "Time: %s %s" 4066 msgstr "Време: %s %s" 4067 4068 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4069 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4070 msgid "Start Date" 4071 msgstr "Начална дата" 4072 4073 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4074 msgid "End Date" 4075 msgstr "Крайна дата" 4076 4077 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801 4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 4082 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238 4083 #: ../calendar/gui/print.c:1162 4084 #: ../calendar/gui/print.c:1179 4085 #: ../e-util/e-charset.c:52 4086 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 4088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2881 4089 msgid "Unknown" 4090 msgstr "Неизвестен" 4091 4092 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 4093 msgid "Recurring" 4094 msgstr "Повтарящ се" 4095 4096 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1615 4097 msgid "Assigned" 4098 msgstr "Назначен" 4099 4100 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 4101 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 4104 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057 4106 msgid "Yes" 4107 msgstr "Да" 4108 4109 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 4110 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 4113 msgid "No" 4114 msgstr "Не" 4115 4116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2999 4117 #, c-format 4118 msgid "Opening %s" 4119 msgstr "Отваряне на %s" 4120 4121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444 4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 4126 msgid "Accepted" 4127 msgstr "Прието" 4128 4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445 4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875 4134 msgid "Declined" 4135 msgstr "Отказано" 4136 4137 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446 4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 4142 msgid "Tentative" 4143 msgstr "Неокончателно" 4144 4145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447 4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4149 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878 4150 msgid "Delegated" 4151 msgstr "Делегиран" 4152 4153 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3448 4154 msgid "Needs action" 4155 msgstr "Изисква действие" 4156 4157 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 4158 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:620 4159 msgid "Free" 4160 msgstr "Свободно" 4161 4162 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 4164 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:621 4165 msgid "Busy" 4166 msgstr "Заето" 4167 4168 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718 4169 msgid "" 4170 "The geographical position must be entered in the format: \n" 4171 "\n" 4172 "45.436845,125.862501" 4173 msgstr "" 4174 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" 4175 "\n" 4176 "45.436845,125.862501" 4177 4178 #. Translators: "None" for task's status 4179 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770 4180 msgctxt "cal-task-status" 4181 msgid "None" 4182 msgstr "Без" 4183 4184 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4185 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 4186 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4187 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4188 4189 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4190 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 4191 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4192 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4193 4194 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 4195 #, c-format 4196 msgid "" 4197 "The date must be entered in the format: \n" 4198 "%s" 4199 msgstr "" 4200 "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" 4201 "%s" 4202 4203 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4204 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 4205 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:774 4206 #: ../calendar/gui/print.c:988 4207 #: ../calendar/gui/print.c:1007 4208 #: ../calendar/gui/print.c:2498 4209 #: ../calendar/gui/print.c:2518 4210 msgid "am" 4211 msgstr "сутрин" 4212 4213 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4214 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 4215 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:777 4216 #: ../calendar/gui/print.c:993 4217 #: ../calendar/gui/print.c:1009 4218 #: ../calendar/gui/print.c:2503 4219 #: ../calendar/gui/print.c:2520 4220 msgid "pm" 4221 msgstr "следобед" 4222 4223 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4224 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4225 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4226 #. * month, %B = full month name. You can change the 4227 #. * order but don't change the specifiers or add 4228 #. * anything. 4229 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1822 4230 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 4231 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 4232 #: ../calendar/gui/print.c:1982 4233 msgid "%A %d %B" 4234 msgstr "%A %d %B" 4235 4236 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4237 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2639 4238 #, c-format 4239 msgid "Week %d" 4240 msgstr "%d-а седмица" 4241 4242 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry 4243 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. 4244 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 4245 #. 4246 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 4247 #, c-format 4248 msgid "%02i minute divisions" 4249 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4250 4251 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 4252 msgid "Show the second time zone" 4253 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4254 4255 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4256 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 4257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4258 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 4260 msgctxt "cal-second-zone" 4261 msgid "None" 4262 msgstr "Без" 4263 4264 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 4265 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 4266 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 4267 msgid "Select..." 4268 msgstr "Избор…" 4269 4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 4271 msgid "Chair Persons" 4272 msgstr "Председателстващи" 4273 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4275 msgid "Required Participants" 4276 msgstr "Нужни участници" 4277 4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4279 msgid "Optional Participants" 4280 msgstr "Възможни други участници" 4281 4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4283 msgid "Resources" 4284 msgstr "Ресурси" 4285 4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051 4290 #: ../calendar/gui/print.c:1158 4291 msgid "Individual" 4292 msgstr "Индивидуално" 4293 4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4297 #: ../calendar/gui/print.c:1159 4298 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4299 msgid "Group" 4300 msgstr "Групово" 4301 4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4305 #: ../calendar/gui/print.c:1160 4306 msgid "Resource" 4307 msgstr "Ресурс" 4308 4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4312 #: ../calendar/gui/print.c:1161 4313 msgid "Room" 4314 msgstr "Помещение" 4315 4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4319 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4320 msgid "Chair" 4321 msgstr "Председател" 4322 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054 4327 #: ../calendar/gui/print.c:1176 4328 msgid "Required Participant" 4329 msgstr "Заявен участник" 4330 4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4334 #: ../calendar/gui/print.c:1177 4335 msgid "Optional Participant" 4336 msgstr "Възможен участник" 4337 4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4341 #: ../calendar/gui/print.c:1178 4342 msgid "Non-Participant" 4343 msgstr "Не е участник" 4344 4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4348 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 4349 msgid "Needs Action" 4350 msgstr "Необходими действия" 4351 4352 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:608 4354 msgid "Attendee " 4355 msgstr "Присъстващ" 4356 4357 #. To translators: RSVP means "please reply" 4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4360 msgid "RSVP" 4361 msgstr "Моля, отговорете" 4362 4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 4365 msgid "In Process" 4366 msgstr "В прогрес" 4367 4368 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1880 4369 #, c-format 4370 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4371 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4372 4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890 4374 #, c-format 4375 msgid "Failure reason: %s" 4376 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4377 4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1895 4379 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 4380 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 4381 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 4382 #: ../smime/gui/component.c:54 4383 msgid "Enter password" 4384 msgstr "Въвеждане на парола" 4385 4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 4387 msgid "Out of Office" 4388 msgstr "Извън офиса" 4389 4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 4391 msgid "No Information" 4392 msgstr "Няма информация" 4393 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 4395 msgid "O_ptions" 4396 msgstr "_Настройки" 4397 4398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 4399 msgid "Show _only working hours" 4400 msgstr "Показване _само на работните часове" 4401 4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 4403 msgid "Show _zoomed out" 4404 msgstr "Показване като _умалено" 4405 4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 4407 msgid "_Update free/busy" 4408 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 4409 4410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 4411 msgid "_<<" 4412 msgstr "_<<" 4413 4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 4415 msgid "_Autopick" 4416 msgstr "_Авт. избиране" 4417 4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 4419 msgid ">_>" 4420 msgstr ">_>" 4421 4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 4423 msgid "_All people and resources" 4424 msgstr "_Всички хора и ресурси" 4425 4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 4427 msgid "All _people and one resource" 4428 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 4429 4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 4431 msgid "_Required people" 4432 msgstr "Ну_жни хора" 4433 4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 4435 msgid "Required people and _one resource" 4436 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 4437 4438 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 4439 msgid "_Start time:" 4440 msgstr "_Начало:" 4441 4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 4443 msgid "_End time:" 4444 msgstr "_Край:" 4445 4446 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 4447 msgid "Click here to add an attendee" 4448 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" 4449 4450 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 4451 msgid "Member" 4452 msgstr "Член" 4453 4454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4455 msgid "Delegated To" 4456 msgstr "Делегиран на" 4457 4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4459 msgid "Delegated From" 4460 msgstr "Делегиран от" 4461 4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4463 msgid "Common Name" 4464 msgstr "Общо име" 4465 4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4467 msgid "Language" 4468 msgstr "Език" 4469 4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 4471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 4472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 4473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 4474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 4475 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 4476 msgid "Memos" 4477 msgstr "Бележки" 4478 4479 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 4480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 4481 msgid "* No Summary *" 4482 msgstr "* Няма обобщение *" 4483 4484 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4485 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 4486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 4487 msgid "Start: " 4488 msgstr "Начало: " 4489 4490 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4491 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 4492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:876 4493 msgid "Due: " 4494 msgstr "Краен срок: " 4495 4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 4497 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4498 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 4499 4500 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 4501 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4502 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 4503 4504 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 4505 msgid "Paste memos from the clipboard" 4506 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 4507 4508 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 4509 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 4510 msgid "Delete selected memos" 4511 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 4512 4513 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 4514 msgid "Select all visible memos" 4515 msgstr "Избор на всички видими бележки" 4516 4517 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 4518 msgid "Click to add a memo" 4519 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 4520 4521 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 4522 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 4523 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4524 #. 4525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 4526 #, c-format 4527 msgid "%d%%" 4528 msgstr "%d %%" 4529 4530 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 4531 #: ../calendar/gui/print.c:2287 4532 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4533 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 4534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 4535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 4536 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 4537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 4538 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 4539 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 4540 msgid "Tasks" 4541 msgstr "Задачи" 4542 4543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009 4544 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4545 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4546 4547 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015 4548 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4549 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4550 4551 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021 4552 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4553 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4554 4555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 4556 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 4557 msgid "Delete selected tasks" 4558 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4559 4560 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033 4561 msgid "Select all visible tasks" 4562 msgstr "Избор на всички видими задачи" 4563 4564 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 4565 msgid "Select Timezone" 4566 msgstr "Избор на часови пояс" 4567 4568 #. strftime format %d = day of month, %B = full 4569 #. * month name. You can change the order but don't 4570 #. * change the specifiers or add anything. 4571 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 4572 #: ../calendar/gui/print.c:1963 4573 msgid "%d %B" 4574 msgstr "%d %B" 4575 4576 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 4621 4577 msgid "Purging" 4622 4578 msgstr "Прочистване" 4623 4579 4624 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 4625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 4580 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:571 4582 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 4626 4583 msgid "An organizer must be set." 4627 4584 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 4628 4585 4629 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:5 584586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 4630 4587 msgid "At least one attendee is necessary" 4631 4588 msgstr "Необходим е поне един участник." 4632 4589 4633 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 4634 4592 msgid "Event information" 4635 4593 msgstr "Информация за събитие" 4636 4594 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 4595 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 4596 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 4638 4597 msgid "Task information" 4639 4598 msgstr "Информация за задача" 4640 4599 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 4600 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 4601 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 4642 4602 msgid "Memo information" 4643 4603 msgstr "Информация за бележка" 4644 4604 4645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 4605 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 4606 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 4646 4607 msgid "Free/Busy information" 4647 4608 msgstr "Информация свободен/зает" 4648 4609 4649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 674610 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 4650 4611 msgid "Calendar information" 4651 4612 msgstr "Календарна информация" … … 4655 4616 #. * The full subject line would be: 4656 4617 #. * "Accepted: Meeting Name". 4657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 044618 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 4658 4619 msgctxt "Meeting" 4659 4620 msgid "Accepted" … … 4664 4625 #. * The full subject line would be: 4665 4626 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4666 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 114627 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 4667 4628 msgctxt "Meeting" 4668 4629 msgid "Tentatively Accepted" … … 4676 4637 #. * meeting request or update email. The full subject 4677 4638 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 4639 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 4640 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:881 4679 4641 msgctxt "Meeting" 4680 4642 msgid "Declined" … … 4685 4647 #. * The full subject line would be: 4686 4648 #. * "Delegated: Meeting Name". 4687 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 254649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 4688 4650 msgctxt "Meeting" 4689 4651 msgid "Delegated" … … 4693 4655 #. * meeting request or update email. The full subject 4694 4656 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4695 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 384657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 4696 4658 msgctxt "Meeting" 4697 4659 msgid "Updated" … … 4701 4663 #. * meeting request or update email. The full subject 4702 4664 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4703 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 454665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 4704 4666 msgctxt "Meeting" 4705 4667 msgid "Cancel" … … 4709 4671 #. * meeting request or update email. The full subject 4710 4672 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4711 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 524673 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 4712 4674 msgctxt "Meeting" 4713 4675 msgid "Refresh" … … 4717 4679 #. * meeting request or update email. The full subject 4718 4680 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4719 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 594681 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 4720 4682 msgctxt "Meeting" 4721 4683 msgid "Counter-proposal" 4722 4684 msgstr "Предложено насреща" 4723 4685 4724 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 374686 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 4725 4687 #, c-format 4726 4688 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4727 4689 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 4728 4690 4729 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 454691 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 4730 4692 msgid "iCalendar information" 4731 4693 msgstr "Информация iCalendar" 4732 4694 4733 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 704695 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 4734 4696 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4735 msgstr "" 4736 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4737 4738 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 4697 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4698 4699 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 4739 4700 msgid "Unable to book a resource, error: " 4740 4701 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 4741 4702 4742 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:11 374703 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 4743 4704 msgid "You must be an attendee of the event." 4744 4705 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4745 4706 4746 #: ../calendar/gui/print.c:5 814707 #: ../calendar/gui/print.c:592 4747 4708 msgid "1st" 4748 4709 msgstr "1ви" 4749 4710 4750 #: ../calendar/gui/print.c:5 814711 #: ../calendar/gui/print.c:592 4751 4712 msgid "2nd" 4752 4713 msgstr "2ри" 4753 4714 4754 #: ../calendar/gui/print.c:5 814715 #: ../calendar/gui/print.c:592 4755 4716 msgid "3rd" 4756 4717 msgstr "3ти" 4757 4718 4758 #: ../calendar/gui/print.c:5 814719 #: ../calendar/gui/print.c:592 4759 4720 msgid "4th" 4760 4721 msgstr "4ти" 4761 4722 4762 #: ../calendar/gui/print.c:5 814723 #: ../calendar/gui/print.c:592 4763 4724 msgid "5th" 4764 4725 msgstr "5ти" 4765 4726 4766 #: ../calendar/gui/print.c:5 824727 #: ../calendar/gui/print.c:593 4767 4728 msgid "6th" 4768 4729 msgstr "6ти" 4769 4730 4770 #: ../calendar/gui/print.c:5 824731 #: ../calendar/gui/print.c:593 4771 4732 msgid "7th" 4772 4733 msgstr "7ми" 4773 4734 4774 #: ../calendar/gui/print.c:5 824735 #: ../calendar/gui/print.c:593 4775 4736 msgid "8th" 4776 4737 msgstr "8ми" 4777 4738 4778 #: ../calendar/gui/print.c:5 824739 #: ../calendar/gui/print.c:593 4779 4740 msgid "9th" 4780 4741 msgstr "9ти" 4781 4742 4782 #: ../calendar/gui/print.c:5 824743 #: ../calendar/gui/print.c:593 4783 4744 msgid "10th" 4784 4745 msgstr "10ти" 4785 4746 4786 #: ../calendar/gui/print.c:5 834747 #: ../calendar/gui/print.c:594 4787 4748 msgid "11th" 4788 4749 msgstr "11ти" 4789 4750 4790 #: ../calendar/gui/print.c:5 834751 #: ../calendar/gui/print.c:594 4791 4752 msgid "12th" 4792 4753 msgstr "12ти" 4793 4754 4794 #: ../calendar/gui/print.c:5 834755 #: ../calendar/gui/print.c:594 4795 4756 msgid "13th" 4796 4757 msgstr "13ти" 4797 4758 4798 #: ../calendar/gui/print.c:5 834759 #: ../calendar/gui/print.c:594 4799 4760 msgid "14th" 4800 4761 msgstr "14ти" 4801 4762 4802 #: ../calendar/gui/print.c:5 834763 #: ../calendar/gui/print.c:594 4803 4764 msgid "15th" 4804 4765 msgstr "15ти" 4805 4766 4806 #: ../calendar/gui/print.c:5 844767 #: ../calendar/gui/print.c:595 4807 4768 msgid "16th" 4808 4769 msgstr "16ти" 4809 4770 4810 #: ../calendar/gui/print.c:5 844771 #: ../calendar/gui/print.c:595 4811 4772 msgid "17th" 4812 4773 msgstr "17ти" 4813 4774 4814 #: ../calendar/gui/print.c:5 844775 #: ../calendar/gui/print.c:595 4815 4776 msgid "18th" 4816 4777 msgstr "18ти" 4817 4778 4818 #: ../calendar/gui/print.c:5 844779 #: ../calendar/gui/print.c:595 4819 4780 msgid "19th" 4820 4781 msgstr "19ти" 4821 4782 4822 #: ../calendar/gui/print.c:5 844783 #: ../calendar/gui/print.c:595 4823 4784 msgid "20th" 4824 4785 msgstr "20ти" 4825 4786 4826 #: ../calendar/gui/print.c:5 854787 #: ../calendar/gui/print.c:596 4827 4788 msgid "21st" 4828 4789 msgstr "21ви" 4829 4790 4830 #: ../calendar/gui/print.c:5 854791 #: ../calendar/gui/print.c:596 4831 4792 msgid "22nd" 4832 4793 msgstr "22ри" 4833 4794 4834 #: ../calendar/gui/print.c:5 854795 #: ../calendar/gui/print.c:596 4835 4796 msgid "23rd" 4836 4797 msgstr "23ти" 4837 4798 4838 #: ../calendar/gui/print.c:5 854799 #: ../calendar/gui/print.c:596 4839 4800 msgid "24th" 4840 4801 msgstr "24ти" 4841 4802 4842 #: ../calendar/gui/print.c:5 854803 #: ../calendar/gui/print.c:596 4843 4804 msgid "25th" 4844 4805 msgstr "25ти" 4845 4806 4846 #: ../calendar/gui/print.c:5 864807 #: ../calendar/gui/print.c:597 4847 4808 msgid "26th" 4848 4809 msgstr "26ти" 4849 4810 4850 #: ../calendar/gui/print.c:5 864811 #: ../calendar/gui/print.c:597 4851 4812 msgid "27th" 4852 4813 msgstr "27ми" 4853 4814 4854 #: ../calendar/gui/print.c:5 864815 #: ../calendar/gui/print.c:597 4855 4816 msgid "28th" 4856 4817 msgstr "28ми" 4857 4818 4858 #: ../calendar/gui/print.c:5 864819 #: ../calendar/gui/print.c:597 4859 4820 msgid "29th" 4860 4821 msgstr "29ти" 4861 4822 4862 #: ../calendar/gui/print.c:5 864823 #: ../calendar/gui/print.c:597 4863 4824 msgid "30th" 4864 4825 msgstr "30ти" 4865 4826 4866 #: ../calendar/gui/print.c:5 874827 #: ../calendar/gui/print.c:598 4867 4828 msgid "31st" 4868 4829 msgstr "31ви" 4869 4830 4870 4831 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4871 #: ../calendar/gui/print.c:6 444832 #: ../calendar/gui/print.c:655 4872 4833 msgid "Su" 4873 4834 msgstr "Нд" 4874 4835 4875 #: ../calendar/gui/print.c:6 444836 #: ../calendar/gui/print.c:655 4876 4837 msgid "Mo" 4877 4838 msgstr "Пн" 4878 4839 4879 #: ../calendar/gui/print.c:6 444840 #: ../calendar/gui/print.c:655 4880 4841 msgid "Tu" 4881 4842 msgstr "Вт" 4882 4843 4883 #: ../calendar/gui/print.c:6 444844 #: ../calendar/gui/print.c:655 4884 4845 msgid "We" 4885 4846 msgstr "Ср" 4886 4847 4887 #: ../calendar/gui/print.c:6 454848 #: ../calendar/gui/print.c:656 4888 4849 msgid "Th" 4889 4850 msgstr "Чт" 4890 4851 4891 #: ../calendar/gui/print.c:6 454852 #: ../calendar/gui/print.c:656 4892 4853 msgid "Fr" 4893 4854 msgstr "Пт" 4894 4855 4895 #: ../calendar/gui/print.c:6 454856 #: ../calendar/gui/print.c:656 4896 4857 msgid "Sa" 4897 4858 msgstr "Сб" … … 4899 4860 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4900 4861 #. * where START and END are date/times. 4901 #: ../calendar/gui/print.c:31 394862 #: ../calendar/gui/print.c:3156 4902 4863 msgid " to " 4903 4864 msgstr " до " … … 4906 4867 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4907 4868 #. * completed date/time. 4908 #: ../calendar/gui/print.c:31 494869 #: ../calendar/gui/print.c:3166 4909 4870 msgid " (Completed " 4910 4871 msgstr " (Приключено " … … 4912 4873 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4913 4874 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4914 #: ../calendar/gui/print.c:31 554875 #: ../calendar/gui/print.c:3172 4915 4876 msgid "Completed " 4916 4877 msgstr "Приключено " … … 4918 4879 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4919 4880 #. * where START and DUE are dates/times. 4920 #: ../calendar/gui/print.c:31 654881 #: ../calendar/gui/print.c:3182 4921 4882 msgid " (Due " 4922 4883 msgstr " (Краен срок " … … 4925 4886 #. * where DUE is a date/time due the event 4926 4887 #. * should be finished. 4927 #: ../calendar/gui/print.c:31 724888 #: ../calendar/gui/print.c:3189 4928 4889 msgid "Due " 4929 4890 msgstr "Краен срок " 4930 4891 4931 #: ../calendar/gui/print.c:33 374892 #: ../calendar/gui/print.c:3354 4932 4893 #, c-format 4933 4894 msgid "Summary: %s" 4934 4895 msgstr "Обобщено: %s" 4935 4896 4936 #: ../calendar/gui/print.c:33 644897 #: ../calendar/gui/print.c:3381 4937 4898 msgid "Attendees: " 4938 4899 msgstr "Присъстващи: " 4939 4900 4940 #: ../calendar/gui/print.c:34 074901 #: ../calendar/gui/print.c:3424 4941 4902 #, c-format 4942 4903 msgid "Status: %s" 4943 4904 msgstr "Състояние: %s" 4944 4905 4945 #: ../calendar/gui/print.c:34 224906 #: ../calendar/gui/print.c:3439 4946 4907 #, c-format 4947 4908 msgid "Priority: %s" 4948 4909 msgstr "Приоритет: %s" 4949 4910 4950 #: ../calendar/gui/print.c:34 404911 #: ../calendar/gui/print.c:3457 4951 4912 #, c-format 4952 4913 msgid "Percent Complete: %i" 4953 4914 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4954 4915 4955 #: ../calendar/gui/print.c:34 514916 #: ../calendar/gui/print.c:3468 4956 4917 #, c-format 4957 4918 msgid "URL: %s" 4958 4919 msgstr "Адрес: %s" 4959 4920 4960 #: ../calendar/gui/print.c:34 644921 #: ../calendar/gui/print.c:3481 4961 4922 #, c-format 4962 4923 msgid "Categories: %s" 4963 4924 msgstr "Категории: %s" 4964 4925 4965 #: ../calendar/gui/print.c:34 754926 #: ../calendar/gui/print.c:3492 4966 4927 msgid "Contacts: " 4967 4928 msgstr "Контакти:" 4968 4929 4969 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 4930 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 4931 msgid "In progress" 4932 msgstr "В прогрес" 4933 4934 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4935 msgid "Cancelled" 4936 msgstr "Отменено" 4937 4938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 4970 4939 #, no-c-format 4971 4940 msgid "% Completed" 4972 4941 msgstr "% готово" 4973 4942 4974 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 4975 msgid "Cancelled" 4976 msgstr "Отменено" 4977 4978 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 4979 msgid "In progress" 4980 msgstr "В прогрес" 4981 4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 4943 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4944 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 4983 4945 msgid "is greater than" 4984 4946 msgstr "е по-голямо от" 4985 4947 4986 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 4948 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4949 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4987 4950 msgid "is less than" 4988 4951 msgstr "е по малко от" … … 4994 4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 4995 4958 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 4996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 1704959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495 4997 4960 msgid "Opening calendar" 4998 4961 msgstr "Отваря се календар" … … 5018 4981 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 5019 4982 5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:103 84983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 5021 4984 msgid "Calendar Events" 5022 4985 msgstr "Календарни събития" 5023 4986 5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:107 84987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 5025 4988 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5026 4989 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5027 4990 5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:114 65029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:146 44991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 4992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 5030 4993 msgctxt "iCalImp" 5031 4994 msgid "Meeting" 5032 4995 msgstr "Събрание" 5033 4996 5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:114 65035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:146 44997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 5036 4999 msgctxt "iCalImp" 5037 5000 msgid "Event" 5038 5001 msgstr "Събитиe" 5039 5002 5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 495041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:146 55003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 5004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 5042 5005 msgctxt "iCalImp" 5043 5006 msgid "Task" 5044 5007 msgstr "Задача" 5045 5008 5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:115 25047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:146 65009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 5010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 5048 5011 msgctxt "iCalImp" 5049 5012 msgid "Memo" 5050 5013 msgstr "Бележка" 5051 5014 5052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:116 15015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 5053 5016 msgctxt "iCalImp" 5054 5017 msgid "has recurrences" 5055 5018 msgstr "има повторения" 5056 5019 5057 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:116 65020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 5058 5021 msgctxt "iCalImp" 5059 5022 msgid "is an instance" 5060 5023 msgstr "е еднократно" 5061 5024 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:117 15025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 5063 5026 msgctxt "iCalImp" 5064 5027 msgid "has reminders" 5065 5028 msgstr "има напомняния" 5066 5029 5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:117 65030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 5068 5031 msgctxt "iCalImp" 5069 5032 msgid "has attachments" … … 5071 5034 5072 5035 #. Translators: Appointment's classification 5073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 895036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 5074 5037 msgctxt "iCalImp" 5075 5038 msgid "Public" … … 5077 5040 5078 5041 #. Translators: Appointment's classification 5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:119 25042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 5080 5043 msgctxt "iCalImp" 5081 5044 msgid "Private" … … 5083 5046 5084 5047 #. Translators: Appointment's classification 5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:119 55048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 5086 5049 msgctxt "iCalImp" 5087 5050 msgid "Confidential" … … 5089 5052 5090 5053 #. Translators: Appointment's classification section name 5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1995054 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 5092 5055 msgctxt "iCalImp" 5093 5056 msgid "Classification" … … 5096 5059 #. Translators: Appointment's summary 5097 5060 #. Translators: Column header for a component summary 5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:120 45099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 55061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 5100 5063 msgctxt "iCalImp" 5101 5064 msgid "Summary" … … 5103 5066 5104 5067 #. Translators: Appointment's location 5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:121 05068 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 5106 5069 msgctxt "iCalImp" 5107 5070 msgid "Location" … … 5110 5073 #. Translators: Appointment's start time 5111 5074 #. Translators: Column header for a component start date/time 5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:121 85113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 15075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 5114 5077 msgctxt "iCalImp" 5115 5078 msgid "Start" … … 5117 5080 5118 5081 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 295082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 5120 5083 msgctxt "iCalImp" 5121 5084 msgid "Due" … … 5123 5086 5124 5087 #. Translators: Appointment's end time 5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:124 15088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 5126 5089 msgctxt "iCalImp" 5127 5090 msgid "End" … … 5129 5092 5130 5093 #. Translators: Appointment's categories 5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:125 15094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 5132 5095 msgctxt "iCalImp" 5133 5096 msgid "Categories" … … 5135 5098 5136 5099 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:127 55100 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 5138 5101 msgctxt "iCalImp" 5139 5102 msgid "Completed" … … 5141 5104 5142 5105 #. Translators: Appointment's URL 5143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:128 35106 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5144 5107 msgctxt "iCalImp" 5145 5108 msgid "URL" … … 5147 5110 5148 5111 #. Translators: Appointment's organizer 5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:129 45150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:129 75112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 5151 5114 msgctxt "iCalImp" 5152 5115 msgid "Organizer" … … 5154 5117 5155 5118 #. Translators: Appointment's attendees 5156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:131 75157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:132 05119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 5120 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 5158 5121 msgctxt "iCalImp" 5159 5122 msgid "Attendees" 5160 5123 msgstr "Присъстващи" 5161 5124 5162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:133 45125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 5163 5126 msgctxt "iCalImp" 5164 5127 msgid "Description" … … 5166 5129 5167 5130 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:149 75131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 5169 5132 msgctxt "iCalImp" 5170 5133 msgid "Type" … … 5720 5683 5721 5684 #: ../calendar/zones.h:157 5722 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:15723 5685 msgid "America/New_York" 5724 5686 msgstr "Америка/Ню Йорк" … … 6720 6682 msgstr "Тихи океан/Яп" 6721 6683 6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:2086723 msgid "Save as..."6724 msgstr "Запазване като…"6725 6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:2966727 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:2076728 msgid "_Close"6729 msgstr "_Затваряне"6730 6731 #: ../composer/e-composer-actions.c:2986732 msgid "Close the current file"6733 msgstr "Затваряне на текущия файл"6734 6735 #: ../composer/e-composer-actions.c:3036736 msgid "New _Message"6737 msgstr "Ново _писмо"6738 6739 #: ../composer/e-composer-actions.c:3056740 msgid "Open New Message window"6741 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"6742 6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:15116744 msgid "Configure Evolution"6745 msgstr "Настройки на Evolution"6746 6747 #: ../composer/e-composer-actions.c:3196748 msgid "Save the current file"6749 msgstr "Запазване на текущия файл"6750 6751 #: ../composer/e-composer-actions.c:3246752 msgid "Save _As..."6753 msgstr "Запазване к_ато…"6754 6755 #: ../composer/e-composer-actions.c:3266756 msgid "Save the current file with a different name"6757 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"6758 6759 #: ../composer/e-composer-actions.c:3336760 msgid "Character _Encoding"6761 msgstr "_Кодиране на знаците"6762 6763 #: ../composer/e-composer-actions.c:3506764 msgid "_Print..."6765 msgstr "_Разпечатване…"6766 6767 #: ../composer/e-composer-actions.c:3576768 msgid "Print Pre_view"6769 msgstr "_Печатен преглед"6770 6771 #: ../composer/e-composer-actions.c:3646772 msgid "Save as _Draft"6773 msgstr "Запазване като _чернова"6774 6775 #: ../composer/e-composer-actions.c:3666776 msgid "Save as draft"6777 msgstr "Запазване като чернова"6778 6779 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:3526780 msgid "S_end"6781 msgstr "_Изпращане"6782 6783 #: ../composer/e-composer-actions.c:3736784 msgid "Send this message"6785 msgstr "Изпращане на това писмо"6786 6787 #: ../composer/e-composer-actions.c:3816788 msgid "PGP _Encrypt"6789 msgstr "_Шифриране с PGP"6790 6791 #: ../composer/e-composer-actions.c:3836792 msgid "Encrypt this message with PGP"6793 msgstr "Шифриране с PGP"6794 6795 #: ../composer/e-composer-actions.c:3896796 msgid "PGP _Sign"6797 msgstr "_Подпис с PGP"6798 6799 #: ../composer/e-composer-actions.c:3916800 msgid "Sign this message with your PGP key"6801 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"6802 6803 #: ../composer/e-composer-actions.c:3976804 msgid "_Picture Gallery"6805 msgstr "_Галерия"6806 6807 #: ../composer/e-composer-actions.c:3996808 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"6809 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"6810 6811 #: ../composer/e-composer-actions.c:4056812 msgid "_Prioritize Message"6813 msgstr "_Приоритет на писмото"6814 6815 #: ../composer/e-composer-actions.c:4076816 msgid "Set the message priority to high"6817 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"6818 6819 #: ../composer/e-composer-actions.c:4136820 msgid "Re_quest Read Receipt"6821 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"6822 6823 #: ../composer/e-composer-actions.c:4156824 msgid "Get delivery notification when your message is read"6825 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"6826 6827 #: ../composer/e-composer-actions.c:4216828 msgid "S/MIME En_crypt"6829 msgstr "Шифриране с _S/MIME"6830 6831 #: ../composer/e-composer-actions.c:4236832 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"6833 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"6834 6835 #: ../composer/e-composer-actions.c:4296836 msgid "S/MIME Sig_n"6837 msgstr "Подпис с S/_MIME"6838 6839 #: ../composer/e-composer-actions.c:4316840 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"6841 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"6842 6843 #: ../composer/e-composer-actions.c:4376844 msgid "_Bcc Field"6845 msgstr "Поле „_Скрито копие“"6846 6847 #: ../composer/e-composer-actions.c:4396848 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"6849 msgstr ""6850 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"6851 6852 #: ../composer/e-composer-actions.c:4456853 msgid "_Cc Field"6854 msgstr "Поле „_Копие“"6855 6856 #: ../composer/e-composer-actions.c:4476857 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"6858 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"6859 6860 #: ../composer/e-composer-actions.c:4536861 msgid "_Reply-To Field"6862 msgstr "Поле „_Отговор до“"6863 6864 #: ../composer/e-composer-actions.c:4556865 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"6866 msgstr ""6867 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"6868 6869 #: ../composer/e-composer-actions.c:5146870 msgid "Save Draft"6871 msgstr "Запазване на чернова"6872 6873 #: ../composer/e-composer-header-table.c:406874 msgid "Enter the recipients of the message"6875 msgstr "Въведете получател(и) на писмото"6876 6877 #: ../composer/e-composer-header-table.c:426878 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"6879 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"6880 6881 #: ../composer/e-composer-header-table.c:456882 msgid ""6883 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "6884 "appearing in the recipient list of the message"6885 msgstr ""6886 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "6887 "списъка на получателите."6888 6889 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10216890 msgid "Fr_om:"6891 msgstr "_От:"6892 6893 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10306894 msgid "_Reply-To:"6895 msgstr "От_говор до:"6896 6897 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10346898 msgid "_To:"6899 msgstr "_До:"6900 6901 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10396902 msgid "_Cc:"6903 msgstr "_Копие:"6904 6905 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10446906 msgid "_Bcc:"6907 msgstr "_Скрито копие:"6908 6909 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10496910 msgid "_Post To:"6911 msgstr "Копиране в _папка:"6912 6913 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10536914 msgid "S_ubject:"6915 msgstr "_Тема:"6916 6917 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10626918 msgid "Si_gnature:"6919 msgstr "_Подпис:"6920 6921 #: ../composer/e-composer-name-header.c:1416922 msgid "Click here for the address book"6923 msgstr "Натиснете тук за адресника"6924 6925 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1316926 msgid "Click here to select folders to post to"6927 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"6928 6929 #: ../composer/e-composer-private.c:2496930 msgid "Undo the last action"6931 msgstr "Отмяна на последното действие"6932 6933 #: ../composer/e-composer-private.c:2536934 msgid "Redo the last undone action"6935 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"6936 6937 #: ../composer/e-composer-private.c:2576938 msgid "Search for text"6939 msgstr "Търсене на текст."6940 6941 #: ../composer/e-composer-private.c:2616942 msgid "Search for and replace text"6943 msgstr "Търсене и замяна на текст"6944 6945 #: ../composer/e-composer-private.c:3726946 msgid "Save draft"6947 msgstr "Запазване на чернова"6948 6949 #: ../composer/e-msg-composer.c:8126950 #, c-format6951 msgid ""6952 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"6953 msgstr ""6954 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма "6955 "зададен сертификат за подписване"6956 6957 #: ../composer/e-msg-composer.c:8216958 #, c-format6959 msgid ""6960 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "6961 "account"6962 msgstr ""6963 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "6964 "шифриране към тази регистрация"6965 6966 #: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:20836967 msgid "Compose Message"6968 msgstr "Писане на писмо"6969 6970 #: ../composer/e-msg-composer.c:42286971 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."6972 msgstr ""6973 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "6974 "формат и не могат да бъдат редактирани."6975 6976 #: ../composer/e-msg-composer.c:49336977 msgid "Untitled Message"6978 msgstr "Писмо без тема"6979 6980 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16981 msgid ""6982 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "6983 "the mail to be sent without those pending attachments "6984 msgstr ""6985 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "6986 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."6987 6988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26989 msgid "All accounts have been removed."6990 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."6991 6992 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36993 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."6994 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."6995 6996 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:46997 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."6998 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."6999 7000 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:57001 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"7002 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"7003 7004 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:67005 msgid ""7006 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "7007 "composing?"7008 msgstr ""7009 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "7010 "пишете в момента?"7011 7012 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:77013 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."7014 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."7015 7016 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:87017 msgid "Because "{1}"."7018 msgstr "Защото „{1}“."7019 7020 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:97021 msgid ""7022 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "7023 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "7024 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."7025 msgstr ""7026 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "7027 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "7028 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."7029 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:107031 msgid ""7032 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "7033 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "7034 "continue the message at a later date."7035 msgstr ""7036 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "7037 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "7038 "продължите писмото по-късно."7039 7040 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:117041 msgid "Could not create message."7042 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."7043 7044 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:127045 msgid "Could not read signature file "{0}"."7046 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."7047 7048 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:137049 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."7050 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."7051 7052 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:147053 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."7054 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."7055 7056 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:157057 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"7058 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"7059 7060 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:167061 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"7062 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"7063 7064 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:177065 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."7066 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."7067 7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:187069 msgid ""7070 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "7071 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."7072 msgstr ""7073 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "7074 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."7075 7076 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:197077 msgid "Saving message to Outbox."7078 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."7079 7080 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:207081 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."7082 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."7083 7084 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:1247085 msgid "The reported error was "{0}"."7086 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"."7087 7088 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:227089 msgid ""7090 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "7091 "saved."7092 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."7093 7094 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:237095 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."7096 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."7097 7098 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:247099 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."7100 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо."7101 7102 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:257103 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."7104 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."7105 7106 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:267107 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."7108 msgstr ""7109 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."7110 7111 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.7112 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:287113 msgid "_Continue Editing"7114 msgstr "_Продължаване на редактирането"7115 7116 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:307117 msgid "_Do not Recover"7118 msgstr "_Без възстановяване"7119 7120 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:317121 msgid "_Recover"7122 msgstr "_Възстановяване"7123 7124 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:327125 msgid "_Save Draft"7126 msgstr "Запазване на _чернова"7127 7128 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:337129 msgid "_Save to Outbox"7130 msgstr "_Запазване в „За изпращане“"7131 7132 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:357133 msgid "_Try Again"7134 msgstr "_Повторен опит"7135 7136 6684 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 7137 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:1 546685 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 7138 6686 msgid "ID of the socket to embed in" 7139 6687 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 7140 6688 7141 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:1 556689 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 7142 6690 msgid "socket" 7143 6691 msgstr "гнездо" … … 7159 6707 msgstr "Въведете паролата си." 7160 6708 7161 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 6709 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 6710 #: ../mail/em-account-editor.c:5395 7162 6711 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 7163 6712 msgid "CalDAV" 7164 6713 msgstr "CalDAV" 7165 6714 7166 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 7167 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 7168 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 7169 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 6715 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 6716 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 6717 #: ../mail/em-account-editor.c:5266 6718 #: ../mail/em-account-editor.c:5323 6719 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 6720 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 7170 6721 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 7171 6722 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 … … 7173 6724 msgstr "Google" 7174 6725 7175 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 6726 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 6727 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602 6728 #: ../mail/em-account-editor.c:4799 6729 #: ../mail/em-account-editor.c:4834 6730 msgid "Always (SSL)" 6731 msgstr "Винаги (SSL)" 6732 6733 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 6734 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605 6735 #: ../mail/em-account-editor.c:4802 6736 #: ../mail/em-account-editor.c:4837 6737 msgid "When possible (TLS)" 6738 msgstr "Когато е възможно (TLS)" 6739 6740 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 6741 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 6742 #: ../mail/em-account-editor.c:1738 6743 #: ../mail/em-account-editor.c:4805 6744 #: ../mail/em-account-editor.c:4840 6745 msgid "Never" 6746 msgstr "Никога" 6747 6748 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 7176 6749 msgid "Personal details:" 7177 6750 msgstr "Лични данни:" 7178 6751 7179 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 6752 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 6753 #: ../mail/mail-config.ui.h:180 7180 6754 msgid "Name:" 7181 6755 msgstr "Име:" 7182 6756 7183 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 6757 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 6758 #: ../mail/mail-config.ui.h:181 7184 6759 msgid "Email address:" 7185 6760 msgstr "Адрес на е-поща:" 7186 6761 7187 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 6762 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 6763 #: ../mail/mail-config.ui.h:182 7188 6764 msgid "Details:" 7189 6765 msgstr "Подробности:" 7190 6766 7191 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 6767 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546 6768 #: ../mail/mail-config.ui.h:183 7192 6769 msgid "Receiving" 7193 6770 msgstr "Получаване на пощата" 7194 6771 7195 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 6772 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 6773 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 7196 6774 msgid "Server type:" 7197 6775 msgstr "Вид сървър:" 7198 6776 7199 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 6777 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562 6778 #: ../mail/mail-config.ui.h:186 7200 6779 msgid "Server address:" 7201 6780 msgstr "Адрес на сървър:" 7202 6781 7203 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 6782 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 6783 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 7204 6784 msgid "Username:" 7205 6785 msgstr "Потребителско име:" 7206 6786 7207 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 486787 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:580 7208 6788 msgid "Use encryption:" 7209 6789 msgstr "С шифриране" 7210 6790 7211 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 7212 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 7213 msgid "never" 7214 msgstr "никога" 7215 7216 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 6791 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 6792 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 7217 6793 msgid "Sending" 7218 6794 msgstr "Изпращане на пощата" 7219 6795 7220 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 7221 msgid "" 7222 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " 7223 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " 7224 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7225 msgstr "" 7226 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 7227 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата " 7228 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, " 7229 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 7230 7231 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 7232 msgid "" 7233 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " 7234 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " 7235 "entered but you may need to change them." 7236 msgstr "" 7237 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги " 7238 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги " 7239 "променете." 7240 7241 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 6796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656 6797 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 6798 msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите." 6799 6800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658 6801 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." 6802 msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете." 6803 6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660 7242 6805 msgid "You can specify more options to configure the account." 7243 6806 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 7244 6807 7245 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7246 msgid "" 7247 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " 7248 "but you should check them over to make sure." 7249 msgstr "" 7250 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, " 7251 "затова ги проверете за всеки случай." 7252 7253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 6808 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 6809 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." 6810 msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай." 6811 6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 7254 6813 msgid "You can specify your default settings for your account." 7255 6814 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 7256 6815 7257 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 7258 msgid "" 7259 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " 7260 "your mail." 7261 msgstr "" 7262 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " 7263 "за изтегляне на пощата." 7264 7265 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 7266 #: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664 6817 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." 6818 msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата." 6819 6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 6821 #: ../mail/em-account-editor.c:2924 6822 #: ../mail/em-account-editor.c:3063 7267 6823 msgid "Identity" 7268 6824 msgstr "Потребител" 7269 6825 7270 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 306826 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 7271 6827 msgid "Next - Receiving mail" 7272 6828 msgstr "Напред — получаване на пощата" 7273 6829 7274 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 316830 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 7275 6831 msgid "Receiving mail" 7276 6832 msgstr "Получаване на пощата" 7277 6833 7278 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 317279 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 326834 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 6835 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 7280 6836 msgid "Next - Sending mail" 7281 6837 msgstr "Напред — изпращане на поща" 7282 6838 7283 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 316839 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 7284 6840 msgid "Back - Identity" 7285 6841 msgstr "Назад — потребител" 7286 6842 7287 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 316843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 7288 6844 msgid "Next - Receiving options" 7289 6845 msgstr "Напред — настройки за получаването" 7290 6846 7291 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 326847 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 7292 6848 msgid "Receiving options" 7293 6849 msgstr "настройки за получаването" 7294 6850 7295 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 327296 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 346851 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 6852 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 7297 6853 msgid "Back - Receiving mail" 7298 6854 msgstr "Назад — получаване на поща" 7299 6855 7300 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 346856 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 7301 6857 msgid "Sending mail" 7302 6858 msgstr "Настройки за изпращането" 7303 6859 7304 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 347305 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 356860 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 6861 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 7306 6862 msgid "Next - Review account" 7307 6863 msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 7308 6864 7309 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 346865 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 7310 6866 msgid "Next - Defaults" 7311 6867 msgstr "Напред — стандартни настройки" 7312 6868 7313 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 346869 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 7314 6870 msgid "Back - Receiving options" 7315 6871 msgstr "Назад — настройки за получаването" 7316 6872 7317 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 357318 #: ../mail/em-account-editor.c: 33776873 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 6874 #: ../mail/em-account-editor.c:4076 7319 6875 msgid "Defaults" 7320 6876 msgstr "Стандартни настройки" 7321 6877 7322 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 356878 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 7323 6879 msgid "Back - Sending mail" 7324 6880 msgstr "Назад — изпращане на поща" 7325 6881 7326 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 376882 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 7327 6883 msgid "Review account" 7328 6884 msgstr "Преглед на регистрацията" 7329 6885 7330 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 376886 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 7331 6887 msgid "Finish" 7332 6888 msgstr "Завършване" 7333 6889 7334 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 376890 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 7335 6891 msgid "Back - Sending" 7336 6892 msgstr "Назад — изпращане на поща" 7337 6893 7338 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 7606894 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 7339 6895 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7340 6896 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 7341 6897 7342 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 7616898 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:857 7343 6899 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7344 6900 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 7345 6901 7346 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 6902 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862 6903 #: ../mail/em-account-editor.c:4894 7347 6904 msgid "You may need to enable IMAP access." 7348 6905 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 7349 6906 7350 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 6907 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:870 6908 #: ../mail/em-account-editor.c:4871 7351 6909 msgid "Google account settings:" 7352 6910 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 7353 6911 7354 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8 006912 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:896 7355 6913 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7356 6914 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 7357 6915 7358 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 7359 msgid "" 7360 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " 7361 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " 7362 "correct." 7363 msgstr "" 7364 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7365 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7366 "коректно." 7367 7368 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 6916 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900 6917 #: ../mail/em-account-editor.c:4941 6918 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." 6919 msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно." 6920 6921 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909 6922 #: ../mail/em-account-editor.c:4926 7369 6923 msgid "Yahoo account settings:" 7370 6924 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 7371 6925 7372 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 8276926 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:923 7373 6927 msgid "Yahoo Calendar name:" 7374 6928 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 7375 6929 7376 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1 0986930 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1116 7377 6931 msgid "Password:" 7378 6932 msgstr "Парола:" 7379 6933 7380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 507381 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:25 46934 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1168 6935 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:256 7382 6936 msgid "Close Tab" 7383 6937 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 7384 6938 7385 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 606939 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1178 7386 6940 msgid "Account Wizard" 7387 6941 msgstr "Помощник за регистрации" 7388 6942 7389 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:21 56943 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 7390 6944 msgid "Evolution account assistant" 7391 6945 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 7392 6946 7393 6947 #. create the local source group 7394 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 7395 #: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 7396 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 7397 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 7398 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 7399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 6948 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 6949 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534 6950 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 7400 6951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 7401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:11 36952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 7402 6953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 7403 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:10 27404 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1 097405 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:10 26954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 6955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:110 6956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 7406 6957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 7407 6958 msgid "On This Computer" 7408 6959 msgstr "На този компютър" 7409 6960 7410 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:15 06961 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 7411 6962 #, c-format 7412 6963 msgid "Modify %s..." 7413 6964 msgstr "Промяна на %s…" 7414 6965 7415 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:15 26966 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 7416 6967 msgid "Add a new account" 7417 6968 msgstr "Добавяне на регистрация" 7418 6969 7419 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1 886970 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:190 7420 6971 msgid "Account management" 7421 6972 msgstr "Управление на регистрации" 7422 6973 7423 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:26 46974 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 7424 6975 msgid "Settings" 7425 6976 msgstr "Настройки" 7426 6977 6978 #: ../composer/e-composer-actions.c:208 6979 msgid "Save as..." 6980 msgstr "Запазване като…" 6981 6982 #: ../composer/e-composer-actions.c:295 6983 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 6984 msgid "_Close" 6985 msgstr "_Затваряне" 6986 6987 #: ../composer/e-composer-actions.c:297 6988 msgid "Close the current file" 6989 msgstr "Затваряне на текущия файл" 6990 6991 #: ../composer/e-composer-actions.c:302 6992 msgid "New _Message" 6993 msgstr "Ново _писмо" 6994 6995 #: ../composer/e-composer-actions.c:304 6996 msgid "Open New Message window" 6997 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6998 6999 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 7000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 7001 msgid "Configure Evolution" 7002 msgstr "Настройки на Evolution" 7003 7004 #: ../composer/e-composer-actions.c:318 7005 msgid "Save the current file" 7006 msgstr "Запазване на текущия файл" 7007 7008 #: ../composer/e-composer-actions.c:323 7009 msgid "Save _As..." 7010 msgstr "Запазване к_ато…" 7011 7012 #: ../composer/e-composer-actions.c:325 7013 msgid "Save the current file with a different name" 7014 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 7015 7016 #: ../composer/e-composer-actions.c:332 7017 msgid "Character _Encoding" 7018 msgstr "_Кодиране на знаците" 7019 7020 #: ../composer/e-composer-actions.c:349 7021 msgid "_Print..." 7022 msgstr "_Разпечатване…" 7023 7024 #: ../composer/e-composer-actions.c:356 7025 msgid "Print Pre_view" 7026 msgstr "_Печатен преглед" 7027 7028 #: ../composer/e-composer-actions.c:363 7029 msgid "Save as _Draft" 7030 msgstr "Запазване като _чернова" 7031 7032 #: ../composer/e-composer-actions.c:365 7033 msgid "Save as draft" 7034 msgstr "Запазване като чернова" 7035 7036 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 7037 #: ../composer/e-composer-private.c:317 7038 msgid "S_end" 7039 msgstr "_Изпращане" 7040 7041 #: ../composer/e-composer-actions.c:372 7042 msgid "Send this message" 7043 msgstr "Изпращане на това писмо" 7044 7045 #: ../composer/e-composer-actions.c:380 7046 msgid "PGP _Encrypt" 7047 msgstr "_Шифриране с PGP" 7048 7049 #: ../composer/e-composer-actions.c:382 7050 msgid "Encrypt this message with PGP" 7051 msgstr "Шифриране с PGP" 7052 7053 #: ../composer/e-composer-actions.c:388 7054 msgid "PGP _Sign" 7055 msgstr "_Подпис с PGP" 7056 7057 #: ../composer/e-composer-actions.c:390 7058 msgid "Sign this message with your PGP key" 7059 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 7060 7061 #: ../composer/e-composer-actions.c:396 7062 msgid "_Picture Gallery" 7063 msgstr "_Галерия" 7064 7065 #: ../composer/e-composer-actions.c:398 7066 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 7067 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 7068 7069 #: ../composer/e-composer-actions.c:404 7070 msgid "_Prioritize Message" 7071 msgstr "_Приоритет на писмото" 7072 7073 #: ../composer/e-composer-actions.c:406 7074 msgid "Set the message priority to high" 7075 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 7076 7077 #: ../composer/e-composer-actions.c:412 7078 msgid "Re_quest Read Receipt" 7079 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 7080 7081 #: ../composer/e-composer-actions.c:414 7082 msgid "Get delivery notification when your message is read" 7083 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 7084 7085 #: ../composer/e-composer-actions.c:420 7086 msgid "S/MIME En_crypt" 7087 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 7088 7089 #: ../composer/e-composer-actions.c:422 7090 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 7091 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 7092 7093 #: ../composer/e-composer-actions.c:428 7094 msgid "S/MIME Sig_n" 7095 msgstr "Подпис с S/_MIME" 7096 7097 #: ../composer/e-composer-actions.c:430 7098 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 7099 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 7100 7101 #: ../composer/e-composer-actions.c:436 7102 msgid "_Bcc Field" 7103 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 7104 7105 #: ../composer/e-composer-actions.c:438 7106 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7107 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7108 7109 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 7110 msgid "_Cc Field" 7111 msgstr "Поле „_Копие“" 7112 7113 #: ../composer/e-composer-actions.c:446 7114 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 7115 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 7116 7117 #: ../composer/e-composer-actions.c:452 7118 msgid "_Reply-To Field" 7119 msgstr "Поле „_Отговор до“" 7120 7121 #: ../composer/e-composer-actions.c:454 7122 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7123 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7124 7125 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 7126 msgid "Save Draft" 7127 msgstr "Запазване на чернова" 7128 7129 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 7130 msgid "Enter the recipients of the message" 7131 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 7132 7133 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 7134 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7135 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 7136 7137 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 7138 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 7139 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 7140 7141 #: ../composer/e-composer-header-table.c:775 7142 msgid "Fr_om:" 7143 msgstr "_От:" 7144 7145 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 7146 msgid "_Reply-To:" 7147 msgstr "От_говор до:" 7148 7149 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788 7150 msgid "_To:" 7151 msgstr "_До:" 7152 7153 #: ../composer/e-composer-header-table.c:793 7154 msgid "_Cc:" 7155 msgstr "_Копие:" 7156 7157 #: ../composer/e-composer-header-table.c:798 7158 msgid "_Bcc:" 7159 msgstr "_Скрито копие:" 7160 7161 #: ../composer/e-composer-header-table.c:803 7162 msgid "_Post To:" 7163 msgstr "Копиране в _папка:" 7164 7165 #: ../composer/e-composer-header-table.c:807 7166 msgid "S_ubject:" 7167 msgstr "_Тема:" 7168 7169 #: ../composer/e-composer-header-table.c:816 7170 msgid "Si_gnature:" 7171 msgstr "_Подпис:" 7172 7173 #: ../composer/e-composer-name-header.c:145 7174 msgid "Click here for the address book" 7175 msgstr "Натиснете тук за адресника" 7176 7177 #: ../composer/e-composer-post-header.c:135 7178 msgid "Click here to select folders to post to" 7179 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 7180 7181 #: ../composer/e-composer-private.c:215 7182 msgid "Undo the last action" 7183 msgstr "Отмяна на последното действие" 7184 7185 #: ../composer/e-composer-private.c:219 7186 msgid "Redo the last undone action" 7187 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 7188 7189 #: ../composer/e-composer-private.c:223 7190 msgid "Search for text" 7191 msgstr "Търсене на текст." 7192 7193 #: ../composer/e-composer-private.c:227 7194 msgid "Search for and replace text" 7195 msgstr "Търсене и замяна на текст" 7196 7197 #: ../composer/e-composer-private.c:337 7198 msgid "Save draft" 7199 msgstr "Запазване на чернова" 7200 7201 #: ../composer/e-msg-composer.c:813 7202 #, c-format 7203 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7204 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 7205 7206 #: ../composer/e-msg-composer.c:822 7207 #, c-format 7208 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 7209 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 7210 7211 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 7212 #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 7213 msgid "Compose Message" 7214 msgstr "Писане на писмо" 7215 7216 #: ../composer/e-msg-composer.c:4166 7217 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7218 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 7219 7220 #: ../composer/e-msg-composer.c:4870 7221 msgid "Untitled Message" 7222 msgstr "Писмо без тема" 7223 7224 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7225 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7226 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." 7227 7228 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7229 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7230 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7231 7232 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7233 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7234 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7235 7236 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7237 msgid "Because "{1}"." 7238 msgstr "Защото „{1}“." 7239 7240 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7241 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7242 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7243 7244 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7245 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7246 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7247 7248 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7249 msgid "_Do not Recover" 7250 msgstr "_Без възстановяване" 7251 7252 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7253 msgid "_Recover" 7254 msgstr "_Възстановяване" 7255 7256 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7257 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7258 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7259 7260 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7261 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7262 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7263 7264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7265 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7266 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7267 7268 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7269 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 7270 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7271 7272 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7273 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 7274 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 7275 7276 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7277 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 7278 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 7279 7280 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7281 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7282 msgid "_Continue Editing" 7283 msgstr "_Продължаване на редактирането" 7284 7285 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7286 msgid "_Save Draft" 7287 msgstr "Запазване на _чернова" 7288 7289 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7290 msgid "Could not create message." 7291 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7292 7293 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7294 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7295 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7296 7297 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7298 msgid "Could not read signature file "{0}"." 7299 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7300 7301 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7302 msgid "All accounts have been removed." 7303 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7304 7305 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7306 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7307 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7308 7309 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7310 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7311 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7312 7313 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7314 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7315 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7316 7317 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7318 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7319 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7320 7321 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7322 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7323 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7324 7325 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 7326 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7327 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7328 7329 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 7330 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 7331 msgid "The reported error was "{0}"." 7332 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7333 7334 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7335 msgid "_Save to Outbox" 7336 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7337 7338 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7339 msgid "_Try Again" 7340 msgstr "_Повторен опит" 7341 7342 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7343 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7344 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7345 7346 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 7347 msgid "Saving message to Outbox." 7348 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7349 7350 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7351 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7352 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7353 7427 7354 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7355 msgid "Evolution Alarm Notify" 7356 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7357 7358 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7428 7359 msgid "Calendar event notifications" 7429 7360 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7430 7361 7431 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7432 msgid "Evolution Alarm Notify" 7433 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7434 7435 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 7362 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7363 #: ../mail/e-mail-browser.c:938 7436 7364 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7437 #: ../shell/e-shell-window-private.c:2 577365 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 7438 7366 msgid "Evolution" 7439 7367 msgstr "Evolution" 7440 7368 7441 7369 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7371 msgid "Groupware Suite" 7372 msgstr "Програма за работа в група" 7373 7374 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7442 7375 msgid "Evolution Mail and Calendar" 7443 7376 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7444 7445 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:6547446 msgid "Groupware Suite"7447 msgstr "Програма за работа в група"7448 7377 7449 7378 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 … … 7452 7381 7453 7382 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7383 msgid "Email Settings" 7384 msgstr "Настройки на е-поща" 7385 7386 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 7454 7387 msgid "Configure email accounts" 7455 7388 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" 7456 7389 7457 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 7458 msgid "Email Settings" 7459 msgstr "Настройки на е-поща" 7390 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7391 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 7392 msgid "Enable address formatting" 7393 msgstr "Форматиране на адрес" 7394 7395 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7396 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7397 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7398 7399 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7400 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7401 msgid "Autocomplete length" 7402 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7403 7404 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7405 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7406 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7407 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7408 7409 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7410 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 7411 msgid "Show autocompleted name with an address" 7412 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7413 7414 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7415 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 7416 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7417 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7418 7419 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7421 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7422 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7423 7424 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7425 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 7426 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7427 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7428 7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7430 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7431 msgid "Contact layout style" 7432 msgstr "Подредба на контактите" 7433 7434 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7435 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7436 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7437 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7438 7439 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 7441 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7442 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7443 7444 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7445 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 7446 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7447 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7448 7449 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7450 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 7451 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7452 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7453 7454 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7455 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 7456 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7457 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7458 7459 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7460 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 7461 msgid "Show maps" 7462 msgstr "Показване на картите" 7463 7464 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7465 msgid "Whether to show maps in preview pane" 7466 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 7467 7468 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7469 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 7470 msgid "Primary address book" 7471 msgstr "Главен адресник" 7472 7473 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7474 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7475 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7476 7477 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7478 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 7479 msgid "Show preview pane" 7480 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7481 7482 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7483 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 7484 msgid "Whether to show the preview pane." 7485 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 7486 7487 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7488 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 7489 msgid "Convert mail messages to Unicode" 7490 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 7491 7492 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7493 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 7494 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7495 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7496 7497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 7499 msgid "Save directory for reminder audio" 7500 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 7501 7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 7504 msgid "Directory for saving reminder audio files" 7505 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 7506 7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7508 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 7509 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7510 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 7511 7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7513 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 7514 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 7515 7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7517 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 7518 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7519 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 7520 7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7522 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7523 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7524 7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7526 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 7527 msgid "Compress weekends in month view" 7528 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 7529 7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7531 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7532 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7533 7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7535 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 7536 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7537 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 7538 7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7540 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 7541 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 7542 7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7544 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 7545 msgid "Confirm expunge" 7546 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 7547 7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7549 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7550 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 7551 7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7553 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 7554 msgid "Month view vertical pane position" 7555 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 7556 7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7558 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7559 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7560 7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7562 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 7563 msgid "Workday end hour" 7564 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 7565 7566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7567 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7568 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7569 7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7571 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 7572 msgid "Workday end minute" 7573 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 7574 7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7576 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 7577 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7578 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 7579 7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7581 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7582 msgid "Workday start hour" 7583 msgstr "Час, в който започва работния ден" 7584 7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7586 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 7587 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7588 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7589 7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7591 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 7592 msgid "Workday start minute" 7593 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 7594 7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7596 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 7597 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 7598 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 7599 7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 7602 msgid "The second timezone for a Day View" 7603 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 7604 7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7606 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7607 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7608 7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7610 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 7611 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 7612 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 7613 7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7615 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7616 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7617 7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7619 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7620 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 7621 7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7623 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7624 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7625 7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 7628 msgid "Default reminder value" 7629 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 7630 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7632 msgid "Number of units for determining a default reminder" 7633 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 7634 7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 7637 msgid "Default reminder units" 7638 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 7639 7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7641 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7642 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7643 7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 7646 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7647 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7648 7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7650 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 7651 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7652 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7653 7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7655 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 7656 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7657 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7658 7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 7661 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7662 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7663 7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7665 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 7666 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7667 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7668 7669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7670 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 7671 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7672 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 7673 7674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7675 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 7676 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7677 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7678 7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 7681 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7682 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7683 7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7685 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 7686 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7687 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7688 7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 7691 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7692 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7693 7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7695 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 7696 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7697 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7698 7699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 7701 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7702 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7703 7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 7705 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 7706 msgid "Hide completed tasks" 7707 msgstr "Скриване на завършените задачи" 7708 7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 7710 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 7711 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 7712 7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 7714 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 7715 msgid "Hide task units" 7716 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 7717 7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7719 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7720 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7721 7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 7723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 7724 msgid "Hide task value" 7725 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 7726 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 7728 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 7729 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 7730 7731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 7732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 7733 msgid "Horizontal pane position" 7734 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 7735 7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7737 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7738 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7739 7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 7742 msgid "Last reminder time" 7743 msgstr "Последно време за напомняне" 7744 7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 7746 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 7747 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 7748 7749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 7750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 7751 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7752 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 7753 7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 7755 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7756 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 7757 7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 7759 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 7760 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7761 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 7762 7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7764 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7765 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 7766 7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 7768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 7769 msgid "Marcus Bains Line" 7770 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 7771 7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7773 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7774 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7775 7776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 7777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 7778 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7779 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 7780 7781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7782 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7783 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7784 7785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 7786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 7787 msgid "Memo layout style" 7788 msgstr "Подредба на бележки" 7789 7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7791 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7792 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7793 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 7796 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7797 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 7798 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7800 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7801 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7802 7803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 7804 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 7805 msgid "Month view horizontal pane position" 7806 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 7807 7808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7809 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7810 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7811 7812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 7813 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 7814 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 7815 7816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 7817 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 7818 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 7819 7820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 7821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 7822 msgid "Reminder programs" 7823 msgstr "Програми при напомняне" 7824 7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 7826 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 7827 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 7828 7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 7830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 7831 msgid "Show display reminders in notification tray" 7832 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 7833 7834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7835 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7836 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7837 7838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 7839 msgid "Preferred New button item" 7840 msgstr "Предпочитан нов бутон" 7841 7842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7843 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7844 msgstr "Име на предпочитания нов бутон в лентата с инструменти" 7845 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 7848 msgid "Primary calendar" 7849 msgstr "Основен календар" 7850 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7852 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7853 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7854 7855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 7856 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 7857 msgid "Primary memo list" 7858 msgstr "Основен списък с бележки" 7859 7860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7861 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7862 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7863 7864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 7865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 7866 msgid "Primary task list" 7867 msgstr "Основен списък със задачи" 7868 7869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7870 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7871 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7872 7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 7874 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 7875 msgid "Free/busy template URL" 7876 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 7877 7878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7879 #, no-c-format 7880 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7881 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7882 7883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 7885 msgid "Recurrent Events in Italic" 7886 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 7887 7888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7889 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7890 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7891 7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7893 msgid "List of selected calendars" 7894 msgstr "Списък с избрани календари" 7895 7896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7897 msgid "List of calendars to load" 7898 msgstr "Списък с календари за зареждане" 7899 7900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7901 msgid "List of selected memo lists" 7902 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 7903 7904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7905 msgid "List of memo lists to load" 7906 msgstr "Зареждане на списъци с бележки" 7907 7908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 7909 msgid "List of selected task lists" 7910 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 7911 7912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7913 msgid "List of task lists to load" 7914 msgstr "Зареждане на списъци със задачи" 7915 7916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 7917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 7918 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7919 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7920 7921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7922 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7923 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7924 7925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7926 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 7927 msgid "Show the memo preview pane" 7928 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 7929 7930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7931 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7932 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7933 7934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 7936 msgid "Show the task preview pane" 7937 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 7938 7939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 7940 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7941 msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7942 7943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 7945 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7946 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7947 7948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 7949 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7950 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7951 7952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7953 msgid "Vertical position for the tag pane" 7954 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 7955 7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 7957 msgid "Highlight tasks due today" 7958 msgstr "Маркиране на задачи за днес" 7959 7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 7961 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7962 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7963 7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 7966 msgid "Tasks due today color" 7967 msgstr "Цвят на задачите за днес" 7968 7969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 7970 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7971 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7972 7973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7974 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 7975 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 7976 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 7977 7978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 7979 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 7980 msgid "Task layout style" 7981 msgstr "Подредба на задачите" 7982 7983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7984 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7985 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7986 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 7988 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 7989 msgid "Task preview pane position (vertical)" 7990 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 7991 7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7993 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7994 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7995 7996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 7997 msgid "Highlight overdue tasks" 7998 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 7999 8000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8001 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8002 msgstr "Дали задачите, които са просрочени да се оцветят със специален цвят" 8003 8004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8005 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 8006 msgid "Overdue tasks color" 8007 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8008 8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8010 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 8011 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8012 8013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8014 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 8015 msgid "Time divisions" 8016 msgstr "Времеви разделения" 8017 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8019 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8020 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 8021 8022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8023 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 8024 msgid "Timezone" 8025 msgstr "Часови пояс" 8026 8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8028 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8029 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8030 8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 8033 msgid "Twenty four hour time format" 8034 msgstr "24 часов формат на времето" 8035 8036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8037 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8038 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8039 8040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8041 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 8042 msgid "Birthday and anniversary reminder" 8043 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 8044 8045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8046 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8047 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8048 8049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8050 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8051 msgid "Default appointment reminder" 8052 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 8053 8054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8055 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8056 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8057 8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8059 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 8060 msgid "Use system timezone" 8061 msgstr "Използване на системния часови пояс" 8062 8063 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8064 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8065 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8066 8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8068 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 8069 msgid "Week start" 8070 msgstr "Начало на седмицата" 8071 8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8073 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8074 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 8075 8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8077 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 8078 msgid "Work days" 8079 msgstr "Работни дни" 8080 8081 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 8082 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 8083 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 8084 8085 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8086 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 8087 msgid "Configuration version" 8088 msgstr "Версия на конфигурацията" 8089 8090 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8091 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 8092 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8093 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8094 8095 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8096 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 8097 msgid "Last upgraded configuration version" 8098 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 8099 8100 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 8102 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8103 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 8104 8105 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8106 msgid "List of disabled plugins" 8107 msgstr "Списък с изключените приставки" 8108 8109 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 8110 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 8111 msgstr "Списък с изключени приставки" 8112 8113 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 8114 msgid "The window's X coordinate" 8115 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 8116 8117 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 8118 msgid "The window's Y coordinate" 8119 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 8120 8121 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8122 msgid "The window's width in pixels" 8123 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8124 8125 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 8126 msgid "The window's height in pixels" 8127 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8128 8129 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 8130 msgid "Whether the window is maximized" 8131 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 8132 8133 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 8134 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 8135 msgstr "Внасянето на календара от \"Календар към GNOME\" приключи" 8136 8137 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8138 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8139 msgstr "Дали е внесен календар от \"Календар към GNOME\"" 8140 8141 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8142 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8143 msgstr "Внасянето на задачите от \"Календар към GNOME\" приключи" 8144 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 8146 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 8147 msgstr "Дали са внесени задачи от \"Календар към GNOME\"" 8148 8149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8150 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 8151 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8152 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8153 8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8155 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8156 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8157 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 8158 8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 8161 msgid "Default charset in which to compose messages" 8162 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8163 8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 8166 msgid "Default charset in which to compose messages." 8167 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8168 8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 8171 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8172 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8173 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8175 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 8176 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 8177 8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 8180 msgid "Spell check inline" 8181 msgstr "Вградена проверка на правопис" 8182 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 8185 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8186 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8187 8188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 8190 msgid "Automatic link recognition" 8191 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8192 8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 8195 msgid "Recognize links in text and replace them." 8196 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 8197 8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 8200 msgid "Automatic emoticon recognition" 8201 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8202 8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 8205 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 8206 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 8207 8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8209 msgid "Attribute message" 8210 msgstr "Информация за оригиналния автор" 8211 8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8213 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 8214 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 8215 8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8217 msgid "Forward message" 8218 msgstr "Препращане на писмо" 8219 8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8221 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 8222 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 8223 8224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8225 msgid "Original message" 8226 msgstr "Оригинално писмо" 8227 8228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8229 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 8230 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 8231 8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 8234 msgid "Group Reply replies to list" 8235 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8236 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 8239 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 8240 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 8241 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 8244 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 8245 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 8246 8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 8249 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 8250 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 8251 8252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 8254 msgid "Always request read receipt" 8255 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8256 8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 8259 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8260 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8261 8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 8264 msgid "Send HTML mail by default" 8265 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 8266 8267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 8269 msgid "Send HTML mail by default." 8270 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 8271 8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 8274 msgid "Spell checking color" 8275 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 8276 8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 8279 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 8280 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8281 8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 8284 msgid "Spell checking languages" 8285 msgstr "Езици за проверка на правопис" 8286 8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 8289 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8290 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8291 8292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 8294 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8295 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 8296 8297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8299 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 8300 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8301 8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 8304 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8305 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 8306 8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 8309 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 8310 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8311 8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 8314 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8315 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 8316 8317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8319 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 8320 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8321 8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 8324 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8325 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 8326 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8329 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 8330 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8331 8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 8334 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8335 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8336 8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8339 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 8340 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8341 8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8343 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8344 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 8345 8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 8348 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 8349 msgstr "Автоматично използване на PGP или S/MIME подпис, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8350 8351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 8353 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8354 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8355 8356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 8358 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 8359 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8360 8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 8363 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8364 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 8365 8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 8368 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 8369 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8370 8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 8373 msgid "Do not add signature delimiter" 8374 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8375 8376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 8378 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 8379 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8380 8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 8383 msgid "Ignore list Reply-To:" 8384 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 8385 8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 8388 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 8389 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8390 8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8392 msgid "List of localized 'Re'" 8393 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 8394 8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8396 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 8397 msgstr "Списък с локализирани „Re“ абревиатури, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ,отг“." 8398 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 8401 msgid "Show image animations" 8402 msgstr "Показване на анимации" 8403 8404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 8406 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 8407 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 8408 8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 8411 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8412 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 8413 8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 8416 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 8417 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 8418 8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 8421 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8422 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 8423 8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 8426 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 8427 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8428 8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8430 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 8431 msgid "Enable or disable magic space bar" 8432 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 8433 8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8436 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 8437 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 8438 8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8440 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 8441 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8442 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 8443 8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 8446 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8447 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 8448 8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 8451 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 8452 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 8453 8454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 8456 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 8457 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 8458 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 8461 msgid "Citation highlight color" 8462 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 8463 8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 8466 msgid "Citation highlight color." 8467 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 8468 8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 8471 msgid "Enable/disable caret mode" 8472 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 8473 8474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8475 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 8476 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8477 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 8478 8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 8481 msgid "Default charset in which to display messages" 8482 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 8483 8484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 8486 msgid "Default charset in which to display messages." 8487 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 8488 8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 8491 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8492 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 8493 8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8496 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8497 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 8498 8499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 8501 msgid "Show Animations" 8502 msgstr "Показване на анимации" 8503 8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 8506 msgid "Show animated images as animations." 8507 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 8508 8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 8511 msgid "Show all message headers" 8512 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 8513 8514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 8516 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 8517 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 8518 8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8520 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 8521 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8522 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 8523 8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 8526 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8527 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8528 8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 8531 msgid "Show photo of the sender" 8532 msgstr "Показване на снимка на подателя" 8533 8534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8536 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 8537 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 8538 8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 8541 msgid "Search for the sender photo in local address books" 8542 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 8543 8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 8546 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 8547 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 8548 8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8551 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8552 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8553 8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8556 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8557 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8558 8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8561 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8562 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 8563 8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8565 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 8566 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 8567 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 8568 8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8570 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 8571 msgid "Timeout for marking messages as seen" 8572 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 8573 8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 8576 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 8577 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 8578 8579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 8581 msgid "Sender email-address column in the message list" 8582 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 8583 8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8585 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 8586 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8587 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8588 8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8590 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8591 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8592 8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 8595 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8596 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8597 8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 8600 msgid "Show deleted messages in the message-list" 8601 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 8602 8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8604 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 8605 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 8606 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 8607 8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8609 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 8610 msgid "Enable local folders" 8611 msgstr "Използване на локални папки" 8612 8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8614 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 8615 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)" 8616 8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 8618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 8619 msgid "Enable search folders" 8620 msgstr "Включване на папки за търсене" 8621 8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 8623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 8624 msgid "Enable search folders on startup." 8625 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 8626 8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 8629 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 8630 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 8631 8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8633 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 8634 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8635 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8636 8637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 8638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 8639 msgid "Height of the message-list pane" 8640 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 8641 8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 8644 msgid "Height of the message-list pane." 8645 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 8646 8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 8648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 8649 msgid "State of message headers in paned view" 8650 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 8651 8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 8653 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8654 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8655 8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 8658 msgid "Width of the message-list pane" 8659 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 8660 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 8663 msgid "Width of the message-list pane." 8664 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 8665 8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 8667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8668 msgid "Layout style" 8669 msgstr "Подредба" 8670 8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 8672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 8673 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8674 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8675 8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 8677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 8678 msgid "Variable width font" 8679 msgstr "Пропорционален шрифт" 8680 8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 8683 msgid "The variable width font for mail display." 8684 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 8685 8686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 8687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 8688 msgid "Terminal font" 8689 msgstr "Терминален шрифт" 8690 8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 8692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 8693 msgid "The terminal font for mail display." 8694 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 8695 8696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 8697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 8698 msgid "Use custom fonts" 8699 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 8700 8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 8702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 8703 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 8704 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 8705 8706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 8707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 8708 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 8709 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 8710 8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 8712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 8713 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8714 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 8715 8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 8717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 8718 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 8719 msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 8720 8721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 8723 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." 8724 msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“." 8725 8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 8727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 8728 msgid "Message text limit for display" 8729 msgstr "Ограничение за показван текст" 8730 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 8733 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." 8734 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 8735 8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 8737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 8738 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 8739 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 8740 8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 8743 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8744 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8745 8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 8747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 8748 msgid "Thread the message-list based on Subject" 8749 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 8750 8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 8753 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8754 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8755 8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 8758 msgid "Default value for thread expand state" 8759 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 8760 8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8762 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8763 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8764 8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 8766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 8767 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8768 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8769 8770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 8772 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8773 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 8774 8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 8776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 8777 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 8778 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 8781 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8782 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед Поща. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките На този компютър и Папки за търсене. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8783 8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 8785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 8786 msgid "Log filter actions" 8787 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 8788 8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 8790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 8791 msgid "Log filter actions to the specified log file." 8792 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 8793 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 8796 msgid "Logfile to log filter actions" 8797 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 8798 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 8801 msgid "Logfile to log filter actions." 8802 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 8803 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 8806 msgid "Flush Outbox after filtering" 8807 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 8808 8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 8811 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8812 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8813 8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 8816 msgid "Default forward style" 8817 msgstr "Стандартен стил на препращане" 8818 8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 8820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 8821 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 8822 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 8823 8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 8825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 8826 msgid "Prompt on empty subject" 8827 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 8828 8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 8830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 8831 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8832 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 8833 8834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 8835 msgid "Prompt when emptying the trash" 8836 msgstr "Предупреждение, когато при изпразване на кошчето" 8837 8838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8839 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 8840 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изпразване на кошчето." 8841 8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 8844 msgid "Prompt when user expunges" 8845 msgstr "Запитване при изчистване" 8846 8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 8848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 8849 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 8850 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 8851 8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 8854 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8855 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8856 8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 8858 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 8859 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8860 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8861 8862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 8864 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 8865 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 8866 8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 8869 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8870 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8871 8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8873 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 8874 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 8875 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 8876 8877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 8878 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 8879 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8880 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8881 8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 8883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 8884 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8885 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8886 8887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 8888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 8889 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8890 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8891 8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8893 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 8894 msgid "Prompt while marking multiple messages" 8895 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 8896 8897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 8899 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 8900 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 8901 8902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 8904 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 8905 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 8906 8907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 8909 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8910 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8911 8912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8913 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 8914 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 8915 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 8916 8917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 8918 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 8919 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8920 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8921 8922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 8924 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 8925 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 8926 8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 8928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 8929 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8930 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8931 8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 8934 msgid "Prompt when replying to many recipients" 8935 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 8936 8937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 8938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 8939 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8940 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8941 8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 8944 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8945 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8946 8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8948 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8949 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8950 8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8952 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 8953 msgid "Empty Trash folders on exit" 8954 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 8955 8956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 8957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 8958 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 8959 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 8960 8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 8962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 8963 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8964 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8965 8966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8967 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 8968 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8969 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8970 8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 8973 msgid "Last time Empty Trash was run" 8974 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 8975 8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 8977 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 8978 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8979 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8980 8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 8983 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 8984 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 8985 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 8986 8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 8988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 8989 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 8990 msgid "Level beyond which the message should be logged." 8991 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 8992 8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 8994 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 8995 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8996 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8997 8998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 9000 msgid "Show original \"Date\" header value." 9001 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9002 9003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 9005 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 9006 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9007 9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 9010 msgid "List of Labels and their associated colors" 9011 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9012 9013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 9015 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 9016 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 9017 9018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9019 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 9020 msgid "Check incoming mail being junk" 9021 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9022 9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 9025 msgid "Run junk test on incoming mail." 9026 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9027 9028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 9030 msgid "Empty Junk folders on exit" 9031 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9032 9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 9035 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9036 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9037 9038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 9040 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9041 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9042 9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9044 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 9045 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9046 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9047 9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 9050 msgid "Last time Empty Junk was run" 9051 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 9052 9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9054 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 9055 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9056 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9057 9058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 9060 msgid "The default plugin for Junk hook" 9061 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9062 9063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 9065 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 9066 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 9067 9068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 9070 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 9071 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 9072 9073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9074 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 9075 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 9076 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 9077 9078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9080 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 9081 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9082 9083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9085 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 9086 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 9087 9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 9090 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9091 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9092 9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9095 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 9096 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 9097 9098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 9100 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9101 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9102 9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9105 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 9106 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9107 9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 9110 msgid "UID string of the default account." 9111 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9112 9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9115 msgid "Save directory" 9116 msgstr "Папка за запазване" 9117 9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9120 msgid "Directory for saving mail component files." 9121 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9122 9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9124 msgid "Composer load/attach directory" 9125 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9126 9127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9128 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9129 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9130 9131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9133 msgid "Check for new messages on start" 9134 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9135 9136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9137 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 9138 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9139 9140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9142 msgid "Check for new messages in all active accounts" 9143 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9144 9145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9146 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9147 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9148 9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 9151 msgid "Server synchronization interval" 9152 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9153 9154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 9156 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 9157 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9158 9159 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 9160 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 9161 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 9162 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9163 9164 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 9165 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 9166 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9167 9168 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 9169 msgid "Address book source" 9170 msgstr "Източник на адресника" 9171 9172 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9173 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" 9174 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти" 9175 9176 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9177 msgid "Auto sync GAIM contacts" 9178 msgstr "Автоматични синхронизиране с GAIM" 9179 9180 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9181 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 9182 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" 9183 9184 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9185 msgid "Enable autocontacts" 9186 msgstr "Автоматично добавяне." 9187 9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9189 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 9190 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 9191 9192 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9193 msgid "GAIM address book source" 9194 msgstr "Източник на GAIM адресник" 9195 9196 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9197 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 9198 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9199 9200 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9201 msgid "GAIM check interval" 9202 msgstr "Интервал за синхронизиране" 9203 9204 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9205 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 9206 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9207 9208 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9209 msgid "GAIM last sync MD5" 9210 msgstr "MD5 сума от последното синхронизиране" 9211 9212 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9213 msgid "GAIM last sync time" 9214 msgstr "Последно синхронизиране" 9215 9216 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 9217 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 9218 msgid "List of Custom Headers" 9219 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 9220 9221 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 9222 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 9223 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9224 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9225 9226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9227 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 9228 msgid "Default External Editor" 9229 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 9230 9231 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9232 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 9233 msgid "The default command that must be used as the editor." 9234 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9235 9236 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9237 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 9238 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 9239 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 9240 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 9241 9242 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9243 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9244 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9245 9246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 9247 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 9248 msgid "Insert Face picture by default" 9249 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 9250 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 9252 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 9253 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9254 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9255 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 9257 msgid "Delete processed" 9258 msgstr "Изтриване на обработените" 9259 9260 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 9261 msgid "Whether to delete processed iTip objects" 9262 msgstr "Изтриване на обработените iTip обекти" 9263 9264 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9265 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 9266 msgid "Notify new messages for Inbox only." 9267 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 9268 9269 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9270 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 9271 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9272 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 9273 9274 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9275 msgid "Enable D-Bus messages." 9276 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 9277 9278 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 9279 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 9280 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 9281 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9283 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 9284 msgid "Enable icon in notification area." 9285 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 9286 9287 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9288 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 9289 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9290 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9291 9292 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 9293 msgid "Popup message together with the icon." 9294 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 9295 9296 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9297 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9298 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 9299 9300 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9301 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 9302 msgid "Play sound when new messages arrive." 9303 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 9304 9305 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9306 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 9307 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 9308 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 9309 9310 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9311 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 9312 msgid "Beep or play sound file." 9313 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 9314 9315 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9316 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 9317 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 9318 msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 9319 9320 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 9321 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 9322 msgid "Sound filename to be played." 9323 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 9324 9325 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9326 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 9327 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9328 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 9329 9330 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9331 msgid "FIXME" 9332 msgstr "ПОПРАВИМЕ" 9333 9334 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9335 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 9336 msgid "Use sound theme" 9337 msgstr "Използване на звукова тема" 9338 9339 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9340 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 9341 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9342 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9343 9344 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 9345 msgid "Mode to use when displaying mails" 9346 msgstr "Режим за показване на писмата" 9347 9348 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9349 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9350 msgstr "Режим за показване на писмо. „Стандартен“ показва най-добрата част, „Изчистен“ показва само текст, „Само изчистен“ принудително показва само текст" 9351 9352 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 9353 msgid "Whether to show suppressed HTML output" 9354 msgstr "Показване на съкратен HTML изход" 9355 9356 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9357 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 9358 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 9359 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9360 9361 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9362 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 9363 msgid "Skip development warning dialog" 9364 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9365 9366 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9367 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 9368 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9369 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9370 9371 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 9372 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 9373 msgid "Initial attachment view" 9374 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 9375 9376 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 9377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 9378 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 9379 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9380 9381 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 9382 msgid "Initial file chooser folder" 9383 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 9384 9385 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 9386 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 9387 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 9388 9389 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 9390 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 9391 #: ../shell/main.c:316 9392 msgid "Start in offline mode" 9393 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 9394 9395 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9396 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 9397 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 9398 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9399 9400 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 9401 msgid "Offline folder paths" 9402 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 9403 9404 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 9405 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9406 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9407 9408 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 9409 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 9410 msgid "Enable express mode" 9411 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 9412 9413 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 9414 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 9415 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 9416 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 9417 9418 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 9419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 9420 msgid "Window buttons are visible" 9421 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 9422 9423 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 9424 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 9425 msgid "Whether the window buttons should be visible." 9426 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 9427 9428 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 9429 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 9430 msgid "Window button style" 9431 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 9432 9433 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 9434 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 9435 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 9436 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 9437 9438 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 9439 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 9440 msgid "Toolbar is visible" 9441 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 9442 9443 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 9444 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 9445 msgid "Whether the toolbar should be visible." 9446 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 9447 9448 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 9449 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 9450 msgid "Sidebar is visible" 9451 msgstr "Страничната лента е видима" 9452 9453 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 9454 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 9455 msgid "Whether the sidebar should be visible." 9456 msgstr "Дали страничната лента е видима." 9457 9458 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 9459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 9460 msgid "Statusbar is visible" 9461 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 9462 9463 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 9464 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 9465 msgid "Whether the status bar should be visible." 9466 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 9467 9468 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 9469 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 9470 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9471 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 9472 9473 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 9474 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 9475 msgid "Default sidebar width" 9476 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 9477 9478 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 9479 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 9480 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 9481 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 9482 9483 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 9484 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 9485 msgid "Use only local spam tests." 9486 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 9487 9488 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 9489 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 9490 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 9491 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 9492 9493 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 9494 msgid "Socket path for SpamAssassin" 9495 msgstr "Път до сокет на SpamAssassin: " 9496 9497 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 9498 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 9499 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 9500 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 9501 9502 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 9503 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 9504 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 9505 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 9506 9507 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 9508 msgid "SpamAssassin client binary" 9509 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 9510 9511 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 9512 msgid "SpamAssassin daemon binary" 9513 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 9514 9515 #: ../em-format/em-format.c:1060 9516 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9517 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9518 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 9519 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 9520 msgid "From" 9521 msgstr "От" 9522 9523 #: ../em-format/em-format.c:1061 9524 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9525 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 9526 msgid "Reply-To" 9527 msgstr "Отговор до" 9528 9529 #: ../em-format/em-format.c:1063 9530 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9531 #: ../mail/em-format-html.c:2664 9532 #: ../mail/em-format-html.c:2732 9533 #: ../mail/em-format-html.c:2755 9534 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 9535 msgid "Cc" 9536 msgstr "Копие" 9537 9538 #: ../em-format/em-format.c:1064 9539 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 9540 #: ../mail/em-format-html.c:2665 9541 #: ../mail/em-format-html.c:2736 9542 #: ../mail/em-format-html.c:2758 9543 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9544 msgid "Bcc" 9545 msgstr "Скрито копие" 9546 9547 #: ../em-format/em-format.c:1065 9548 #: ../em-format/em-format-quote.c:463 9549 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 9550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 9551 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 9552 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 9553 #: ../smime/lib/e-cert.c:1147 9554 msgid "Subject" 9555 msgstr "Тема" 9556 9557 #: ../em-format/em-format.c:1066 9558 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 9559 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 9560 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 9561 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 9562 msgid "Date" 9563 msgstr "Дата" 9564 9565 #: ../em-format/em-format.c:1067 9566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 9567 msgid "Newsgroups" 9568 msgstr "Групи за новини" 9569 9570 #: ../em-format/em-format.c:1068 9571 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 9572 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 9573 msgid "Face" 9574 msgstr "Лице" 9575 9576 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 9577 #: ../em-format/em-format.c:1469 9578 #, c-format 9579 msgid "%s attachment" 9580 msgstr "прикрепен файл, %s" 9581 9582 #: ../em-format/em-format.c:1580 9583 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 9584 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 9585 9586 #: ../em-format/em-format.c:1774 9587 #: ../em-format/em-format.c:2002 9588 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9589 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9590 9591 #: ../em-format/em-format.c:1785 9592 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9593 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9594 9595 #: ../em-format/em-format.c:1805 9596 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9597 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 9598 9599 #: ../em-format/em-format.c:1806 9600 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 9601 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 9602 9603 #: ../em-format/em-format.c:2027 9604 msgid "Unsupported signature format" 9605 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9606 9607 #: ../em-format/em-format.c:2040 9608 #: ../em-format/em-format.c:2222 9609 msgid "Error verifying signature" 9610 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 9611 9612 #: ../em-format/em-format.c:2041 9613 #: ../em-format/em-format.c:2207 9614 #: ../em-format/em-format.c:2223 9615 msgid "Unknown error verifying signature" 9616 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 9617 9618 #: ../em-format/em-format.c:2315 9619 msgid "Could not parse PGP message: " 9620 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 9621 9622 #. pseudo-header 9623 #: ../em-format/em-format-quote.c:474 9624 #: ../mail/em-format-html.c:2857 9625 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025 9626 msgid "Mailer" 9627 msgstr "Пощенска програма" 9628 9629 #: ../em-format/em-format-quote.c:564 9630 #: ../mail/em-composer-utils.c:1221 9631 msgid "-------- Forwarded Message --------" 9632 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 7460 9633 7461 9634 #. Translators: This is a cancelled activity. 7462 #: ../e-util/e-activity.c:2 279635 #: ../e-util/e-activity.c:248 7463 9636 #, c-format 7464 9637 msgid "%s (cancelled)" … … 7466 9639 7467 9640 #. Translators: This is a completed activity. 7468 #: ../e-util/e-activity.c:2 309641 #: ../e-util/e-activity.c:251 7469 9642 #, c-format 7470 9643 msgid "%s (completed)" … … 7472 9645 7473 9646 #. Translators: This is an activity waiting to run. 7474 #: ../e-util/e-activity.c:2 339647 #: ../e-util/e-activity.c:254 7475 9648 #, c-format 7476 9649 msgid "%s (waiting)" … … 7479 9652 #. Translators: This is a running activity which 7480 9653 #. * the user has requested to cancel. 7481 #: ../e-util/e-activity.c:2 379654 #: ../e-util/e-activity.c:258 7482 9655 #, c-format 7483 9656 msgid "%s (cancelling)" 7484 9657 msgstr "%s (отменено)" 7485 9658 7486 #: ../e-util/e-activity.c:2 399659 #: ../e-util/e-activity.c:260 7487 9660 #, c-format 7488 9661 msgid "%s" 7489 9662 msgstr "%s" 7490 9663 7491 #: ../e-util/e-activity.c:2 449664 #: ../e-util/e-activity.c:265 7492 9665 #, c-format 7493 9666 msgid "%s (%d%% complete)" … … 7551 9724 7552 9725 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 7553 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9726 #: ../e-util/e-charset.c:85 9727 #: ../e-util/e-charset.c:87 9728 #: ../e-util/e-charset.c:89 7554 9729 msgid "Traditional" 7555 9730 msgstr "Традиционно" 7556 9731 7557 9732 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 7558 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9733 #: ../e-util/e-charset.c:91 9734 #: ../e-util/e-charset.c:93 9735 #: ../e-util/e-charset.c:95 7559 9736 #: ../e-util/e-charset.c:97 7560 9737 msgid "Simplified" … … 7573 9750 #. strftime format of a weekday and a date. 7574 9751 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 7575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:18 567576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 19752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 9753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 7577 9754 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 7578 9755 msgid "Today" … … 7580 9757 7581 9758 #. strftime format of a weekday and a date. 7582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 9759 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 9760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 7583 9761 msgid "Tomorrow" 7584 9762 msgstr "Утре" … … 7644 9822 msgstr "Следв. нд" 7645 9823 7646 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 9824 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 9825 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360 7647 9826 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 7648 9827 msgid "Use locale default" … … 7653 9832 msgstr "Формат:" 7654 9833 7655 #: ../e-util/e-file-utils.c:15 19834 #: ../e-util/e-file-utils.c:150 7656 9835 msgid "(Unknown Filename)" 7657 9836 msgstr "(Неизвестен файл)" 7658 9837 7659 9838 #. Translators: The string value is the basename of a file. 7660 #: ../e-util/e-file-utils.c:15 59839 #: ../e-util/e-file-utils.c:154 7661 9840 #, c-format 7662 9841 msgid "Writing \"%s\"" … … 7665 9844 #. Translators: The first string value is the basename of a 7666 9845 #. * remote file, the second string value is the hostname. 7667 #: ../e-util/e-file-utils.c:1 609846 #: ../e-util/e-file-utils.c:159 7668 9847 #, c-format 7669 9848 msgid "Writing \"%s\" to %s" 7670 9849 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 7671 9850 7672 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 9851 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 9852 #: ../filter/filter.ui.h:9 7673 9853 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 7674 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 339854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 7675 9855 msgid "weeks" 7676 9856 msgstr "седмици" … … 7685 9865 7686 9866 #: ../e-util/e-print.c:174 7687 msgid "" 7688 "The printing system did not report any additional details about the error." 7689 msgstr "" 7690 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 7691 "грешката." 7692 7693 #: ../e-util/e-signature.c:708 7694 msgid "Autogenerated" 7695 msgstr "Автоматично генериран" 9867 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 9868 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 7696 9869 7697 9870 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 9871 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 9872 msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." 9873 9874 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 9875 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 9876 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 9877 9878 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 9879 msgid "_Replace" 9880 msgstr "_Заменяне" 9881 9882 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 9883 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 9884 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 9885 9886 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 7698 9887 msgid "Because \"{1}\"." 7699 9888 msgstr "Защото „{1}“." 7700 9889 7701 #: ../e-util/e-system.error.xml.h: 29890 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 7702 9891 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 7703 9892 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 7704 9893 7705 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 7706 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 7707 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 7708 7709 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 7710 msgid "Do you wish to overwrite it?" 7711 msgstr "Искате ли да се презапише?" 7712 7713 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 7714 msgid "File exists \"{0}\"." 7715 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 7716 7717 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 7718 msgid "_Overwrite" 7719 msgstr "Пре_записване" 7720 7721 #: ../e-util/e-util.c:117 9894 #: ../e-util/e-util.c:245 7722 9895 msgid "Could not open the link." 7723 9896 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 7724 9897 7725 #: ../e-util/e-util.c: 1649898 #: ../e-util/e-util.c:292 7726 9899 msgid "Could not display help for Evolution." 7727 9900 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 7728 7729 #: ../e-util/gconf-bridge.c:13327730 #, c-format7731 msgid "GConf error: %s"7732 msgstr "Грешка на GConf: %s"7733 7734 #: ../e-util/gconf-bridge.c:13437735 msgid "All further errors shown only on terminal."7736 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."7737 7738 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:10607739 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:77740 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:727741 msgid "From"7742 msgstr "От"7743 7744 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:10617745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737746 msgid "Reply-To"7747 msgstr "Отговор до"7748 7749 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:10637750 #: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:26617751 #: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:757752 msgid "Cc"7753 msgstr "Копие"7754 7755 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:10647756 #: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:26657757 #: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767758 msgid "Bcc"7759 msgstr "Скрито копие"7760 7761 #: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:10657762 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:747763 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777764 #: ../smime/lib/e-cert.c:11517765 msgid "Subject"7766 msgstr "Тема"7767 7768 #. pseudo-header7769 #: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:27867770 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10287771 msgid "Mailer"7772 msgstr "Пощенска програма"7773 7774 #: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:12037775 msgid "-------- Forwarded Message --------"7776 msgstr "-------- Препратено писмо --------"7777 7778 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:27779 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:5237780 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:5457781 msgid "Date"7782 msgstr "Дата"7783 7784 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:797785 msgid "Newsgroups"7786 msgstr "Групи за новини"7787 7788 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:807789 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:27790 msgid "Face"7791 msgstr "Лице"7792 7793 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.7794 #: ../em-format/em-format.c:14727795 #, c-format7796 msgid "%s attachment"7797 msgstr "прикрепен файл, %s"7798 7799 #: ../em-format/em-format.c:15837800 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"7801 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"7802 7803 #: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:20057804 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."7805 msgstr ""7806 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."7807 7808 #: ../em-format/em-format.c:17887809 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"7810 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"7811 7812 #: ../em-format/em-format.c:18087813 msgid "Could not parse PGP/MIME message"7814 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"7815 7816 #: ../em-format/em-format.c:18097817 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"7818 msgstr ""7819 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"7820 7821 #: ../em-format/em-format.c:20307822 msgid "Unsupported signature format"7823 msgstr "Неподдържан формат на подписа"7824 7825 #: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:22257826 msgid "Error verifying signature"7827 msgstr "Грешка при проверката на подписа"7828 7829 #: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:22107830 #: ../em-format/em-format.c:22267831 msgid "Unknown error verifying signature"7832 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"7833 7834 #: ../em-format/em-format.c:23187835 msgid "Could not parse PGP message: "7836 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"7837 9901 7838 9902 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. … … 7940 10004 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 7941 10005 7942 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 10006 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 10007 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 7943 10008 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 7944 10009 msgid "now" … … 7954 10019 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 7955 10020 7956 #: ../filter/e-filter-file.c:1 9010021 #: ../filter/e-filter-file.c:188 7957 10022 msgid "Choose a File" 7958 10023 msgstr "Избор на файл" 7959 10024 7960 #: ../filter/e-filter-rule.c:6 6610025 #: ../filter/e-filter-rule.c:675 7961 10026 msgid "R_ule name:" 7962 10027 msgstr "Име на _правило:" 7963 10028 7964 #: ../filter/e-filter-rule.c: 69610029 #: ../filter/e-filter-rule.c:705 7965 10030 msgid "Find items that meet the following conditions" 7966 10031 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 7967 10032 7968 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 2110033 #: ../filter/e-filter-rule.c:730 7969 10034 msgid "If all conditions are met" 7970 10035 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 7971 10036 7972 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 2210037 #: ../filter/e-filter-rule.c:731 7973 10038 msgid "If any conditions are met" 7974 10039 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 7975 10040 7976 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 2510041 #: ../filter/e-filter-rule.c:734 7977 10042 msgid "_Find items:" 7978 10043 msgstr "_Търсене на обекти:" … … 7980 10045 #. Translators: "None" for not including threads; 7981 10046 #. * part of "Include threads: None" 7982 #: ../filter/e-filter-rule.c:754 10047 #. protocol: 10048 #. name: 10049 #: ../filter/e-filter-rule.c:763 10050 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 7983 10051 msgid "None" 7984 10052 msgstr "Без" 7985 10053 7986 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 5510054 #: ../filter/e-filter-rule.c:764 7987 10055 msgid "All related" 7988 10056 msgstr "Всички свързани" 7989 10057 7990 #: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10058 #: ../filter/e-filter-rule.c:765 10059 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 7991 10060 msgid "Replies" 7992 10061 msgstr "Отговори" 7993 10062 7994 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 5710063 #: ../filter/e-filter-rule.c:766 7995 10064 msgid "Replies and parents" 7996 10065 msgstr "Отговори и първи писма" 7997 10066 7998 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 5810067 #: ../filter/e-filter-rule.c:767 7999 10068 msgid "No reply or parent" 8000 10069 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 8001 10070 8002 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 6110071 #: ../filter/e-filter-rule.c:770 8003 10072 msgid "I_nclude threads:" 8004 10073 msgstr "_Включване на нишките:" 8005 10074 8006 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 8610075 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 8007 10076 msgid "A_dd Condition" 8008 10077 msgstr "Добавяне на _критерий" 8009 10078 8010 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 8011 #: ../mail/em-utils.c:321 10079 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 10080 #: ../filter/filter.ui.h:1 10081 #: ../mail/em-utils.c:306 8012 10082 msgid "Incoming" 8013 10083 msgstr "Входящи" 8014 10084 8015 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 10085 #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 10086 #: ../mail/em-utils.c:307 8016 10087 msgid "Outgoing" 8017 10088 msgstr "Изходящи" … … 8026 10097 8027 10098 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 10099 msgid "Missing date." 10100 msgstr "Липсваща дата." 10101 10102 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 10103 msgid "You must choose a date." 10104 msgstr "Трябва да изберете дата." 10105 10106 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 10107 msgid "Missing filename." 10108 msgstr "Липсващо име на файл." 10109 10110 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 10111 msgid "You must specify a filename." 10112 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 10113 10114 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10115 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10116 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10117 10118 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 8028 10119 msgid "Bad regular expression "{0}"." 8029 10120 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 8030 10121 8031 #: ../filter/filter.error.xml.h: 210122 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 8032 10123 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 8033 10124 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 8034 10125 8035 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 8036 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 8037 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 8038 8039 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 8040 msgid "Missing date." 8041 msgstr "Липсваща дата." 8042 8043 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 8044 msgid "Missing file name." 8045 msgstr "Липсващо име на файл." 8046 8047 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 10126 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 10127 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 8048 10128 msgid "Missing name." 8049 10129 msgstr "Липсващо име." 8050 10130 8051 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10131 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10132 msgid "You must name this filter." 10133 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10134 10135 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 8052 10136 msgid "Name "{0}" already used." 8053 10137 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 8054 10138 8055 #: ../filter/filter.error.xml.h: 810139 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 8056 10140 msgid "Please choose another name." 8057 10141 msgstr "Изберете друго име." 8058 10142 8059 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 8060 msgid "You must choose a date." 8061 msgstr "Трябва да изберете дата." 8062 8063 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 8064 msgid "You must name this filter." 8065 msgstr "Този филтър трябва да има име." 8066 8067 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 8068 msgid "You must specify a file name." 8069 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 8070 8071 #: ../filter/filter.ui.h:1 10143 #: ../filter/filter.ui.h:2 10144 msgid "the current time" 10145 msgstr "текущото време" 10146 10147 #: ../filter/filter.ui.h:3 10148 msgid "the time you specify" 10149 msgstr "времето, което сте указали" 10150 10151 #: ../filter/filter.ui.h:4 10152 msgid "a time relative to the current time" 10153 msgstr "време, относително към текущото" 10154 10155 #: ../filter/filter.ui.h:5 10156 msgid "seconds" 10157 msgstr "секунди" 10158 10159 #: ../filter/filter.ui.h:10 10160 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 10161 msgid "months" 10162 msgstr "месеци" 10163 10164 #: ../filter/filter.ui.h:11 10165 msgid "years" 10166 msgstr "години" 10167 10168 #: ../filter/filter.ui.h:12 10169 msgid "ago" 10170 msgstr "в миналото" 10171 10172 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 10173 #: ../filter/filter.ui.h:13 10174 msgid "in the future" 10175 msgstr "в бъдещето" 10176 10177 #: ../filter/filter.ui.h:14 10178 msgid "Show filters for mail:" 10179 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10180 10181 #: ../filter/filter.ui.h:15 10182 #: ../mail/em-filter-editor.c:163 10183 msgid "_Filter Rules" 10184 msgstr "Правила за _филтриране" 10185 10186 #: ../filter/filter.ui.h:17 8072 10187 msgid "Compare against" 8073 10188 msgstr "Сравняване с" 8074 10189 8075 #: ../filter/filter.ui.h:3 8076 msgid "Show filters for mail:" 8077 msgstr "Показване на филтри за поща:" 8078 8079 #: ../filter/filter.ui.h:4 10190 #: ../filter/filter.ui.h:18 10191 msgid "" 10192 "The message's date will be compared against\n" 10193 "the current time when filtering occurs." 10194 msgstr "" 10195 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 10196 "време в момента на възникване на филтрирането." 10197 10198 #: ../filter/filter.ui.h:20 8080 10199 msgid "" 8081 10200 "The message's date will be compared against\n" … … 8085 10204 "избраната дата." 8086 10205 8087 #: ../filter/filter.ui.h: 610206 #: ../filter/filter.ui.h:22 8088 10207 msgid "" 8089 10208 "The message's date will be compared against\n" … … 8093 10212 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 8094 10213 8095 #: ../filter/filter.ui.h:8 10214 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 10215 #, c-format 10216 msgid "Saving message to folder '%s'" 10217 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 10218 10219 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 10220 msgid "Forwarded messages" 10221 msgstr "Препратени писма" 10222 10223 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 10224 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 10225 #, c-format 10226 msgid "Retrieving %d message" 10227 msgid_plural "Retrieving %d messages" 10228 msgstr[0] "Получаване на %d писмо" 10229 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 10230 10231 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 10232 msgid "Scanning messages for duplicates" 10233 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 10234 10235 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 10236 #, c-format 10237 msgid "Removing folder '%s'" 10238 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 10239 10240 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1007 10241 #, c-format 10242 msgid "File \"%s\" has been removed." 10243 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 10244 10245 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1011 10246 msgid "File has been removed." 10247 msgstr "Файлът беше премахнат." 10248 10249 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1070 10250 msgid "Removing attachments" 10251 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 10252 10253 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1232 10254 #, c-format 10255 msgid "Saving %d message" 10256 msgid_plural "Saving %d messages" 10257 msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 10258 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 10259 10260 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 10261 #: ../mail/em-folder-utils.c:624 10262 #, c-format 10263 msgid "Invalid folder URI '%s'" 10264 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 10265 10266 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 10267 #: ../mail/em-folder-properties.c:330 10268 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:714 10269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 10270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 10271 msgid "Inbox" 10272 msgstr "Пощенска кутия" 10273 10274 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 10275 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 10276 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:707 10277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 10278 msgid "Drafts" 10279 msgstr "Чернови" 10280 10281 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 10282 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 10283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:718 10284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 10285 msgid "Outbox" 10286 msgstr "За изпращане" 10287 10288 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 10289 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 10290 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722 10291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 10292 msgid "Sent" 10293 msgstr "Изпратени" 10294 10295 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 10296 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 10297 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 10298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 10299 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 10300 #: ../plugins/templates/templates.c:1037 10301 #: ../plugins/templates/templates.c:1337 10302 #: ../plugins/templates/templates.c:1347 10303 msgid "Templates" 10304 msgstr "Шаблони" 10305 10306 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:929 10307 #, c-format 10308 msgid "Enter Passphrase for %s" 10309 msgstr "Въведете парола за %s" 10310 10311 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:933 10312 msgid "Enter Passphrase" 10313 msgstr "Въвеждане на парола" 10314 10315 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:937 10316 #, c-format 10317 msgid "Enter Password for %s" 10318 msgstr "Въведете парола за %s" 10319 10320 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:941 10321 msgid "Enter Password" 10322 msgstr "Въвеждане на парола" 10323 10324 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:992 10325 #, c-format 10326 msgid "User canceled operation." 10327 msgstr "Потребителят отмени операцията." 10328 10329 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111 10330 #, c-format 10331 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 10332 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10333 10334 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120 10335 #, c-format 10336 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10337 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 10338 10339 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274 10340 #, c-format 10341 msgid "%s authentication failed" 10342 msgstr "Удоставеряването на %s е неуспешно" 10343 10344 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348 10345 #, c-format 10346 msgid "No password was provided" 10347 msgstr "Без парола" 10348 10349 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:415 10350 #, c-format 10351 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 10352 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 10353 10354 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:500 10355 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:612 10356 #, c-format 10357 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10358 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10359 10360 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 10361 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560 10362 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:631 10363 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:667 10364 #, c-format 8096 10365 msgid "" 8097 " The message's date will be compared against\n"8098 " the current time when filtering occurs."10366 "Failed to append to %s: %s\n" 10367 "Appending to local 'Sent' folder instead." 8099 10368 msgstr "" 8100 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 8101 "време в момента на възникване на филтрирането." 8102 8103 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 8104 msgid "_Filter Rules" 8105 msgstr "Правила за _филтриране" 8106 8107 #: ../filter/filter.ui.h:12 8108 msgid "a time relative to the current time" 8109 msgstr "време, относително към текущото" 8110 8111 #: ../filter/filter.ui.h:13 8112 msgid "ago" 8113 msgstr "в миналото" 8114 8115 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 8116 #: ../filter/filter.ui.h:16 8117 msgid "in the future" 8118 msgstr "в бъдещето" 8119 8120 #: ../filter/filter.ui.h:18 8121 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 8122 msgid "months" 8123 msgstr "месеци" 8124 8125 #: ../filter/filter.ui.h:19 8126 msgid "seconds" 8127 msgstr "секунди" 8128 8129 #: ../filter/filter.ui.h:20 8130 msgid "the current time" 8131 msgstr "текущото време" 8132 8133 #: ../filter/filter.ui.h:21 8134 msgid "the time you specify" 8135 msgstr "времето, което сте указали" 8136 8137 #: ../filter/filter.ui.h:23 8138 msgid "years" 8139 msgstr "години" 10369 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 10370 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10371 10372 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:580 10373 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:687 10374 #, c-format 10375 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10376 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10377 10378 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790 10379 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:810 10380 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:909 10381 msgid "Sending message" 10382 msgstr "Изпращане на писмото" 10383 10384 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:864 10385 #, c-format 10386 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 10387 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10388 10389 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 10390 #, c-format 10391 msgid "Disconnecting from '%s'" 10392 msgstr "Изключване от „%s“" 10393 10394 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 10395 #, c-format 10396 msgid "Reconnecting to '%s'" 10397 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 10398 10399 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 10400 #, c-format 10401 msgid "Preparing account '%s' for offline" 10402 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 10403 10404 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:883 10405 #, c-format 10406 msgid "Pinging %s" 10407 msgstr "Проверяване на %s" 10408 10409 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:85 10410 msgid "Filtering Selected Messages" 10411 msgstr "Филтриране на избраните писма" 10412 10413 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:205 10414 msgid "Fetching Mail" 10415 msgstr "Изтегляне на пощата" 10416 10417 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 10418 #, c-format 10419 msgid "Sending message %d of %d" 10420 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 10421 10422 #. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero. 10423 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:870 10424 #, c-format 10425 msgid "Failed to send a message" 10426 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" 10427 msgstr[0] "Неуспешно изпращане на писмо" 10428 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 10429 10430 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:876 10431 #: ../mail/mail-send-recv.c:883 10432 msgid "Canceled." 10433 msgstr "Отменено." 10434 10435 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:878 10436 #: ../mail/mail-send-recv.c:885 10437 msgid "Complete." 10438 msgstr "Приключено." 10439 10440 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 10441 #, c-format 10442 msgid "Moving messages to '%s'" 10443 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 10444 10445 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:991 10446 #, c-format 10447 msgid "Copying messages to '%s'" 10448 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 10449 10450 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108 10451 #, c-format 10452 msgid "Storing folder '%s'" 10453 msgstr "Запазване на папка „%s“" 10454 10455 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1181 10456 #, c-format 10457 msgid "Expunging and storing account '%s'" 10458 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 10459 10460 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182 10461 #, c-format 10462 msgid "Storing account '%s'" 10463 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 10464 10465 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1244 10466 #, c-format 10467 msgid "Refreshing folder '%s'" 10468 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 10469 10470 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1461 10471 #, c-format 10472 msgid "Expunging folder '%s'" 10473 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 10474 10475 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1554 10476 #, c-format 10477 msgid "Emptying trash in '%s'" 10478 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 10479 10480 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1650 10481 #, c-format 10482 msgid "Disconnecting %s" 10483 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 10484 10485 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 10486 #, c-format 10487 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 10488 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 10489 10490 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 10491 #, c-format 10492 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 10493 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 10494 10495 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 10496 #, c-format 10497 msgid "Forwarded message - %s" 10498 msgstr "Препратено писмо — %s" 10499 10500 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 10501 msgid "Forwarded message" 10502 msgstr "Препратено писмо" 10503 10504 #: ../libemail-utils/e-signature.c:707 10505 msgid "Autogenerated" 10506 msgstr "Автоматично генериран" 10507 10508 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 10509 msgid "_Restore Default" 10510 msgstr "Използване на _стандартни" 10511 10512 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 10513 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 10514 msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 10515 10516 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 10517 msgid "De_fault" 10518 msgstr "По подраз_биране" 10519 10520 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 10521 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 10522 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 10523 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849 10524 msgid "Enabled" 10525 msgstr "Включен" 10526 10527 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 10528 msgid "Account Name" 10529 msgstr "Име на регистрацията" 10530 10531 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 10532 #. * other user means other calendars subscribed 10533 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 10534 #: ../mail/e-mail-reader.c:3418 10535 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 10536 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 10537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 10538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 10539 msgid "Default" 10540 msgstr "Стандартно" 10541 10542 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 10543 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 10544 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 10545 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 10546 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 10547 msgid "Attachment" 10548 msgid_plural "Attachments" 10549 msgstr[0] "Прикрепен файл" 10550 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 10551 10552 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 10553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 10554 msgid "Icon View" 10555 msgstr "Изглед с икони" 10556 10557 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 10558 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 10559 msgid "List View" 10560 msgstr "Изглед като списък" 10561 10562 #: ../mail/e-mail-backend.c:648 10563 msgid "Unknown background operation" 10564 msgstr "Неизвестна фонова операция" 10565 10566 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 10567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 10568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 10569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 10570 msgid "Close this window" 10571 msgstr "Затваряне на този прозорец" 10572 10573 #: ../mail/e-mail-browser.c:289 10574 msgid "(No Subject)" 10575 msgstr "(Без тема)" 10576 10577 #: ../mail/e-mail-display.c:68 10578 msgid "_Add to Address Book..." 10579 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 10580 10581 #: ../mail/e-mail-display.c:75 10582 msgid "_To This Address" 10583 msgstr "_До този адрес" 10584 10585 #: ../mail/e-mail-display.c:82 10586 msgid "_From This Address" 10587 msgstr "_От този адрес" 10588 10589 #: ../mail/e-mail-display.c:89 10590 msgid "Send _Reply To..." 10591 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 10592 10593 #: ../mail/e-mail-display.c:91 10594 msgid "Send a reply message to this address" 10595 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 10596 10597 #: ../mail/e-mail-display.c:98 10598 msgid "Create Search _Folder" 10599 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 10600 10601 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's 10602 #. * aligned with the junk mail options above it. 10603 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 10604 msgid "Junk filtering software:" 10605 msgstr "Програма за защита от спам:" 10606 10607 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 10608 msgid "_Label name:" 10609 msgstr "_Име на етикет:" 10610 10611 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 10612 msgid "I_mportant" 10613 msgstr "_Важно" 10614 10615 #. red 10616 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 10617 msgid "_Work" 10618 msgstr "_Служебно" 10619 10620 #. orange 10621 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 10622 msgid "_Personal" 10623 msgstr "_Лично" 10624 10625 #. green 10626 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 10627 msgid "_To Do" 10628 msgstr "_Да се направи" 10629 10630 #. blue 10631 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 10632 msgid "_Later" 10633 msgstr "_По-късно" 10634 10635 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 10636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 10637 msgid "Add Label" 10638 msgstr "Добавяне на етикет" 10639 10640 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 10641 msgid "Edit Label" 10642 msgstr "Редактиране на етикет" 10643 10644 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 10645 msgid "" 10646 "Note: Underscore in the label name is used\n" 10647 "as mnemonic identifier in menu." 10648 msgstr "" 10649 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 10650 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 10651 10652 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 10653 msgid "Color" 10654 msgstr "Цвят" 10655 10656 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 10657 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 10658 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 10659 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 10660 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 10661 msgid "Name" 10662 msgstr "Име" 10663 10664 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1264 10665 #, c-format 10666 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 10667 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 10668 10669 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 10670 msgid "Please select a folder" 10671 msgstr "Изберете папка" 10672 10673 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 10674 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 10675 msgid "Copy to Folder" 10676 msgstr "Копиране в папка" 10677 10678 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 10679 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 10680 msgid "C_opy" 10681 msgstr "_Копиране" 10682 10683 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 10684 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 10685 msgid "Move to Folder" 10686 msgstr "Преместване в папка" 10687 10688 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 10689 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 10690 msgid "_Move" 10691 msgstr "Пре_местване" 10692 10693 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202 10694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1382 10695 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421 10696 msgid "_Do not ask me again." 10697 msgstr "_Без подсещане." 10698 10699 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427 10700 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10701 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 10702 10703 #: ../mail/e-mail-reader.c:1788 10704 msgid "A_dd Sender to Address Book" 10705 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 10706 10707 #: ../mail/e-mail-reader.c:1790 10708 msgid "Add sender to address book" 10709 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 10710 10711 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 10712 msgid "Check for _Junk" 10713 msgstr "Проверка за _спам" 10714 10715 #: ../mail/e-mail-reader.c:1797 10716 msgid "Filter the selected messages for junk status" 10717 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 10718 10719 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 10720 msgid "_Copy to Folder..." 10721 msgstr "_Копиране в папка…" 10722 10723 #: ../mail/e-mail-reader.c:1804 10724 msgid "Copy selected messages to another folder" 10725 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 10726 10727 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 10728 msgid "_Delete Message" 10729 msgstr "_Изтриване на писмо" 10730 10731 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811 10732 msgid "Mark the selected messages for deletion" 10733 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 10734 10735 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 10736 msgid "Filter on Mailing _List..." 10737 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 10738 10739 #: ../mail/e-mail-reader.c:1818 10740 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10741 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 10742 10743 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 10744 msgid "Filter on _Recipients..." 10745 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 10746 10747 #: ../mail/e-mail-reader.c:1825 10748 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10749 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 10750 10751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 10752 msgid "Filter on Se_nder..." 10753 msgstr "Филтър по _подател…" 10754 10755 #: ../mail/e-mail-reader.c:1832 10756 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10757 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 10758 10759 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 10760 msgid "Filter on _Subject..." 10761 msgstr "Филтър по _тема…" 10762 10763 #: ../mail/e-mail-reader.c:1839 10764 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 10765 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 10766 10767 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 10768 msgid "A_pply Filters" 10769 msgstr "П_рилагане на филтри" 10770 10771 #: ../mail/e-mail-reader.c:1846 10772 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 10773 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 10774 10775 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 10776 msgid "_Find in Message..." 10777 msgstr "_Търсене в писмо…" 10778 10779 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853 10780 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 10781 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 10782 10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 10784 msgid "_Clear Flag" 10785 msgstr "Из_чистване на флага" 10786 10787 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860 10788 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 10789 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 10790 10791 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 10792 msgid "_Flag Completed" 10793 msgstr "_Отбелязването е завършено" 10794 10795 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 10796 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 10797 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 10798 10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 10800 msgid "Follow _Up..." 10801 msgstr "Про_следяване…" 10802 10803 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 10804 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 10805 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 10806 10807 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 10808 msgid "_Attached" 10809 msgstr "Като _прикрепено" 10810 10811 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 10812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 10813 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 10814 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 10815 10816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 10817 msgid "Forward As _Attached" 10818 msgstr "Препращане като _прикрепено" 10819 10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 10821 msgid "_Inline" 10822 msgstr "_В тялото на писмото" 10823 10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 10825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 10826 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 10827 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 10828 10829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 10830 msgid "Forward As _Inline" 10831 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 10832 10833 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 10834 msgid "_Quoted" 10835 msgstr "_Цитирано" 10836 10837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 10838 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 10839 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 10840 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 10841 10842 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 10843 msgid "Forward As _Quoted" 10844 msgstr "Препращане като _цитирано" 10845 10846 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 10847 msgid "_Load Images" 10848 msgstr "Зареждане на _изображения" 10849 10850 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 10851 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 10852 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 10853 10854 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 10855 msgid "_Important" 10856 msgstr "_Важно" 10857 10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 10859 msgid "Mark the selected messages as important" 10860 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 10861 10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 10863 msgid "_Junk" 10864 msgstr "_Спам" 10865 10866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 10867 msgid "Mark the selected messages as junk" 10868 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 10869 10870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 10871 msgid "_Not Junk" 10872 msgstr "_Не е спам" 10873 10874 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 10875 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 10876 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 10877 10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 10879 msgid "_Read" 10880 msgstr "П_рочитане" 10881 10882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 10883 msgid "Mark the selected messages as having been read" 10884 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 10885 10886 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 10887 msgid "Uni_mportant" 10888 msgstr "_Не е важно" 10889 10890 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 10891 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 10892 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 10893 10894 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 10895 msgid "_Unread" 10896 msgstr "_Непрочетено" 10897 10898 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 10899 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 10900 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 10901 10902 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 10903 msgid "_Edit as New Message..." 10904 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 10905 10906 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 10907 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 10908 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 10909 10910 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 10911 msgid "Compose _New Message" 10912 msgstr "Писане на _ново писмо" 10913 10914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 10915 msgid "Open a window for composing a mail message" 10916 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 10917 10918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 10919 msgid "_Open in New Window" 10920 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 10921 10922 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 10923 msgid "Open the selected messages in a new window" 10924 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 10925 10926 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 10927 msgid "_Move to Folder..." 10928 msgstr "Пре_местване в папка…" 10929 10930 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993 10931 msgid "Move selected messages to another folder" 10932 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 10933 10934 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 10935 msgid "_Switch to Folder" 10936 msgstr "_Превключване към папка" 10937 10938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 10939 msgid "Display the parent folder" 10940 msgstr "Показване на родителската папка" 10941 10942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 10943 msgid "Switch to _next tab" 10944 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 10945 10946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 10947 msgid "Switch to the next tab" 10948 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 10949 10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 10951 msgid "Switch to _previous tab" 10952 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 10953 10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 10955 msgid "Switch to the previous tab" 10956 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 10957 10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 10959 msgid "Cl_ose current tab" 10960 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 10961 10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 10963 msgid "Close current tab" 10964 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 10965 10966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 10967 msgid "_Next Message" 10968 msgstr "_Следващо писмо" 10969 10970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 10971 msgid "Display the next message" 10972 msgstr "Показване на следващото писмо" 10973 10974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 10975 msgid "Next _Important Message" 10976 msgstr "Следващо _важно писмо" 10977 10978 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 10979 msgid "Display the next important message" 10980 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 10981 10982 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 10983 msgid "Next _Thread" 10984 msgstr "Следваща _нишка" 10985 10986 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 10987 msgid "Display the next thread" 10988 msgstr "Показване на следващата нишка" 10989 10990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 10991 msgid "Next _Unread Message" 10992 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 10993 10994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 10995 msgid "Display the next unread message" 10996 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 10997 10998 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 10999 msgid "_Previous Message" 11000 msgstr "_Предишно писмо" 11001 11002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 11003 msgid "Display the previous message" 11004 msgstr "Показване на предишното писмо" 11005 11006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11007 msgid "Pr_evious Important Message" 11008 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11009 11010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 11011 msgid "Display the previous important message" 11012 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11013 11014 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 11015 msgid "Previous T_hread" 11016 msgstr "Предишна _нишка" 11017 11018 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 11019 msgid "Display the previous thread" 11020 msgstr "Показване на предишната нишка" 11021 11022 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11023 msgid "P_revious Unread Message" 11024 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11025 11026 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 11027 msgid "Display the previous unread message" 11028 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11029 11030 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 11031 msgid "Print this message" 11032 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11033 11034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 11035 msgid "Preview the message to be printed" 11036 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11037 11038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 11039 msgid "Re_direct" 11040 msgstr "Пре_насочване" 11041 11042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 11043 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11044 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11045 11046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11047 msgid "Remo_ve Attachments" 11048 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11049 11050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 11051 msgid "Remove attachments" 11052 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11053 11054 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11055 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11056 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11057 11058 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 11059 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11060 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11061 11062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11063 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 11064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 11065 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 11066 msgid "Reply to _All" 11067 msgstr "Отговор до _всички" 11068 11069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 11070 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11071 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11072 11073 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 11074 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11075 msgid "Reply to _List" 11076 msgstr "Отговор до _списъка" 11077 11078 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 11079 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11080 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11081 11082 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 11083 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 11084 msgid "_Reply to Sender" 11085 msgstr "_Отговор до подателя" 11086 11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 11088 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11089 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11090 11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 11092 msgid "_Save as mbox..." 11093 msgstr "_Запазване като mbox…" 11094 11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 11096 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11097 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11098 11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11100 msgid "_Message Source" 11101 msgstr "Код на пис_мото" 11102 11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 11104 msgid "Show the raw email source of the message" 11105 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11106 11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 11108 msgid "_Undelete Message" 11109 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11110 11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 11112 msgid "Undelete the selected messages" 11113 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11114 11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11116 msgid "_Normal Size" 11117 msgstr "_Нормален размер" 11118 11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 11120 msgid "Reset the text to its original size" 11121 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11122 11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11124 msgid "_Zoom In" 11125 msgstr "_Увеличаване" 11126 11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 11128 msgid "Increase the text size" 11129 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11130 11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11132 msgid "Zoom _Out" 11133 msgstr "_Намаляване" 11134 11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 11136 msgid "Decrease the text size" 11137 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11138 11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 11140 msgid "Create R_ule" 11141 msgstr "Създаване на п_равило" 11142 11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 11144 msgid "Ch_aracter Encoding" 11145 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11146 11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203 11148 msgid "F_orward As" 11149 msgstr "_Препращане като" 11150 11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 11152 msgid "_Group Reply" 11153 msgstr "Г_рупов отговор" 11154 11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 11156 msgid "_Go To" 11157 msgstr "_Отиване до" 11158 11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 11160 msgid "Mar_k As" 11161 msgstr "Отбелязване _като" 11162 11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 11164 msgid "_Message" 11165 msgstr "Пи_смо" 11166 11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 11168 msgid "_Zoom" 11169 msgstr "_Мащабиране" 11170 11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248 11172 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 11173 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11174 11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 11176 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11177 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11178 11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11180 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 11181 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11182 11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 11184 msgid "Create a search folder for these recipients" 11185 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11186 11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 11188 msgid "Search Folder from Sen_der..." 11189 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11190 11191 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 11192 msgid "Create a search folder for this sender" 11193 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11194 11195 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 11196 msgid "Search Folder from S_ubject..." 11197 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11198 11199 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 11200 msgid "Create a search folder for this subject" 11201 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11202 11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294 11204 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11205 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11206 11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:2302 11208 msgid "Mark as _Important" 11209 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11210 11211 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 11212 msgid "Mark as _Junk" 11213 msgstr "Отбелязване като _спам" 11214 11215 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310 11216 msgid "Mark as _Not Junk" 11217 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11218 11219 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314 11220 msgid "Mar_k as Read" 11221 msgstr "От_белязване като прочетено" 11222 11223 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 11224 msgid "Mark as Uni_mportant" 11225 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11226 11227 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322 11228 msgid "Mark as _Unread" 11229 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11230 11231 #: ../mail/e-mail-reader.c:2366 11232 msgid "_Caret Mode" 11233 msgstr "Режим „_Каретка“" 11234 11235 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368 11236 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11237 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11238 11239 #: ../mail/e-mail-reader.c:2374 11240 msgid "All Message _Headers" 11241 msgstr "Всички _заглавни части" 11242 11243 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376 11244 msgid "Show messages with all email headers" 11245 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11246 11247 #: ../mail/e-mail-reader.c:2691 11248 #, c-format 11249 msgid "Retrieving message '%s'" 11250 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 11251 11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:3611 11253 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 11254 msgid "_Forward" 11255 msgstr "_Препращане" 11256 11257 #: ../mail/e-mail-reader.c:3612 11258 msgid "Forward the selected message to someone" 11259 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11260 11261 #: ../mail/e-mail-reader.c:3631 11262 msgid "Group Reply" 11263 msgstr "Групов отговор" 11264 11265 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632 11266 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11267 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11268 11269 #: ../mail/e-mail-reader.c:3685 11270 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11271 msgid "Delete" 11272 msgstr "Изтриване" 11273 11274 #: ../mail/e-mail-reader.c:3718 11275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 11276 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 11277 msgid "Next" 11278 msgstr "Следващ" 11279 11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:3722 11281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 11282 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 11283 msgid "Previous" 11284 msgstr "Предишен" 11285 11286 #: ../mail/e-mail-reader.c:3731 11287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 11288 msgid "Reply" 11289 msgstr "Отговор" 11290 11291 #: ../mail/e-mail-reader.c:4432 11292 #, c-format 11293 msgid "Folder '%s'" 11294 msgstr "Папка „%s“" 11295 11296 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 11297 msgid "Do not warn me again" 11298 msgstr "Без следващо питане" 11299 11300 #. Translators: %s is replaced with a folder 11301 #. * name %u with count of duplicate messages. 11302 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 11303 #, c-format 11304 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11305 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11306 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 11307 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 11308 11309 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018 11310 msgid "Save Message" 11311 msgid_plural "Save Messages" 11312 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 11313 msgstr[1] "Запазване на писма…" 11314 11315 #. Translators: This is part of a suggested file name 11316 #. * used when saving a message or multiple messages to 11317 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 11318 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11319 #. * string; for example "Message.mbox". 11320 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039 11321 msgid "Message" 11322 msgid_plural "Messages" 11323 msgstr[0] "Писмо" 11324 msgstr[1] "Писма" 11325 11326 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 11327 msgid "Flag to Follow Up" 11328 msgstr "" 11329 "Отбелязване като следващо\n" 11330 "писмо от разговор" 11331 11332 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:531 11333 #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 11334 msgid "Search Folders" 11335 msgstr "Папки за търсене" 8140 11336 8141 11337 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 8142 #: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 11338 #: ../mail/em-account-editor.c:1656 11339 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 8143 11340 msgctxt "mail-signature" 8144 11341 msgid "None" 8145 11342 msgstr "Без" 8146 11343 8147 #: ../mail/em-account-editor.c:946 8148 msgid "Never" 8149 msgstr "Никога" 8150 8151 #: ../mail/em-account-editor.c:947 11344 #: ../mail/em-account-editor.c:1739 8152 11345 msgid "Always" 8153 11346 msgstr "Винаги" 8154 11347 8155 #: ../mail/em-account-editor.c: 94811348 #: ../mail/em-account-editor.c:1740 8156 11349 msgid "Ask for each message" 8157 11350 msgstr "Питане за всяко писмо" 8158 11351 8159 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 8160 #: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 8161 msgctxt "mail-receiving" 8162 msgid "None" 8163 msgstr "Без" 8164 8165 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 11352 #: ../mail/em-account-editor.c:2881 11353 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 11354 msgid "_Path:" 11355 msgstr "_Път:" 11356 11357 #: ../mail/em-account-editor.c:2884 8166 11358 msgid "Fil_e:" 8167 11359 msgstr "_Файл:" 8168 11360 8169 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 8170 msgid "_Path:" 8171 msgstr "_Път:" 8172 8173 #: ../mail/em-account-editor.c:2286 11361 #: ../mail/em-account-editor.c:2921 8174 11362 msgid "Mail Configuration" 8175 11363 msgstr "Настройка на пощата" 8176 11364 8177 #: ../mail/em-account-editor.c:2 28711365 #: ../mail/em-account-editor.c:2922 8178 11366 msgid "" 8179 11367 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 8185 11373 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 8186 11374 8187 #: ../mail/em-account-editor.c:2290 8188 msgid "" 8189 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 8190 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 8191 "information in email you send." 8192 msgstr "" 8193 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 8194 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 8195 "в писмата, които изпращате." 8196 8197 #: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 11375 #: ../mail/em-account-editor.c:2925 11376 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 11377 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 11378 11379 #: ../mail/em-account-editor.c:2927 11380 #: ../mail/em-account-editor.c:3136 8198 11381 msgid "Receiving Email" 8199 11382 msgstr "Получаване на пощата" 8200 11383 8201 #: ../mail/em-account-editor.c:2 29311384 #: ../mail/em-account-editor.c:2928 8202 11385 msgid "Please configure the following account settings." 8203 11386 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 8204 11387 8205 #: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 11388 #: ../mail/em-account-editor.c:2930 11389 #: ../mail/em-account-editor.c:3755 8206 11390 msgid "Sending Email" 8207 11391 msgstr "Изпращане на писмо" 8208 11392 8209 #: ../mail/em-account-editor.c:2296 8210 msgid "" 8211 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 8212 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 8213 msgstr "" 8214 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 8215 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 8216 8217 #: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 8218 msgid "Account Information" 8219 msgstr "Информация за регистрацията" 8220 8221 #: ../mail/em-account-editor.c:2299 8222 msgid "" 8223 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" 8224 "This name will be used for display purposes only." 8225 msgstr "" 8226 "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n" 8227 "То ще се ползва само за показване." 8228 8229 #: ../mail/em-account-editor.c:2303 11393 #: ../mail/em-account-editor.c:2931 11394 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 11395 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 11396 11397 #: ../mail/em-account-editor.c:2933 11398 msgid "Account Summary" 11399 msgstr "Резюме на регистрация" 11400 11401 #: ../mail/em-account-editor.c:2934 11402 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11403 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 11404 11405 #: ../mail/em-account-editor.c:2938 8230 11406 msgid "Done" 8231 11407 msgstr "Приключено" 8232 11408 8233 #: ../mail/em-account-editor.c:2 30411409 #: ../mail/em-account-editor.c:2939 8234 11410 msgid "" 8235 11411 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 8246 11422 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 8247 11423 8248 #: ../mail/em-account-editor.c: 284311424 #: ../mail/em-account-editor.c:3502 8249 11425 msgid "Check for _new messages every" 8250 11426 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 8251 11427 8252 #: ../mail/em-account-editor.c: 285111428 #: ../mail/em-account-editor.c:3510 8253 11429 msgid "minu_tes" 8254 11430 msgstr "_минути" 8255 11431 8256 #: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 11432 #: ../mail/em-account-editor.c:4218 11433 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 8257 11434 msgid "Security" 8258 11435 msgstr "Сигурност" … … 8260 11437 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 8261 11438 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 8262 #: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 11439 #: ../mail/em-account-editor.c:4273 11440 #: ../mail/em-account-editor.c:4375 8263 11441 msgid "Receiving Options" 8264 11442 msgstr "Получаване на настройки" 8265 11443 8266 #: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 11444 #: ../mail/em-account-editor.c:4274 11445 #: ../mail/em-account-editor.c:4376 8267 11446 msgid "Checking for New Messages" 8268 11447 msgstr "Проверка за нови писма" 8269 11448 8270 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 8271 #: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 8272 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 8273 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 8274 msgid "Attachment" 8275 msgid_plural "Attachments" 8276 msgstr[0] "Прикрепен файл" 8277 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8278 8279 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 8280 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 8281 msgid "Icon View" 8282 msgstr "Изглед с икони" 8283 8284 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 8285 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 8286 msgid "List View" 8287 msgstr "Изглед като списък" 8288 8289 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 8290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 8291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 8292 msgid "Close this window" 8293 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8294 8295 #: ../mail/e-mail-browser.c:293 8296 msgid "(No Subject)" 8297 msgstr "(Без тема)" 8298 8299 #: ../mail/e-mail-display.c:66 8300 msgid "_Add to Address Book..." 8301 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 8302 8303 #: ../mail/e-mail-display.c:73 8304 msgid "_To This Address" 8305 msgstr "_До този адрес" 8306 8307 #: ../mail/e-mail-display.c:80 8308 msgid "_From This Address" 8309 msgstr "_От този адрес" 8310 8311 #: ../mail/e-mail-display.c:87 8312 msgid "Send _Reply To..." 8313 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 8314 8315 #: ../mail/e-mail-display.c:89 8316 msgid "Send a reply message to this address" 8317 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 8318 8319 #: ../mail/e-mail-display.c:96 8320 msgid "Create Search _Folder" 8321 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 8322 8323 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 8324 #, c-format 8325 msgid "Saving message to folder '%s'" 8326 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 8327 8328 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 8329 msgid "Forwarded messages" 8330 msgstr "Препратени писма" 8331 8332 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 8333 msgid "Scanning messages for duplicates" 8334 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8335 8336 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 8337 #, c-format 8338 msgid "Retrieving %d message" 8339 msgid_plural "Retrieving %d messages" 8340 msgstr[0] "Получаване на %d писмо" 8341 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 8342 8343 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 8344 #, c-format 8345 msgid "Removing folder '%s'" 8346 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 8347 8348 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 8349 #, c-format 8350 msgid "File \"%s\" has been removed." 8351 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 8352 8353 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 8354 msgid "File has been removed." 8355 msgstr "Файлът беше премахнат." 8356 8357 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 8358 msgid "Removing attachments" 8359 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8360 8361 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 8362 #, c-format 8363 msgid "Saving %d message" 8364 msgid_plural "Saving %d messages" 8365 msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 8366 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 8367 8368 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 8369 #, c-format 8370 msgid "Invalid folder URI '%s'" 8371 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 8372 8373 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's 8374 #. * aligned with the junk mail options above it. 8375 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 8376 msgid "Junk filtering software:" 8377 msgstr "Програма за защита от спам:" 8378 8379 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 8380 msgid "_Label name:" 8381 msgstr "_Име на етикет:" 8382 8383 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 8384 msgid "I_mportant" 8385 msgstr "_Важно" 8386 8387 #. red 8388 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 8389 msgid "_Work" 8390 msgstr "_Служебно" 8391 8392 #. orange 8393 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 8394 msgid "_Personal" 8395 msgstr "_Лично" 8396 8397 #. green 8398 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 8399 msgid "_To Do" 8400 msgstr "_Да се направи" 8401 8402 #. blue 8403 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 8404 msgid "_Later" 8405 msgstr "_По-късно" 8406 8407 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 8408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 8409 msgid "Add Label" 8410 msgstr "Добавяне на етикет" 8411 8412 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 8413 msgid "Edit Label" 8414 msgstr "Редактиране на етикет" 8415 8416 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 8417 msgid "" 8418 "Note: Underscore in the label name is used\n" 8419 "as mnemonic identifier in menu." 8420 msgstr "" 8421 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 8422 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 8423 8424 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 8425 msgid "Color" 8426 msgstr "Цвят" 8427 8428 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 8429 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 8430 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 8431 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 8432 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 8433 msgid "Name" 8434 msgstr "Име" 8435 8436 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 8437 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 8438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 8439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 8440 msgid "Inbox" 8441 msgstr "Пощенска кутия" 8442 8443 #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 8444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 8445 msgid "Drafts" 8446 msgstr "Чернови" 8447 8448 #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 8449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 8450 msgid "Outbox" 8451 msgstr "За изпращане" 8452 8453 #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 8454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 8455 msgid "Sent" 8456 msgstr "Изпратени" 8457 8458 #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 8459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 8460 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 8461 #: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 8462 #: ../plugins/templates/templates.c:1322 8463 msgid "Templates" 8464 msgstr "Шаблони" 8465 8466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:134 8467 msgid "Migrating..." 8468 msgstr "Мигриране…" 8469 8470 #: ../mail/e-mail-migrate.c:169 8471 msgid "Migration" 8472 msgstr "Мигриране" 8473 8474 #: ../mail/e-mail-migrate.c:210 8475 #, c-format 8476 msgid "Migrating '%s':" 8477 msgstr "Мигриране на „%s“:" 8478 8479 #: ../mail/e-mail-migrate.c:728 8480 msgid "Migrating Folders" 8481 msgstr "Създаване на папки" 8482 8483 #: ../mail/e-mail-migrate.c:729 8484 msgid "" 8485 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 8486 "since Evolution 2.24.\n" 8487 "\n" 8488 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 8489 msgstr "" 8490 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 8491 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8492 "\n" 8493 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 8494 8495 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 8496 #, c-format 8497 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 8498 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 8499 8500 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 8501 msgid "Please select a folder" 8502 msgstr "Изберете папка" 8503 8504 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 8505 msgid "Copy to Folder" 8506 msgstr "Копиране в папка" 8507 8508 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 8509 msgid "C_opy" 8510 msgstr "_Копиране" 8511 8512 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 8513 msgid "Move to Folder" 8514 msgstr "Преместване в папка" 8515 8516 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 8517 msgid "_Move" 8518 msgstr "Пре_местване" 8519 8520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:1403 8522 msgid "_Do not ask me again." 8523 msgstr "_Без подсещане." 8524 8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 8526 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8527 msgstr "" 8528 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8529 8530 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775 8531 msgid "A_dd Sender to Address Book" 8532 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 8533 8534 #: ../mail/e-mail-reader.c:1777 8535 msgid "Add sender to address book" 8536 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 8537 8538 #: ../mail/e-mail-reader.c:1782 8539 msgid "Check for _Junk" 8540 msgstr "Проверка за _спам" 8541 8542 #: ../mail/e-mail-reader.c:1784 8543 msgid "Filter the selected messages for junk status" 8544 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 8545 8546 #: ../mail/e-mail-reader.c:1789 8547 msgid "_Copy to Folder..." 8548 msgstr "_Копиране в папка…" 8549 8550 #: ../mail/e-mail-reader.c:1791 8551 msgid "Copy selected messages to another folder" 8552 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 8553 8554 #: ../mail/e-mail-reader.c:1796 8555 msgid "_Delete Message" 8556 msgstr "_Изтриване на писмо" 8557 8558 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 8559 msgid "Mark the selected messages for deletion" 8560 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 8561 8562 #: ../mail/e-mail-reader.c:1803 8563 msgid "Filter on Mailing _List..." 8564 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 8565 8566 #: ../mail/e-mail-reader.c:1805 8567 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 8568 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 8569 8570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1810 8571 msgid "Filter on _Recipients..." 8572 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 8573 8574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1812 8575 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 8576 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 8577 8578 #: ../mail/e-mail-reader.c:1817 8579 msgid "Filter on Se_nder..." 8580 msgstr "Филтър по _подател…" 8581 8582 #: ../mail/e-mail-reader.c:1819 8583 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 8584 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 8585 8586 #: ../mail/e-mail-reader.c:1824 8587 msgid "Filter on _Subject..." 8588 msgstr "Филтър по _тема…" 8589 8590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1826 8591 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 8592 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 8593 8594 #: ../mail/e-mail-reader.c:1831 8595 msgid "A_pply Filters" 8596 msgstr "П_рилагане на филтри" 8597 8598 #: ../mail/e-mail-reader.c:1833 8599 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 8600 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 8601 8602 #: ../mail/e-mail-reader.c:1838 8603 msgid "_Find in Message..." 8604 msgstr "_Търсене в писмо…" 8605 8606 #: ../mail/e-mail-reader.c:1840 8607 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 8608 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 8609 8610 #: ../mail/e-mail-reader.c:1845 8611 msgid "_Clear Flag" 8612 msgstr "Из_чистване на флага" 8613 8614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1847 8615 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 8616 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 8617 8618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1852 8619 msgid "_Flag Completed" 8620 msgstr "_Отбелязването е завършено" 8621 8622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1854 8623 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 8624 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 8625 8626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1859 8627 msgid "Follow _Up..." 8628 msgstr "Про_следяване…" 8629 8630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1861 8631 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 8632 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 8633 8634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1866 8635 msgid "_Attached" 8636 msgstr "Като _прикрепено" 8637 8638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 8639 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 8640 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 8641 8642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873 8643 msgid "Forward As _Attached" 8644 msgstr "Препращане като _прикрепено" 8645 8646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880 8647 msgid "_Inline" 8648 msgstr "_В тялото на писмото" 8649 8650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 8651 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 8652 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 8653 8654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1887 8655 msgid "Forward As _Inline" 8656 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 8657 8658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894 8659 msgid "_Quoted" 8660 msgstr "_Цитирано" 8661 8662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 8663 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 8664 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 8665 8666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 8667 msgid "Forward As _Quoted" 8668 msgstr "Препращане като _цитирано" 8669 8670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908 8671 msgid "_Load Images" 8672 msgstr "Зареждане на _изображения" 8673 8674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1910 8675 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 8676 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 8677 8678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 8679 msgid "_Important" 8680 msgstr "_Важно" 8681 8682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1917 8683 msgid "Mark the selected messages as important" 8684 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 8685 8686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1922 8687 msgid "_Junk" 8688 msgstr "_Спам" 8689 8690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1924 8691 msgid "Mark the selected messages as junk" 8692 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 8693 8694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 8695 msgid "_Not Junk" 8696 msgstr "_Не е спам" 8697 8698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1931 8699 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 8700 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 8701 8702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1936 8703 msgid "_Read" 8704 msgstr "П_рочитане" 8705 8706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1938 8707 msgid "Mark the selected messages as having been read" 8708 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 8709 8710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 8711 msgid "Uni_mportant" 8712 msgstr "_Не е важно" 8713 8714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1945 8715 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 8716 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 8717 8718 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 8719 msgid "_Unread" 8720 msgstr "_Непрочетено" 8721 8722 #: ../mail/e-mail-reader.c:1952 8723 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 8724 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 8725 8726 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 8727 msgid "_Edit as New Message..." 8728 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 8729 8730 #: ../mail/e-mail-reader.c:1959 8731 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 8732 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 8733 8734 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 8735 msgid "Compose _New Message" 8736 msgstr "Писане на _ново писмо" 8737 8738 #: ../mail/e-mail-reader.c:1966 8739 msgid "Open a window for composing a mail message" 8740 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 8741 8742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 8743 msgid "_Open in New Window" 8744 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 8745 8746 #: ../mail/e-mail-reader.c:1973 8747 msgid "Open the selected messages in a new window" 8748 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 8749 8750 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 8751 msgid "_Move to Folder..." 8752 msgstr "Пре_местване в папка…" 8753 8754 #: ../mail/e-mail-reader.c:1980 8755 msgid "Move selected messages to another folder" 8756 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 8757 8758 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 8759 msgid "_Switch to Folder" 8760 msgstr "_Превключване към папка" 8761 8762 #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 8763 msgid "Display the parent folder" 8764 msgstr "Показване на родителската папка" 8765 8766 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 8767 msgid "Switch to _next tab" 8768 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 8769 8770 #: ../mail/e-mail-reader.c:1994 8771 msgid "Switch to the next tab" 8772 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 8773 8774 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 8775 msgid "Switch to _previous tab" 8776 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 8777 8778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2001 8779 msgid "Switch to the previous tab" 8780 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 8781 8782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 8783 msgid "Cl_ose current tab" 8784 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 8785 8786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2008 8787 msgid "Close current tab" 8788 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 8789 8790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 8791 msgid "_Next Message" 8792 msgstr "_Следващо писмо" 8793 8794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2015 8795 msgid "Display the next message" 8796 msgstr "Показване на следващото писмо" 8797 8798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 8799 msgid "Next _Important Message" 8800 msgstr "Следващо _важно писмо" 8801 8802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2022 8803 msgid "Display the next important message" 8804 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 8805 8806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 8807 msgid "Next _Thread" 8808 msgstr "Следваща _нишка" 8809 8810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2029 8811 msgid "Display the next thread" 8812 msgstr "Показване на следващата нишка" 8813 8814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 8815 msgid "Next _Unread Message" 8816 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 8817 8818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2036 8819 msgid "Display the next unread message" 8820 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 8821 8822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 8823 msgid "_Previous Message" 8824 msgstr "_Предишно писмо" 8825 8826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2043 8827 msgid "Display the previous message" 8828 msgstr "Показване на предишното писмо" 8829 8830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 8831 msgid "Pr_evious Important Message" 8832 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 8833 8834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 8835 msgid "Display the previous important message" 8836 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 8837 8838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 8839 msgid "Previous T_hread" 8840 msgstr "Предишна _нишка" 8841 8842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2057 8843 msgid "Display the previous thread" 8844 msgstr "Показване на предишната нишка" 8845 8846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 8847 msgid "P_revious Unread Message" 8848 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 8849 8850 #: ../mail/e-mail-reader.c:2064 8851 msgid "Display the previous unread message" 8852 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 8853 8854 #: ../mail/e-mail-reader.c:2071 8855 msgid "Print this message" 8856 msgstr "Разпечатване на това писмо" 8857 8858 #: ../mail/e-mail-reader.c:2078 8859 msgid "Preview the message to be printed" 8860 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 8861 8862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 8863 msgid "Re_direct" 8864 msgstr "Пре_насочване" 8865 8866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2085 8867 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 8868 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 8869 8870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 8871 msgid "Remo_ve Attachments" 8872 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 8873 8874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2092 8875 msgid "Remove attachments" 8876 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8877 8878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 8879 msgid "Remove Du_plicate Messages" 8880 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 8881 8882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2099 8883 msgid "Checks selected messages for duplicates" 8884 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8885 8886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 8887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 8888 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 8889 msgid "Reply to _All" 8890 msgstr "Отговор до _всички" 8891 8892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2106 8893 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 8894 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 8895 8896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 8897 msgid "Reply to _List" 8898 msgstr "Отговор до _списъка" 8899 8900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2113 8901 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 8902 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 8903 8904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 8905 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 8906 msgid "_Reply to Sender" 8907 msgstr "_Отговор до подателя" 8908 8909 #: ../mail/e-mail-reader.c:2120 8910 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 8911 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 8912 8913 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 8914 msgid "_Save as mbox..." 8915 msgstr "_Запазване като mbox…" 8916 8917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2127 8918 msgid "Save selected messages as an mbox file" 8919 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 8920 8921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 8922 msgid "_Message Source" 8923 msgstr "Код на пис_мото" 8924 8925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2134 8926 msgid "Show the raw email source of the message" 8927 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 8928 8929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 8930 msgid "_Undelete Message" 8931 msgstr "_Възстановяване на писмо" 8932 8933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2148 8934 msgid "Undelete the selected messages" 8935 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 8936 8937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 8938 msgid "_Normal Size" 8939 msgstr "_Нормален размер" 8940 8941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2155 8942 msgid "Reset the text to its original size" 8943 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 8944 8945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 8946 msgid "_Zoom In" 8947 msgstr "_Увеличаване" 8948 8949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2162 8950 msgid "Increase the text size" 8951 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 8952 8953 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 8954 msgid "Zoom _Out" 8955 msgstr "_Намаляване" 8956 8957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2169 8958 msgid "Decrease the text size" 8959 msgstr "Намаляване на размера на текста" 8960 8961 #: ../mail/e-mail-reader.c:2176 8962 msgid "Create R_ule" 8963 msgstr "Създаване на п_равило" 8964 8965 #: ../mail/e-mail-reader.c:2183 8966 msgid "Ch_aracter Encoding" 8967 msgstr "Кодир_ане на знаците" 8968 8969 #: ../mail/e-mail-reader.c:2190 8970 msgid "F_orward As" 8971 msgstr "_Препращане като" 8972 8973 #: ../mail/e-mail-reader.c:2197 8974 msgid "_Group Reply" 8975 msgstr "Г_рупов отговор" 8976 8977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2204 8978 msgid "_Go To" 8979 msgstr "_Отиване до" 8980 8981 #: ../mail/e-mail-reader.c:2211 8982 msgid "Mar_k As" 8983 msgstr "Отбелязване _като" 8984 8985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2218 8986 msgid "_Message" 8987 msgstr "Пи_смо" 8988 8989 #: ../mail/e-mail-reader.c:2225 8990 msgid "_Zoom" 8991 msgstr "_Мащабиране" 8992 8993 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 8994 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 8995 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 8996 8997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 8998 msgid "Create a search folder for this mailing list" 8999 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 9000 9001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 9002 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9003 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9004 9005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 9006 msgid "Create a search folder for these recipients" 9007 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9008 9009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 9010 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9011 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9012 9013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 9014 msgid "Create a search folder for this sender" 9015 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9016 9017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 9018 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9019 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9020 9021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 9022 msgid "Create a search folder for this subject" 9023 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9024 9025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 9026 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9027 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9028 9029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 9030 msgid "Mark as _Important" 9031 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9032 9033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 9034 msgid "Mark as _Junk" 9035 msgstr "Отбелязване като _спам" 9036 9037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 9038 msgid "Mark as _Not Junk" 9039 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9040 9041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 9042 msgid "Mar_k as Read" 9043 msgstr "От_белязване като прочетено" 9044 9045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 9046 msgid "Mark as Uni_mportant" 9047 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9048 9049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 9050 msgid "Mark as _Unread" 9051 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9052 9053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 9054 msgid "_Caret Mode" 9055 msgstr "Режим „_Каретка“" 9056 9057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 9058 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9059 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9060 9061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 9062 msgid "All Message _Headers" 9063 msgstr "Всички _заглавни части" 9064 9065 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 9066 msgid "Show messages with all email headers" 9067 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9068 9069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2659 9070 #, c-format 9071 msgid "Retrieving message '%s'" 9072 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 9073 9074 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9075 #. * other user means other calendars subscribed 9076 #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 9077 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 9078 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 9079 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 9080 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 9081 msgid "Default" 9082 msgstr "Стандартно" 9083 9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3415 9085 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 9086 msgid "_Forward" 9087 msgstr "_Препращане" 9088 9089 #: ../mail/e-mail-reader.c:3416 9090 msgid "Forward the selected message to someone" 9091 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9092 9093 #: ../mail/e-mail-reader.c:3435 9094 msgid "Group Reply" 9095 msgstr "Групов отговор" 9096 9097 #: ../mail/e-mail-reader.c:3436 9098 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 9099 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9100 9101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9102 msgid "Delete" 9103 msgstr "Изтриване" 9104 9105 #: ../mail/e-mail-reader.c:3522 9106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 9107 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 9108 msgid "Next" 9109 msgstr "Следващ" 9110 9111 #: ../mail/e-mail-reader.c:3526 9112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 9113 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 9114 msgid "Previous" 9115 msgstr "Предишен" 9116 9117 #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 9118 msgid "Reply" 9119 msgstr "Отговор" 9120 9121 #: ../mail/e-mail-reader.c:4205 9122 #, c-format 9123 msgid "Folder '%s'" 9124 msgstr "Папка „%s“" 9125 9126 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 9127 msgid "Do not warn me again" 9128 msgstr "Без следващо питане" 9129 9130 #. Translators: %s is replaced with a folder 9131 #. * name %u with count of duplicate messages. 9132 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 9133 #, c-format 9134 msgid "" 9135 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 9136 "it?" 9137 msgid_plural "" 9138 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 9139 "them?" 9140 msgstr[0] "" 9141 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 9142 "изтриете?" 9143 msgstr[1] "" 9144 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 9145 "изтриете?" 9146 9147 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 9148 msgid "Save Message" 9149 msgid_plural "Save Messages" 9150 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 9151 msgstr[1] "Запазване на писма…" 9152 9153 #. Translators: This is part of a suggested file name 9154 #. * used when saving a message or multiple messages to 9155 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 9156 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 9157 #. * string; for example "Message.mbox". 9158 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 9159 msgid "Message" 9160 msgid_plural "Messages" 9161 msgstr[0] "Писмо" 9162 msgstr[1] "Писма" 9163 9164 #: ../mail/e-mail-session.c:870 9165 #, c-format 9166 msgid "Enter Passphrase for %s" 9167 msgstr "Въведете парола за %s" 9168 9169 #: ../mail/e-mail-session.c:874 9170 msgid "Enter Passphrase" 9171 msgstr "Въвеждане на парола" 9172 9173 #: ../mail/e-mail-session.c:878 9174 #, c-format 9175 msgid "Enter Password for %s" 9176 msgstr "Въведете парола за %s" 9177 9178 #: ../mail/e-mail-session.c:882 9179 msgid "Enter Password" 9180 msgstr "Въвеждане на парола" 9181 9182 #: ../mail/e-mail-session.c:933 9183 #, c-format 9184 msgid "User canceled operation." 9185 msgstr "Потребителят отмени операцията." 9186 9187 #: ../mail/e-mail-session.c:1046 9188 #, c-format 9189 msgid "" 9190 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 9191 msgstr "" 9192 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9193 9194 #: ../mail/e-mail-session.c:1055 9195 #, c-format 9196 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 9197 msgstr "" 9198 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 9199 "преустановено." 9200 9201 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 9202 #, c-format 9203 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 9204 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 9205 9206 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 9207 #, c-format 9208 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9209 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 9210 9211 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 9212 #: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 9213 #, c-format 9214 msgid "" 9215 "Failed to append to %s: %s\n" 9216 "Appending to local 'Sent' folder instead." 9217 msgstr "" 9218 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 9219 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 9220 9221 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 9222 #, c-format 9223 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9224 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 9225 9226 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 9227 #: ../mail/mail-ops.c:906 9228 msgid "Sending message" 9229 msgstr "Изпращане на писмото" 9230 9231 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 9232 #, c-format 9233 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 9234 msgstr "Отписване от папка „%s“" 9235 9236 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 9237 #, c-format 9238 msgid "Disconnecting from '%s'" 9239 msgstr "Изключване от „%s“" 9240 9241 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 9242 #, c-format 9243 msgid "Reconnecting to '%s'" 9244 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 9245 9246 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 9247 #, c-format 9248 msgid "Preparing account '%s' for offline" 9249 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 9250 9251 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 9252 msgid "Flag to Follow Up" 9253 msgstr "" 9254 "Отбелязване като следващо\n" 9255 "писмо от разговор" 11449 #: ../mail/em-account-editor.c:4879 11450 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" 11451 msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution" 11452 11453 #: ../mail/em-account-editor.c:4886 11454 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" 11455 msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution" 11456 11457 #: ../mail/em-account-editor.c:4934 11458 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" 11459 msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution" 11460 11461 #: ../mail/em-account-editor.c:4959 11462 msgid "Yahoo Calen_dar name:" 11463 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 9256 11464 9257 11465 #. Note to translators: this is the attribution string used … … 9259 11467 #. * with a value. To see a full list of available variables, 9260 11468 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 9261 #: ../mail/em-composer-utils.c:1197 9262 msgid "" 9263 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 9264 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9265 msgstr "" 9266 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 9267 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9268 9269 #: ../mail/em-composer-utils.c:1208 11469 #: ../mail/em-composer-utils.c:1215 11470 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11471 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11472 11473 #: ../mail/em-composer-utils.c:1226 9270 11474 msgid "-----Original Message-----" 9271 11475 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 9272 11476 9273 #. Translators: First %s is an email address, second %s 9274 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 9275 #: ../mail/em-composer-utils.c:1992 9276 #, c-format 9277 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 9278 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 9279 9280 #: ../mail/em-composer-utils.c:2052 9281 #, c-format 9282 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" 9283 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 9284 9285 #: ../mail/em-composer-utils.c:2592 11477 #: ../mail/em-composer-utils.c:2442 9286 11478 msgid "an unknown sender" 9287 11479 msgstr "неизвестен подател" 9288 11480 9289 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 99811481 #: ../mail/em-composer-utils.c:2837 9290 11482 msgid "Posting destination" 9291 11483 msgstr "Получател на пощата" 9292 11484 9293 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 99911485 #: ../mail/em-composer-utils.c:2838 9294 11486 msgid "Choose folders to post the message to." 9295 11487 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 9296 11488 9297 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:24 111489 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:243 9298 11490 msgid "Select Folder" 9299 11491 msgstr "Избор на папка" … … 9349 11541 9350 11542 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 11543 msgid "does not have words" 11544 msgstr "не съдържа думите" 11545 11546 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 9351 11547 msgid "does not return" 9352 11548 msgstr "не връща" 9353 11549 9354 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 011550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 9355 11551 msgid "does not sound like" 9356 11552 msgstr "не звучи като" 9357 11553 9358 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 111554 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 9359 11555 msgid "does not start with" 9360 11556 msgstr "не започва с" 9361 11557 9362 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 311558 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 9363 11559 msgid "Draft" 9364 11560 msgstr "Чернова" 9365 11561 9366 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 411562 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 9367 11563 msgid "ends with" 9368 11564 msgstr "завършва с" 9369 11565 9370 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 611566 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 9371 11567 msgid "exists" 9372 11568 msgstr "съществува" 9373 11569 9374 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 711570 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 9375 11571 msgid "Expression" 9376 11572 msgstr "Израз" 9377 11573 9378 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 811574 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 9379 11575 msgid "Follow Up" 9380 11576 msgstr "Следващо писмо в разговор" 9381 11577 9382 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 2911578 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 9383 11579 msgid "Forward to" 9384 11580 msgstr "Препращане до" 9385 11581 9386 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 11582 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 11583 msgid "has words" 11584 msgstr "съдържа думите" 11585 11586 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 9387 11587 msgid "Important" 9388 11588 msgstr "Важно" 9389 11589 9390 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 211590 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 9391 11591 msgid "is after" 9392 11592 msgstr "е след" 9393 11593 9394 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 311594 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 9395 11595 msgid "is before" 9396 11596 msgstr "е преди" 9397 11597 9398 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 411598 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 9399 11599 msgid "is Flagged" 9400 11600 msgstr "отбелязано е" 9401 11601 9402 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 3811602 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 9403 11603 msgid "is not Flagged" 9404 11604 msgstr "не е отбелязано" 9405 11605 9406 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 3911606 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 9407 11607 msgid "is not set" 9408 11608 msgstr "не е зададена" 9409 11609 9410 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 011610 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 9411 11611 msgid "is set" 9412 11612 msgstr "е зададена" 9413 11613 9414 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 11614 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 11615 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 9415 11616 msgid "Junk" 9416 11617 msgstr "Спам" 9417 11618 9418 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 211619 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 9419 11620 msgid "Junk Test" 9420 11621 msgstr "Тест за спам" 9421 11622 9422 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 311623 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 9423 11624 msgid "Label" 9424 11625 msgstr "Етикет" 9425 11626 9426 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 411627 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 9427 11628 msgid "Mailing list" 9428 11629 msgstr "Пощенски списък" 9429 11630 9430 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 511631 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 9431 11632 msgid "Match All" 9432 11633 msgstr "Съвпадане по всички" 9433 11634 9434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 611635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 9435 11636 msgid "Message Body" 9436 11637 msgstr "Тяло на писмото" 9437 11638 9438 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 711639 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 9439 11640 msgid "Message Header" 9440 11641 msgstr "Заглавна част на писмото" 9441 11642 9442 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 4811643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 9443 11644 msgid "Message is Junk" 9444 11645 msgstr "Писмото е спам" 9445 11646 9446 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 4911647 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 9447 11648 msgid "Message is not Junk" 9448 11649 msgstr "Писмото не е спам" 9449 11650 9450 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 011651 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 9451 11652 msgid "Message Location" 9452 11653 msgstr "Местоположение на писмото" 9453 11654 9454 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 211655 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 9455 11656 msgid "Pipe to Program" 9456 11657 msgstr "Пренасочване към програма" 9457 11658 9458 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 311659 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 9459 11660 msgid "Play Sound" 9460 11661 msgstr "Изпълнение на звук" 9461 11662 9462 11663 #. Past tense, as in "has been read". 9463 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 11664 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 11665 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 9464 11666 msgid "Read" 9465 11667 msgstr "Прочитане" 9466 11668 9467 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 11669 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 11670 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 9468 11671 msgid "Recipients" 9469 11672 msgstr "Получатели" 9470 11673 9471 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 611674 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 9472 11675 msgid "Regex Match" 9473 11676 msgstr "Съвпадение на регулярен израз" 9474 11677 9475 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 711678 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 9476 11679 msgid "Replied to" 9477 11680 msgstr "Отговорено до" 9478 11681 9479 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 5811682 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 9480 11683 msgid "returns" 9481 11684 msgstr "връщане" 9482 11685 9483 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 5911686 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 9484 11687 msgid "returns greater than" 9485 11688 msgstr "връщане на по-голямо от" 9486 11689 9487 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 011690 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 9488 11691 msgid "returns less than" 9489 11692 msgstr "връщане на по-малко от" 9490 11693 9491 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 111694 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 9492 11695 msgid "Run Program" 9493 11696 msgstr "Стартиране на програма" 9494 11697 9495 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 11698 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 11699 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 9496 11700 msgid "Score" 9497 11701 msgstr "Резултат" 9498 11702 9499 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 11703 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 11704 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 9500 11705 msgid "Sender" 9501 11706 msgstr "Подател" 9502 11707 9503 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 411708 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 9504 11709 msgid "Sender or Recipients" 9505 11710 msgstr "Податели или получатели" 9506 11711 9507 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 511712 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 9508 11713 msgid "Set Label" 9509 11714 msgstr "Задаване на етикет" 9510 11715 9511 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 611716 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 9512 11717 msgid "Set Status" 9513 11718 msgstr "Настройване на състояние" 9514 11719 9515 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 711720 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 9516 11721 msgid "Size (kB)" 9517 11722 msgstr "Размер (kB)" 9518 11723 9519 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 6811724 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 9520 11725 msgid "sounds like" 9521 11726 msgstr "звучи като" 9522 11727 9523 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 6911728 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 9524 11729 msgid "Source Account" 9525 11730 msgstr "Изходна регистрация" 9526 11731 9527 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 011732 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 9528 11733 msgid "Specific header" 9529 11734 msgstr "Определена заглавна част" 9530 11735 9531 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 111736 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 9532 11737 msgid "starts with" 9533 11738 msgstr "започва с" 9534 11739 9535 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 311740 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 9536 11741 msgid "Stop Processing" 9537 11742 msgstr "Спиране на обработването" 9538 11743 9539 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 11744 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 11745 msgid "Unset Color" 11746 msgstr "Незададен цвят" 11747 11748 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 9540 11749 msgid "Unset Status" 9541 11750 msgstr "Неопределено състояние" 9542 11751 9543 11752 #. and now for the action area 9544 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 6111753 #: ../mail/em-filter-rule.c:521 9545 11754 msgid "Then" 9546 11755 msgstr "След това" 9547 11756 9548 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 9211757 #: ../mail/em-filter-rule.c:552 9549 11758 msgid "Add Ac_tion" 9550 11759 msgstr "Добавяне на _действие" … … 9572 11781 msgstr "Използвана квота" 9573 11782 9574 #: ../mail/em-folder-properties.c:3 1711783 #: ../mail/em-folder-properties.c:335 9575 11784 msgid "Folder Properties" 9576 11785 msgstr "Настройки на папката" 9577 11786 9578 #: ../mail/em-folder-selection-button.c: 7911787 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 9579 11788 msgid "<click here to select a folder>" 9580 11789 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 9581 11790 9582 #: ../mail/em-folder-selector.c: 43611791 #: ../mail/em-folder-selector.c:389 9583 11792 msgid "C_reate" 9584 11793 msgstr "_Създаване" 9585 11794 9586 #: ../mail/em-folder-selector.c: 44211795 #: ../mail/em-folder-selector.c:395 9587 11796 msgid "Folder _name:" 9588 11797 msgstr "Име на _папка:" 9589 11798 9590 #: ../mail/em-folder-tree.c:64 711799 #: ../mail/em-folder-tree.c:643 9591 11800 msgid "Folder names cannot contain '/'" 9592 11801 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 9593 11802 9594 #: ../mail/em-folder-tree.c:7 6811803 #: ../mail/em-folder-tree.c:779 9595 11804 #, c-format 9596 11805 msgctxt "folder-display" … … 9598 11807 msgstr "%s (%u%s)" 9599 11808 9600 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 59011809 #: ../mail/em-folder-tree.c:1602 9601 11810 msgid "Mail Folder Tree" 9602 11811 msgstr "Дърво на папката с пощата" 9603 11812 9604 #: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 11813 #: ../mail/em-folder-tree.c:2093 11814 #: ../mail/em-folder-utils.c:115 9605 11815 #, c-format 9606 11816 msgid "Moving folder %s" 9607 11817 msgstr "Преместване на папка %s" 9608 11818 9609 #: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 11819 #: ../mail/em-folder-tree.c:2096 11820 #: ../mail/em-folder-utils.c:117 9610 11821 #, c-format 9611 11822 msgid "Copying folder %s" 9612 11823 msgstr "Копиране на папка %s" 9613 11824 9614 #: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 11825 #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 11826 #: ../mail/message-list.c:2304 9615 11827 #, c-format 9616 11828 msgid "Moving messages into folder %s" 9617 11829 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 9618 11830 9619 #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 11831 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 11832 #: ../mail/message-list.c:2306 9620 11833 #, c-format 9621 11834 msgid "Copying messages into folder %s" 9622 11835 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 9623 11836 9624 #: ../mail/em-folder-tree.c:21 0211837 #: ../mail/em-folder-tree.c:2126 9625 11838 #, c-format 9626 11839 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 9627 11840 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 9628 11841 9629 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:1579630 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:1659631 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:1749632 #: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:12399633 msgid "Search Folders"9634 msgstr "Папки за търсене"9635 9636 11842 #. UNMATCHED is always last. 9637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 11843 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 11844 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 9638 11845 msgid "UNMATCHED" 9639 11846 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 9640 11847 9641 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 11848 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:784 11849 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 9642 11850 msgid "Loading..." 9643 11851 msgstr "Зареждане…" 9644 11852 9645 #: ../mail/em-folder-utils.c:48 811853 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 9646 11854 msgid "Move Folder To" 9647 11855 msgstr "Преместване на папка в…" 9648 11856 9649 #: ../mail/em-folder-utils.c:48 811857 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 9650 11858 msgid "Copy Folder To" 9651 11859 msgstr "Копиране на папката в…" 9652 11860 9653 #: ../mail/em-folder-utils.c: 59011861 #: ../mail/em-folder-utils.c:601 9654 11862 msgid "Create Folder" 9655 11863 msgstr "Създаване на папка" 9656 11864 9657 #: ../mail/em-folder-utils.c: 59111865 #: ../mail/em-folder-utils.c:602 9658 11866 msgid "Specify where to create the folder:" 9659 11867 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 9660 11868 9661 #: ../mail/em-format-html.c:1 6611869 #: ../mail/em-format-html.c:174 9662 11870 msgid "Formatting message" 9663 11871 msgstr "Форматиране на писмо" 9664 11872 9665 #: ../mail/em-format-html.c:3 7811873 #: ../mail/em-format-html.c:389 9666 11874 msgid "Formatting Message..." 9667 11875 msgstr "Форматиране на писмо…" 9668 11876 9669 #: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 11877 #: ../mail/em-format-html.c:1636 11878 #: ../mail/em-format-html.c:1650 9670 11879 #, c-format 9671 11880 msgid "Retrieving '%s'" 9672 11881 msgstr "Получаване на „%s“" 9673 11882 9674 #: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 11883 #: ../mail/em-format-html.c:1801 11884 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9675 11885 msgid "Unsigned" 9676 11886 msgstr "Неподписано" 9677 11887 9678 #: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 11888 #: ../mail/em-format-html.c:1802 11889 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 9679 11890 msgid "Valid signature" 9680 11891 msgstr "Правилен подпис" 9681 11892 9682 #: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 11893 #: ../mail/em-format-html.c:1803 11894 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 9683 11895 msgid "Invalid signature" 9684 11896 msgstr "Неправилен подпис" 9685 11897 9686 #: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 11898 #: ../mail/em-format-html.c:1804 11899 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 9687 11900 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9688 11901 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9689 11902 9690 #: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 11903 #: ../mail/em-format-html.c:1805 11904 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 9691 11905 msgid "Signature exists, but need public key" 9692 11906 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 9693 11907 9694 #: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 11908 #: ../mail/em-format-html.c:1811 11909 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 9695 11910 msgid "Unencrypted" 9696 11911 msgstr "Нешифрирано" 9697 11912 9698 #: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 11913 #: ../mail/em-format-html.c:1812 11914 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 9699 11915 msgid "Encrypted, weak" 9700 11916 msgstr "Слабо шифриране" 9701 11917 9702 #: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 11918 #: ../mail/em-format-html.c:1813 11919 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 9703 11920 msgid "Encrypted" 9704 11921 msgstr "Шифрирано" 9705 11922 9706 #: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 11923 #: ../mail/em-format-html.c:1814 11924 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 9707 11925 msgid "Encrypted, strong" 9708 11926 msgstr "Силно шифрирано" 9709 11927 9710 #: ../mail/em-format-html.c:2 13611928 #: ../mail/em-format-html.c:2207 9711 11929 msgid "Unknown external-body part." 9712 11930 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 9713 11931 9714 #: ../mail/em-format-html.c:2 14611932 #: ../mail/em-format-html.c:2217 9715 11933 msgid "Malformed external-body part." 9716 11934 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 9717 11935 9718 #: ../mail/em-format-html.c:2 17711936 #: ../mail/em-format-html.c:2248 9719 11937 #, c-format 9720 11938 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9721 11939 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9722 11940 9723 #: ../mail/em-format-html.c:2 18811941 #: ../mail/em-format-html.c:2259 9724 11942 #, c-format 9725 11943 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9726 11944 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 9727 11945 9728 #: ../mail/em-format-html.c:2 19011946 #: ../mail/em-format-html.c:2261 9729 11947 #, c-format 9730 11948 msgid "Pointer to local file (%s)" 9731 11949 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 9732 11950 9733 #: ../mail/em-format-html.c:22 1111951 #: ../mail/em-format-html.c:2282 9734 11952 #, c-format 9735 11953 msgid "Pointer to remote data (%s)" 9736 11954 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 9737 11955 9738 #: ../mail/em-format-html.c:22 2611956 #: ../mail/em-format-html.c:2297 9739 11957 #, c-format 9740 11958 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 9743 11961 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 9744 11962 #. * sender address, like "From: user@example.com" 9745 #: ../mail/em-format-html.c: 29349746 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 40211963 #: ../mail/em-format-html.c:3005 11964 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 9747 11965 #, c-format 9748 11966 msgid "From: %s" 9749 11967 msgstr "От: %s" 9750 11968 9751 #: ../mail/em-format-html.c: 295611969 #: ../mail/em-format-html.c:3027 9752 11970 msgid "(no subject)" 9753 11971 msgstr "(Без тема)" 9754 11972 9755 #: ../mail/em-format-html.c:3 03211973 #: ../mail/em-format-html.c:3103 9756 11974 #, c-format 9757 11975 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9758 11976 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 9759 11977 9760 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 9761 msgid "" 9762 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9763 "authentic." 11978 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 11979 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9764 11980 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9765 11981 9766 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 9767 msgid "" 9768 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9769 "message is authentic." 9770 msgstr "" 9771 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9772 9773 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 9774 msgid "" 9775 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9776 "in transit." 9777 msgstr "" 9778 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9779 "било променено, преди да бъде получено." 9780 9781 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 9782 msgid "" 9783 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9784 "cannot be verified." 9785 msgstr "" 9786 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9787 "проверен." 9788 9789 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9790 msgid "" 9791 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9792 "public key." 11982 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 11983 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 11984 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 11985 11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 11987 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 11988 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 11989 11990 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 11991 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 11992 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 11993 11994 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 11995 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9793 11996 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9794 11997 9795 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 9796 msgid "" 9797 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9798 "the Internet." 9799 msgstr "" 9800 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9801 "видят неговото съдържание." 9802 9803 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 9804 msgid "" 9805 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9806 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9807 "message in a practical amount of time." 9808 msgstr "" 9809 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9810 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9811 "период от време." 9812 9813 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 9814 msgid "" 9815 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9816 "the content of this message." 9817 msgstr "" 9818 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9819 "съдържание." 9820 9821 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 9822 msgid "" 9823 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9824 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9825 "practical amount of time." 9826 msgstr "" 9827 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9828 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9829 9830 #: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 11998 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 11999 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 12000 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 12001 12002 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 12003 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12004 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 12005 12006 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 12007 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 12008 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 12009 12010 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 12011 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12012 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 12013 12014 #: ../mail/em-format-html-display.c:253 12015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 9831 12016 msgid "_View Certificate" 9832 12017 msgstr "_Преглед на сертификат" 9833 12018 9834 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 5412019 #: ../mail/em-format-html-display.c:266 9835 12020 msgid "This certificate is not viewable" 9836 12021 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9837 12022 9838 #: ../mail/em-format-html-display.c:566 9839 msgid "" 9840 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 9841 "view it unformatted or with an external text editor." 9842 msgstr "" 9843 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 9844 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 9845 9846 #: ../mail/em-format-html-display.c:756 12023 #: ../mail/em-format-html-display.c:578 12024 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 12025 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 12026 12027 #: ../mail/em-format-html-display.c:762 9847 12028 msgid "Save Image" 9848 12029 msgstr "Запазване на изображението…" 9849 12030 9850 #: ../mail/em-format-html-display.c:8 0412031 #: ../mail/em-format-html-display.c:810 9851 12032 msgid "Save _Image..." 9852 12033 msgstr "Запазване на _изображението…" 9853 12034 9854 #: ../mail/em-format-html-display.c:8 0612035 #: ../mail/em-format-html-display.c:812 9855 12036 msgid "Save the image to a file" 9856 12037 msgstr "Запазване във файл" 9857 12038 9858 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 3412039 #: ../mail/em-format-html-display.c:1013 9859 12040 msgid "Completed on" 9860 12041 msgstr "Приключено на" 9861 12042 9862 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 4612043 #: ../mail/em-format-html-display.c:1025 9863 12044 msgid "Overdue:" 9864 12045 msgstr "Просрочено:" 9865 12046 9866 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 5412047 #: ../mail/em-format-html-display.c:1033 9867 12048 msgid "by" 9868 12049 msgstr "до" 9869 12050 9870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 12051 #: ../mail/em-format-html-display.c:1314 12052 #: ../mail/em-format-html-display.c:1365 9871 12053 msgid "View _Unformatted" 9872 12054 msgstr "_Неформатиран изглед" 9873 12055 9874 #: ../mail/em-format-html-display.c:13 3712056 #: ../mail/em-format-html-display.c:1316 9875 12057 msgid "Hide _Unformatted" 9876 12058 msgstr "_Скриване на неформатираното" 9877 12059 9878 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 40812060 #: ../mail/em-format-html-display.c:1387 9879 12061 msgid "O_pen With" 9880 12062 msgstr "Отваряне _с" 9881 12063 9882 #: ../mail/em-format-html-print.c:176 12064 #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object 12065 #: ../mail/em-format-html-display.c:1396 12066 msgctxt "Button" 12067 msgid "Attachment" 12068 msgstr "Прикрепен файл" 12069 12070 #: ../mail/em-format-html-print.c:157 9883 12071 #, c-format 9884 12072 msgid "Page %d of %d" 9885 12073 msgstr "Страница %d от %d" 9886 12074 9887 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 12075 #: ../mail/em-html-stream.c:82 12076 #: ../mail/em-html-stream.c:104 9888 12077 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9889 12078 #, c-format … … 9891 12080 msgstr "Няма HTML поток" 9892 12081 9893 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 12082 #: ../mail/em-subscription-editor.c:854 12083 msgid "_Subscribe" 12084 msgstr "Аб_ониране" 12085 12086 #: ../mail/em-subscription-editor.c:863 12087 msgid "Su_bscribe To Shown" 12088 msgstr "Аб_ониране" 12089 12090 #: ../mail/em-subscription-editor.c:871 12091 msgid "Subscribe To _All" 12092 msgstr "_Абониране за всички" 12093 12094 #: ../mail/em-subscription-editor.c:971 12095 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1824 12096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 12097 msgid "_Unsubscribe" 12098 msgstr "О_тписване" 12099 12100 #: ../mail/em-subscription-editor.c:980 12101 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 12102 msgstr "_Спиране на абонамента" 12103 12104 #: ../mail/em-subscription-editor.c:988 12105 msgid "Unsubscribe From _All" 12106 msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 12107 12108 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1659 9894 12109 msgid "Folder Subscriptions" 9895 12110 msgstr "Абонаменти за папки" 9896 12111 9897 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 20112112 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1699 9898 12113 msgid "_Account:" 9899 12114 msgstr "_Регистрация:" 9900 12115 9901 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 21612116 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1714 9902 12117 msgid "Clear Search" 9903 12118 msgstr "Изчистване на търсенето" 9904 12119 9905 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 23412120 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 9906 12121 msgid "Sho_w items that contain:" 9907 12122 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 9908 12123 9909 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 27312124 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1777 9910 12125 msgid "Subscribe to the selected folder" 9911 12126 msgstr "Абониране за избраната папка" 9912 12127 9913 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 27412128 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1778 9914 12129 msgid "Su_bscribe" 9915 12130 msgstr "Аб_ониране" 9916 12131 9917 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 2859918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2212132 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 12133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 9919 12134 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 9920 12135 msgstr "Отписване от избраната папка" 9921 12136 9922 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 9923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 9924 msgid "_Unsubscribe" 9925 msgstr "О_тписване" 9926 9927 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 12137 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1863 9928 12138 msgid "Collapse all folders" 9929 12139 msgstr "Затваряне на всички папки" 9930 12140 9931 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 29812141 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1864 9932 12142 msgid "C_ollapse All" 9933 12143 msgstr "Затваряне на _всички" 9934 12144 9935 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 30812145 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 9936 12146 msgid "Expand all folders" 9937 12147 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 9938 12148 9939 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 30912149 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 9940 12150 msgid "E_xpand All" 9941 12151 msgstr "_Разтваряне на всички" 9942 12152 9943 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 31912153 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1885 9944 12154 msgid "Refresh the folder list" 9945 12155 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 9946 12156 9947 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 33112157 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 9948 12158 msgid "Stop the current operation" 9949 12159 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 9953 12163 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 9954 12164 #. * write it doubled, like '%%'. 9955 #: ../mail/em-utils.c:1 0212165 #: ../mail/em-utils.c:110 9956 12166 #, c-format 9957 12167 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" … … 9960 12170 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 9961 12171 9962 #: ../mail/em-utils.c:1 5812172 #: ../mail/em-utils.c:166 9963 12173 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 9964 12174 msgid "_Do not show this message again" 9965 12175 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 9966 12176 9967 #: ../mail/em-utils.c:3 3312177 #: ../mail/em-utils.c:318 9968 12178 msgid "Message Filters" 9969 12179 msgstr "Пощенски _филтри" 9970 12180 9971 #: ../mail/em-utils.c:9 1812181 #: ../mail/em-utils.c:978 9972 12182 #, c-format 9973 12183 msgid "Messages from %s" 9974 12184 msgstr "Писма от %s" 9975 12185 9976 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:10 812186 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 9977 12187 msgid "Search _Folders" 9978 12188 msgstr "Папки за _търсене" 9979 12189 9980 #: ../mail/em-vfolder-rule.c: 61812190 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:597 9981 12191 msgid "Add Folder" 9982 12192 msgstr "Добавяне на папка" 9983 12193 9984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 12194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12195 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12196 msgstr "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12197 12198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12199 msgid "Composer Window default width" 12200 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12201 12202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12203 msgid "Default width of the Composer Window." 12204 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12205 12206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 12207 msgid "Composer Window default height" 12208 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12209 12210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12211 msgid "Default height of the Composer Window." 12212 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12213 12214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12215 msgid "Attribute message." 12216 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12217 12218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12219 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." 12220 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 12221 12222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12223 msgid "Forward message." 12224 msgstr "Препращане на писмо" 12225 12226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12227 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." 12228 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 12229 12230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12231 msgid "Original message." 12232 msgstr "Оригинално писмо." 12233 12234 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12235 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." 12236 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 12237 12238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12239 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." 12240 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 12241 12242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12243 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 12244 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 12245 12246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12247 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply." 12248 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 12249 12250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12251 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12252 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 12253 12254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 12255 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user." 12256 msgstr "Начин за сортиране на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според предпочитанията на потребителя." 12257 12258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 12259 msgid "Mail browser width" 12260 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12261 12262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 12263 msgid "Default width of the mail browser window." 12264 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12265 12266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 12267 msgid "Mail browser height" 12268 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12269 12270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 12271 msgid "Default height of the mail browser window." 12272 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 12273 12274 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12275 msgid "Mail browser maximized" 12276 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 12277 12278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 12279 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12280 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12281 12282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 12283 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12284 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 12285 12286 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12287 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12288 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12289 12290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 12291 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12292 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 12293 12294 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12295 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12296 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12297 12298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 12299 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12300 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 12301 12302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12303 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12304 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12305 12306 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 12307 msgid "Default reply style" 12308 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12309 12310 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 12311 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 12312 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан" 12313 12314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 12315 msgid "List of accounts" 12316 msgstr "Списък на регистрациите" 12317 12318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 12319 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 12320 msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 12321 12322 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 12323 msgid "List of accepted licenses" 12324 msgstr "Списък с приетите лицензи" 12325 12326 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 12327 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 12328 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 12329 12330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 9985 12331 msgid "\"Filter Editor\" window height" 9986 12332 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 9987 12333 9988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 12334 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 12335 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12336 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12337 12338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 9989 12339 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 9990 12340 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 9991 12341 9992 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 12342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 12343 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12344 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12345 12346 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 9993 12347 msgid "\"Filter Editor\" window width" 9994 12348 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 9995 12349 9996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 9997 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 9998 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 9999 10000 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10001 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 10002 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 10003 10004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10005 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 10006 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 10007 10008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12350 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 12351 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12352 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12353 12354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 12355 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 12356 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 12357 12358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 12359 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 12360 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 12361 12362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 12363 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 12364 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12365 12366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 12367 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12368 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 12369 12370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 12371 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12372 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12373 12374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 12375 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12376 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12377 12378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 12379 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 12380 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12381 12382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 12383 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12384 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12385 12386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 10009 12387 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 10010 12388 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 10011 12389 10012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 12391 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12392 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12393 12394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 10013 12395 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 10014 12396 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 10015 12397 10016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 12399 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12400 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12401 12402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 10017 12403 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 10018 12404 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 10019 12405 10020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 10021 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 10022 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 10023 10024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 10025 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 10026 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 10027 10028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 10029 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 10030 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 10031 10032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 10033 msgid "Always request read receipt" 10034 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 10035 10036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 10037 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 10038 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 10039 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 10040 10041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 10042 msgid "" 10043 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 10044 "to the message shown in the window" 10045 msgstr "" 10046 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 10047 "препраща или му отговаря" 10048 10049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 10050 msgid "Attribute message." 10051 msgstr "Информация за оригиналния автор" 10052 10053 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 10054 msgid "Automatic emoticon recognition" 10055 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 10056 10057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 10058 msgid "Automatic link recognition" 10059 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 10060 10061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 10062 msgid "Check for new messages in all active accounts" 10063 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 10064 10065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 10066 msgid "Check for new messages on start" 10067 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 10068 10069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 10070 msgid "Check incoming mail being junk" 10071 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 10072 10073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 10074 msgid "Citation highlight color" 10075 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 10076 10077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 10078 msgid "Citation highlight color." 10079 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 10080 10081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 10082 msgid "Composer Window default height" 10083 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 10084 10085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 10086 msgid "Composer Window default width" 10087 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 10088 10089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 10090 msgid "Composer load/attach directory" 10091 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 10092 10093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 10094 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 10095 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 10096 10097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 10098 msgid "" 10099 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 10100 "address_count." 10101 msgstr "" 10102 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 10103 "ключа address_count." 10104 10105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 10106 msgid "" 10107 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 10108 "server. The interval must be at least 30 seconds." 10109 msgstr "" 10110 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 10111 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10112 10113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 10114 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 10115 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 10116 10117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 10118 msgid "" 10119 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 10120 "in the format \"headername=value\"." 10121 msgstr "" 10122 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 10123 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10124 10125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 10126 msgid "Default charset in which to compose messages" 10127 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 10128 10129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 10130 msgid "Default charset in which to compose messages." 10131 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 10132 10133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 10134 msgid "Default charset in which to display messages" 10135 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 10136 10137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 10138 msgid "Default charset in which to display messages." 10139 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 10140 10141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 10142 msgid "Default forward style" 10143 msgstr "Стандартен стил на препращане" 10144 10145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 10146 msgid "Default height of the Composer Window." 10147 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 10148 10149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 10150 msgid "Default height of the mail browser window." 10151 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 10152 10153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 10154 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 10155 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 10156 10157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 10158 msgid "Default reply style" 10159 msgstr "Стандартен стил на отговор" 10160 10161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 10162 msgid "Default value for thread expand state" 10163 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 10164 10165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 10166 msgid "Default width of the Composer Window." 10167 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 10168 10169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 10170 msgid "Default width of the mail browser window." 10171 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 10172 10173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 10174 msgid "" 10175 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 10176 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 10177 msgstr "" 10178 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 10179 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 10180 10181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 10182 msgid "" 10183 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 10184 "book only" 10185 msgstr "" 10186 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10187 10188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 10189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 10190 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 10191 10192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 10193 msgid "" 10194 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 10195 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 10196 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 10197 "autocompletion." 10198 msgstr "" 10199 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 10200 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 10201 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 10202 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10203 10204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 10205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 10206 msgstr "" 10207 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10208 10209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 10210 msgid "" 10211 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 10212 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 10213 "checking speed." 10214 msgstr "" 10215 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 10216 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 10217 "подобри скоростта при проверка за спам." 10218 10219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 10220 msgid "" 10221 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 10222 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10223 msgstr "" 10224 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 10225 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10226 10227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 10228 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 10229 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 10230 10231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 10232 msgid "Directory for saving mail component files." 10233 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 10234 10235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10236 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 10237 msgstr "" 10238 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 10239 "страничната лента" 10240 10241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 10242 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10243 msgstr "" 10244 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10245 10246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 10247 msgid "Do not add signature delimiter" 10248 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 10249 10250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 10251 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 10252 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 10253 10254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 10255 msgid "Empty Junk folders on exit" 10256 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 10257 10258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 10259 msgid "Empty Trash folders on exit" 10260 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 10261 10262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 10263 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 10264 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 10265 10266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 10267 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 10268 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 10269 10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 10271 msgid "" 10272 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 10273 "annoying and prefer to see a static image instead." 10274 msgstr "" 10275 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 10276 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 10277 "изображения вместо тях." 10278 10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 10280 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 10281 msgstr "" 10282 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 10283 "писмата." 10284 10285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 10286 msgid "Enable or disable magic space bar" 10287 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 10288 10289 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 10290 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 10291 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 10292 10293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 10294 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 10295 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 10296 10297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 10298 msgid "Enable search folders" 10299 msgstr "Включване на папки за търсене" 10300 10301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 10302 msgid "Enable search folders on startup." 10303 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 10304 10305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 10306 msgid "" 10307 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 10308 "names." 10309 msgstr "" 10310 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 10311 "търсене на имена на папки." 10312 10313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 10314 msgid "" 10315 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 10316 "and folders." 10317 msgstr "" 10318 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 10319 "преглед на писма и папки." 10320 10321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 10322 msgid "" 10323 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 10324 "'message_text_part_limit' key." 10325 msgstr "" 10326 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 10327 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 10328 10329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 10330 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 10331 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 10332 10333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 10334 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 10335 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10336 10337 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 10338 msgid "Enable/disable caret mode" 10339 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 10340 10341 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 10342 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 10343 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 10344 10345 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10346 msgid "" 10347 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 10348 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " 10349 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 10350 "standard." 10351 msgstr "" 10352 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 10353 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 10354 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 10355 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 10356 "2047." 10357 10358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 10359 msgid "Flush Outbox after filtering" 10360 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 10361 10362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 10363 msgid "Forward message." 10364 msgstr "Препращане на писмо" 10365 10366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 10367 msgid "Group Reply replies to list" 10368 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 10369 10370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 10371 msgid "Height of the message-list pane" 10372 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 10373 10374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 10375 msgid "Height of the message-list pane." 10376 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 10377 10378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 10379 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 10380 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 10381 10382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 10383 msgid "" 10384 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 10385 "they really want to do it." 10386 msgstr "" 10387 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 10388 "питан дали наистина иска да направи това." 10389 10390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10391 msgid "" 10392 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 10393 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 10394 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 10395 msgstr "" 10396 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 10397 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 10398 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 10399 "използвани за изобразяване на съдържание." 10400 10401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 10402 msgid "Ignore list Reply-To:" 10403 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 10404 10405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10406 msgid "" 10407 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 10408 "user resizes the window vertically." 10409 msgstr "" 10410 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10411 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10412 10413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 10414 msgid "" 10415 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10416 "the user resizes the window vertically." 10417 msgstr "" 10418 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10419 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10420 10421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 10422 msgid "" 10423 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10424 "the user resizes the window vertically." 10425 msgstr "" 10426 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10427 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10428 10429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 10430 msgid "" 10431 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10432 "the user resizes the window vertically." 10433 msgstr "" 10434 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10435 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10436 10437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10438 msgid "" 10439 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 10440 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 10441 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 10442 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 10443 msgstr "" 10444 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 10445 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10446 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10447 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 10448 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10449 10450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 10451 msgid "" 10452 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 10453 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10454 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 10455 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10456 msgstr "" 10457 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 10458 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 10459 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 10460 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 10461 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 10462 10463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 10464 msgid "" 10465 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 10466 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10467 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 10468 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10469 msgstr "" 10470 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 10471 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10472 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10473 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 10474 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10475 10476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 10477 msgid "" 10478 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 10479 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10480 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 10481 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 10482 "detail." 10483 msgstr "" 10484 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 10485 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10486 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10487 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 10488 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10489 10490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10491 msgid "" 10492 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 10493 "resizes the window horizontally." 10494 msgstr "" 10495 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10496 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10497 10498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 10499 msgid "" 10500 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10501 "the user resizes the window horizontally." 10502 msgstr "" 10503 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10504 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10505 10506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 10507 msgid "" 10508 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10509 "the user resizes the window horizontally." 10510 msgstr "" 10511 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10512 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10513 "хоризонтално." 10514 10515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 10516 msgid "" 10517 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10518 "the user resizes the window horizontally." 10519 msgstr "" 10520 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10521 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10522 "хоризонтално." 10523 10524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 10525 msgid "" 10526 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 10527 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 10528 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 10529 "replying." 10530 msgstr "" 10531 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 10532 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 10533 "получили." 10534 10535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10536 msgid "" 10537 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 10538 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 10539 "the search results." 10540 msgstr "" 10541 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 10542 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 10543 "резултатите от търсенето." 10544 10545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 10546 msgid "" 10547 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10548 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10549 msgstr "" 10550 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 10551 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10552 10553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 10554 msgid "" 10555 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10556 "reply to many people." 10557 msgstr "" 10558 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10559 "получатели." 10560 10561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10562 msgid "" 10563 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 10564 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 10565 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10566 msgstr "" 10567 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10568 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 10569 "него в заглавната част „Reply-To:“" 10570 10571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10572 msgid "" 10573 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10574 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10575 msgstr "" 10576 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 10577 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10578 10579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 10580 msgid "Last time Empty Junk was run" 10581 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 10582 10583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 10584 msgid "Last time Empty Trash was run" 10585 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 10586 10587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 10588 msgid "Layout style" 10589 msgstr "Подредба" 10590 10591 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 10592 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 10593 msgid "Level beyond which the message should be logged." 10594 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 10595 10596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 10597 msgid "List of Labels and their associated colors" 10598 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 10599 10600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 10601 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 10602 msgstr "" 10603 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 10604 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 10605 10606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 10607 msgid "List of accepted licenses" 10608 msgstr "Списък с приетите лицензи" 10609 10610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 10611 msgid "List of accounts" 10612 msgstr "Списък на регистрациите" 10613 10614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 10615 msgid "" 10616 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 10617 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 10618 msgstr "" 10619 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 10620 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 10621 10622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 10623 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 10624 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 10625 10626 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 10627 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 10628 msgstr "" 10629 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 10630 10631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 10632 msgid "" 10633 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 10634 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 10635 msgstr "" 10636 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 10637 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 10638 10639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 10640 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 10641 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 10642 10643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 10644 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 10645 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 10646 10647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 10648 msgid "" 10649 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 10650 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 10651 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 10652 msgstr "" 10653 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 10654 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 10655 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 10656 "се зареждат винаги." 10657 10658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 10659 msgid "Log filter actions" 10660 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 10661 10662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 10663 msgid "Log filter actions to the specified log file." 10664 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 10665 10666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 10667 msgid "Logfile to log filter actions" 10668 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 10669 10670 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 10671 msgid "Logfile to log filter actions." 10672 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 10673 10674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 10675 msgid "Mail browser height" 10676 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 10677 10678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 10679 msgid "Mail browser maximized" 10680 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 10681 10682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 10683 msgid "Mail browser width" 10684 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 10685 10686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 10687 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 10688 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 10689 10690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 10691 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 10692 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 10693 10694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 10695 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 10696 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 10697 10698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 10699 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 10700 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 10701 10702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 10703 msgid "Message text limit for display" 10704 msgstr "Ограничение за показван текст" 10705 10706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 10707 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 10708 msgstr "" 10709 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 10710 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 10711 10712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 10713 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 10714 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 10715 10716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 10717 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 10718 msgstr "" 10719 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 10720 10721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 10722 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 10723 msgstr "" 10724 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 10725 10726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 10727 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 10728 msgstr "" 10729 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 10730 "дни." 10731 10732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 10733 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 10734 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 10735 10736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 10737 msgid "Original message." 10738 msgstr "Оригинално писмо." 10739 10740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 10741 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 10742 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 10743 10744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10745 msgid "" 10746 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 10747 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10748 msgstr "" 10749 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 10750 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 10751 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 10752 "питан" 10753 10754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 10755 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10756 msgstr "" 10757 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 10758 "въведени" 10759 10760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 10761 msgid "Prompt on empty subject" 10762 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 10763 10764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 10765 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 10766 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 10767 10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 10769 msgid "" 10770 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 10771 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 10772 10773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 10774 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 10775 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 10776 10777 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 10778 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 10779 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 10780 10781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 10782 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 10783 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 10784 10785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 10786 msgid "Prompt when replying to many recipients" 10787 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 10788 10789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 10790 msgid "Prompt when user expunges" 10791 msgstr "Запитване при изчистване" 10792 10793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 10794 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 10795 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 10796 10797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 10798 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 10799 msgstr "" 10800 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 10801 "едновременно" 10802 10803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 10804 msgid "" 10805 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 10806 "receive HTML mail." 10807 msgstr "" 10808 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 10809 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 10810 10811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 10812 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 10813 msgstr "" 10814 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 10815 "полетата „До“ или „Копие“." 10816 10817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 10818 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 10819 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 10820 10821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 10822 msgid "Prompt while marking multiple messages" 10823 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 10824 10825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 10826 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 10827 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 10828 10829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 10830 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 10831 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 10832 10833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 10834 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 10835 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 10836 10837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 10838 msgid "Recognize links in text and replace them." 10839 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 10840 10841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 10842 msgid "Run junk test on incoming mail." 10843 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 10844 10845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 10846 msgid "Save directory" 10847 msgstr "Папка за запазване" 10848 10849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 10850 msgid "Search for the sender photo in local address books" 10851 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 10852 10853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 10854 msgid "Send HTML mail by default" 10855 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 10856 10857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 10858 msgid "Send HTML mail by default." 10859 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 10860 10861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 10862 msgid "Sender email-address column in the message list" 10863 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 10864 10865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 10866 msgid "Server synchronization interval" 10867 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 10868 10869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 10870 msgid "" 10871 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 10872 "signature when composing a mail." 10873 msgstr "" 10874 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 10875 "писането на писмо." 10876 10877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 10878 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 10879 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 10880 10881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 10882 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 10883 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 10884 10885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 10886 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 10887 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 10888 10889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 10890 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 10891 msgstr "" 10892 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 10893 10894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 10895 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 10896 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 10897 10898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 10899 msgid "Show Animations" 10900 msgstr "Показване на анимации" 10901 10902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 10903 msgid "Show all message headers" 10904 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 10905 10906 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 10907 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 10908 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 10909 10910 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 10911 msgid "Show animated images as animations." 10912 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 10913 10914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 10915 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 10916 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 10917 10918 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 10919 msgid "Show deleted messages in the message-list" 10920 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 10921 10922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 10923 msgid "Show image animations" 10924 msgstr "Показване на анимации" 10925 10926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 10927 msgid "Show original \"Date\" header value." 10928 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 10929 10930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 10931 msgid "Show photo of the sender" 10932 msgstr "Показване на снимка на подателя" 10933 10934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 10935 msgid "" 10936 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10937 "the View menu when a mail account is chosen." 10938 msgstr "" 10939 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 10940 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10941 10942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 10943 msgid "" 10944 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10945 "the View menu when a mail account is chosen." 10946 msgstr "" 10947 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 10948 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10949 10950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 10951 msgid "" 10952 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 10953 "the View menu when a news account is chosen." 10954 msgstr "" 10955 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 10956 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10957 10958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 10959 msgid "" 10960 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 10961 "from the View menu when a news account is chosen." 10962 msgstr "" 10963 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 10964 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10965 10966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 10967 msgid "" 10968 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 10969 "from the View menu when a mail account is chosen." 10970 msgstr "" 10971 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 10972 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10973 10974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 10975 msgid "" 10976 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 10977 "list." 10978 msgstr "" 10979 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 10980 10981 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 10982 msgid "" 10983 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 10984 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 10985 "format and local time zone." 10986 msgstr "" 10987 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 10988 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 10989 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 10990 10991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 10992 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 10993 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 10994 10995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 10996 msgid "" 10997 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 10998 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 10999 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 11000 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 11001 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 11002 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 11003 "Post: header, if there is one." 11004 msgstr "" 11005 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 11006 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 11007 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 11008 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 11009 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 11010 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 11011 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 11012 11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 11014 msgid "Spell check inline" 11015 msgstr "Вградена проверка на правопис" 11016 11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 11018 msgid "Spell checking color" 11019 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 11020 11021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 11022 msgid "Spell checking languages" 11023 msgstr "Езици за проверка на правопис" 11024 11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 11026 msgid "State of message headers in paned view" 11027 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 11028 11029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 11030 msgid "Terminal font" 11031 msgstr "Терминален шрифт" 11032 11033 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 11034 msgid "The default plugin for Junk hook" 11035 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 11036 11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 11038 msgid "" 11039 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11040 msgstr "" 11041 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11042 11043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 11044 msgid "" 11045 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11046 msgstr "" 11047 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11048 11049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 11050 msgid "" 11051 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11052 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11053 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11054 "message list." 11055 msgstr "" 11056 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 11057 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 11058 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 11059 "списъка с писма." 11060 11061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 11062 msgid "The terminal font for mail display." 11063 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 11064 11065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 11066 msgid "" 11067 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 11068 "forwarded message follows." 11069 msgstr "" 11070 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 11071 "препратено писмо." 11072 11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 11074 msgid "" 11075 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 11076 "that the original message follows." 11077 msgstr "" 11078 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 11079 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 11080 11081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 11082 msgid "" 11083 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 11084 "message to the original author." 11085 msgstr "" 11086 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 11087 "на съдържанието." 11088 11089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11090 msgid "The variable width font for mail display." 11091 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 11092 11093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 11094 msgid "" 11095 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11096 "\"2\" for debug messages." 11097 msgstr "" 11098 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11099 "съобщения за изчистване на грешки." 11100 11101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 11102 msgid "" 11103 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 11104 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 11105 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 11106 msgstr "" 11107 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11108 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 11109 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 11110 11111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 11112 msgid "" 11113 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11114 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11115 "to the other available plugins." 11116 msgstr "" 11117 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11118 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 11119 "ползват останалите." 11120 11121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 11122 msgid "" 11123 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11124 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11125 msgstr "" 11126 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11127 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11128 "папка." 11129 11130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 11131 msgid "" 11132 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11133 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11134 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11135 "mail view." 11136 msgstr "" 11137 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11138 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11139 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11140 "да бъде показвана." 11141 11142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 11143 msgid "" 11144 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11145 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11146 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11147 msgstr "" 11148 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11149 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11150 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11151 "контакти." 11152 11153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 11154 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 11155 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 11156 11157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 11158 msgid "" 11159 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11160 "beyond which a '...' is shown." 11161 msgstr "" 11162 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11163 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11164 "многоточие." 11165 11166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 11167 msgid "" 11168 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11169 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 11170 msgstr "" 11171 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11172 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11173 11174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 11175 msgid "" 11176 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11177 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11178 "restart." 11179 msgstr "" 11180 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11181 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11182 "рестартиране на Evolution." 11183 11184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 11185 msgid "" 11186 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 11187 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 11188 "set path is not pointing to the existent folder." 11189 msgstr "" 11190 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11191 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 11192 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11193 11194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 11195 msgid "Thread the message-list based on Subject" 11196 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 11197 11198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 11199 msgid "Timeout for marking message as seen" 11200 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 11201 11202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 11203 msgid "Timeout for marking message as seen." 11204 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 11205 11206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 11207 msgid "UID string of the default account." 11208 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 11209 11210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 11211 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 11212 msgstr "" 11213 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11214 11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 11216 msgid "Use custom fonts" 11217 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11218 11219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 11220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 11221 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 11222 11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 11224 msgid "" 11225 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 11226 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 11227 "message or the bottom." 11228 msgstr "" 11229 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 11230 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 11231 "част или отдолу." 11232 11233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 11234 msgid "" 11235 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 11236 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 11237 "the message or the bottom." 11238 msgstr "" 11239 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 11240 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 11241 "отдолу." 11242 11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 11244 msgid "Variable width font" 11245 msgstr "Пропорционален шрифт" 11246 11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 11248 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11249 msgstr "" 11250 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11251 11252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 11253 msgid "" 11254 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 11255 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 11256 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 11257 msgstr "" 11258 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11259 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 11260 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 11261 11262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 11263 msgid "" 11264 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 11265 "sending messages from Outbox." 11266 msgstr "" 11267 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 11268 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 11269 11270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 11271 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 11272 msgstr "" 11273 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11274 11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 11276 msgid "" 11277 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 11278 "not contain In-Reply-To or References headers." 11279 msgstr "" 11280 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 11281 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11282 11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 11284 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 11285 msgstr "" 11286 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11287 11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 11289 msgid "" 11290 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 11291 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 11292 "one minute after the last action invocation." 11293 msgstr "" 11294 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 11295 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 11296 "последното извикване на действието." 11297 11298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 11299 msgid "Width of the message-list pane" 11300 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 11301 11302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 11303 msgid "Width of the message-list pane." 11304 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 12406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 12407 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12408 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12409 12410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 12411 msgid "Drag'n'drop export format" 12412 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 12413 12414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 12415 msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf" 12416 msgstr "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox или pdf" 12417 12418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 12419 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 12420 msgstr "Формат на името на файла" 12421 12422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 12423 msgid "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 12424 msgstr "Името на файла ще бъде : ГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 11305 12425 11306 12426 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 … … 11308 12428 msgstr "Внасят се данни от Elm" 11309 12429 11310 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 11311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 12430 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 12431 #: ../mail/importers/pine-importer.c:460 12432 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 11312 12433 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 11313 12434 msgid "Mail" … … 11322 12443 msgstr "Внася се поща от Elm." 11323 12444 11324 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:1 3811325 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 5012445 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 12446 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 11326 12447 msgid "_Destination folder:" 11327 12448 msgstr "_Целева папка:" 11328 12449 11329 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 511330 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:26 011331 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 46012450 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 12451 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 12452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 11332 12453 msgid "Select folder" 11333 12454 msgstr "Избор на папка" 11334 12455 11335 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 611336 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:26 111337 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 46112456 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 12457 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 12458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556 11338 12459 msgid "Select folder to import into" 11339 12460 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 11340 12461 11341 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:43 312462 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436 11342 12463 msgctxt "mboxImp" 11343 12464 msgid "Subject" 11344 12465 msgstr "Тема" 11345 12466 11346 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 3812467 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441 11347 12468 msgctxt "mboxImp" 11348 12469 msgid "From" 11349 12470 msgstr "От" 11350 12471 11351 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 211352 #: ../shell/e-shell-utils.c: 22112472 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485 12473 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 11353 12474 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 11354 12475 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 11355 12476 11356 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 312477 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 11357 12478 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 11358 12479 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 11359 12480 11360 #: ../mail/importers/mail-importer.c:6 412481 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 11361 12482 msgid "Importing mailbox" 11362 12483 msgstr "Внася се пощенска кутия" … … 11364 12485 #. Destination folder, was set in our widget 11365 12486 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 11366 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:61 011367 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 64812487 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 12488 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:762 11368 12489 #, c-format 11369 12490 msgid "Importing '%s'" … … 11375 12496 msgstr "Сканиране на „%s“" 11376 12497 11377 #: ../mail/importers/pine-importer.c:26 012498 #: ../mail/importers/pine-importer.c:262 11378 12499 msgid "Importing Pine data" 11379 12500 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 11380 12501 11381 #: ../mail/importers/pine-importer.c:46 311382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:108 112502 #: ../mail/importers/pine-importer.c:465 12503 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083 11383 12504 msgid "Address Book" 11384 12505 msgstr "Адресник" 11385 12506 11386 #: ../mail/importers/pine-importer.c:5 0912507 #: ../mail/importers/pine-importer.c:511 11387 12508 msgid "Evolution Pine importer" 11388 12509 msgstr "Вносител от Pine" 11389 12510 11390 #: ../mail/importers/pine-importer.c:51 012511 #: ../mail/importers/pine-importer.c:512 11391 12512 msgid "Import mail from Pine." 11392 12513 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 11393 12514 11394 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 212515 #: ../mail/mail-autofilter.c:73 11395 12516 #, c-format 11396 12517 msgid "Mail to %s" 11397 12518 msgstr "Поща до %s" 11398 12519 11399 #: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 12520 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 12521 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 11400 12522 #, c-format 11401 12523 msgid "Mail from %s" 11402 12524 msgstr "Поща от %s" 11403 12525 11404 #: ../mail/mail-autofilter.c:25 412526 #: ../mail/mail-autofilter.c:255 11405 12527 #, c-format 11406 12528 msgid "Subject is %s" 11407 12529 msgstr "Темата е %s" 11408 12530 11409 #: ../mail/mail-autofilter.c:29 512531 #: ../mail/mail-autofilter.c:296 11410 12532 #, c-format 11411 12533 msgid "%s mailing list" 11412 12534 msgstr "%s пощенски списък" 11413 12535 11414 #: ../mail/mail-autofilter.c:40 412536 #: ../mail/mail-autofilter.c:405 11415 12537 msgid "Add Filter Rule" 11416 12538 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 11421 12543 #. * them on a separate line, with four spaces in front 11422 12544 #. * of its name, without quotes. 11423 #: ../mail/mail-autofilter.c:5 0712545 #: ../mail/mail-autofilter.c:512 11424 12546 #, c-format 11425 12547 msgid "" … … 11438 12560 "„%s“." 11439 12561 12562 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 12563 msgid "Set custom junk header" 12564 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 12565 11440 12566 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 11441 msgid "A dd Ne_w Signature..."11442 msgstr " Добавяне на но_в подпис…"12567 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 12568 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 11443 12569 11444 12570 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11445 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11446 msgstr "" 11447 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11448 "писма" 12571 msgid "Header name" 12572 msgstr "Име на заглавната част" 11449 12573 11450 12574 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 11451 msgid ""11452 "All new emails with header that matches given content will be automatically "11453 "filtered as junk"11454 msgstr ""11455 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "11456 "бъдат филтрирани като спам"11457 11458 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...11459 #: ../mail/mail-config.ui.h:611460 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"11461 msgstr ""11462 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "11463 "списъка"11464 11465 #: ../mail/mail-config.ui.h:711466 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"11467 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"11468 11469 #: ../mail/mail-config.ui.h:811470 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"11471 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"11472 11473 #: ../mail/mail-config.ui.h:911474 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"11475 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"11476 11477 #: ../mail/mail-config.ui.h:1011478 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"11479 msgstr ""11480 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "11481 "шифриране"11482 11483 #: ../mail/mail-config.ui.h:1111484 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"11485 msgstr ""11486 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"11487 11488 #: ../mail/mail-config.ui.h:1211489 msgid "Always request rea_d receipt"11490 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"11491 11492 #: ../mail/mail-config.ui.h:1311493 msgid "Apply the same _view settings to all folders"11494 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"11495 11496 #: ../mail/mail-config.ui.h:1511497 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:108811498 msgid "Authentication"11499 msgstr "Удостоверяване"11500 11501 #: ../mail/mail-config.ui.h:1611502 msgid "Automatically insert _emoticon images"11503 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"11504 11505 #: ../mail/mail-config.ui.h:1711506 msgid "C_haracter set:"11507 msgstr "Кодова _таблица:"11508 11509 #: ../mail/mail-config.ui.h:1811510 msgid "Ch_eck for Supported Types"11511 msgstr "_Проверка за поддържани видове"11512 11513 #: ../mail/mail-config.ui.h:1911514 msgid "Check cu_stom headers for junk"11515 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"11516 11517 #: ../mail/mail-config.ui.h:2011518 msgid "Check for new _messages on start"11519 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"11520 11521 #: ../mail/mail-config.ui.h:2111522 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"11523 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"11524 11525 #: ../mail/mail-config.ui.h:2211526 msgid "Check incoming _messages for junk"11527 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"11528 11529 #: ../mail/mail-config.ui.h:2311530 msgid "Check spelling while I _type"11531 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"11532 11533 #: ../mail/mail-config.ui.h:2411534 msgid "Cle_ar"11535 msgstr "Изчиств_ане"11536 11537 #: ../mail/mail-config.ui.h:2511538 msgid "Clea_r"11539 msgstr "_Изчистване"11540 11541 #: ../mail/mail-config.ui.h:2611542 msgid "Color for _misspelled words:"11543 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"11544 11545 #: ../mail/mail-config.ui.h:2711546 msgid "Composing Messages"11547 msgstr "Създаване на писма"11548 11549 #: ../mail/mail-config.ui.h:2811550 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:16111551 msgid "Configuration"11552 msgstr "Настройки"11553 11554 #: ../mail/mail-config.ui.h:2911555 msgid "Confirm _when expunging a folder"11556 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"11557 11558 #: ../mail/mail-config.ui.h:3011559 msgid "Confirmations"11560 msgstr "Потвърждения"11561 11562 #: ../mail/mail-config.ui.h:3111563 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:18811564 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1011565 msgid "Date/Time Format"11566 msgstr "Формат на дата/време"11567 11568 #: ../mail/mail-config.ui.h:3311569 msgid "Default Behavior"11570 msgstr "Стандартно поведение"11571 11572 #: ../mail/mail-config.ui.h:3411573 msgid "Default character e_ncoding:"11574 msgstr "Стандартна кодова _таблица"11575 11576 #: ../mail/mail-config.ui.h:3511577 msgid "Delete Mail"11578 msgstr "Изтриване на поща"11579 11580 #: ../mail/mail-config.ui.h:3611581 msgid "Delete junk messages on e_xit"11582 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"11583 11584 #: ../mail/mail-config.ui.h:3811585 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"11586 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"11587 11588 #: ../mail/mail-config.ui.h:3911589 msgid "Displayed Message Headers"11590 msgstr "Изобразени заглавни части"11591 11592 #: ../mail/mail-config.ui.h:4011593 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"11594 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"11595 11596 #: ../mail/mail-config.ui.h:4111597 msgid "Do not quote"11598 msgstr "Без цитиране"11599 11600 #: ../mail/mail-config.ui.h:4211601 msgid "Drafts _Folder:"11602 msgstr "Пап_ка за чернови:"11603 11604 #: ../mail/mail-config.ui.h:4311605 msgid "Email _Address:"11606 msgstr "_Адрес на е-поща:"11607 11608 #: ../mail/mail-config.ui.h:4411609 msgid "Empty trash folders on e_xit"11610 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"11611 11612 #: ../mail/mail-config.ui.h:4611613 msgid "Encry_ption certificate:"11614 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"11615 11616 #: ../mail/mail-config.ui.h:4711617 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"11618 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"11619 11620 #: ../mail/mail-config.ui.h:4811621 msgid "F_all back to threading messages by subject"11622 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"11623 11624 #: ../mail/mail-config.ui.h:4911625 msgid "Fix_ed Width Font:"11626 msgstr "_Равноширок шрифт:"11627 11628 #: ../mail/mail-config.ui.h:5011629 msgid "Format messages in _HTML"11630 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"11631 11632 #: ../mail/mail-config.ui.h:5111633 msgid "Full Nam_e:"11634 msgstr "Пълно _име:"11635 11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:5311637 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"11638 msgstr ""11639 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"11640 11641 #: ../mail/mail-config.ui.h:5411642 msgid "HTML Messages"11643 msgstr "Писма в HTML"11644 11645 #: ../mail/mail-config.ui.h:5511646 msgid "H_TTP Proxy:"11647 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"11648 11649 #: ../mail/mail-config.ui.h:5611650 12575 msgid "Header content" 11651 12576 msgstr "Съдържание на заглавната част" 11652 12577 11653 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 11654 msgid "Header name" 11655 msgstr "Име на заглавната част" 11656 11657 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 11658 msgid "Headers" 11659 msgstr "Заглавни части" 11660 11661 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 11662 msgid "Highlight _quotations with" 11663 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 11664 11665 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 11666 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" 11667 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 11668 11669 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 11670 msgid "Inline" 11671 msgstr "В тялото на писмото" 11672 11673 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 11674 msgid "Inline (Outlook style)" 11675 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 11676 11677 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 11678 msgid "Labels" 11679 msgstr "Етикети" 11680 11681 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 11682 msgid "Languages Table" 11683 msgstr "Таблица с езици" 11684 11685 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 11686 msgid "Loading Images" 11687 msgstr "Зареждане на изображения" 11688 11689 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 11690 msgid "Mail Headers Table" 11691 msgstr "Таблица със заглавните части" 11692 11693 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 11694 msgid "Mailbox location" 11695 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 11696 11697 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 11698 msgid "Message Display" 11699 msgstr "Показване на писмо" 11700 11701 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 11702 msgid "Message Receipts" 11703 msgstr "Известия за прочитане" 11704 11705 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 11706 msgid "No _Proxy for:" 11707 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 11708 11709 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 11710 msgid "No encryption" 11711 msgstr "Без шифриране" 11712 11713 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 11714 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11715 msgstr "" 11716 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 11717 "части за спам." 11718 11719 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 11720 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 11721 msgid "Optional Information" 11722 msgstr "Допълнителна информация" 11723 11724 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 11725 msgid "Or_ganization:" 11726 msgstr "Ор_ганизация:" 11727 11728 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 11729 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 11730 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 11731 11732 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 11733 msgid "Pass_word:" 11734 msgstr "_Парола:" 11735 11736 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 11737 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 11738 msgid "Pick a color" 11739 msgstr "Избор на цвят" 11740 11741 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 11742 msgid "Port:" 11743 msgstr "Порт:" 11744 11745 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 11746 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 11747 msgstr "" 11748 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11749 11750 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 11751 msgid "Proxy Settings" 11752 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 11753 11754 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 11755 msgid "Quoted" 11756 msgstr "Цитирано" 11757 11758 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 11759 msgid "Re_member password" 11760 msgstr "За_помняне на паролата" 11761 11762 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 11763 msgid "Re_ply-To:" 11764 msgstr "Отго_вор до:" 11765 11766 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 11767 msgid "Remember _password" 11768 msgstr "Запомняне на па_ролата" 11769 11770 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 11771 msgid "Replies and Forwards" 11772 msgstr "Отговори и препращания" 11773 11774 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 11775 msgid "Required Information" 11776 msgstr "Нужна информация" 11777 11778 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 11779 msgid "SHA1" 11780 msgstr "SHA1" 11781 11782 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 11783 msgid "SHA256" 11784 msgstr "SHA256" 11785 11786 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 11787 msgid "SHA384" 11788 msgstr "SHA384" 11789 11790 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 11791 msgid "SHA512" 11792 msgstr "SHA512" 11793 11794 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 11795 msgid "SSL encryption" 11796 msgstr "Шифриране със SSL" 11797 11798 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 11799 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 11800 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 11801 11802 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 11803 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 11804 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 11805 11806 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 11807 msgid "S_elect..." 11808 msgstr "_Избор…" 11809 11810 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 11811 msgid "S_end message receipts:" 11812 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 11813 11814 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 11815 msgid "S_tandard Font:" 11816 msgstr "_Стандартен шрифт:" 11817 11818 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 11819 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 11820 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 11821 11822 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 11823 msgid "Select HTML fixed width font" 11824 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 11825 11826 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 11827 msgid "Select HTML variable width font" 11828 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 11829 11830 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 11831 msgid "Sender Photograph" 11832 msgstr "Снимка на подателя" 11833 11834 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11835 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 11836 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 11837 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11838 11839 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11840 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 11841 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11842 msgstr "" 11843 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11844 11845 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11846 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 11847 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 11848 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 11849 11850 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11851 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 11852 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11853 msgstr "" 11854 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11855 11856 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11857 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 11858 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 11859 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 11860 11861 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 11862 msgid "Sent _Messages Folder:" 11863 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 11864 11865 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 11866 msgid "Ser_ver requires authentication" 11867 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 11868 11869 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 11870 msgid "Server Configuration" 11871 msgstr "Настройки на сървъра" 11872 11873 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 11874 msgid "Server _Type:" 11875 msgstr "Вид с_ървър:" 11876 11877 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 11878 msgid "Set custom junk header" 11879 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 11880 11881 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 11882 msgid "Si_gning algorithm:" 11883 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 11884 11885 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 11886 msgid "Sig_natures" 11887 msgstr "Подпис_и" 11888 11889 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 11890 msgid "Sig_ning certificate:" 11891 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 11892 11893 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 11894 msgid "Signat_ure:" 11895 msgstr "По_дпис:" 11896 11897 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 11898 msgid "Signatures" 11899 msgstr "Подписи" 11900 11901 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 11902 msgid "Signing _algorithm:" 11903 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 11904 11905 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 11906 msgid "Special Folders" 11907 msgstr "Специални папки" 11908 11909 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 11910 msgid "Spell Checking" 11911 msgstr "Проверка на правописа" 11912 11913 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 11914 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 11915 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 11916 11917 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 11918 msgid "Start up" 11919 msgstr "Начало: " 11920 11921 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 11922 msgid "TLS encryption" 11923 msgstr "Шифриране с TLS" 11924 11925 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 11926 msgid "T_ype:" 11927 msgstr "В_ид:" 11928 11929 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 11930 msgid "" 11931 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 11932 "dictionary installed." 11933 msgstr "" 11934 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 11935 11936 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 12578 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 12579 msgid "_Add Signature" 12580 msgstr "_Добавяне на подпис" 12581 12582 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 11937 12583 msgid "" 11938 12584 "The output of this script will be used as your\n" … … 11944 12590 "само за показване." 11945 12591 11946 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 11947 msgid "" 11948 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 11949 "before taking the following checkmarked actions:" 11950 msgstr "" 11951 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 11952 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 11953 11954 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 12593 msgid "_Script:" 12594 msgstr "_Скрипт:" 12595 12596 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 12597 msgid "Default Behavior" 12598 msgstr "Стандартно поведение" 12599 12600 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 12601 msgid "For_mat messages in HTML" 12602 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 12603 12604 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 12605 msgid "Automatically insert _emoticon images" 12606 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 12607 12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 12609 msgid "Always request rea_d receipt" 12610 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 12611 12612 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 12613 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 12614 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 12615 12616 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 12617 msgid "Ch_aracter encoding:" 12618 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 12619 12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12621 msgid "Replies and Forwards" 12622 msgstr "Отговори и препращания" 12623 12624 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12625 msgid "_Reply style:" 12626 msgstr "Сти_л на отговор:" 12627 12628 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 12629 msgid "_Forward style:" 12630 msgstr "_Препращане в стил:" 12631 12632 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 12633 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 12634 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 12635 12636 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 12637 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12638 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 12639 12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 12641 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 12642 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 12643 12644 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12645 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 12646 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 12647 12648 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12649 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12650 msgstr "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12651 12652 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 12653 msgid "Sig_natures" 12654 msgstr "Подпис_и" 12655 12656 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 12657 msgid "Signatures" 12658 msgstr "Подписи" 12659 12660 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 12661 msgid "_Languages" 12662 msgstr "_Езици" 12663 12664 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12665 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12666 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12667 12668 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 12669 msgid "Languages Table" 12670 msgstr "Таблица с езици" 12671 12672 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 12673 msgid "Check spelling while I _type" 12674 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 12675 12676 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12677 msgid "Color for _misspelled words:" 12678 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 12679 12680 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 12681 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 12682 msgid "Pick a color" 12683 msgstr "Избор на цвят" 12684 12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 12686 msgid "Spell Checking" 12687 msgstr "Проверка на правописа" 12688 12689 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 12690 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 12691 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12692 12693 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12694 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 12695 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 12696 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 12697 12698 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 12700 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 12701 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12702 12703 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12704 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 12705 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 12706 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 12707 12708 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12709 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 12710 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 12711 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 12712 12713 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12714 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 12715 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 12716 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 12717 12718 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12719 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12720 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 12721 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12722 12723 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12724 msgid "Confirmations" 12725 msgstr "Потвърждения" 12726 12727 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 12728 msgid "SHA1" 12729 msgstr "SHA1" 12730 12731 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 12732 msgid "SHA256" 12733 msgstr "SHA256" 12734 12735 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 12736 msgid "SHA384" 12737 msgstr "SHA384" 12738 12739 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 12740 msgid "SHA512" 12741 msgstr "SHA512" 12742 12743 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 12744 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12745 msgid "a" 12746 msgstr "а" 12747 12748 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 12749 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12750 msgid "b" 12751 msgstr "б" 12752 12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 12754 msgctxt "ReplyForward" 12755 msgid "Attachment" 12756 msgstr "Прикрепен файл" 12757 12758 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 12759 msgctxt "ReplyForward" 12760 msgid "Inline (Outlook style)" 12761 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 12762 12763 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 12764 msgctxt "ReplyForward" 12765 msgid "Quoted" 12766 msgstr "Цитирано" 12767 12768 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 12769 msgctxt "ReplyForward" 12770 msgid "Do not quote" 12771 msgstr "Без цитиране" 12772 12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 12774 msgctxt "ReplyForward" 12775 msgid "Inline" 12776 msgstr "В тялото на писмото" 12777 12778 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 12779 msgid "Proxy Settings" 12780 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 12781 12782 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12783 msgid "_Use system defaults" 12784 msgstr "Използване на _стандартни" 12785 12786 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 12787 msgid "_Direct connection to the Internet" 12788 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 12789 12790 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 12791 msgid "_Manual proxy configuration:" 12792 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 12793 12794 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 12795 msgid "H_TTP Proxy:" 12796 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 12797 12798 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 12799 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12800 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12801 12802 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 12803 msgid "SOC_KS Proxy:" 12804 msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:" 12805 12806 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 12807 msgid "No _Proxy for:" 12808 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 12809 12810 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 12811 msgid "Port:" 12812 msgstr "Порт:" 12813 12814 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 12815 msgid "Use Authe_ntication" 12816 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12817 12818 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12819 msgid "Us_ername:" 12820 msgstr "Потребителско _име:" 12821 12822 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 12823 msgid "Pass_word:" 12824 msgstr "_Парола:" 12825 12826 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 12827 msgid "Start up" 12828 msgstr "Начало: " 12829 12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 12831 msgid "Check for new _messages on start" 12832 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 12833 12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12835 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 12836 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 12837 12838 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 12839 msgid "Message Display" 12840 msgstr "Показване на писмо" 12841 12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 12843 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12844 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12845 12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 12847 msgid "S_tandard Font:" 12848 msgstr "_Стандартен шрифт:" 12849 12850 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 12851 msgid "Select HTML fixed width font" 12852 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 12853 12854 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12855 msgid "Select HTML variable width font" 12856 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 12857 12858 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 12859 msgid "Fix_ed Width Font:" 12860 msgstr "_Равноширок шрифт:" 12861 12862 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 12863 msgid "Highlight _quotations with" 12864 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 12865 12866 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 12867 msgid "color" 12868 msgstr "цвят" 12869 12870 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 12871 msgid "Default character e_ncoding:" 12872 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 12873 12874 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 12875 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 12876 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 12877 12878 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 12879 msgid "F_all back to threading messages by subject" 12880 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 12881 12882 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12883 msgid "Delete Mail" 12884 msgstr "Изтриване на поща" 12885 12886 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 12887 msgid "Empty trash folders on e_xit" 12888 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 12889 12890 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 12891 msgid "Confirm _when expunging a folder" 12892 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 12893 12894 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12895 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 12896 msgid "_Show animated images" 12897 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 12898 12899 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 12900 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12901 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12902 12903 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12904 msgid "Loading Images" 12905 msgstr "Зареждане на изображения" 12906 12907 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 12908 msgid "_Never load images from the Internet" 12909 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 12910 12911 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 12912 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12913 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 12914 12915 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 12916 msgid "_Always load images from the Internet" 12917 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 12918 12919 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 12920 msgid "HTML Messages" 12921 msgstr "Писма в HTML" 12922 12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 12924 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 12925 msgid "Labels" 12926 msgstr "Етикети" 12927 12928 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12929 msgid "Sender Photograph" 12930 msgstr "Снимка на подателя" 12931 12932 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 12933 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12934 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12935 12936 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 12937 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 12938 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 12939 12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 12941 msgid "Displayed Message Headers" 12942 msgstr "Изобразени заглавни части" 12943 12944 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 12945 msgid "Mail Headers Table" 12946 msgstr "Таблица със заглавните части" 12947 12948 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 12949 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 12950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 12951 msgid "Date/Time Format" 12952 msgstr "Формат на дата/време" 12953 12954 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 12955 msgid "Headers" 12956 msgstr "Заглавни части" 12957 12958 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12959 msgid "Check incoming _messages for junk" 12960 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 12961 12962 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12963 msgid "Delete junk messages on e_xit" 12964 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 12965 12966 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12967 msgid "Check cu_stom headers for junk" 12968 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 12969 12970 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12971 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 12972 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 12973 12974 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12975 msgid "_Lookup in local address book only" 12976 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 12977 12978 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 12979 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12980 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12981 12982 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12983 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 12984 msgid "No encryption" 12985 msgstr "Без шифриране" 12986 12987 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12988 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 12989 msgid "TLS encryption" 12990 msgstr "Шифриране с TLS" 12991 12992 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 12993 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 12994 msgid "SSL encryption" 12995 msgstr "Шифриране със SSL" 12996 12997 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 12998 msgid "Special Folders" 12999 msgstr "Специални папки" 13000 13001 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 13002 msgid "Drafts _Folder:" 13003 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13004 13005 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 13006 msgid "Sent _Messages Folder:" 13007 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13008 13009 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 13010 msgid "_Trash Folder:" 13011 msgstr "Папка „Кош_че“:" 13012 13013 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 13014 msgid "_Junk Folder:" 13015 msgstr "Папка „_Спам“:" 13016 13017 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 13018 msgid "Composing Messages" 13019 msgstr "Създаване на писма" 13020 13021 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 13022 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13023 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13024 13025 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 13026 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13027 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13028 13029 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 13030 msgid "Message Receipts" 13031 msgstr "Известия за прочитане" 13032 13033 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 13034 msgid "S_end message receipts:" 13035 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13036 13037 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 13038 msgid "Account Information" 13039 msgstr "Информация за регистрацията" 13040 13041 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 11955 13042 msgid "" 11956 13043 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 11960 13047 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 11961 13048 13049 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 13050 msgid "Required Information" 13051 msgstr "Нужна информация" 13052 13053 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 13054 msgid "Email _Address:" 13055 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13056 13057 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 13058 msgid "Full Nam_e:" 13059 msgstr "Пълно _име:" 13060 13061 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 13062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 13063 msgid "Optional Information" 13064 msgstr "Допълнителна информация" 13065 13066 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 13067 msgid "Signat_ure:" 13068 msgstr "По_дпис:" 13069 13070 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 13071 msgid "Add Ne_w Signature..." 13072 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 13073 13074 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 13075 msgid "Or_ganization:" 13076 msgstr "Ор_ганизация:" 13077 13078 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 13079 msgid "Re_ply-To:" 13080 msgstr "Отго_вор до:" 13081 11962 13082 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 11963 msgid "Us_ername:" 13083 msgid "_Make this my default account" 13084 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 13085 13086 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 13087 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13088 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13089 13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 13091 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13092 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 13093 13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 13095 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13096 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13097 13098 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 13099 msgid "Si_gning algorithm:" 13100 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13101 13102 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 13103 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13104 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 13105 13106 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 13107 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13108 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13109 13110 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 13111 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13112 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 13113 13114 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 13115 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13116 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 13117 13118 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 13119 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13120 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13121 13122 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 13123 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13124 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13125 13126 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 13127 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13128 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13129 13130 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 13131 msgid "Encry_ption certificate:" 13132 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13133 13134 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 13135 msgid "Sig_ning certificate:" 13136 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13137 13138 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 13139 msgid "S_elect..." 13140 msgstr "_Избор…" 13141 13142 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 13143 msgid "Clea_r" 13144 msgstr "_Изчистване" 13145 13146 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 13147 msgid "Signing _algorithm:" 13148 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 13149 13150 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 13151 msgid "Cle_ar" 13152 msgstr "Изчиств_ане" 13153 13154 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 13155 msgid "Server _Type:" 13156 msgstr "Вид с_ървър:" 13157 13158 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 13159 msgid "description" 13160 msgstr "описание" 13161 13162 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 13163 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 13164 msgid "Configuration" 13165 msgstr "Настройки" 13166 13167 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 13168 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 13169 msgid "_Server:" 13170 msgstr "_Сървър:" 13171 13172 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 13173 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 13174 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 13175 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 13176 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 13177 msgid "User_name:" 11964 13178 msgstr "Потребителско _име:" 11965 13179 11966 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 11967 msgid "Use Authe_ntication" 11968 msgstr "Използване на _удостоверяване" 11969 11970 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 13180 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 13181 msgid "Mailbox location" 13182 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13183 13184 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 13185 msgid "_Use secure connection:" 13186 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 13187 13188 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 13189 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 13190 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 13191 13192 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 13193 msgid "_Authentication Type" 13194 msgstr "Вид _удостоверяване" 13195 13196 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 13197 msgid "Ch_eck for Supported Types" 13198 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 13199 13200 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 13201 msgid "Re_member password" 13202 msgstr "За_помняне на паролата" 13203 13204 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 13205 msgid "Server Configuration" 13206 msgstr "Настройки на сървъра" 13207 13208 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 13209 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 13210 msgid "_Port:" 13211 msgstr "_Порт:" 13212 13213 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 13214 msgid "Ser_ver requires authentication" 13215 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13216 13217 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 13218 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090 13219 msgid "Authentication" 13220 msgstr "Удостоверяване" 13221 13222 #: ../mail/mail-config.ui.h:176 13223 msgid "T_ype:" 13224 msgstr "В_ид:" 13225 13226 #: ../mail/mail-config.ui.h:177 11971 13227 msgid "User _Name:" 11972 13228 msgstr "Потребителско _име:" 11973 13229 11974 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 11975 msgid "_Add Signature" 11976 msgstr "_Добавяне на подпис" 11977 11978 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 11979 msgid "_Always load images from the Internet" 11980 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 11981 11982 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 11983 msgid "_Authentication Type" 11984 msgstr "Вид _удостоверяване" 11985 11986 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 11987 msgid "_Direct connection to the Internet" 11988 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 11989 11990 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 11991 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 11992 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 11993 11994 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 11995 msgid "_Forward style:" 11996 msgstr "_Препращане в стил:" 11997 11998 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 11999 msgid "_Junk Folder:" 12000 msgstr "Папка „_Спам“:" 12001 12002 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 12003 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12004 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 12005 12006 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 12007 msgid "_Languages" 12008 msgstr "_Езици" 12009 12010 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 12011 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12012 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 12013 12014 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 12015 msgid "_Lookup in local address book only" 12016 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 12017 12018 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 12019 msgid "_Make this my default account" 12020 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 12021 12022 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 12023 msgid "_Manual proxy configuration:" 12024 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 12025 12026 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 12027 msgid "_Never load images from the Internet" 12028 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 12029 12030 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 12031 msgid "_Port:" 12032 msgstr "_Порт:" 12033 12034 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 12035 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12036 msgstr "" 12037 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12038 12039 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 12040 msgid "_Reply style:" 12041 msgstr "Сти_л на отговор:" 12042 12043 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 12044 msgid "_Script:" 12045 msgstr "_Скрипт:" 12046 12047 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 12048 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12049 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12050 12051 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 12052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12053 msgid "_Server:" 12054 msgstr "_Сървър:" 12055 12056 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12057 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 12058 msgid "_Show animated images" 12059 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 12060 12061 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 12062 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12063 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12064 12065 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 12066 msgid "_Trash Folder:" 12067 msgstr "Папка „Кош_че“:" 12068 12069 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 12070 msgid "_Use secure connection:" 12071 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 12072 12073 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 12074 msgid "_Use system defaults" 12075 msgstr "Използване на _стандартни" 12076 12077 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 12078 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12079 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12080 12081 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12082 msgid "a" 12083 msgstr "а" 12084 12085 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12086 msgid "b" 12087 msgstr "б" 12088 12089 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 12090 msgid "color" 12091 msgstr "цвят" 12092 12093 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 12094 msgid "description" 12095 msgstr "описание" 13230 #: ../mail/mail-config.ui.h:178 13231 msgid "Remember _password" 13232 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13233 13234 #: ../mail/mail-config.ui.h:179 13235 msgid "Personal Details:" 13236 msgstr "Лични данни:" 13237 13238 #: ../mail/mail-config.ui.h:188 13239 msgid "Encryption:" 13240 msgstr "Шифриране:" 13241 13242 #: ../mail/mail-config.ui.h:189 13243 msgid "none" 13244 msgstr "без" 13245 13246 #: ../mail/mail-config.ui.h:190 13247 msgid "label" 13248 msgstr "етикет" 12096 13249 12097 13250 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 13251 msgid "Search Folder Sources" 13252 msgstr "Източници на папката за търсене" 13253 13254 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 13255 msgid "All local folders" 13256 msgstr "Всички локални папки" 13257 13258 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 12098 13259 msgid "All active remote folders" 12099 13260 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12100 13261 12101 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 213262 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 12102 13263 msgid "All local and active remote folders" 12103 13264 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12104 13265 12105 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 12106 msgid "All local folders" 12107 msgstr "Всички локални папки" 12108 12109 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 12110 msgid "Call" 12111 msgstr "Обаждане" 12112 12113 #. Translators: Flag Completed 12114 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 12115 msgid "Co_mpleted" 12116 msgstr "За_вършено" 12117 12118 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 12119 msgid "Digital Signature" 12120 msgstr "Цифров подпис" 12121 12122 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 12123 msgid "Do Not Forward" 12124 msgstr "Без препращане" 12125 12126 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 12127 msgid "Encryption" 12128 msgstr "Шифриране" 12129 12130 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 12131 msgid "Follow-Up" 12132 msgstr "Последвал отговор" 12133 12134 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 12135 msgid "For Your Information" 12136 msgstr "За ваша информация" 12137 12138 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 12139 msgid "Forward" 12140 msgstr "Препращане" 12141 12142 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 12143 msgid "License Agreement" 12144 msgstr "Лицензно споразумение" 12145 12146 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12147 msgid "No Response Necessary" 12148 msgstr "Не е нужен отговор" 12149 12150 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 12151 msgid "Reply to All" 12152 msgstr "Отговор до всички" 12153 12154 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 12155 msgid "Review" 12156 msgstr "За преглед" 12157 12158 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 12159 msgid "Search Folder Sources" 12160 msgstr "Източници на папката за търсене" 12161 12162 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 12163 msgid "Security Information" 12164 msgstr "Информация за сигурността" 12165 12166 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 13266 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 12167 13267 msgid "Specific folders" 12168 13268 msgstr "Определени папки" 12169 13269 12170 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2313270 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 12171 13271 msgid "" 12172 13272 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 12176 13276 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 12177 13277 13278 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 13279 msgid "_Flag:" 13280 msgstr "_Отбелязване:" 13281 13282 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 13283 msgid "_Due By:" 13284 msgstr "_Краен срок:" 13285 13286 #. Translators: Flag Completed 13287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 13288 msgid "Co_mpleted" 13289 msgstr "За_вършено" 13290 13291 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 13292 msgid "Call" 13293 msgstr "Обаждане" 13294 13295 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 13296 msgid "Do Not Forward" 13297 msgstr "Без препращане" 13298 13299 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 13300 msgid "Follow-Up" 13301 msgstr "Последвал отговор" 13302 13303 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 13304 msgid "For Your Information" 13305 msgstr "За ваша информация" 13306 13307 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 13308 msgid "Forward" 13309 msgstr "Препращане" 13310 13311 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 13312 msgid "No Response Necessary" 13313 msgstr "Не е нужен отговор" 13314 13315 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 13316 msgid "Reply to All" 13317 msgstr "Отговор до всички" 13318 13319 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 13320 msgid "Review" 13321 msgstr "За преглед" 13322 13323 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 13324 msgid "License Agreement" 13325 msgstr "Лицензно споразумение" 13326 13327 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 13328 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 13329 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 13330 12178 13331 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 12179 13332 msgid "_Accept License" … … 12181 13334 12182 13335 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 12183 msgid " _Due By:"12184 msgstr " _Краен срок:"13336 msgid "Security Information" 13337 msgstr "Информация за сигурността" 12185 13338 12186 13339 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 12187 msgid " _Flag:"12188 msgstr " _Отбелязване:"13340 msgid "Digital Signature" 13341 msgstr "Цифров подпис" 12189 13342 12190 13343 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 12191 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 12192 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 12193 12194 #: ../mail/mail-folder-cache.c:779 12195 #, c-format 12196 msgid "Pinging %s" 12197 msgstr "Проверяване на %s" 12198 12199 #: ../mail/mail-ops.c:85 12200 msgid "Filtering Selected Messages" 12201 msgstr "Филтриране на избраните писма" 12202 12203 #: ../mail/mail-ops.c:205 12204 msgid "Fetching Mail" 12205 msgstr "Изтегляне на пощата" 12206 12207 #: ../mail/mail-ops.c:821 12208 #, c-format 12209 msgid "Sending message %d of %d" 12210 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 12211 12212 #: ../mail/mail-ops.c:869 12213 #, c-format 12214 msgid "Failed to send %d of %d messages" 12215 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 12216 12217 #: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 12218 msgid "Canceled." 12219 msgstr "Отменено." 12220 12221 #: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 12222 msgid "Complete." 12223 msgstr "Приключено." 12224 12225 #: ../mail/mail-ops.c:985 12226 #, c-format 12227 msgid "Moving messages to '%s'" 12228 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 12229 12230 #: ../mail/mail-ops.c:986 12231 #, c-format 12232 msgid "Copying messages to '%s'" 12233 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 12234 12235 #: ../mail/mail-ops.c:1104 12236 #, c-format 12237 msgid "Storing folder '%s'" 12238 msgstr "Запазване на папка „%s“" 12239 12240 #: ../mail/mail-ops.c:1179 12241 #, c-format 12242 msgid "Expunging and storing account '%s'" 12243 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 12244 12245 #: ../mail/mail-ops.c:1180 12246 #, c-format 12247 msgid "Storing account '%s'" 12248 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 12249 12250 #: ../mail/mail-ops.c:1242 12251 #, c-format 12252 msgid "Refreshing folder '%s'" 12253 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 12254 12255 #: ../mail/mail-ops.c:1432 12256 #, c-format 12257 msgid "Expunging folder '%s'" 12258 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12259 12260 #: ../mail/mail-ops.c:1517 12261 #, c-format 12262 msgid "Emptying trash in '%s'" 12263 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 12264 12265 #: ../mail/mail-ops.c:1619 12266 #, c-format 12267 msgid "Disconnecting %s" 12268 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 12269 12270 #: ../mail/mail-send-recv.c:198 13344 msgid "Encryption" 13345 msgstr "Шифриране" 13346 13347 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 13348 msgid "Invalid authentication" 13349 msgstr "Невалидно удостоверяване" 13350 13351 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 13352 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13353 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 13354 13355 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 13356 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13357 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13358 13359 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 13360 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13361 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13362 13363 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 13364 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 13365 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 13366 13367 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13368 msgid "" 13369 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13370 "{0}" 13371 msgstr "" 13372 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 13373 "{0}" 13374 13375 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 13376 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 13377 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 13378 13379 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 13380 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 13381 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 13382 13383 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13384 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13385 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13386 13387 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 13388 msgid "" 13389 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13390 "\n" 13391 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13392 msgstr "" 13393 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13394 "\n" 13395 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13396 13397 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 13398 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13399 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13400 13401 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 13402 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 13403 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 13404 13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 13406 msgid "" 13407 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 13408 "{0}" 13409 msgstr "" 13410 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 13411 "{0}" 13412 13413 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 13414 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 13415 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 13416 13417 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 13418 msgid "" 13419 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 13420 "{0}" 13421 msgstr "" 13422 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 13423 "{0}" 13424 13425 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 13426 msgid "Send private reply?" 13427 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 13428 13429 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13430 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 13431 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 13432 13433 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 13434 msgid "Reply _Privately" 13435 msgstr "_Личен отговор" 13436 13437 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13438 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 13439 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13440 13441 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 13442 msgid "Send reply to all recipients?" 13443 msgstr "Отговор до всички получатели?" 13444 13445 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13446 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 13447 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13448 13449 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13450 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13451 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13452 13453 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13454 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13455 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13456 13457 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 13458 msgid "Use default drafts folder?" 13459 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 13460 13461 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13462 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13463 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13464 13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 13466 msgid "Use _Default" 13467 msgstr "Използване на _стандартни" 13468 13469 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13470 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 13471 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13472 13473 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13474 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13475 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13476 13477 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 13478 msgid "_Expunge" 13479 msgstr "_Изчистване" 13480 13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 13482 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 13483 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13484 13485 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 13486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 13487 msgid "_Empty Trash" 13488 msgstr "Изчистване на _кошчето" 13489 13490 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 13491 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 13492 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 13493 13494 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 13495 msgid "_Open Messages" 13496 msgstr "Отваряне на _писма" 13497 13498 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 13499 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 13500 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 13501 13502 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13503 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 13504 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13505 13506 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 13507 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 13508 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 13509 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 13510 msgid "Error while {0}." 13511 msgstr "Грешка по време на {0}." 13512 13513 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 13514 msgid "Error while performing operation." 13515 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 13516 13517 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 13518 msgid "Enter password." 13519 msgstr "Въвеждане на парола." 13520 13521 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 13522 msgid "Error loading filter definitions." 13523 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 13524 13525 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 13526 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 13527 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 13528 13529 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 13530 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 13531 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 13532 13533 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 13534 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 13535 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 13536 13537 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 13538 msgid "Cannot create temporary save directory." 13539 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 13540 13541 #: ../mail/mail.error.xml.h:55 13542 msgid "File exists but cannot overwrite it." 13543 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 13544 13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 13546 msgid "File exists but is not a regular file." 13547 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 13548 13549 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 13550 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 13551 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 13552 13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 13554 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 13555 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 13556 13557 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13558 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 13559 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13560 13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13562 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 13563 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 13564 13565 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 13566 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 13567 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 13568 13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 13570 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 13571 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13572 13573 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 13574 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 13575 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 13576 13577 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13578 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 13579 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13580 13581 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 13582 msgid "These messages are not copies." 13583 msgstr "Тези писма не са копия!" 13584 13585 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 13586 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 13587 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 13588 13589 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 13590 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 13591 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 13592 13593 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 13594 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 13595 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 13596 13597 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13598 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13599 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 13600 13601 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 13602 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 13603 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 13604 13605 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 13606 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 13607 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 13608 13609 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 13610 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13611 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 13612 13613 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 13614 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 13615 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 13616 13617 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13618 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 13619 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 13620 13621 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 13622 msgid "Cannot save changes to account." 13623 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 13624 13625 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13626 msgid "You have not filled in all of the required information." 13627 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 13628 13629 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13630 msgid "You may not create two accounts with the same name." 13631 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 13632 13633 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 13634 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 13635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 13636 13637 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 13638 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13639 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13640 13641 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 13642 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13643 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13644 13645 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 13646 msgid "" 13647 "If you proceed, the account information and\n" 13648 "all proxy information will be deleted permanently." 13649 msgstr "" 13650 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 13651 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 13652 13653 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 13654 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13655 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13656 13657 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 13658 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13659 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13660 13661 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 13662 msgid "Do _Not Disable" 13663 msgstr "Да _не се изключва" 13664 13665 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 13667 msgid "_Disable" 13668 msgstr "_Изключване" 13669 13670 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13671 msgid "Could not save signature file." 13672 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 13673 13674 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 13675 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 13676 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 13677 13678 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13679 msgid "The script file must exist and be executable." 13680 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 13681 13682 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13683 msgid "Do you wish to save your changes?" 13684 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 13685 13686 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 13687 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 13688 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 13689 13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13691 msgid "_Discard changes" 13692 msgstr "_Игнориране на промените" 13693 13694 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 13695 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 13696 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13697 13698 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 13699 msgid "" 13700 "This folder may have been added implicitly,\n" 13701 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 13702 msgstr "" 13703 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13704 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13705 13706 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 13707 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 13708 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 13709 13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 13711 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 13712 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 13713 13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 13715 msgid "Search Folders automatically updated." 13716 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 13717 13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 13719 msgid "Mail filters automatically updated." 13720 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 13721 13722 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13723 msgid "Missing folder." 13724 msgstr "Липсваща папка." 13725 13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 13727 msgid "You must specify a folder." 13728 msgstr "Трябва да определите папка." 13729 13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 13731 msgid "You must name this Search Folder." 13732 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 13733 13734 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 13735 msgid "No sources selected." 13736 msgstr "Няма избрани източници." 13737 13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 13739 msgid "" 13740 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13741 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13742 msgstr "" 13743 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13744 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13745 13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 13747 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 13748 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 13749 13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 13751 msgid "" 13752 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13753 "\n" 13754 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13755 msgstr "" 13756 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13757 "\n" 13758 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13759 13760 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 13761 msgid "Ignore" 13762 msgstr "Игнориране" 13763 13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13765 msgid "_Overwrite" 13766 msgstr "Пре_записване" 13767 13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 13769 msgid "_Append" 13770 msgstr "_Прикрепяне" 13771 13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13773 msgid "Evolution's local mail format has changed." 13774 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 13775 13776 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 13777 msgid "" 13778 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13779 "\n" 13780 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13781 msgstr "" 13782 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13783 "\n" 13784 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13785 13786 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13787 msgid "_Exit Evolution" 13788 msgstr "_Затваряне на Evolution" 13789 13790 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13791 msgid "_Migrate Now" 13792 msgstr "_Мигриране" 13793 13794 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 13795 msgid "Unable to read license file." 13796 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 13797 13798 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13799 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13800 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13801 13802 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 13803 msgid "Please wait." 13804 msgstr "Изчакайте." 13805 13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13807 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 13808 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 13809 13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 13811 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13812 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13813 13814 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13815 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 13816 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 13817 13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 13819 msgid "Please check your account settings and try again." 13820 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 13821 13822 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13823 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 13824 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 13825 13826 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13827 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13828 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13829 13830 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 13831 msgid "Do _Not Synchronize" 13832 msgstr "Да не се _синхронизира" 13833 13834 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 13835 msgid "_Synchronize" 13836 msgstr "_Синхронизиране" 13837 13838 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 13839 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 13840 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 13841 13842 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 13843 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 13844 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 13845 13846 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 13847 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13848 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13849 13850 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 13851 msgid "Close message window." 13852 msgstr "Затваряне на прозореца." 13853 13854 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13855 msgid "Would you like to close the message window?" 13856 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 13857 13858 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13859 msgid "_Yes" 13860 msgstr "_Да" 13861 13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13863 msgid "_No" 13864 msgstr "_Не" 13865 13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13867 msgid "_Always" 13868 msgstr "_Винаги" 13869 13870 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13871 msgid "N_ever" 13872 msgstr "Н_икога" 13873 13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 13875 msgid "Signature Already Exists" 13876 msgstr "Подписът вече съществува" 13877 13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 13879 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13880 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 13881 13882 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 13883 msgid "Blank Signature" 13884 msgstr "Празен подпис" 13885 13886 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 13887 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 13888 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 13889 13890 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 13891 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13892 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13893 13894 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13895 msgid "Please enable the account or send using another account." 13896 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 13897 13898 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13899 msgid "Mail Deletion Failed" 13900 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 13901 13902 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 13903 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 13904 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 13905 13906 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 13907 msgid "\"Check Junk\" Failed" 13908 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 13909 13910 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 13911 msgid "\"Report Junk\" Failed" 13912 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 13913 13914 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13915 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 13916 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 13917 13918 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13919 msgid "Remove duplicate messages?" 13920 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 13921 13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13923 msgid "No duplicate messages found." 13924 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 13925 13926 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 13927 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13928 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 13929 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 13930 13931 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 13932 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 13933 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 13934 13935 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 13936 msgid "Unable to retrieve message." 13937 msgstr "Писмото не може да се получи." 13938 13939 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13940 msgid "{0}" 13941 msgstr "{0}" 13942 13943 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13944 msgid "Failed to open folder." 13945 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 13946 13947 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13948 msgid "Failed to find duplicate messages." 13949 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 13950 13951 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 13952 msgid "Failed to retrieve messages." 13953 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 13954 13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13956 msgid "Failed to remove attachments from messages." 13957 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 13958 13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 13960 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 13961 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 13962 13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 13964 msgid "Failed to save messages to disk." 13965 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 13966 13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13968 msgid "Hidden file is attached." 13969 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 13970 13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 13972 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 13973 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 13974 13975 #: ../mail/mail-send-recv.c:207 12271 13976 msgid "Canceling..." 12272 13977 msgstr "Отмяна…" 12273 13978 12274 #: ../mail/mail-send-recv.c: 45413979 #: ../mail/mail-send-recv.c:534 12275 13980 msgid "Send & Receive Mail" 12276 13981 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 12277 13982 12278 #: ../mail/mail-send-recv.c: 47013983 #: ../mail/mail-send-recv.c:550 12279 13984 msgid "Cancel _All" 12280 13985 msgstr "Отказване на _всички" 12281 13986 12282 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 13987 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 13988 #: ../mail/mail-send-recv.c:1027 12283 13989 msgid "Updating..." 12284 13990 msgstr "Обновяване…" 12285 13991 12286 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 13992 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 13993 #: ../mail/mail-send-recv.c:736 12287 13994 msgid "Waiting..." 12288 13995 msgstr "Изчакване…" 12289 13996 12290 #: ../mail/mail-send-recv.c: 95913997 #: ../mail/mail-send-recv.c:1007 12291 13998 #, c-format 12292 13999 msgid "Checking for new mail" 12293 14000 msgstr "Проверка за нови писма" 12294 14001 12295 #: ../mail/mail-tools.c:72 12296 #, c-format 12297 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 12298 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 12299 12300 #: ../mail/mail-tools.c:106 12301 #, c-format 12302 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 12303 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 12304 12305 #: ../mail/mail-tools.c:215 12306 #, c-format 12307 msgid "Forwarded message - %s" 12308 msgstr "Препратено писмо — %s" 12309 12310 #: ../mail/mail-tools.c:217 12311 msgid "Forwarded message" 12312 msgstr "Препратено писмо" 12313 12314 #: ../mail/mail-vfolder.c:92 14002 #: ../mail/mail-vfolder.c:82 12315 14003 #, c-format 12316 14004 msgid "Setting up Search Folder: %s" 12317 14005 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 12318 14006 12319 #: ../mail/mail-vfolder.c:2 3212320 #, c-format 12321 msgid "Updating Search Folders for '%s' :%s"14007 #: ../mail/mail-vfolder.c:219 14008 #, c-format 14009 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" 12322 14010 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s" 12323 14011 … … 12327 14015 #. * each of them on a separate line, with four spaces 12328 14016 #. * in front of its name, without quotes. 12329 #: ../mail/mail-vfolder.c: 67814017 #: ../mail/mail-vfolder.c:562 12330 14018 #, c-format 12331 14019 msgid "" 12332 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 12333 "folder\n" 14020 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 12334 14021 "\"%s\"." 12335 14022 msgid_plural "" … … 12345 14032 "„%s“." 12346 14033 12347 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 31414034 #: ../mail/mail-vfolder.c:1182 12348 14035 msgid "Edit Search Folder" 12349 14036 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 12350 14037 12351 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 42314038 #: ../mail/mail-vfolder.c:1287 12352 14039 msgid "New Search Folder" 12353 14040 msgstr "Нова папка за търсене" 12354 14041 12355 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 12356 msgid "\"Check Junk\" Failed" 12357 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 12358 12359 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12360 msgid "\"Report Junk\" Failed" 12361 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 12362 12363 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 12364 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 12365 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 12366 12367 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 12368 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 12369 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 12370 12371 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 12372 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 12373 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 12374 12375 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 12376 msgid "" 12377 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 12378 "\n" 12379 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 12380 "quit." 12381 msgstr "" 12382 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 12383 "\n" 12384 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 12385 "съдържанието или да излезете." 12386 12387 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 12388 msgid "" 12389 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 12390 "notification to {0}?" 12391 msgstr "" 12392 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 12393 "уведомление до {0}?" 12394 12395 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 12396 msgid "" 12397 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 12398 "name." 12399 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 12400 12401 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12402 msgid "" 12403 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 12404 "an idea of what your mail is about." 12405 msgstr "" 12406 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 12407 "съдържанието им." 12408 12409 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 12410 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12411 msgstr "" 12412 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12413 "посредници?" 12414 12415 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 12416 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 12417 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 12418 12419 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 12420 msgid "" 12421 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12422 msgstr "" 12423 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12424 "посредници?" 12425 12426 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 12427 msgid "" 12428 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 12429 "folders?" 12430 msgstr "" 12431 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 12432 "всички папки?" 12433 12434 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 12435 msgid "" 12436 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 12437 "folder \"{0}\"?" 12438 msgstr "" 12439 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 12440 "папка „{0}“?" 12441 12442 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 12443 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 12444 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 12445 12446 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 12447 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 12448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 12449 12450 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 12451 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 12452 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 12453 12454 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 12455 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12456 msgstr "" 12457 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 12458 "„Скрито копие“?" 12459 12460 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 12461 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 12462 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 12463 12464 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 12465 msgid "Blank Signature" 12466 msgstr "Празен подпис" 12467 12468 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 12469 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 12470 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 12471 12472 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 12473 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12474 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 12475 12476 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 12477 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 12478 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 12479 12480 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 12481 msgid "Cannot create temporary save directory." 12482 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 12483 12484 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 12485 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 12486 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 12487 12488 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 12489 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 12490 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 12491 12492 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 12493 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 12494 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 12495 12496 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12497 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12498 msgstr "" 12499 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12500 12501 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12502 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12503 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 12504 12505 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 12506 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 12507 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 12508 12509 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 12510 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 12511 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 12512 12513 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 12514 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 12515 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 12516 12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 12518 msgid "" 12519 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 12520 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 12521 msgstr "" 12522 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 12523 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 12524 "лиценз." 12525 12526 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12527 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 12528 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 12529 12530 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 12531 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 12532 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 12533 12534 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 12535 msgid "Cannot save changes to account." 12536 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 12537 12538 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12539 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 12540 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 12541 12542 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 12543 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 12544 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 12545 12546 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 12547 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 12548 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 12549 12550 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 12551 msgid "" 12552 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 12553 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12554 msgstr "" 12555 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 12556 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 12557 "натиснат." 12558 12559 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12560 msgid "Close message window." 12561 msgstr "Затваряне на прозореца." 12562 12563 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 12564 msgid "Could not save signature file." 12565 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 12566 12567 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 12568 msgid "Do _Not Disable" 12569 msgstr "Да _не се изключва" 12570 12571 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 12572 msgid "Do _Not Send" 12573 msgstr "_Без изпращане" 12574 12575 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 12576 msgid "Do _Not Synchronize" 12577 msgstr "Да не се _синхронизира" 12578 12579 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 12580 msgid "" 12581 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 12582 "usage?" 12583 msgstr "" 12584 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 12585 "режим „Изключен“?" 12586 12587 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 12588 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 12589 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 12590 12591 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 12592 msgid "Do you wish to save your changes?" 12593 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 12594 12595 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 12596 msgid "Enter password." 12597 msgstr "Въвеждане на парола." 12598 12599 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 12600 msgid "Error loading filter definitions." 12601 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 12602 12603 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 12604 msgid "Error while performing operation." 12605 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 12606 12607 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 12608 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 12609 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 12610 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 12611 msgid "Error while {0}." 12612 msgstr "Грешка по време на {0}." 12613 12614 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12615 msgid "" 12616 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 12617 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 12618 "want to migrate now?\n" 12619 "\n" 12620 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 12621 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 12622 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12623 msgstr "" 12624 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 12625 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 12626 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12627 "\n" 12628 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 12629 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 12630 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 12631 "достатъчно свободно място на диска." 12632 12633 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 12634 msgid "Evolution's local mail format has changed." 12635 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 12636 12637 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12638 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 12639 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 12640 12641 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12642 msgid "Failed to find duplicate messages." 12643 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 12644 12645 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12646 msgid "Failed to open folder." 12647 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 12648 12649 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 12650 msgid "" 12651 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 12652 msgstr "" 12653 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 12654 12655 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 12656 msgid "Failed to remove attachments from messages." 12657 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 12658 12659 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12660 msgid "Failed to retrieve messages." 12661 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 12662 12663 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 12664 msgid "Failed to save messages to disk." 12665 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 12666 12667 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12668 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 12669 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 12670 12671 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 12672 msgid "File exists but cannot overwrite it." 12673 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 12674 12675 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 12676 msgid "File exists but is not a regular file." 12677 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 12678 12679 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 12680 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 12681 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 12682 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 12683 12684 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 12685 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12686 msgstr "" 12687 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12688 12689 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 12690 msgid "" 12691 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 12692 "will be deleted permanently." 12693 msgstr "" 12694 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 12695 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12696 12697 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 12698 msgid "" 12699 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12700 msgstr "" 12701 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12702 12703 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 12704 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12705 msgstr "" 12706 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 12707 "за постоянно." 12708 12709 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 12710 msgid "" 12711 "If you proceed, the account information and\n" 12712 "all proxy information will be deleted permanently." 12713 msgstr "" 12714 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 12715 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 12716 12717 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12718 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12719 msgstr "" 12720 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12721 12722 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12723 msgid "" 12724 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 12725 "again." 12726 msgstr "" 12727 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 12728 "стартирате отново Evolution." 12729 12730 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 12731 msgid "Ignore" 12732 msgstr "Игнориране" 12733 12734 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12735 msgid "Invalid authentication" 12736 msgstr "Невалидно удостоверяване" 12737 12738 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12739 msgid "Mail Deletion Failed" 12740 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 12741 12742 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 12743 msgid "Mail filters automatically updated." 12744 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 12745 12746 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12747 msgid "" 12748 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12749 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 12750 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12751 "recipient." 12752 msgstr "" 12753 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12754 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12755 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12756 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12757 12758 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12759 msgid "" 12760 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 12761 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 12762 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12763 msgstr "" 12764 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 12765 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 12766 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12767 12768 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 12769 msgid "Missing folder." 12770 msgstr "Липсваща папка." 12771 12772 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 12773 msgid "N_ever" 12774 msgstr "Н_икога" 12775 12776 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 12777 msgid "No duplicate messages found." 12778 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 12779 12780 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 12781 msgid "No sources selected." 12782 msgstr "Няма избрани източници." 12783 12784 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 12785 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 12786 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 12787 12788 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 12789 msgid "Please check your account settings and try again." 12790 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 12791 12792 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 12793 msgid "Please enable the account or send using another account." 12794 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 12795 12796 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 12797 msgid "" 12798 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 12799 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12800 msgstr "" 12801 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 12802 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 12803 "адреси." 12804 12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 12806 msgid "" 12807 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 12808 "HTML email:\n" 12809 "{0}" 12810 msgstr "" 12811 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 12812 "формат HTML:\n" 12813 "{0}" 12814 12815 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 12816 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 12817 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 12818 12819 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 12820 msgid "Please wait." 12821 msgstr "Изчакайте." 12822 12823 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 12824 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 12825 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 12826 12827 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 12828 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 12829 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 12830 12831 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 12832 msgid "Read receipt requested." 12833 msgstr "Изискано е известие за прочитане." 12834 12835 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 12836 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 12837 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 12838 12839 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 12840 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 12841 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 12842 12843 #: ../mail/mail.error.xml.h:107 12844 msgid "Remove duplicate messages?" 12845 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 12846 12847 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 12848 msgid "Reply _Privately" 12849 msgstr "_Личен отговор" 12850 12851 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 12852 msgid "Search Folders automatically updated." 12853 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 12854 12855 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 12856 msgid "Send private reply?" 12857 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 12858 12859 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 12860 msgid "Send reply to all recipients?" 12861 msgstr "Отговор до всички получатели?" 12862 12863 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 12864 msgid "Signature Already Exists" 12865 msgstr "Подписът вече съществува" 12866 12867 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 12868 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 12869 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 12870 12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 12872 msgid "" 12873 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 12874 "be renamed, moved, or deleted." 12875 msgstr "" 12876 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 12877 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12878 12879 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 12880 msgid "" 12881 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 12882 "\n" 12883 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12884 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 12885 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12886 "recipient. " 12887 msgstr "" 12888 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 12889 "\n" 12890 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12891 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12892 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12893 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12894 12895 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 12896 msgid "" 12897 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 12898 "{0}" 12899 msgstr "" 12900 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 12901 "{0}" 12902 12903 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 12904 msgid "" 12905 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 12906 "{0}" 12907 msgstr "" 12908 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 12909 "{0}" 12910 12911 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 12912 msgid "The script file must exist and be executable." 12913 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 12914 12915 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 12916 msgid "These messages are not copies." 12917 msgstr "Тези писма не са копия!" 12918 12919 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 12920 msgid "" 12921 "This folder may have been added implicitly,\n" 12922 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 12923 msgstr "" 12924 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 12925 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 12926 "налага." 12927 12928 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 12929 msgid "" 12930 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 12931 "not enabled" 12932 msgstr "" 12933 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 12934 "искате да го пратите, е изключена" 12935 12936 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 12937 msgid "" 12938 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12939 msgstr "" 12940 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12941 12942 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 12943 msgid "" 12944 "This server does not support this type of authentication and may not support " 12945 "authentication at all." 12946 msgstr "" 12947 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 12948 "поддържа удостоверяване." 12949 12950 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 12951 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 12952 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 12953 12954 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 12955 msgid "" 12956 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 12957 "subfolders." 12958 msgstr "" 12959 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12960 12961 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 12962 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 12963 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 12964 12965 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 12966 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 12967 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 12968 12969 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 12970 msgid "" 12971 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 12972 "folder instead?" 12973 msgstr "" 12974 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 12975 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12976 12977 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 12978 msgid "Unable to read license file." 12979 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 12980 12981 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 12982 msgid "Unable to retrieve message." 12983 msgstr "Писмото не може да се получи." 12984 12985 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 12986 msgid "Use _Default" 12987 msgstr "Използване на _стандартни" 12988 12989 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 12990 msgid "Use default drafts folder?" 12991 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 12992 12993 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 12994 msgid "Would you like to close the message window?" 12995 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 12996 12997 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 12998 msgid "" 12999 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13000 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13001 "you sure you want to proceed?" 13002 msgstr "" 13003 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 13004 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 13005 "продължите?" 13006 13007 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 13008 msgid "" 13009 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13010 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13011 "proceed?" 13012 msgstr "" 13013 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 13014 "през списъка. Искате ли да продължете?" 13015 13016 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 13017 msgid "" 13018 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13019 "sure you want to reply to ALL of them?" 13020 msgstr "" 13021 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13022 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 13023 13024 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 13025 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 13026 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 13027 13028 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13029 msgid "You have not filled in all of the required information." 13030 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 13031 13032 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13033 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 13034 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 13035 13036 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 13037 msgid "You may not create two accounts with the same name." 13038 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 13039 13040 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 13041 msgid "You must name this Search Folder." 13042 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 13043 13044 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 13045 msgid "You must specify a folder." 13046 msgstr "Трябва да определите папка." 13047 13048 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13049 msgid "" 13050 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13051 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13052 "folders, all remote folders, or both." 13053 msgstr "" 13054 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13055 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13056 "папки, или и двете." 13057 13058 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13059 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13060 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13061 13062 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 13063 msgid "_Always" 13064 msgstr "_Винаги" 13065 13066 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13067 msgid "_Append" 13068 msgstr "_Прикрепяне" 13069 13070 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 13071 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 13072 msgid "_Disable" 13073 msgstr "_Изключване" 13074 13075 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 13076 msgid "_Discard changes" 13077 msgstr "_Игнориране на промените" 13078 13079 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 13080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 13081 msgid "_Empty Trash" 13082 msgstr "Изчистване на _кошчето" 13083 13084 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13085 msgid "_Exit Evolution" 13086 msgstr "_Затваряне на Evolution" 13087 13088 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13089 msgid "_Expunge" 13090 msgstr "_Изчистване" 13091 13092 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13093 msgid "_Migrate Now" 13094 msgstr "_Мигриране" 13095 13096 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 13097 msgid "_No" 13098 msgstr "_Не" 13099 13100 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13101 msgid "_Open Messages" 13102 msgstr "Отваряне на _писма" 13103 13104 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13105 msgid "_Send Receipt" 13106 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 13107 13108 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 13109 msgid "_Synchronize" 13110 msgstr "_Синхронизиране" 13111 13112 #: ../mail/mail.error.xml.h:168 13113 msgid "_Yes" 13114 msgstr "_Да" 13115 13116 #: ../mail/mail.error.xml.h:169 13117 msgid "{0}" 13118 msgstr "{0}" 13119 13120 #: ../mail/message-list.c:1261 14042 #: ../mail/message-list.c:1272 13121 14043 msgid "Unseen" 13122 14044 msgstr "Непрегледано" 13123 14045 13124 #: ../mail/message-list.c:12 6214046 #: ../mail/message-list.c:1273 13125 14047 msgid "Seen" 13126 14048 msgstr "Прегледано" 13127 14049 13128 #: ../mail/message-list.c:12 6314050 #: ../mail/message-list.c:1274 13129 14051 msgid "Answered" 13130 14052 msgstr "Отговорено" 13131 14053 13132 #: ../mail/message-list.c:12 6414054 #: ../mail/message-list.c:1275 13133 14055 msgid "Forwarded" 13134 14056 msgstr "Препратено" 13135 14057 13136 #: ../mail/message-list.c:12 6514058 #: ../mail/message-list.c:1276 13137 14059 msgid "Multiple Unseen Messages" 13138 14060 msgstr "Множество непрегледани писма" 13139 14061 13140 #: ../mail/message-list.c:12 6614062 #: ../mail/message-list.c:1277 13141 14063 msgid "Multiple Messages" 13142 14064 msgstr "Множество писма" 13143 14065 13144 #: ../mail/message-list.c:12 7014066 #: ../mail/message-list.c:1281 13145 14067 msgid "Lowest" 13146 14068 msgstr "Най-ниска" 13147 14069 13148 #: ../mail/message-list.c:12 7114070 #: ../mail/message-list.c:1282 13149 14071 msgid "Lower" 13150 14072 msgstr "Ниска" 13151 14073 13152 #: ../mail/message-list.c:12 7514074 #: ../mail/message-list.c:1286 13153 14075 msgid "Higher" 13154 14076 msgstr "Висока" 13155 14077 13156 #: ../mail/message-list.c:12 7614078 #: ../mail/message-list.c:1287 13157 14079 msgid "Highest" 13158 14080 msgstr "Най-висока" 13159 14081 13160 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14082 #: ../mail/message-list.c:1909 14083 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 13161 14084 msgid "?" 13162 14085 msgstr "?" … … 13164 14087 #. strftime format of a time, 13165 14088 #. * in 12-hour format, without seconds. 13166 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 14089 #: ../mail/message-list.c:1916 14090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 13167 14091 msgid "Today %l:%M %p" 13168 14092 msgstr "Днес %l:%M %p" … … 13184 14108 msgstr "%b %d %Y" 13185 14109 13186 #: ../mail/message-list.c:27 5214110 #: ../mail/message-list.c:2746 13187 14111 msgid "Select all visible messages" 13188 14112 msgstr "Избор на всички видими писма" 13189 14113 13190 #: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 14114 #: ../mail/message-list.c:2882 14115 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 13191 14116 msgid "Messages" 13192 14117 msgstr "Писма" 13193 14118 13194 14119 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 13195 #: ../mail/message-list.c:4 16014120 #: ../mail/message-list.c:4095 13196 14121 msgid "Follow-up" 13197 14122 msgstr "Последвал отговор" 13198 14123 13199 14124 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13200 #: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 14125 #: ../mail/message-list.c:4632 14126 #: ../mail/message-list.c:5052 13201 14127 msgid "Generating message list" 13202 14128 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13203 14129 13204 #: ../mail/message-list.c:4912 13205 msgid "" 13206 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13207 ">Clear menu item or change it." 13208 msgstr "" 13209 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13210 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13211 13212 #: ../mail/message-list.c:4914 14130 #: ../mail/message-list.c:4869 14131 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 14132 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 14133 14134 #: ../mail/message-list.c:4871 13213 14135 msgid "There are no messages in this folder." 13214 14136 msgstr "В тази папка няма писма." 13215 14137 13216 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 13217 msgid "Due By" 13218 msgstr "Краен срок" 13219 13220 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 13221 msgid "Flag Status" 13222 msgstr "Състояние на отбелязването" 13223 13224 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 14138 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 13225 14139 msgid "Flagged" 13226 14140 msgstr "Отбелязано" 13227 14141 13228 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 13229 msgid "Follow Up Flag" 13230 msgstr "Следващо в разговора писмо" 13231 13232 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 14142 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 13233 14143 msgid "Received" 13234 14144 msgstr "Получено" 13235 14145 13236 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 13237 msgid "Sent Messages" 13238 msgstr "Изпратени съобщения" 13239 13240 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 14146 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 13241 14147 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 13242 14148 msgid "Size" 13243 14149 msgstr "Размер" 13244 14150 13245 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 14151 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 14152 msgid "Flag Status" 14153 msgstr "Състояние на отбелязването" 14154 14155 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 14156 msgid "Follow Up Flag" 14157 msgstr "Следващо в разговора писмо" 14158 14159 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 14160 msgid "Due By" 14161 msgstr "Краен срок" 14162 14163 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 14164 msgid "Sent Messages" 14165 msgstr "Изпратени съобщения" 14166 14167 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 13246 14168 msgid "Subject - Trimmed" 13247 14169 msgstr "Тема — съкратена" 13248 14170 13249 14171 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 13250 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 14172 msgid "Subject or Addresses contains" 14173 msgstr "Темата или адресите съдържат" 14174 14175 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 14176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 14177 msgid "Recipients contain" 14178 msgstr "Получателите съдържат" 14179 14180 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 14181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 14182 msgid "Message contains" 14183 msgstr "Писмото съдържа" 14184 14185 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 14186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 14187 msgid "Subject contains" 14188 msgstr "Темата съдържа" 14189 14190 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 14191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 14192 msgid "Sender contains" 14193 msgstr "Подателят съдържа" 14194 14195 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 14196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 13251 14197 msgid "Body contains" 13252 14198 msgstr "Тялото съдържа" 13253 14199 13254 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 13256 msgid "Message contains" 13257 msgstr "Писмото съдържа" 13258 13259 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 13261 msgid "Recipients contain" 13262 msgstr "Получателите съдържат" 13263 13264 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 13266 msgid "Sender contains" 13267 msgstr "Подателят съдържа" 13268 13269 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 13271 msgid "Subject contains" 13272 msgstr "Темата съдържа" 13273 13274 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 13275 msgid "Subject or Addresses contains" 13276 msgstr "Темата или адресите съдържат" 13277 13278 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 13279 msgid "" 13280 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13281 "server if your LDAP server supports SSL." 13282 msgstr "" 13283 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13284 "само ако той поддържа SSL." 13285 13286 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 13287 msgid "" 13288 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13289 "server if your LDAP server supports TLS." 13290 msgstr "" 13291 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13292 "само ако той поддържа TLS." 13293 13294 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 13295 msgid "" 13296 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13297 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13298 "vulnerable to security exploits." 13299 msgstr "" 13300 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 13301 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 13302 "на атаки срещу сигурността." 13303 13304 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 14200 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 14201 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 14202 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 14203 14204 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 14205 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 14206 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 14207 14208 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 14209 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 14210 msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 14211 14212 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 13305 14213 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 13306 14214 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 13307 14215 13308 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:68 314216 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685 13309 14217 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13310 msgstr "" 13311 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13312 13313 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 13314 msgid "" 13315 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13316 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13317 "port you should specify." 13318 msgstr "" 13319 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13320 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13321 "администратор кой порт трябва да посочите." 13322 13323 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 13324 msgid "" 13325 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13326 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13327 "server." 13328 msgstr "" 13329 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13330 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13331 "е анонимен." 13332 13333 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 13334 msgid "" 13335 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13336 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13337 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13338 "one level beneath your base." 13339 msgstr "" 13340 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 13341 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 13342 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13343 13344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 14218 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 14219 14220 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800 14221 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 14222 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 14223 14224 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881 14225 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14226 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 14227 14228 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964 14229 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 14230 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14231 14232 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 13345 14233 msgid "Server Information" 13346 14234 msgstr "Информация за сървъра" 13347 14235 13348 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:109 113349 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 1314236 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093 14237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 13350 14238 msgid "Details" 13351 14239 msgstr "Подробности" 13352 14240 13353 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:109 214241 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 13354 14242 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 13355 14243 msgid "Searching" 13356 14244 msgstr "Търсене" 13357 14245 13358 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:109 414246 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096 13359 14247 msgid "Downloading" 13360 14248 msgstr "Изтегляне" 13361 14249 13362 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:13 0914250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1312 13363 14251 msgid "Address Book Properties" 13364 14252 msgstr "Настройки на адресника" 13365 14253 13366 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:131 114254 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1314 13367 14255 msgid "New Address Book" 13368 14256 msgstr "Нов адресник" 13369 14257 13370 14258 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 13371 msgid "Autocomplete length"13372 msgstr "Автоматично дописване на дължина"13373 13374 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:213375 msgid "Contact layout style"13376 msgstr "Подредба на контактите"13377 13378 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:313379 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"13380 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"13381 13382 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:413383 msgid "Contact preview pane position (vertical)"13384 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"13385 13386 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:513387 14259 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 13388 14260 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 13389 14261 13390 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h: 614262 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 13391 14263 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 13392 14264 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 13393 14265 13394 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:713395 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."13396 msgstr ""13397 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."13398 13399 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:813400 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."13401 msgstr ""13402 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "13403 13404 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:913405 msgid "Primary address book"13406 msgstr "Главен адресник"13407 13408 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1013409 msgid "Show autocompleted name with an address"13410 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."13411 13412 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1113413 msgid "Show maps"13414 msgstr "Показване на картите"13415 13416 14266 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13417 msgid "Show preview pane" 13418 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 13419 13420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 13421 msgid "" 13422 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 13423 "\"Contacts\" view." 13424 msgstr "" 13425 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 13426 "изгледа за контакти." 13427 13428 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 13429 msgid "" 13430 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 13431 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 13432 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 13433 "contact list." 13434 msgstr "" 13435 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 13436 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 13437 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 13438 "списъка с контакти." 13439 13440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 13441 msgid "" 13442 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 13443 "autocomplete." 13444 msgstr "" 13445 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 13446 "допише израза автоматично." 13447 13448 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 13449 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 13450 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 13451 13452 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 13453 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 13454 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 13455 13456 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 13457 msgid "" 13458 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 13459 "contact in the entry." 13460 msgstr "" 13461 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 13462 "входното поле." 13463 13464 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 14267 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." 14268 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 14269 14270 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 13465 14271 msgid "Whether to show maps in preview pane." 13466 14272 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 13467 14273 13468 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 013469 msgid "Whether to show the preview pane."13470 msgstr " Показване на панела „Преглед на писмата“."14274 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 14275 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country." 14276 msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 13471 14277 13472 14278 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13473 14279 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 13474 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:104 914280 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 13475 14281 msgid "_Table column:" 13476 14282 msgstr "_Колона в таблицата:" 13477 14283 13478 14284 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 14285 msgid "Address formatting" 14286 msgstr "Формат на адрес" 14287 14288 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 14289 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 14290 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 14291 14292 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 13479 14293 msgid "Autocompletion" 13480 14294 msgstr "Авт. дописване" 13481 14295 13482 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:2 0014296 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 13483 14297 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 13484 14298 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 13485 14299 14300 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 14301 msgid "Multiple vCards" 14302 msgstr "Множество визитки" 14303 14304 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 14305 #, c-format 14306 msgid "vCard for %s" 14307 msgstr "Визитка за %s" 14308 14309 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 14310 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 14311 #, c-format 14312 msgid "Contact information" 14313 msgstr "Информация за контакта" 14314 14315 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 14316 #, c-format 14317 msgid "Contact information for %s" 14318 msgstr "Информация за %s" 14319 13486 14320 #. Create the LDAP source group 13487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:10 214321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 13488 14322 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 13489 14323 msgid "On LDAP Servers" 13490 14324 msgstr "На сървъри за LDAP" 13491 14325 13492 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:30 214326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 13493 14327 msgctxt "New" 13494 14328 msgid "_Contact" 13495 14329 msgstr "_Контакт" 13496 14330 13497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 0413498 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90 514331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 14332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 13499 14333 msgid "Create a new contact" 13500 14334 msgstr "Създаване на нов контакт" 13501 14335 13502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 0914336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 13503 14337 msgctxt "New" 13504 14338 msgid "Contact _List" 13505 14339 msgstr "_Списък с контакти" 13506 14340 13507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:31 113508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91 214341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 14342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 13509 14343 msgid "Create a new contact list" 13510 14344 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 13511 14345 13512 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 1914346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 13513 14347 msgctxt "New" 13514 14348 msgid "Address _Book" 13515 14349 msgstr "_Адресник" 13516 14350 13517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:32 113518 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83 514351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 14352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 13519 14353 msgid "Create a new address book" 13520 14354 msgstr "Създаване на нов адресник" 13521 14355 13522 14356 #. Create the contacts group 13523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 3813524 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:40 513525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 1514357 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 14358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 14359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 13526 14360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 13527 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:3 6614361 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 13528 14362 msgid "Contacts" 13529 14363 msgstr "Контакти" 13530 14364 13531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 4814365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 13532 14366 msgid "Certificates" 13533 14367 msgstr "Сертификати" 13534 14368 13535 14369 #. Translators: This is a save dialog title 13536 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:3 8713537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:68 314370 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 14371 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 13538 14372 msgid "Save as vCard" 13539 14373 msgstr "Запазване като визитка…" 13540 14374 13541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 214375 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 13542 14376 msgid "Co_py All Contacts To..." 13543 14377 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 13544 14378 13545 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 414379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 13546 14380 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 13547 14381 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 13548 14382 13549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 1914383 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 13550 14384 msgid "D_elete Address Book" 13551 14385 msgstr "_Изтриване на адресник" 13552 14386 13553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:82 114387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 13554 14388 msgid "Delete the selected address book" 13555 14389 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 13556 14390 13557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2614391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 13558 14392 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 13559 14393 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 13560 14394 13561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2814395 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 13562 14396 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 13563 14397 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 13564 14398 13565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83 314399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 13566 14400 msgid "_New Address Book" 13567 14401 msgstr "_Нов адресник" 13568 14402 13569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:84 014403 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 13570 14404 msgid "Address _Book Properties" 13571 14405 msgstr "Настройки на _адресника" 13572 14406 13573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:84 214407 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 13574 14408 msgid "Show properties of the selected address book" 13575 14409 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 13576 14410 13577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4714411 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 13578 14412 msgid "Address Book _Map" 13579 14413 msgstr "Кар_та на адресника" 13580 14414 13581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4914415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 13582 14416 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 13583 14417 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 13584 14418 13585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:85 414419 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 13586 14420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 13587 14421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 13588 14422 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 13589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19914423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 13590 14424 msgid "_Rename..." 13591 14425 msgstr "П_реименуване…" 13592 14426 13593 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5614427 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 13594 14428 msgid "Rename the selected address book" 13595 14429 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 13596 14430 13597 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:86 314431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 13598 14432 msgid "Stop loading" 13599 14433 msgstr "Спиране на зареждането" 13600 14434 13601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6814435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 13602 14436 msgid "_Copy Contact To..." 13603 14437 msgstr "_Копиране на контакт в…" 13604 14438 13605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:87 014439 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 13606 14440 msgid "Copy selected contacts to another address book" 13607 14441 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 13608 14442 13609 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:87 514443 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 13610 14444 msgid "_Delete Contact" 13611 14445 msgstr "_Изтриване на контакт" 13612 14446 13613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:88 214447 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 13614 14448 msgid "_Find in Contact..." 13615 14449 msgstr "_Търсене в контакт…" 13616 14450 13617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:88 414451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 13618 14452 msgid "Search for text in the displayed contact" 13619 14453 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 13620 14454 13621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8914455 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 13622 14456 msgid "_Forward Contact..." 13623 14457 msgstr "_Препращане на контакт…" 13624 14458 13625 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:89 114459 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 13626 14460 msgid "Send selected contacts to another person" 13627 14461 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 13628 14462 13629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 89614463 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 13630 14464 msgid "_Move Contact To..." 13631 14465 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 13632 14466 13633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 89814467 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 13634 14468 msgid "Move selected contacts to another address book" 13635 14469 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 13636 14470 13637 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90 314471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 13638 14472 msgid "_New Contact..." 13639 14473 msgstr "_Нов контакт…" 13640 14474 13641 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91 014475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 13642 14476 msgid "New Contact _List..." 13643 14477 msgstr "Нов _списък с контакти…" 13644 14478 13645 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 1714479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 13646 14480 msgid "_Open Contact" 13647 14481 msgstr "_Отваряне на контакт" 13648 14482 13649 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 1914483 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 13650 14484 msgid "View the current contact" 13651 14485 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 13652 14486 13653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:92 414487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 13654 14488 msgid "_Send Message to Contact..." 13655 14489 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13656 14490 13657 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2614491 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 13658 14492 msgid "Send a message to the selected contacts" 13659 14493 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 13660 14494 13661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:93 314495 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 13662 14496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 13663 14497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 … … 13665 14499 msgstr "_Действия" 13666 14500 13667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:94 014501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 13668 14502 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 13669 14503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 13670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 35714504 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 13671 14505 msgid "_Preview" 13672 14506 msgstr "_Преглед" 13673 14507 13674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 4914508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 13675 14509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 13676 14510 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 … … 13679 14513 msgstr "_Изтриване" 13680 14514 13681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 14515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 14516 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 13682 14517 msgid "_Properties" 13683 14518 msgstr "_Настройки" 13684 14519 13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 5714520 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 13686 14521 msgid "Address Book Map" 13687 14522 msgstr "Карта на адресника" 13688 14523 13689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 8914524 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 13690 14525 msgid "Contact _Preview" 13691 14526 msgstr "Пре_глед на контакта" 13692 14527 13693 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99 114528 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 13694 14529 msgid "Show contact preview window" 13695 14530 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 13696 14531 13697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 99714532 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 13698 14533 msgid "Show _Maps" 13699 14534 msgstr "Показване на _картите" 13700 14535 13701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 99914536 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 13702 14537 msgid "Show maps in contact preview window" 13703 14538 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 13704 14539 13705 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 1814540 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 13706 14541 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 13707 14542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 13708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47214543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 13709 14544 msgid "_Classic View" 13710 14545 msgstr "_Класически изглед" 13711 14546 13712 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:102 014547 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 13713 14548 msgid "Show contact preview below the contact list" 13714 14549 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 13715 14550 13716 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:102 514551 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 13717 14552 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 13718 14553 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 13719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47914554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 13720 14555 msgid "_Vertical View" 13721 14556 msgstr "_Вертикален изглед" 13722 14557 13723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 2714558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 13724 14559 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 13725 14560 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 13726 14561 13727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:103 514562 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 13728 14563 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 13729 14564 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 … … 13732 14567 msgstr "Всяка категория" 13733 14568 13734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:104 213735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:171 014569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 14570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 13736 14571 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 13737 14572 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 … … 13739 14574 msgstr "Несъвпадащ" 13740 14575 13741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:105 213742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:172 014576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 14577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 13743 14578 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 13744 14579 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55513746 #: ../shell/e-shell-content.c:66 614580 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 14581 #: ../shell/e-shell-content.c:664 13747 14582 msgid "Advanced Search" 13748 14583 msgstr "Допълнително търсене" 13749 14584 13750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:108 514585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 13751 14586 msgid "Print all shown contacts" 13752 14587 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 13753 14588 13754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:109 214589 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 13755 14590 msgid "Preview the contacts to be printed" 13756 14591 msgstr "Преглед на контактите за печат" 13757 14592 13758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1 09914593 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 13759 14594 msgid "Print selected contacts" 13760 14595 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 13761 14596 13762 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:111 414597 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 13763 14598 msgid "S_ave Address Book as vCard" 13764 14599 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 13765 14600 13766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 1614601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 13767 14602 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 13768 14603 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 13769 14604 13770 14605 #. Translators: This is an action label 13771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:112 213772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:113 214606 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 14607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 13773 14608 msgid "_Save as vCard..." 13774 14609 msgstr "_Запазване като визитка…" 13775 14610 13776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:112 414611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 13777 14612 msgid "Save selected contacts as a vCard" 13778 14613 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 13779 14614 13780 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34 914615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 13781 14616 msgid "_Forward Contacts" 13782 14617 msgstr "_Препращане на контакти" 13783 14618 13784 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 5114619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 13785 14620 msgid "_Forward Contact" 13786 14621 msgstr "_Препращане на контакт" 13787 14622 13788 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 8214623 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 13789 14624 msgid "_Send Message to Contacts" 13790 14625 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 13791 14626 13792 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:38 414627 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 13793 14628 msgid "_Send Message to List" 13794 14629 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 13795 14630 13796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:38 614631 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 13797 14632 msgid "_Send Message to Contact" 13798 14633 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13799 14634 13800 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 13801 msgid "Multiple vCards" 13802 msgstr "Множество визитки" 13803 13804 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 13805 #, c-format 13806 msgid "vCard for %s" 13807 msgstr "Визитка за %s" 13808 13809 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 13810 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 13811 #, c-format 13812 msgid "Contact information" 13813 msgstr "Информация за контакта" 13814 13815 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 13816 #, c-format 13817 msgid "Contact information for %s" 13818 msgstr "Информация за %s" 14635 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 14636 msgid "Anonymously" 14637 msgstr "Анонимно" 14638 14639 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 14640 msgid "Using email address" 14641 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14642 14643 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 14644 msgid "Using distinguished name (DN)" 14645 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14646 14647 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14648 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 14649 msgid "One" 14650 msgstr "Едно ниво" 14651 14652 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14653 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 14654 msgid "Sub" 14655 msgstr "Долни нива" 14656 14657 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 14658 msgid "Supported Search Bases" 14659 msgstr "Поддържани основи за търсене" 14660 14661 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 14662 msgid "Ser_ver:" 14663 msgstr "_Сървър:" 14664 14665 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 14666 msgid "Use secure _connection:" 14667 msgstr "_Използване на сигурна връзка:" 14668 14669 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 14670 msgid "_Login method:" 14671 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14672 14673 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 14674 msgid "Lo_gin:" 14675 msgstr "_Потребител:" 14676 14677 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 14678 msgid "Search _base:" 14679 msgstr "База за _търсене:" 14680 14681 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 14682 msgid "_Search scope:" 14683 msgstr "Обхват на _търсене:" 14684 14685 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 14686 msgid "_Find Possible Search Bases" 14687 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14688 14689 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 14690 msgid "S_earch filter:" 14691 msgstr "Филтър за _търсенето:" 14692 14693 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 14694 msgid "Search Filter" 14695 msgstr "Филтър за търсенето" 14696 14697 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 14698 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14699 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13819 14700 13820 14701 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 13821 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 14702 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 13822 14703 msgid "1" 13823 14704 msgstr "1" 13824 14705 13825 14706 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 13826 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 414707 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 13827 14708 msgid "5" 13828 14709 msgstr "5" 13829 14710 13830 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 13831 msgid "Anonymously" 13832 msgstr "Анонимно" 14711 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 14712 msgid "contacts" 14713 msgstr "контакти" 14714 14715 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 14716 msgid "_Timeout:" 14717 msgstr "_Времето изтича след:" 14718 14719 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 14720 msgid "_Download limit:" 14721 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 13833 14722 13834 14723 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 13835 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 714724 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 13836 14725 msgid "B_rowse this book until limit reached" 13837 14726 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 13838 14727 13839 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 13840 msgid "Lo_gin:" 13841 msgstr "_Потребител:" 13842 13843 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 13844 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 13845 msgid "One" 13846 msgstr "Едно ниво" 13847 13848 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 13849 msgid "Search Filter" 13850 msgstr "Филтър за търсенето" 13851 13852 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 13853 msgid "Search _base:" 13854 msgstr "База за _търсене:" 13855 13856 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 13857 msgid "Search _filter:" 13858 msgstr "Филтър за _търсенето:" 13859 13860 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 13861 msgid "" 13862 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 13863 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13864 msgstr "" 13865 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 13866 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13867 13868 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 13869 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 13870 msgid "Sub" 13871 msgstr "Долни нива" 13872 13873 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 13874 msgid "Supported Search Bases" 13875 msgstr "Поддържани основи за търсене" 13876 13877 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 13878 msgid "Using distinguished name (DN)" 13879 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 13880 13881 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 13882 msgid "Using email address" 13883 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 13884 13885 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 13886 msgid "_Download limit:" 13887 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 13888 13889 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 13890 msgid "_Find Possible Search Bases" 13891 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 13892 13893 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 13894 msgid "_Login method:" 13895 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 13896 13897 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 13898 msgid "_Search scope:" 13899 msgstr "Обхват на _търсене:" 13900 13901 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 13902 msgid "_Timeout:" 13903 msgstr "_Времето изтича след:" 13904 13905 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 13906 msgid "cards" 13907 msgstr "карти" 13908 13909 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 14728 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 13910 14729 #, c-format 13911 14730 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 13912 14731 msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 13913 14732 13914 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:16 414733 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 13915 14734 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 13916 14735 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 13917 14736 13918 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:21 314737 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 13919 14738 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 13920 14739 msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 13921 14740 13922 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:31 214741 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 13923 14742 msgid "Bogofilter Options" 13924 14743 msgstr "Настройки на Bogofilter" 13925 14744 13926 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:32 114745 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 13927 14746 msgid "Convert message text to _Unicode" 13928 14747 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 13929 14748 13930 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:47 714749 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 13931 14750 msgid "Bogofilter" 13932 14751 msgstr "Bogofilter" 13933 14752 13934 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 13935 msgid "Convert mail messages to Unicode" 13936 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 13937 13938 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 13939 msgid "" 13940 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 13941 "different character sets." 13942 msgstr "" 13943 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 13944 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 13945 13946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 14753 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 14754 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view." 14755 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 14756 14757 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 14758 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14759 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 14760 14761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 14762 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 14763 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 14764 14765 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 14766 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 14767 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 14768 14769 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 14770 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 14771 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 14772 14773 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 14774 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 14775 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 14776 14777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 14778 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 14779 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 14780 14781 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 14782 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14783 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 14784 14785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 14786 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 14787 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 14788 14789 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 14790 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14791 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14792 14793 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 14794 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 14795 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 14796 14797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 14798 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 14799 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14800 14801 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 14802 msgid "Vertical pane position" 14803 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 14804 14805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14806 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 14807 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14808 14809 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 14810 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 14811 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 14812 14813 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14814 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 14815 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 14816 14817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 14818 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 14819 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 14820 14821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 14822 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 14823 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 14824 14825 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 14826 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 14827 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 14828 14829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 14830 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 14831 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 14832 14833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 14834 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 14835 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 14836 14837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 14838 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 14839 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. " 14840 14841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 14842 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 14843 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 14844 14845 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 14846 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 14847 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 14848 14849 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 14850 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 14851 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 14852 14853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 14854 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 14855 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 14856 14857 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 14858 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 14859 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 14860 14861 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 14862 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14863 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14864 14865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 14866 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 14867 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 14868 14869 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 14870 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 14871 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 14872 14873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 14874 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14875 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14876 14877 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 14878 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." 14879 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 14880 14881 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 14882 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." 14883 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 14884 14885 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 14886 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 14887 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 14888 14889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 14890 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14891 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 14892 14893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 14894 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 14895 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 14896 14897 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 14898 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 14899 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 14900 14901 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 14902 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 14903 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 14904 14905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 14906 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 14907 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 14908 14909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 14910 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 14911 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 14912 14913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 14914 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 14915 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 14916 14917 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 14918 msgid "Number of units for determining a default reminder." 14919 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 14920 14921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 14922 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14923 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14924 14925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 14926 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 14927 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 14928 14929 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 14930 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14931 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 14932 14933 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 14934 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14935 msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14936 14937 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 14938 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14939 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14940 14941 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14942 msgid "Scroll Month View by a week" 14943 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 14944 14945 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 14946 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 14947 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 14948 14949 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 14950 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 14951 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 14952 14953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 14954 msgid "Calendars to run reminders for" 14955 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 14956 14957 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 14958 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 14959 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 14960 14961 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 14962 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 14963 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 14964 14965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 14966 msgid "Free/busy server URLs" 14967 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 14968 14969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 14970 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 14971 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 14972 14973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14974 #, no-c-format 14975 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 14976 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 14977 14978 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 14979 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 14980 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 14981 14982 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 14983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 14984 msgid "I_mport" 14985 msgstr "_Внасяне" 14986 14987 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 14988 msgid "Select a Calendar" 14989 msgstr "Избор на календар" 14990 14991 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 14992 msgid "Select a Task List" 14993 msgstr "Избор на списък със задачи" 14994 14995 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 14996 msgid "I_mport to Calendar" 14997 msgstr "_Внасяне в календара" 14998 14999 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 15000 msgid "I_mport to Tasks" 15001 msgstr "_Внасяне към задачите" 15002 15003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 15004 msgid "Selected Calendars for Reminders" 15005 msgstr "Избрани календари за напомняния" 15006 15007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885 15008 msgid "Ti_me and date:" 15009 msgstr "Вр_еме и дата:" 15010 15011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886 15012 msgid "_Date only:" 15013 msgstr "_Само дата:" 15014 15015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 15016 msgid "Minutes" 15017 msgstr "минути" 15018 15019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 15020 msgid "Hours" 15021 msgstr "часа" 15022 15023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 15024 msgid "Days" 15025 msgstr "дни" 15026 15027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 15028 msgid "60 minutes" 15029 msgstr "60 минути" 15030 15031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 15032 msgid "30 minutes" 15033 msgstr "30 минути" 15034 15035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 15036 msgid "15 minutes" 15037 msgstr "15 минути" 15038 15039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 15040 msgid "10 minutes" 15041 msgstr "10 минути" 15042 15043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 15044 msgid "05 minutes" 15045 msgstr "05 минути" 15046 15047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 15048 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 15049 msgid "Time" 15050 msgstr "Време" 15051 15052 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 15053 msgid "Se_cond zone:" 15054 msgstr "_Допълнителен пояс:" 15055 15056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 15057 msgid "(Shown in a Day View)" 15058 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 15059 15060 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 15061 msgid "Use s_ystem time zone" 15062 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 15063 15064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 15065 msgid "Time format:" 15066 msgstr "Формат на време:" 15067 15068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 15069 msgid "_12 hour (AM/PM)" 15070 msgstr "_12 часа (am/pm)" 15071 15072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 15073 msgid "_24 hour" 15074 msgstr "_24 часа" 15075 15076 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 15077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 15078 msgid "Work Week" 15079 msgstr "Работна седмица" 15080 15081 #. A weekday like "Monday" follows 15082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 15083 msgid "Wee_k starts on:" 15084 msgstr "С_едмицата започва от:" 15085 15086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 15087 msgid "Work days:" 15088 msgstr "Работни дни:" 15089 15090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 15091 msgid "_Day begins:" 15092 msgstr "_Денят започва в:" 15093 15094 #. Monday 15095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 15096 msgid "_Mon" 15097 msgstr "_Пн" 15098 15099 #. Tuesday 15100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 15101 msgid "_Tue" 15102 msgstr "_Вт" 15103 15104 #. Wednesday 15105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 15106 msgid "_Wed" 15107 msgstr "_Ср" 15108 15109 #. Thursday 15110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 15111 msgid "T_hu" 15112 msgstr "_Чт" 15113 15114 #. Friday 15115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 15116 msgid "_Fri" 15117 msgstr "П_т" 15118 15119 #. Saturday 15120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 15121 msgid "_Sat" 15122 msgstr "С_б" 15123 15124 #. Sunday 15125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 15126 msgid "S_un" 15127 msgstr "_Нд" 15128 15129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 15130 msgid "Day _ends:" 15131 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 15132 15133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 15134 msgid "Alerts" 15135 msgstr "Сигнали" 15136 15137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 15138 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 15139 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 15140 15141 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 15142 msgid "_Time divisions:" 15143 msgstr "_Времеви интервали:" 15144 15145 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15146 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15147 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 15148 15149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 15150 msgid "_Compress weekends in month view" 15151 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 15152 15153 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 15154 msgid "Show week _numbers" 15155 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 15156 15157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 15158 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 15159 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15160 15161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 15162 msgid "Sc_roll Month View by a week" 15163 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 15164 15165 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 15166 msgid "Display" 15167 msgstr "Показване" 15168 15169 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 15170 msgid "Highlight t_asks due today" 15171 msgstr "Зада_чи за днес" 15172 15173 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 15174 msgid "Highlight _overdue tasks" 15175 msgstr "_Просрочени задачи" 15176 15177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 15178 msgid "_Hide completed tasks after" 15179 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 15180 15181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 15182 msgid "Display reminders in _notification area only" 15183 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 15184 15185 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 15186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 15187 msgid "Sh_ow a reminder" 15188 msgstr "Пока_зване на напомняне" 15189 15190 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 15191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 15192 msgid "before every appointment" 15193 msgstr "преди всяка среща" 15194 15195 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 15196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 15197 msgid "Show a _reminder" 15198 msgstr "Пока_зване на напомняне" 15199 15200 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 15201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 15202 msgid "before every anniversary/birthday" 15203 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 15204 15205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 15206 msgid "Select the calendars for reminder notification" 15207 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 15208 15209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 15210 msgid "Default Free/Busy Server" 15211 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 15212 15213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 15214 msgid "Template:" 15215 msgstr "Шаблон:" 15216 15217 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 13947 15218 #, no-c-format 13948 15219 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 13949 15220 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 13950 15221 13951 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 13952 msgid "(Shown in a Day View)" 13953 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 13954 13955 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 13956 msgid "05 minutes" 13957 msgstr "05 минути" 13958 13959 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 13960 msgid "10 minutes" 13961 msgstr "10 минути" 13962 13963 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 13964 msgid "15 minutes" 13965 msgstr "15 минути" 13966 13967 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 13968 msgid "30 minutes" 13969 msgstr "30 минути" 13970 13971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 13972 msgid "60 minutes" 13973 msgstr "60 минути" 13974 13975 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 13976 msgid "Alerts" 13977 msgstr "Сигнали" 13978 13979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 13980 msgid "Day _ends:" 13981 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 13982 13983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 13984 msgid "Days" 13985 msgstr "дни" 13986 13987 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 13988 msgid "Default Free/Busy Server" 13989 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 13990 13991 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 13992 msgid "Display" 13993 msgstr "Показване" 13994 13995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 13996 msgid "Display reminders in _notification area only" 13997 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 13998 13999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 14000 msgid "Hours" 14001 msgstr "часа" 14002 14003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 14004 msgid "Minutes" 14005 msgstr "минути" 14006 14007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 15222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 14008 15223 msgid "Publishing Information" 14009 15224 msgstr "Информация за публикуване" 14010 15225 14011 #. Sunday14012 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2514013 msgid "S_un"14014 msgstr "_Нд"14015 14016 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2714017 msgid "Sc_roll Month View by a week"14018 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"14019 14020 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2814021 msgid "Se_cond zone:"14022 msgstr "_Допълнителен пояс:"14023 14024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2914025 msgid "Select the calendars for reminder notification"14026 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"14027 14028 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"14029 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3114030 msgid "Sh_ow a reminder"14031 msgstr "Пока_зване на напомняне"14032 14033 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"14034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3314035 msgid "Show a _reminder"14036 msgstr "Пока_зване на напомняне"14037 14038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3414039 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"14040 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"14041 14042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3514043 msgid "Show week _numbers"14044 msgstr "Показване на номерата на седми_ците"14045 14046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3714047 msgid "T_asks due today:"14048 msgstr "Зада_чи за днес:"14049 14050 #. Thursday14051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3914052 msgid "T_hu"14053 msgstr "_Чт"14054 14055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4214056 msgid "Template:"14057 msgstr "Шаблон:"14058 14059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4414060 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:59214061 msgid "Time"14062 msgstr "Време"14063 14064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4614065 msgid "Time format:"14066 msgstr "Формат на време:"14067 14068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4814069 msgid "Use s_ystem time zone"14070 msgstr "Използване на _системния часови пояс"14071 14072 #. A weekday like "Monday" follows14073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5114074 msgid "Wee_k starts on:"14075 msgstr "С_едмицата започва от:"14076 14077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5214078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:167914079 msgid "Work Week"14080 msgstr "Работна седмица"14081 14082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5314083 msgid "Work days:"14084 msgstr "Работни дни:"14085 14086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5414087 msgid "_12 hour (AM/PM)"14088 msgstr "_12 часа (am/pm)"14089 14090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5514091 msgid "_24 hour"14092 msgstr "_24 часа"14093 14094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5614095 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"14096 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"14097 14098 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5714099 msgid "_Compress weekends in month view"14100 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"14101 14102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5814103 msgid "_Day begins:"14104 msgstr "_Денят започва в:"14105 14106 #. Friday14107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6014108 msgid "_Fri"14109 msgstr "П_т"14110 14111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6114112 msgid "_Hide completed tasks after"14113 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"14114 14115 #. Monday14116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6314117 msgid "_Mon"14118 msgstr "_Пн"14119 14120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6414121 msgid "_Overdue tasks:"14122 msgstr "_Просрочени задачи:"14123 14124 #. Saturday14125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6614126 msgid "_Sat"14127 msgstr "С_б"14128 14129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6714130 msgid "_Show appointment end times in week and month view"14131 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"14132 14133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6814134 msgid "_Time divisions:"14135 msgstr "_Времеви интервали:"14136 14137 #. Tuesday14138 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7014139 msgid "_Tue"14140 msgstr "_Вт"14141 14142 #. Wednesday14143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7214144 msgid "_Wed"14145 msgstr "_Ср"14146 14147 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"14148 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7414149 msgid "before every anniversary/birthday"14150 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"14151 14152 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"14153 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7614154 msgid "before every appointment"14155 msgstr "преди всяка среща"14156 14157 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:214158 msgid "Ask for confirmation when deleting items"14159 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"14160 14161 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:314162 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."14163 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."14164 14165 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:414166 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."14167 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."14168 14169 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:514170 msgid "Birthday and anniversary reminder"14171 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"14172 14173 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:614174 msgid "Birthday and anniversary reminder units"14175 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"14176 14177 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:714178 msgid "Birthday and anniversary reminder value"14179 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"14180 14181 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:814182 msgid "Calendars to run reminders for"14183 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"14184 14185 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:914186 msgid ""14187 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."14188 msgstr ""14189 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "14190 "подразбиране)."14191 14192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1014193 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."14194 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."14195 14196 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1114197 msgid "Compress weekends in month view"14198 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"14199 14200 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1214201 msgid "Confirm expunge"14202 msgstr "Потвърждаване на изчистването"14203 14204 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1314205 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."14206 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."14207 14208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1414209 msgid "Default appointment reminder"14210 msgstr "Стандартно напомняне за среща"14211 14212 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1514213 msgid "Default reminder units"14214 msgstr "Стандартни единици за напомняне"14215 14216 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1614217 msgid "Default reminder value"14218 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"14219 14220 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1714221 msgid "Directory for saving reminder audio files"14222 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"14223 14224 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1814225 msgid "Free/busy server URLs"14226 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"14227 14228 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1914229 msgid "Free/busy template URL"14230 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"14231 14232 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2014233 msgid "Hide completed tasks"14234 msgstr "Скриване на завършените задачи"14235 14236 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2114237 msgid "Hide task units"14238 msgstr "Скриване на единиците на задачите"14239 14240 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2214241 msgid "Hide task value"14242 msgstr "Скриване на стойността на задачата"14243 14244 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2314245 msgid "Horizontal pane position"14246 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"14247 14248 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2414249 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."14250 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."14251 14252 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2514253 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."14254 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."14255 14256 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2614257 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."14258 msgstr ""14259 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."14260 14261 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2714262 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."14263 msgstr ""14264 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."14265 14266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2814267 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."14268 msgstr ""14269 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "14270 "минути."14271 14272 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2914273 msgid "Last reminder time"14274 msgstr "Последно време за напомняне"14275 14276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3114277 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."14278 msgstr ""14279 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."14280 14281 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3214282 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."14283 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."14284 14285 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3314286 msgid "Marcus Bains Line"14287 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"14288 14289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3414290 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"14291 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"14292 14293 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3514294 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"14295 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"14296 14297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3614298 msgid ""14299 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "14300 "'day_second_zones' list."14301 msgstr ""14302 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "14303 "зони (day_second_zones)."14304 14305 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3714306 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."14307 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."14308 14309 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3814310 msgid "Memo layout style"14311 msgstr "Подредба на бележки"14312 14313 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3914314 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"14315 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"14316 14317 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4014318 msgid "Memo preview pane position (vertical)"14319 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"14320 14321 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4114322 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."14323 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."14324 14325 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4214326 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."14327 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."14328 14329 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4314330 msgid "Month view horizontal pane position"14331 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"14332 14333 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4414334 msgid "Month view vertical pane position"14335 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"14336 14337 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4514338 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."14339 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."14340 14341 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4614342 msgid "Number of units for determining a default reminder."14343 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."14344 14345 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4714346 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."14347 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."14348 14349 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4814350 msgid "Overdue tasks color"14351 msgstr "Цвят на просрочените задачи"14352 14353 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4914354 msgid ""14355 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "14356 "task list when not in the month view, in pixels."14357 msgstr ""14358 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "14359 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."14360 14361 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5014362 msgid ""14363 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "14364 "calendar and task list in the month view, in pixels."14365 msgstr ""14366 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "14367 "задачи в месечния изглед; в пиксели."14368 14369 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5114370 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."14371 msgstr ""14372 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."14373 14374 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5214375 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."14376 msgstr ""14377 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."14378 14379 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5314380 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."14381 msgstr ""14382 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."14383 14384 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5414385 msgid ""14386 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "14387 "navigator calendar."14388 msgstr ""14389 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "14390 "датите; в пиксели."14391 14392 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5514393 msgid ""14394 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "14395 "calendar and task list in the month view, in pixels."14396 msgstr ""14397 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "14398 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"14399 14400 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5614401 msgid ""14402 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "14403 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."14404 msgstr ""14405 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "14406 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."14407 14408 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5714409 msgid "Primary calendar"14410 msgstr "Основен календар"14411 14412 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5814413 msgid "Primary memo list"14414 msgstr "Основен списък с бележки"14415 14416 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5914417 msgid "Primary task list"14418 msgstr "Основен списък със задачи"14419 14420 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6014421 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."14422 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."14423 14424 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6114425 msgid "Recently used second time zones in a Day View"14426 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"14427 14428 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6214429 msgid "Recurrent Events in Italic"14430 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"14431 14432 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6314433 msgid "Reminder programs"14434 msgstr "Програми при напомняне"14435 14436 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6414437 msgid "Save directory for reminder audio"14438 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"14439 14440 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6514441 msgid "Scroll Month View by a week"14442 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"14443 14444 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6614445 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"14446 msgstr ""14447 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"14448 14449 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6714450 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"14451 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"14452 14453 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6814454 msgid "Show appointment end times in week and month views"14455 msgstr ""14456 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"14457 14458 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6914459 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"14460 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"14461 14462 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7014463 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."14464 msgstr ""14465 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"14466 14467 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7114468 msgid "Show display reminders in notification tray"14469 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"14470 14471 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7214472 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"14473 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"14474 14475 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7314476 msgid "Show the memo preview pane"14477 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"14478 14479 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7414480 msgid "Show the task preview pane"14481 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"14482 14483 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7514484 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"14485 msgstr ""14486 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"14487 14488 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7614489 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"14490 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"14491 14492 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7714493 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"14494 msgstr ""14495 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "14496 "навигатора на дати"14497 14498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7814499 msgid ""14500 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "14501 "used in a 'timezone' key."14502 msgstr ""14503 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "14504 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."14505 14506 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7914507 msgid "Task layout style"14508 msgstr "Подредба на задачите"14509 14510 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8014511 msgid "Task preview pane position (horizontal)"14512 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"14513 14514 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8114515 msgid "Task preview pane position (vertical)"14516 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"14517 14518 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8214519 msgid "Tasks due today color"14520 msgstr "Цвят на задачите за днес"14521 14522 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8314523 msgid ""14524 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "14525 "\"Calendar\" view."14526 msgstr ""14527 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "14528 "изгледа за календари."14529 14530 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8414531 msgid ""14532 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "14533 "\"Memos\" view."14534 msgstr ""14535 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "14536 "лента на изгледа за бележки."14537 14538 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8514539 msgid ""14540 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "14541 "\"Tasks\" view."14542 msgstr ""14543 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "14544 "лента на изгледа за задачи."14545 14546 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8714547 #, no-c-format14548 msgid ""14549 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "14550 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."14551 msgstr ""14552 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "14553 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."14554 14555 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8814556 msgid ""14557 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "14558 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."14559 msgstr ""14560 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "14561 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."14562 14563 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8914564 msgid ""14565 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "14566 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "14567 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."14568 msgstr ""14569 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "14570 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "14571 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "14572 "бележки."14573 14574 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9014575 msgid ""14576 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "14577 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "14578 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."14579 msgstr ""14580 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "14581 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "14582 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "14583 "задачи. "14584 14585 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9114586 msgid "The second timezone for a Day View"14587 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"14588 14589 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9214590 msgid ""14591 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "14592 "debug messages."14593 msgstr ""14594 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "14595 "съобщения за изчистване на грешки."14596 14597 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9314598 msgid "Time divisions"14599 msgstr "Времеви разделения"14600 14601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9414602 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."14603 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."14604 14605 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9514606 msgid "Timezone"14607 msgstr "Часови пояс"14608 14609 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9614610 msgid "Twenty four hour time format"14611 msgstr "24 часов формат на времето"14612 14613 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9714614 msgid ""14615 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "14616 "\"days\"."14617 msgstr ""14618 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "14619 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."14620 14621 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9814622 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."14623 msgstr ""14624 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."14625 14626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9914627 msgid ""14628 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."14629 msgstr ""14630 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "14631 "„дни“."14632 14633 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10014634 msgid "Use system timezone"14635 msgstr "Използване на системния часови пояс"14636 14637 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10114638 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."14639 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."14640 14641 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10214642 msgid "Vertical pane position"14643 msgstr "Разположение на вертикалния панел"14644 14645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10314646 msgid "Week start"14647 msgstr "Начало на седмицата"14648 14649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10414650 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."14651 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."14652 14653 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10514654 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."14655 msgstr ""14656 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."14657 14658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10614659 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."14660 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."14661 14662 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10714663 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."14664 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."14665 14666 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10814667 msgid ""14668 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "14669 "Sunday in the space of one weekday."14670 msgstr ""14671 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "14672 "съботите и неделите като един почивен ден."14673 14674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10914675 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."14676 msgstr ""14677 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "14678 "изгледи."14679 14680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11014681 msgid ""14682 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."14683 msgstr ""14684 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."14685 14686 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11114687 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."14688 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."14689 14690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11214691 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."14692 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."14693 14694 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11314695 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."14696 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."14697 14698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11414699 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."14700 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."14701 14702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11514703 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"14704 msgstr ""14705 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"14706 "събрания"14707 14708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11614709 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"14710 msgstr ""14711 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"14712 14713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11714714 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"14715 msgstr ""14716 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"14717 14718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11814719 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"14720 msgstr ""14721 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"14722 14723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11914724 msgid ""14725 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."14726 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."14727 14728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12014729 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"14730 msgstr ""14731 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"14732 14733 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12114734 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"14735 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"14736 14737 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12214738 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."14739 msgstr ""14740 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."14741 14742 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12314743 msgid "Work days"14744 msgstr "Работни дни"14745 14746 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12414747 msgid "Workday end hour"14748 msgstr "Час, в който завършва работния ден"14749 14750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12514751 msgid "Workday end minute"14752 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"14753 14754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12614755 msgid "Workday start hour"14756 msgstr "Час, в който започва работния ден"14757 14758 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12714759 msgid "Workday start minute"14760 msgstr "Минута, в която започва работния ден"14761 14762 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:31214763 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2214764 msgid "I_mport"14765 msgstr "_Внасяне"14766 14767 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:39314768 msgid "Select a Calendar"14769 msgstr "Избор на календар"14770 14771 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:42014772 msgid "Select a Task List"14773 msgstr "Избор на списък със задачи"14774 14775 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43014776 msgid "I_mport to Calendar"14777 msgstr "_Внасяне в календара"14778 14779 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43714780 msgid "I_mport to Tasks"14781 msgstr "_Внасяне към задачите"14782 14783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:46114784 msgid "Selected Calendars for Reminders"14785 msgstr "Избрани календари за напомняния"14786 14787 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:86314788 msgid "Ti_me and date:"14789 msgstr "Вр_еме и дата:"14790 14791 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:86414792 msgid "_Date only:"14793 msgstr "_Само дата:"14794 14795 15226 #. Create the Webcal source group 14796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 1715227 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 14797 15228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 14798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1 0414799 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:15 214800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1 0415229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 15230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:153 15231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 14801 15232 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 14802 15233 msgid "On The Web" 14803 15234 msgstr "В Интернет" 14804 15235 14805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 1915236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 14806 15237 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 14807 15238 msgid "Weather" 14808 15239 msgstr "Време" 14809 15240 14810 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:2 0615241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 14811 15242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 14812 15243 msgid "Birthdays & Anniversaries" 14813 15244 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14814 15245 14815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3915246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449 14816 15247 msgctxt "New" 14817 15248 msgid "_Appointment" 14818 15249 msgstr "_Среща" 14819 15250 14820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4115251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 14821 15252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 14822 15253 msgid "Create a new appointment" 14823 15254 msgstr "Създаване на нова среща" 14824 15255 14825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4615256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456 14826 15257 msgctxt "New" 14827 15258 msgid "All Day A_ppointment" 14828 15259 msgstr "Среща за _цял ден" 14829 15260 14830 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4815261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 14831 15262 msgid "Create a new all-day appointment" 14832 15263 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14833 15264 14834 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5315265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 14835 15266 msgctxt "New" 14836 15267 msgid "M_eeting" 14837 15268 msgstr "С_ъбрание" 14838 15269 14839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5515270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 14840 15271 msgid "Create a new meeting request" 14841 15272 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14842 15273 14843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 6315274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:473 14844 15275 msgctxt "New" 14845 15276 msgid "Cale_ndar" 14846 15277 msgstr "_Календар" 14847 15278 14848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 6515279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 14849 15280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 14850 15281 msgid "Create a new calendar" 14851 15282 msgstr "Създаване на нов календар" 14852 15283 14853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:7 8815284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:798 14854 15285 msgid "Calendar and Tasks" 14855 15286 msgstr "Календар и задачи" 14856 15287 14857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1 8415288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 14858 15289 msgid "Loading calendars" 14859 15290 msgstr "Зареждане на календари" 14860 15291 14861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:7 5515292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 14862 15293 msgid "_New Calendar..." 14863 15294 msgstr "_Нов календар…" 14864 15295 14865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:77 215296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 14866 15297 msgid "Calendar Selector" 14867 15298 msgstr "Избор на календар" 14868 15299 14869 15300 #. Translators: The string field is a URI. 14870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:11 2315301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 14871 15302 #, c-format 14872 15303 msgid "Opening calendar at %s" … … 14879 15310 14880 15311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 14881 msgid "" 14882 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14883 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14884 "events." 14885 msgstr "" 14886 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14887 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15312 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 15313 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14888 15314 14889 15315 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 15123 15549 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 15124 15550 15125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 15551 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 15552 msgid "Occurs Less Than 5 Times" 15553 msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти" 15554 15555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 15126 15556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 15127 15557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 … … 15129 15559 msgstr "Описанието съдържа" 15130 15560 15131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174 115561 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 15132 15562 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 15133 15563 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 … … 15135 15565 msgstr "Обобщението съдържа" 15136 15566 15137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 5315567 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 15138 15568 msgid "Print this calendar" 15139 15569 msgstr "Разпечатване на този календар" 15140 15570 15141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:176 015571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 15142 15572 msgid "Preview the calendar to be printed" 15143 15573 msgstr "Преглед на календар за печат" 15144 15574 15145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 215575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 15146 15576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 15147 15577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 … … 15151 15581 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15152 15582 15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:18 5915583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 15154 15584 msgid "Go To" 15155 15585 msgstr "Отиване" … … 15168 15598 15169 15599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 15170 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:30 015600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306 15171 15601 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 15172 15602 msgid "Create a new memo" … … 15234 15664 15235 15665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 15236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 29915666 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 15237 15667 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 15238 15668 msgid "Create a new task" … … 15254 15684 msgstr "Печат на избраната задача" 15255 15685 15256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 29815686 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 15257 15687 msgctxt "New" 15258 15688 msgid "Mem_o" 15259 15689 msgstr "_Бележка" 15260 15690 15261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 0515691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311 15262 15692 msgctxt "New" 15263 15693 msgid "_Shared Memo" 15264 15694 msgstr "Спо_делена бележка" 15265 15695 15266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 0715696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313 15267 15697 msgid "Create a new shared memo" 15268 15698 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15269 15699 15270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 1515700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321 15271 15701 msgctxt "New" 15272 15702 msgid "Memo Li_st" 15273 15703 msgstr "Списък с _бележки" 15274 15704 15275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 1715705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 15276 15706 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 15277 15707 msgid "Create a new memo list" 15278 15708 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15279 15709 15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1 7915710 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 15281 15711 msgid "Loading memos" 15282 15712 msgstr "Зареждане на бележки" 15283 15713 15284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 69615714 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 15285 15715 msgid "Memo List Selector" 15286 15716 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15287 15717 15288 15718 #. Translators: The string field is a URI. 15289 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:100 915719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 15290 15720 #, c-format 15291 15721 msgid "Opening memos at %s" … … 15373 15803 15374 15804 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c: 58515805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 15376 15806 #, c-format 15377 15807 msgid "%d selected" 15378 15808 msgstr "%d избрани" 15379 15809 15380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 29715810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 15381 15811 msgctxt "New" 15382 15812 msgid "_Task" 15383 15813 msgstr "_Задача" 15384 15814 15385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 0415815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 15386 15816 msgctxt "New" 15387 15817 msgid "Assigne_d Task" 15388 msgstr " З_ададена задача"15389 15390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 0615818 msgstr "Н_азначена задача" 15819 15820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 15391 15821 msgid "Create a new assigned task" 15392 15822 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15393 15823 15394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 1415824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 15395 15825 msgctxt "New" 15396 15826 msgid "Tas_k List" 15397 15827 msgstr "Спис_ък със задачи" 15398 15828 15399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 1615829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 15400 15830 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 15401 15831 msgid "Create a new task list" 15402 15832 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15403 15833 15404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1 7915834 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 15405 15835 msgid "Loading tasks" 15406 15836 msgstr "Зареждане на задачи" 15407 15837 15408 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 69615838 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 15409 15839 msgid "Task List Selector" 15410 15840 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15411 15841 15412 15842 #. Translators: The string field is a URI. 15413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:10 1015843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 15414 15844 #, c-format 15415 15845 msgid "Opening tasks at %s" … … 15423 15853 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 15424 15854 msgid "" 15425 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15426 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15855 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15427 15856 "\n" 15428 15857 "Really erase these tasks?" 15429 15858 msgstr "" 15430 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15431 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15859 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15432 15860 "\n" 15433 15861 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 15537 15965 msgstr "_Изтриване на задача" 15538 15966 15539 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:4 7215967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 15540 15968 msgid "Expunging" 15541 15969 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15542 15970 15543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 8115971 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 15544 15972 #, c-format 15545 15973 msgid "%d task" … … 15548 15976 msgstr[1] "%d задачи" 15549 15977 15550 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 15551 msgid "Evolution Account Assistant" 15552 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 15553 15554 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 15555 msgid "Account Editor" 15556 msgstr "Редактор на регистрации" 15557 15558 #. Translators: This is only for multiple messages. 15559 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 15560 #, c-format 15561 msgid "%d attached messages" 15562 msgstr "%d прикрепени писма" 15563 15564 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 15978 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385 15979 #, c-format 15980 msgid "%d attached message" 15981 msgid_plural "%d attached messages" 15982 msgstr[0] "%d прикрепено писмо" 15983 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 15984 15985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:226 15565 15986 msgctxt "New" 15566 15987 msgid "_Mail Message" 15567 15988 msgstr "Ново _писмо" 15568 15989 15569 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 19715990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:228 15570 15991 msgid "Compose a new mail message" 15571 15992 msgstr "Създаване на ново писмо" 15572 15993 15573 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:236 15995 msgctxt "New" 15996 msgid "Mail Acco_unt" 15997 msgstr "Регистрация" 15998 15999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 16000 msgid "Create a new mail account" 16001 msgstr "Създаване на нова регистрация" 16002 16003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243 15574 16004 msgctxt "New" 15575 16005 msgid "Mail _Folder" 15576 16006 msgstr "Нова пап_ка" 15577 16007 15578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 0716008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:245 15579 16009 msgid "Create a new mail folder" 15580 16010 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15581 16011 15582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 1216012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:460 15583 16013 msgid "Mail Accounts" 15584 16014 msgstr "Регистрации" 15585 16015 15586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 2016016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:469 15587 16017 msgid "Mail Preferences" 15588 16018 msgstr "Настройки на пощата" 15589 16019 15590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 2816020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478 15591 16021 msgid "Composer Preferences" 15592 16022 msgstr "Настройки на редактора" 15593 16023 15594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 3616024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487 15595 16025 msgid "Network Preferences" 15596 16026 msgstr "Настройки на мрежата" 15597 16027 15598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 15599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 16028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:721 16029 msgid "Evolution Account Assistant" 16030 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 16031 16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:767 16033 msgid "Account Editor" 16034 msgstr "Редактор на регистрации" 16035 16036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 16037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 15600 16038 msgid "_Disable Account" 15601 16039 msgstr "_Изключване на регистрация" 15602 16040 15603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 1716041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 15604 16042 msgid "Disable this account" 15605 16043 msgstr "Изключване на тази регистрация" 15606 16044 15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 2416045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 15608 16046 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15609 16047 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15610 16048 15611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 16049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 16050 msgid "Edit properties of this account" 16051 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 16052 16053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 15612 16054 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15613 16055 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15614 16056 15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 13116057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 15616 16058 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 15617 msgstr "" 15618 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15619 15620 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 16059 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16060 16061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 15621 16062 msgid "Fl_ush Outbox" 15622 16063 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15623 16064 15624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 14316065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 15625 16066 msgid "_Copy Folder To..." 15626 16067 msgstr "_Копиране на папката в…" 15627 16068 15628 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 14516069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 15629 16070 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15630 16071 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15631 16072 15632 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15216073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 15633 16074 msgid "Permanently remove this folder" 15634 16075 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15635 16076 15636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15716077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 15637 16078 msgid "E_xpunge" 15638 16079 msgstr "За_черкване" 15639 16080 15640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15916081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 15641 16082 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15642 16083 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15643 16084 15644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 16416085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 15645 16086 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15646 16087 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15647 16088 15648 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 16616089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 15649 16090 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15650 16091 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15651 16092 15652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17116093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 15653 16094 msgid "_Move Folder To..." 15654 16095 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15655 16096 15656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17316097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 15657 16098 msgid "Move the selected folder into another folder" 15658 16099 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15659 16100 15660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17816101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 15661 16102 msgid "_New..." 15662 16103 msgstr "_Нов…" 15663 16104 15664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18016105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 15665 16106 msgid "Create a new folder for storing mail" 15666 16107 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15667 16108 15668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18716109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 15669 16110 msgid "Change the properties of this folder" 15670 16111 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15671 16112 15672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19416113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 15673 16114 msgid "Refresh the folder" 15674 16115 msgstr "Презареждане на папката" 15675 16116 15676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 0116117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 15677 16118 msgid "Change the name of this folder" 15678 16119 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15679 16120 15680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 0616121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 15681 16122 msgid "Select Message _Thread" 15682 16123 msgstr "Избор на _нишка" 15683 16124 15684 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 0816125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 15685 16126 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15686 16127 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15687 16128 15688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1316129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 15689 16130 msgid "Select Message S_ubthread" 15690 16131 msgstr "Избор на _поднишка" 15691 16132 15692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1516133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 15693 16134 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15694 16135 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15695 16136 15696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2716137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 15697 16138 msgid "Empty _Trash" 15698 16139 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15699 16140 15700 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 22916141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 15701 16142 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15702 16143 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15703 16144 15704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 23416145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 15705 16146 msgid "_New Label" 15706 16147 msgstr "_Нов етикет" 15707 16148 15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 24316149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 15709 16150 msgid "N_one" 15710 16151 msgstr "Б_ез" 15711 16152 15712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25716153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 15713 16154 msgid "_Manage Subscriptions" 15714 16155 msgstr "_Абонаменти" 15715 16156 15716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25915717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 33616157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 16158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 15718 16159 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15719 16160 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15720 16161 15721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26415722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28516162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 16163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 15723 16164 msgid "Send / _Receive" 15724 16165 msgstr "П_оща" 15725 16166 15726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26616167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 15727 16168 msgid "Send queued items and retrieve new items" 15728 16169 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 15729 16170 15730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27116171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 15731 16172 msgid "R_eceive All" 15732 16173 msgstr "Получава_не на всичко" 15733 16174 15734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27316175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 15735 16176 msgid "Receive new items from all accounts" 15736 16177 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15737 16178 15738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27816179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 15739 16180 msgid "_Send All" 15740 16181 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15741 16182 15742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28016183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 15743 16184 msgid "Send queued items in all accounts" 15744 16185 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 15745 16186 15746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 0615747 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:31 016187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 16188 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 15748 16189 msgid "Cancel" 15749 16190 msgstr "Отказ" 15750 16191 15751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 0816192 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 15752 16193 msgid "Cancel the current mail operation" 15753 16194 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15754 16195 15755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1316196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 15756 16197 msgid "Collapse All _Threads" 15757 16198 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15758 16199 15759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1516200 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 15760 16201 msgid "Collapse all message threads" 15761 16202 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15762 16203 15763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2016204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 15764 16205 msgid "E_xpand All Threads" 15765 16206 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15766 16207 15767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2216208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 15768 16209 msgid "Expand all message threads" 15769 16210 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15770 16211 15771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2716212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 15772 16213 msgid "_Message Filters" 15773 16214 msgstr "Пощенски _филтри" 15774 16215 15775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 32916216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 15776 16217 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15777 16218 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15778 16219 15779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 33416220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 15780 16221 msgid "_Subscriptions..." 15781 16222 msgstr "_Абонаменти…" 15782 16223 15783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 34316224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 15784 16225 msgid "F_older" 15785 16226 msgstr "П_апка" 15786 16227 15787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 35016228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 15788 16229 msgid "_Label" 15789 16230 msgstr "_Етикет" 15790 16231 15791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 36716232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 15792 16233 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15793 16234 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15794 16235 15795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37416236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 15796 16237 msgid "Search F_olders" 15797 16238 msgstr "Търсене в папк_и" 15798 16239 15799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37616240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 15800 16241 msgid "Create or edit search folder definitions" 15801 16242 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15802 16243 15803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 0716244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 15804 16245 msgid "_New Folder..." 15805 16246 msgstr "_Нова папка…" 15806 16247 15807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 43516248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 15808 16249 msgid "Show Message _Preview" 15809 16250 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15810 16251 15811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 43716252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 15812 16253 msgid "Show message preview pane" 15813 16254 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 15814 16255 15815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44316256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 15816 16257 msgid "Show _Deleted Messages" 15817 16258 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15818 16259 15819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44516260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 15820 16261 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15821 16262 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 15822 16263 15823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45116264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 15824 16265 msgid "_Group By Threads" 15825 16266 msgstr "_Групиране по нишки" 15826 16267 15827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45316268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 15828 16269 msgid "Threaded message list" 15829 16270 msgstr "Изглед по нишки" 15830 16271 15831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47416272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 15832 16273 msgid "Show message preview below the message list" 15833 16274 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15834 16275 15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48116276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 15836 16277 msgid "Show message preview alongside the message list" 15837 16278 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15838 16279 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48916280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 15840 16281 msgid "All Messages" 15841 16282 msgstr "Всички писма" 15842 16283 15843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 49616284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 15844 16285 msgid "Important Messages" 15845 16286 msgstr "Важни писма" 15846 16287 15847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 0316288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 15848 16289 msgid "Last 5 Days' Messages" 15849 16290 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15850 16291 15851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1016292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 15852 16293 msgid "Messages Not Junk" 15853 16294 msgstr "Писмата, които не са спам" 15854 16295 15855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1716296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 15856 16297 msgid "Messages with Attachments" 15857 16298 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 15858 16299 15859 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 52416300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 15860 16301 msgid "No Label" 15861 16302 msgstr "Няма етикет" 15862 16303 15863 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 53116304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 15864 16305 msgid "Read Messages" 15865 16306 msgstr "Прочетени писма" 15866 16307 15867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 53816308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 15868 16309 msgid "Recent Messages" 15869 16310 msgstr "Последни писма" 15870 16311 15871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 54516312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 15872 16313 msgid "Unread Messages" 15873 16314 msgstr "Непрочетени писма" 15874 16315 15875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 59716316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 15876 16317 msgid "Subject or Addresses contain" 15877 16318 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15878 16319 15879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0716320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 15880 16321 msgid "All Accounts" 15881 16322 msgstr "Всички регистрации" 15882 16323 15883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 1416324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 15884 16325 msgid "Current Account" 15885 16326 msgstr "Текуща регистрация" 15886 16327 15887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 2116328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 15888 16329 msgid "Current Folder" 15889 16330 msgstr "Текуща папка" 15890 16331 15891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:56 316332 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 15892 16333 msgid "All Account Search" 15893 16334 msgstr "Търсене във всички регистрации" 15894 16335 15895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:7 3616336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 15896 16337 msgid "Account Search" 15897 16338 msgstr "Търсене в регистрации" 15898 16339 15899 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:9 5816340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 15900 16341 msgid "Proxy _Logout" 15901 16342 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 15902 16343 15903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 99716344 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 15904 16345 #, c-format 15905 16346 msgid "%d selected, " … … 15908 16349 msgstr[1] "%d избрани, " 15909 16350 15910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 0816351 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 15911 16352 #, c-format 15912 16353 msgid "%d deleted" … … 15915 16356 msgstr[1] "%d изтрити" 15916 16357 15917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 1415918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 2116358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 16359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 15919 16360 #, c-format 15920 16361 msgid "%d junk" … … 15923 16364 msgstr[1] "%d спам" 15924 16365 15925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 2716366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 15926 16367 #, c-format 15927 16368 msgid "%d draft" … … 15930 16371 msgstr[1] "%d чернови" 15931 16372 15932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 3316373 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 15933 16374 #, c-format 15934 16375 msgid "%d unsent" … … 15937 16378 msgstr[1] " %d неизпратени" 15938 16379 15939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 3916380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 15940 16381 #, c-format 15941 16382 msgid "%d sent" … … 15944 16385 msgstr[1] " %d изпратени" 15945 16386 15946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 5116387 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 15947 16388 #, c-format 15948 16389 msgid "%d unread, " … … 15951 16392 msgstr[1] "%d непрочетени, " 15952 16393 15953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 5416394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 15954 16395 #, c-format 15955 16396 msgid "%d total" … … 15958 16399 msgstr[1] "общо %d" 15959 16400 15960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 07416401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 15961 16402 msgid "Trash" 15962 16403 msgstr "Кошче" 15963 16404 15964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:15 4216405 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 15965 16406 msgid "Send / Receive" 15966 16407 msgstr "Поща" 15967 16408 15968 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 15969 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 15970 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 15971 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 15972 msgid "Enabled" 15973 msgstr "Включен" 15974 15975 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 16409 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 15976 16410 msgid "Language(s)" 15977 16411 msgstr "Език/ци" 15978 16412 15979 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 9116413 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 15980 16414 msgid "Every time" 15981 16415 msgstr "Всеки път" 15982 16416 15983 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 216417 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 15984 16418 msgid "Once per day" 15985 16419 msgstr "Един път дневно" 15986 16420 15987 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 316421 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 15988 16422 msgid "Once per week" 15989 16423 msgstr "Един път седмично" 15990 16424 15991 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 416425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 15992 16426 msgid "Once per month" 15993 16427 msgstr "Един път месечно" … … 15995 16429 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 15996 16430 # колонтитул, така и заглавна част. 15997 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 316431 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 15998 16432 msgid "Header" 15999 16433 msgstr "Заглавна част" 16000 16434 16001 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 716435 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 16002 16436 msgid "Contains Value" 16003 16437 msgstr "Стойността съдържа" 16004 16438 16005 16439 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 16006 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 5116440 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048 16007 16441 msgid "_Date header:" 16008 16442 msgstr "_Заглавна част за дата:" 16009 16443 16010 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 5216444 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 16011 16445 msgid "Show _original header value" 16012 16446 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" 16013 16014 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:116015 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"16016 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"16017 16018 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:216019 msgid ""16020 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."16021 msgstr ""16022 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "16023 "пощенска програма."16024 16447 16025 16448 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 … … 16027 16450 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" 16028 16451 16452 #. Translators: First %s is an email address, second %s 16453 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 16454 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 16455 #, c-format 16456 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 16457 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 16458 16459 #. Translators: %s is the subject of the email message. 16460 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 16461 #, c-format 16462 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 16463 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 16464 16465 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 16466 #, c-format 16467 msgid "Send a read receipt to '%s'" 16468 msgstr "Изпращане на известие за прочитане на „%s“" 16469 16470 #. name doesn't matter 16471 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 16472 msgid "_Notify Sender" 16473 msgstr "_Известяване на изпращача" 16474 16475 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 16476 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 16477 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." 16478 16479 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 16480 msgid "Sender has been notified that you have read this message." 16481 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." 16482 16029 16483 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 16030 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."16031 msgstr ""16032 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."16033 16034 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:216035 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."16036 msgstr ""16037 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."16038 16039 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:316040 16484 msgid "Evolution is currently offline." 16041 16485 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 16042 16486 16487 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16488 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16489 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16490 16491 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16492 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16493 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16494 16043 16495 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16044 msgid "" 16045 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 16046 "established." 16496 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 16047 16497 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16048 16498 16049 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 16050 msgid "" 16051 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 16052 "from which to obtain an authentication token." 16053 msgstr "" 16054 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 16055 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16056 16057 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 16499 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 16500 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 16501 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16502 16503 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 16058 16504 msgid "OAuth" 16059 16505 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 16060 16506 16061 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 16062 msgid "" 16063 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 16064 "service" 16507 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 16508 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 16065 16509 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 16066 16510 16067 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c: 7016511 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 16068 16512 msgid "Author(s)" 16069 16513 msgstr "Автор(и)" 16070 16514 16071 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:25 616515 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 16072 16516 msgid "Plugin Manager" 16073 16517 msgstr "Мениджър на приставките" 16074 16518 16075 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:27 116519 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 16076 16520 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 16077 msgstr "" 16078 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16079 16080 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 16521 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16522 16523 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 16081 16524 msgid "Overview" 16082 16525 msgstr "Обобщение" 16083 16526 16084 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:36 916085 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:45 216527 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 16528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 16086 16529 msgid "Plugin" 16087 16530 msgstr "Приставка" 16088 16531 16089 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:4 9016532 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 16090 16533 msgid "_Plugins" 16091 16534 msgstr "_Приставки" 16092 16535 16093 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:49 116536 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 16094 16537 msgid "Enable and disable plugins" 16095 16538 msgstr "Включване и изключване на приставки" … … 16104 16547 16105 16548 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 16549 msgid "Python Plugin Loader tests" 16550 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 16551 16552 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 16106 16553 msgid "Hello Python" 16107 16554 msgstr "Здравей, Питон" 16108 16555 16109 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 16110 msgid "Python Plugin Loader tests" 16111 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 16112 16113 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 16556 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 16114 16557 #, c-format 16115 16558 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 16116 16559 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 16117 16560 16118 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:21 416561 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 16119 16562 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 16120 16563 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 16121 16564 16122 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:23 316565 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 16123 16566 #, c-format 16124 16567 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 16125 16568 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 16126 16569 16127 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:26 116570 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 16128 16571 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 16129 16572 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 16130 16573 16131 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:31 616574 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 16132 16575 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 16133 16576 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 16134 16577 16135 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:83 516578 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 16136 16579 msgid "SpamAssassin Options" 16137 16580 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 16138 16581 16139 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:8 5016582 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 16140 16583 msgid "I_nclude remote tests" 16141 16584 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 16142 16585 16143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:86 416586 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 16144 16587 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 16145 16588 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 16146 16589 16147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:107 316590 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 16148 16591 msgid "SpamAssassin" 16149 16592 msgstr "SpamAssassin" 16150 16593 16151 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 16152 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 16153 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 16154 16155 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 16156 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 16157 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 16158 16159 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 16160 msgid "Use only local spam tests." 16161 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 16162 16163 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 16164 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 16165 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 16166 16167 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 16594 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283 16168 16595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 16169 16596 msgid "Please select the information that you would like to import:" 16170 16597 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 16171 16598 16172 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:31 216599 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315 16173 16600 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 16174 16601 #, c-format … … 16176 16603 msgstr "От %s:" 16177 16604 16178 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:32 316179 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:42 116605 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326 16606 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424 16180 16607 msgid "Importing Files" 16181 16608 msgstr "Внасяне на файлове" 16182 16609 16183 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c: 39916184 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."16185 msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите."16186 16187 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:4 1716188 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."16189 msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите."16190 16191 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:49 716610 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:402 16611 msgid "Import cancelled." 16612 msgstr "Внасянето е отменено." 16613 16614 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 16615 msgid "Import complete." 16616 msgstr "Внасянето приключи." 16617 16618 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494 16192 16619 msgid "Evolution Setup Assistant" 16193 16620 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 16194 16621 16195 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:50 316622 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500 16196 16623 msgid "Welcome" 16197 16624 msgstr "Добре дошли" 16198 16625 16199 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 16200 msgid "" 16201 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 16202 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 16203 "\n" 16204 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 16205 msgstr "" 16206 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16207 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 16208 "\n" 16209 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " 16626 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505 16627 msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 16628 msgstr "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 16210 16629 16211 16630 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 … … 16214 16633 16215 16634 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 16635 msgid "Local Address Books" 16636 msgstr "Локален адресник" 16637 16638 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 16216 16639 msgid "Add local address books to Evolution." 16217 16640 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 16218 16641 16219 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 16220 msgid "Local Address Books" 16221 msgstr "Локален адресник" 16222 16223 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 16224 msgid "" 16225 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16226 "body" 16227 msgstr "" 16228 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16229 "на писмото се претърсва за тях" 16230 16231 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 16642 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 16232 16643 msgid "_Do not show this message again." 16233 16644 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." … … 16239 16650 16240 16651 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 16241 msgid ""16242 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "16243 "contain an attachment, but cannot find one."16244 msgstr ""16245 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "16246 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."16247 16248 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:216249 16652 msgid "Message has no attachments" 16250 16653 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 16654 16655 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 16656 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 16657 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 16251 16658 16252 16659 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 16274 16681 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 16275 16682 16276 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:19216277 msgid "Select name of the Evolution backup file"16278 msgstr "Избор на архив на Evolution"16279 16280 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:22516281 msgid "_Restart Evolution after backup"16282 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"16283 16284 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:25116285 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"16286 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"16287 16288 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:26416289 msgid "_Restart Evolution after restore"16290 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"16291 16292 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:33716293 msgid ""16294 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "16295 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "16296 "settings, mail filters etc."16297 msgstr ""16298 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "16299 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "16300 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."16301 16302 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:34416303 msgid "_Restore Evolution from the backup file"16304 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"16305 16306 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:35116307 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"16308 msgstr "Изберете архив за възстановяване:"16309 16310 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:35416311 msgid "Choose a file to restore"16312 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16313 16314 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:36216315 msgid "Restore from backup"16316 msgstr "Възстановяване от архив"16317 16318 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:40216319 msgid "_Back up Evolution Data..."16320 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"16321 16322 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:40416323 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"16324 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"16325 16326 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:40916327 msgid "R_estore Evolution Data..."16328 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"16329 16330 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:41116331 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"16332 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"16333 16334 16683 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 16335 16684 msgid "Back up Evolution directory" … … 16353 16702 16354 16703 #. FIXME Will the versioned setting always work? 16355 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 29916356 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 1816704 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:300 16705 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 16357 16706 msgid "Shutting down Evolution" 16358 16707 msgstr "Спиране на Evolution" 16359 16708 16360 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:30 816709 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:309 16361 16710 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16362 16711 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 16363 16712 16364 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 1816713 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 16365 16714 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16366 msgstr "" 16367 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 16368 "задачи, бележки)" 16369 16370 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 16715 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 16716 16717 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 16371 16718 msgid "Back up complete" 16372 16719 msgstr "Архивирането е завършено" 16373 16720 16374 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 3816375 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 2716721 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:344 16722 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:560 16376 16723 msgid "Restarting Evolution" 16377 16724 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16378 16725 16379 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 2416726 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:430 16380 16727 msgid "Back up current Evolution data" 16381 16728 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16382 16729 16383 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:43 216730 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 16384 16731 msgid "Extracting files from back up" 16385 16732 msgstr "Извличане на файловете от архива" 16386 16733 16387 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 49116734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:505 16388 16735 msgid "Loading Evolution settings" 16389 16736 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 16390 16737 16391 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 0816738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:541 16392 16739 msgid "Removing temporary back up files" 16393 16740 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 16394 16741 16395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 2016742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:553 16396 16743 msgid "Ensuring local sources" 16397 16744 msgstr "Проверка за локалните източници" 16398 16745 16399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 16746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 16747 msgid "Evolution Back Up" 16748 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16749 16750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 16400 16751 #, c-format 16401 16752 msgid "Backing up to the folder %s" 16402 16753 msgstr "Архивиране на папка %s" 16403 16754 16404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 16755 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:754 16756 msgid "Evolution Restore" 16757 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16758 16759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:755 16405 16760 #, c-format 16406 16761 msgid "Restoring from the folder %s" 16407 16762 msgstr "Възстановяване на папка %s" 16408 16763 16409 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16410 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 16411 msgid "Evolution Back up" 16412 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16413 16414 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 16415 msgid "Evolution Restore" 16416 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16417 16418 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 16764 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:824 16419 16765 msgid "Backing up Evolution Data" 16420 16766 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 16421 16767 16422 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 77516768 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:825 16423 16769 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16424 16770 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 16425 16771 16426 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 77716772 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:827 16427 16773 msgid "Restoring Evolution Data" 16428 16774 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16429 16775 16430 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 77816776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:828 16431 16777 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16432 16778 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 16433 16779 16434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 79616780 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:846 16435 16781 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16436 msgstr "" 16437 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16438 "регистрацията ви." 16782 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 16783 16784 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 16785 msgid "Select name of the Evolution backup file" 16786 msgstr "Избор на архив на Evolution" 16787 16788 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 16789 msgid "_Restart Evolution after backup" 16790 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 16791 16792 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 16793 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 16794 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 16795 16796 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 16797 msgid "_Restart Evolution after restore" 16798 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 16799 16800 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 16801 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 16802 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16803 16804 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 16805 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16806 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 16807 16808 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 16809 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 16810 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 16811 16812 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 16813 msgid "Choose a file to restore" 16814 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16815 16816 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 16817 msgid "Restore from backup" 16818 msgstr "Възстановяване от архив" 16819 16820 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 16821 msgid "_Back up Evolution Data..." 16822 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 16823 16824 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 16825 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 16826 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 16827 16828 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 16829 msgid "R_estore Evolution Data..." 16830 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 16831 16832 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 16833 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16834 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 16439 16835 16440 16836 #. the path to the shared library … … 16448 16844 16449 16845 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 16846 msgid "Invalid Evolution backup file" 16847 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 16848 16849 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16850 msgid "Please select a valid backup file to restore." 16851 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 16852 16853 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16450 16854 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 16451 16855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 16452 16856 16453 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16454 msgid "" 16455 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 16456 msgstr "" 16457 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16458 "архив?" 16459 16460 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16857 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16858 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16859 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16860 16861 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 16461 16862 msgid "Close and Back up Evolution" 16462 16863 msgstr "Затваряне и архивиране" 16463 16864 16464 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16865 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16866 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16867 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16868 16869 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16870 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 16871 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 16872 16873 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16465 16874 msgid "Close and Restore Evolution" 16466 16875 msgstr "Затваряне и възстановяване" 16467 16876 16468 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h: 516877 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 16469 16878 msgid "Insufficient Permissions" 16470 16879 msgstr "Недостатъчни правомощия" 16471 16880 16472 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16473 msgid "Invalid Evolution back up file" 16474 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 16475 16476 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16477 msgid "Please select a valid back up file to restore." 16478 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 16479 16480 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16881 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 16481 16882 msgid "The selected folder is not writable." 16482 16883 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 16483 16884 16484 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 16485 msgid "" 16486 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16487 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16488 msgstr "" 16489 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16490 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16491 16492 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 16493 msgid "" 16494 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16495 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 16496 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " 16497 "up." 16498 msgstr "" 16499 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16500 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 16501 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 16502 "замества с тези от архива." 16503 16504 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 16885 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 16886 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 16505 16887 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 16506 16888 msgid "Automatic Contacts" … … 16508 16890 16509 16891 #. Enable BBDB checkbox 16510 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 71016892 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 16511 16893 msgid "Create _address book entries when sending mails" 16512 16894 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 16513 16895 16514 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 71616896 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696 16515 16897 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 16516 16898 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 16517 16899 16518 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3116900 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711 16519 16901 msgid "Instant Messaging Contacts" 16520 16902 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 16521 16903 16522 16904 #. Enable Gaim Checkbox 16523 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4616905 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726 16524 16906 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16525 16907 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16526 16908 16527 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 5216909 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 16528 16910 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 16529 16911 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 16530 16912 16531 16913 #. Synchronize now button. 16532 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 6316914 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743 16533 16915 msgid "Synchronize with _buddy list now" 16534 16916 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 16542 16924 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 16543 16925 "\n" 16544 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16545 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16546 "lists." 16926 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16547 16927 msgstr "" 16548 16928 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 16549 16929 "\n" 16550 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16551 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16552 16553 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 16930 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16931 16932 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 16554 16933 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 16555 msgstr "" 16556 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 16557 "идентифициране." 16558 16559 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 16934 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 16935 16936 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 16560 16937 msgid "Given URL cannot be found." 16561 16938 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 16562 16939 16563 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:22 016940 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 16564 16941 #, c-format 16565 16942 msgid "" … … 16570 16947 "%d — %s" 16571 16948 16572 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:36 016573 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:69 416949 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 16950 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 16574 16951 msgid "Failed to parse server response." 16575 16952 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 16576 16953 16577 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:45 416954 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 16578 16955 msgid "Events" 16579 16956 msgstr "Събития" 16580 16957 16581 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:47 616958 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 16582 16959 msgid "User's calendars" 16583 16960 msgstr "Потребителски календар" 16584 16961 16585 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:58 816586 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:76 316962 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 16963 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 16587 16964 msgid "Failed to get server URL." 16588 16965 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 16589 16966 16590 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:76 116591 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:80 216592 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:149 316967 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 16968 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 16969 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1496 16593 16970 msgid "Searching for user's calendars..." 16594 16971 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 16595 16972 16596 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:80 016973 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 16597 16974 msgid "Could not find any user calendar." 16598 16975 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 16599 16976 16600 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:93 816977 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 16601 16978 #, c-format 16602 16979 msgid "Previous attempt failed: %s" 16603 16980 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 16604 16981 16605 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:94 016982 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 16606 16983 #, c-format 16607 16984 msgid "Previous attempt failed with code %d" 16608 16985 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 16609 16986 16610 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:94 516987 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 16611 16988 #, c-format 16612 16989 msgid "Enter password for user %s on server %s" 16613 16990 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 16614 16991 16615 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:100 816992 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 16616 16993 #, c-format 16617 16994 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" … … 16619 16996 16620 16997 #. fetch content 16621 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:126 616998 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 16622 16999 msgid "Searching folder content..." 16623 17000 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 16624 17001 16625 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:132 517002 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 16626 17003 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 16627 17004 msgid "Server _handles meeting invitations" 16628 17005 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 16629 17006 16630 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:133 217007 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 16631 17008 msgid "List of available calendars:" 16632 17009 msgstr "Списък с наличните календари:" 16633 17010 16634 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:137 017011 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 16635 17012 msgid "Supports" 16636 17013 msgstr "Поддържа" 16637 17014 16638 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:139 717015 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1398 16639 17016 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 16640 17017 msgid "User e_mail:" 16641 17018 msgstr "_Е-поща:" 16642 17019 16643 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:14 6917020 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472 16644 17021 #, c-format 16645 17022 msgid "Failed to create thread: %s" 16646 17023 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 16647 17024 16648 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:15 8517025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 16649 17026 #, c-format 16650 17027 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16651 17028 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 16652 17029 16653 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 59117030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1601 16654 17031 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16655 17032 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" … … 16657 17034 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 16658 17035 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 17036 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 16659 17037 msgid "_URL:" 16660 17038 msgstr "_Адрес:" … … 16666 17044 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 16667 17045 16668 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:24916669 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:33716670 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:66916671 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:26916672 msgid "User_name:"16673 msgstr "Потребителско _име:"16674 16675 17046 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 16676 17047 msgid "Brows_e server for a calendar" … … 16682 17053 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 16683 17054 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 16684 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 7517055 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 16685 17056 msgid "Re_fresh:" 16686 17057 msgstr "_Презареждане:" 16687 17058 16688 17059 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 17060 msgid "CalDAV Support" 17061 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 17062 17063 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 16689 17064 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 16690 17065 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 16691 16692 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:216693 msgid "CalDAV Support"16694 msgstr "Поддръжка на CalDAV"16695 17066 16696 17067 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 … … 16699 17070 16700 17071 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 16701 msgid "File _name:" 16702 msgstr "_Име на файл:" 17072 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 17073 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 17074 msgid "F_ilename:" 17075 msgstr "Име на _файл:" 16703 17076 16704 17077 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 … … 16723 17096 16724 17097 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 17098 msgid "Local Calendars" 17099 msgstr "Локални календари" 17100 17101 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 16725 17102 msgid "Add local calendars to Evolution." 16726 17103 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 16727 16728 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:216729 msgid "Local Calendars"16730 msgstr "Локални календари"16731 17104 16732 17105 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 … … 16735 17108 16736 17109 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 17110 msgid "Web Calendars" 17111 msgstr "Уеб-календари" 17112 17113 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 16737 17114 msgid "Add web calendars to Evolution." 16738 17115 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 16739 16740 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:216741 msgid "Web Calendars"16742 msgstr "Уеб-календари"16743 17116 16744 17117 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 … … 16802 17175 16803 17176 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 17177 msgid "Weather Calendars" 17178 msgstr "Метеорологично време" 17179 17180 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 16804 17181 msgid "Add weather calendars to Evolution." 16805 17182 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 16806 17183 16807 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 16808 msgid "Weather Calendars" 16809 msgstr "Метеорологично време" 16810 16811 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 17184 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290 16812 17185 msgid "Importing Outlook Express data" 16813 17186 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 16814 17187 16815 17188 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 17189 msgid "Outlook DBX import" 17190 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 17191 17192 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 17193 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 17194 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 17195 17196 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 16816 17197 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 16817 17198 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 16818 17199 16819 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 16820 msgid "Outlook DBX import" 16821 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 16822 16823 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 16824 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 16825 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 16826 16827 #: ../plugins/default-source/default-source.c:168 17200 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 16828 17201 msgid "Mark as _default address book" 16829 17202 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 16830 17203 16831 #: ../plugins/default-source/default-source.c:18 217204 #: ../plugins/default-source/default-source.c:183 16832 17205 msgid "A_utocomplete with this address book" 16833 17206 msgstr "_Дописване с този адресник" 16834 17207 16835 #: ../plugins/default-source/default-source.c:19 117208 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192 16836 17209 msgid "Mark as _default calendar" 16837 17210 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 16838 17211 16839 #: ../plugins/default-source/default-source.c:19 217212 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193 16840 17213 msgid "Mark as _default task list" 16841 17214 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 16842 17215 16843 #: ../plugins/default-source/default-source.c:19 317216 #: ../plugins/default-source/default-source.c:194 16844 17217 msgid "Mark as _default memo list" 16845 17218 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" … … 16851 17224 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16852 17225 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16853 msgstr "" 16854 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16855 "подразбиране." 16856 16857 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 16858 msgid "List of Custom Headers" 16859 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 16860 16861 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16862 msgid "" 16863 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16864 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16865 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16866 msgstr "" 16867 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16868 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16869 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 17226 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16870 17227 16871 17228 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 … … 16931 17288 msgstr "Стойности" 16932 17289 17290 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 17291 msgid "Custom Header" 17292 msgstr "Потребителска заглавна част" 17293 16933 17294 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 16934 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h: 217295 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 16935 17296 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 16936 17297 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 16937 16938 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:316939 msgid "Custom Header"16940 msgstr "Потребителска заглавна част"16941 17298 16942 17299 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 … … 16944 17301 msgstr "Потребителски заглавни части" 16945 17302 16946 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h: 117303 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16947 17304 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16948 msgstr "" 16949 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 16950 "писане на писма" 16951 16952 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 16953 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 16954 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 16955 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 16956 16957 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 16958 msgid "Default External Editor" 16959 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 16960 16961 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16962 msgid "The default command that must be used as the editor." 16963 msgstr "" 16964 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16965 16966 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 17305 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 17306 17307 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 16967 17308 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 16968 17309 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 16971 17312 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 16972 17313 # http://bugs.gnome.org/594736 16973 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 2217314 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 16974 17315 msgid "" 16975 "For Emacs use \"xemacs\"\n"16976 "For V Iuse \"gvim -f\""17316 "For XEmacs use \"xemacs\"\n" 17317 "For Vim use \"gvim -f\"" 16977 17318 msgstr "" 16978 17319 "За Emacs използвайте „emacs“\n" 16979 17320 "За Vi използвайте „gvim -f“" 16980 17321 16981 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 40216982 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 40417322 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 17323 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 16983 17324 msgid "Compose in External Editor" 16984 17325 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 16993 17334 16994 17335 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 17336 msgid "Editor not launchable" 17337 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 17338 17339 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 17340 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 17341 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 17342 17343 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 16995 17344 msgid "Cannot create Temporary File" 16996 17345 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 16997 17346 16998 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:216999 msgid "Editor not launchable"17000 msgstr "Редакторът не може да се стартира"17001 17002 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:317003 msgid ""17004 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "17005 "later."17006 msgstr ""17007 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"17008 "късно."17009 17010 17347 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 17348 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 17349 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 17350 17351 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 17011 17352 msgid "External editor still running" 17012 17353 msgstr "Външният редактор все още работи" 17013 17354 17014 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:517015 msgid ""17016 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "17017 "closed as long as the editor is active."17018 msgstr ""17019 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "17020 "бъде затворен докато редакторът е активен."17021 17022 17355 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 17023 msgid "" 17024 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 17025 "setting a different editor." 17026 msgstr "" 17027 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 17028 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17029 17030 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 17031 msgid "Insert Face picture by default" 17032 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 17033 17034 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 17035 msgid "" 17036 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 17037 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 17038 msgstr "" 17039 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 17040 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 17356 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 17357 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 17041 17358 17042 17359 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 17060 17377 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 17061 17378 17062 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h: 117379 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 17063 17380 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 17064 17381 msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." … … 17069 17386 17070 17387 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 17388 msgid "The file cannot be read" 17389 msgstr "Файлът не може да се прочете" 17390 17391 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 17071 17392 msgid "Invalid Image Size" 17072 17393 msgstr "Неправилен размер на изображение" 17073 17074 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:317075 msgid "Not an image"17076 msgstr "Не е изображение"17077 17394 17078 17395 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 … … 17081 17398 17082 17399 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 17083 msgid " The file cannot be read"17084 msgstr " Файлът не може да се прочете"17400 msgid "Not an image" 17401 msgstr "Не е изображение" 17085 17402 17086 17403 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17087 17404 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17088 msgstr "" 17089 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17405 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17090 17406 17091 17407 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 … … 17094 17410 msgstr "Сървър" 17095 17411 17096 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:45 917412 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457 17097 17413 #, c-format 17098 17414 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 17099 17415 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 17100 17416 17101 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 7617417 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 17102 17418 #, c-format 17103 17419 msgid "" … … 17108 17424 "%s" 17109 17425 17110 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 7617111 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 1317112 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 07717426 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 17427 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 17428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 17113 17429 msgid "Unknown error." 17114 17430 msgstr "Неизвестна грешка." 17115 17431 17116 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:67 917432 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 17117 17433 msgid "Cal_endar:" 17118 17434 msgstr "_Календар:" 17119 17435 17120 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:7 1417436 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 17121 17437 msgid "Retrieve _List" 17122 17438 msgstr "Извличане на _списък" 17123 17439 17124 17440 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 17441 msgid "Google Calendars" 17442 msgstr "Календари на Google" 17443 17444 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 17125 17445 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 17126 17446 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 17127 17128 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:217129 msgid "Google Calendars"17130 msgstr "Календари на Google"17131 17447 17132 17448 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 17138 17454 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 17139 17455 17140 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:33 717141 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 217456 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 17457 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 17142 17458 msgid "Custom Headers" 17143 17459 msgstr "Потребителски заглавни части" 17144 17460 17145 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:34 917146 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h: 517461 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346 17462 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 17147 17463 msgid "IMAP Headers" 17148 17464 msgstr "Заглавни части за IMAP" 17149 17465 17150 17466 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 17151 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"17152 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"17153 17154 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:317155 msgid ""17156 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "17157 "standard headers. \n"17158 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."17159 msgstr ""17160 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "17161 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"17162 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."17163 17164 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:617165 17467 msgid "" 17166 17468 "Select your IMAP Header Preferences. \n" … … 17170 17472 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 17171 17473 17172 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 17474 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 17475 msgid "_Fetch All Headers" 17476 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 17477 17478 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 17173 17479 msgid "" 17174 17480 "_Basic Headers (Fastest) \n" … … 17176 17482 msgstr "" 17177 17483 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 17178 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 17179 "списъци" 17180 17181 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 17182 msgid "_Fetch All Headers" 17183 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 17484 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 17485 17486 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 17487 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 17488 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 17489 17490 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 17491 msgid "" 17492 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 17493 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 17494 msgstr "" 17495 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 17496 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 17184 17497 17185 17498 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 17499 msgid "IMAP Features" 17500 msgstr "Възможности на IMAP" 17501 17502 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 17186 17503 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 17187 17504 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 17188 17505 17189 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:217190 msgid "IMAP Features"17191 msgstr "Възможности на IMAP"17192 17193 17506 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 17194 17507 #. * the second '%s' with an error message 17195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 49917508 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 17196 17509 #, c-format 17197 17510 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 17198 17511 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 17199 17512 17200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 5917513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 17201 17514 #, c-format 17202 17515 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 17203 17516 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 17204 17517 17205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:68 317518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 17206 17519 #, c-format 17207 17520 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 17208 17521 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17209 17522 17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 78917523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 17211 17524 msgid "Unable to find any calendars" 17212 17525 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17213 17526 17214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 79617527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807 17215 17528 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17216 17529 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17217 17530 17218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 0017531 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:811 17219 17532 msgid "Unable to find this task in any task list" 17220 17533 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17221 17534 17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 0417535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:815 17223 17536 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17224 17537 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17225 17538 17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 08217539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1117 17227 17540 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 17228 17541 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 17229 17542 17230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 08517543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120 17231 17544 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17232 17545 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17233 17546 17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1482 17548 #, c-format 17549 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17550 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17551 17552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 17553 #, c-format 17554 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17555 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17556 17557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500 17558 #, c-format 17559 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17560 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17561 17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 17563 #, c-format 17564 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17565 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17566 17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510 17568 #, c-format 17569 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17570 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17571 17572 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 17573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1972 17574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 17575 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 17576 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 17577 17578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1618 17235 17579 msgid "Unable to parse item" 17236 17580 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 17237 17581 17238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 17239 #, c-format 17240 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17241 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17242 17243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 17244 #, c-format 17245 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17246 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17247 17248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 17249 #, c-format 17250 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17251 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17252 17253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 17254 #, c-format 17255 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17256 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17257 17258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 17259 #, c-format 17260 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17261 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17262 17263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 17582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 17264 17583 #, c-format 17265 17584 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17266 17585 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 17267 17586 17268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 58617587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1805 17269 17588 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17270 17589 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17271 17590 17272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 58817591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 17273 17592 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17274 17593 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17275 17594 17276 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 17277 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17278 msgstr "" 17279 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17280 "състояние" 17281 17282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 17283 17596 #, c-format 17284 17597 msgid "Unable to update attendee. %s" 17285 17598 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 17286 17599 17287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 73317600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859 17288 17601 msgid "Attendee status updated" 17289 17602 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17290 17603 17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879 17605 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 17606 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 17607 17608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945 17609 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17610 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 17611 17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002 17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 17292 17614 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17293 msgstr "" 17294 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17295 "вече не съществува" 17296 17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 17615 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 17616 17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084 17298 17618 msgid "Meeting information sent" 17299 17619 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17300 17620 17301 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 176217621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087 17302 17622 msgid "Task information sent" 17303 17623 msgstr "Изпратена информация за задача" 17304 17624 17305 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 176517625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090 17306 17626 msgid "Memo information sent" 17307 17627 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17308 17628 17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 177417629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2099 17310 17630 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17311 msgstr "" 17312 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17313 17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 17631 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17632 17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102 17315 17634 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17316 17635 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 17317 17636 17318 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 178017637 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 17319 17638 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17320 17639 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 17321 17640 17322 17641 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17323 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 184617642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171 17324 17643 msgid "calendar.ics" 17325 17644 msgstr "календар.ics" 17326 17645 17327 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 185117646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2176 17328 17647 msgid "Save Calendar" 17329 17648 msgstr "Запазване на календар" 17330 17649 17331 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 191417332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 192517650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 17651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250 17333 17652 msgid "The calendar attached is not valid" 17334 17653 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 17335 17654 17336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 17337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 17338 msgid "" 17339 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17340 "iCalendar." 17341 msgstr "" 17342 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 17343 "iCalendar." 17344 17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 17346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 17347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240 17656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251 17657 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17658 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 17659 17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291 17661 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 17662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428 17348 17663 msgid "The item in the calendar is not valid" 17349 17664 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 17350 17665 17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 17352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 17353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 17354 msgid "" 17355 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17356 "tasks or free/busy information" 17357 msgstr "" 17358 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17359 "свободен/зает." 17360 17361 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 17666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292 17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 17668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429 17669 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17670 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17671 17672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 17362 17673 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17363 17674 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17364 17675 17365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 17366 msgid "" 17367 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17368 "imported" 17369 msgstr "" 17370 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17371 "календарът внесен" 17372 17373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 17676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 17677 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17678 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17679 17680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856 17374 17681 msgctxt "cal-itip" 17375 17682 msgid "None" 17376 17683 msgstr "Без" 17377 17684 17378 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 68817685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872 17379 17686 msgid "Tentatively Accepted" 17380 17687 msgstr "Неокончателно прието" 17381 17688 17382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 80617689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990 17383 17690 msgid "This meeting recurs" 17384 17691 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17385 17692 17386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 80917693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2993 17387 17694 msgid "This task recurs" 17388 17695 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17389 17696 17390 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 81217697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2996 17391 17698 msgid "This memo recurs" 17392 17699 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 17393 17700 17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 03617701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225 17395 17702 msgid "Meeting Invitations" 17396 17703 msgstr "Покани за събрания" 17397 17704 17398 #. Delete message after acting 17399 #. FIXME Need a schema for this 17400 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 17705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3251 17401 17706 msgid "_Delete message after acting" 17402 17707 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17403 17708 17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 07117405 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 10417709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3263 17710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3296 17406 17711 msgid "Conflict Search" 17407 17712 msgstr "Търсене на застъпвания" 17408 17713 17409 17714 #. Source selector 17410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 08617715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3278 17411 17716 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17412 17717 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 17414 17719 #. strftime format of a time, 17415 17720 #. * in 24-hour format, without seconds. 17416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 617721 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 17417 17722 msgid "Today %H:%M" 17418 17723 msgstr "Днес %H:%M" … … 17420 17725 #. strftime format of a time, 17421 17726 #. * in 24-hour format. 17422 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 20017727 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 17423 17728 msgid "Today %H:%M:%S" 17424 17729 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 17426 17731 #. strftime format of a time, 17427 17732 #. * in 12-hour format. 17428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20 917733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 17429 17734 msgid "Today %l:%M:%S %p" 17430 17735 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 17432 17737 #. strftime format of a time, 17433 17738 #. * in 24-hour format, without seconds. 17434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 417739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 17435 17740 msgid "Tomorrow %H:%M" 17436 17741 msgstr "Утре %H:%M" … … 17438 17743 #. strftime format of a time, 17439 17744 #. * in 24-hour format. 17440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 817745 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 17441 17746 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 17442 17747 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 17444 17749 #. strftime format of a time, 17445 17750 #. * in 12-hour format, without seconds. 17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 317751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 17447 17752 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 17448 17753 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 17450 17755 #. strftime format of a time, 17451 17756 #. * in 12-hour format. 17452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 717757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 17453 17758 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 17454 17759 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 17455 17760 17456 17761 #. strftime format of a weekday. 17457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:25 617762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 17458 17763 #, c-format 17459 17764 msgid "%A" … … 17462 17767 #. strftime format of a weekday and a 17463 17768 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 17464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 117769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 17465 17770 msgid "%A %H:%M" 17466 17771 msgstr "%A %H:%M" … … 17468 17773 #. strftime format of a weekday and a 17469 17774 #. * time, in 24-hour format. 17470 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 517775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 17471 17776 msgid "%A %H:%M:%S" 17472 17777 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 17474 17779 #. strftime format of a weekday and a 17475 17780 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 7017781 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 17477 17782 msgid "%A %l:%M %p" 17478 17783 msgstr "%A %l:%M %p" … … 17480 17785 #. strftime format of a weekday and a 17481 17786 #. * time, in 12-hour format. 17482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 417787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 17483 17788 msgid "%A %l:%M:%S %p" 17484 17789 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 17486 17791 #. strftime format of a weekday and a date 17487 17792 #. * without a year. 17488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 317793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 17489 17794 msgid "%A, %B %e" 17490 17795 msgstr "%A, %B %e" … … 17493 17798 #. * without a year and a time, 17494 17799 #. * in 24-hour format, without seconds. 17495 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 917800 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 17496 17801 msgid "%A, %B %e %H:%M" 17497 17802 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 17499 17804 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17500 17805 #. * and a time, in 24-hour format. 17501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 317806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 17502 17807 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 17503 17808 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 17505 17810 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17506 17811 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 17507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 817812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 17508 17813 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 17509 17814 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 17511 17816 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17512 17817 #. * and a time, in 12-hour format. 17513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 217818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 17514 17819 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17515 17820 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17516 17821 17517 17822 #. strftime format of a weekday and a date. 17518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 817823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307 17519 17824 msgid "%A, %B %e, %Y" 17520 17825 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 17522 17827 #. strftime format of a weekday, a date and a 17523 17828 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 17524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 317829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 17525 17830 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 17526 17831 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 17528 17833 #. strftime format of a weekday, a date and a 17529 17834 #. * time, in 24-hour format. 17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 717835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 17531 17836 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 17532 17837 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 17534 17839 #. strftime format of a weekday, a date and a 17535 17840 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 17536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 217841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 17537 17842 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 17538 17843 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 17540 17845 #. strftime format of a weekday, a date and a 17541 17846 #. * time, in 12-hour format. 17542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 617847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 17543 17848 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17544 17849 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17545 17850 17851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 17546 17852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 36517853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 17548 17854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 17550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 17855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 17551 17856 msgid "An unknown person" 17552 17857 msgstr "Неизвестна личност" 17553 17858 17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 917555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 717556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 417859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 17860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 17861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 17557 17862 #, c-format 17558 17863 msgid "Please respond on behalf of %s" 17559 17864 msgstr "Отговорете от името на %s" 17560 17865 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 117562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 917563 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 617866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 17867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 17868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 17564 17869 #, c-format 17565 17870 msgid "Received on behalf of %s" 17566 17871 msgstr "Получено от името на %s" 17567 17872 17568 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 617873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 17569 17874 #, c-format 17570 17875 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 17571 17876 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 17572 17877 17573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 817878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 17574 17879 #, c-format 17575 17880 msgid "%s has published the following meeting information:" 17576 17881 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 17577 17882 17578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 317883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 17579 17884 #, c-format 17580 17885 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 17581 17886 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 17582 17887 17583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 617888 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 17584 17889 #, c-format 17585 17890 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 17586 17891 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 17587 17892 17588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 817893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 17589 17894 #, c-format 17590 17895 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 17591 17896 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 17592 17897 17593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 417898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 17594 17899 #, c-format 17595 17900 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 17596 17901 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17597 17902 17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 617903 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 17599 17904 #, c-format 17600 17905 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 17601 17906 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17602 17907 17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 17604 #, c-format 17605 msgid "" 17606 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17607 "meeting:" 17908 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 17909 #, c-format 17910 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17608 17911 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17609 17912 17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 217913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 17611 17914 #, c-format 17612 17915 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17613 17916 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17614 17917 17615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 617918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 17616 17919 #, c-format 17617 17920 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 17618 17921 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17619 17922 17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 817923 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 17621 17924 #, c-format 17622 17925 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 17623 17926 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17624 17927 17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 217928 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 17626 17929 #, c-format 17627 17930 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 17628 17931 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 17629 17932 17630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 417631 #, c-format 17632 msgid "%s has canceled the following meeting ."17633 msgstr "%s отмени следното събрание ."17634 17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 817933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 17934 #, c-format 17935 msgid "%s has canceled the following meeting:" 17936 msgstr "%s отмени следното събрание:" 17937 17938 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 17636 17939 #, c-format 17637 17940 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 17638 17941 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 17639 17942 17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 2017641 #, c-format 17642 msgid "%s has proposed the following meeting changes ."17643 msgstr "%s предложи следните промени в събранието ."17644 17645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 417943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 17944 #, c-format 17945 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 17946 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:" 17947 17948 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 17646 17949 #, c-format 17647 17950 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 17648 17951 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 17649 17952 17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 617651 #, c-format 17652 msgid "%s has declined the following meeting changes ."17653 msgstr "%s отказа следните промени в събранието ."17654 17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 417953 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 17954 #, c-format 17955 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 17956 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:" 17957 17958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463 17656 17959 #, c-format 17657 17960 msgid "%s through %s has published the following task:" 17658 17961 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 17659 17962 17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 617963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 17661 17964 #, c-format 17662 17965 msgid "%s has published the following task:" 17663 17966 msgstr "%s публикува следната задача:" 17664 17967 17665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 117968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 17666 17969 #, c-format 17667 17970 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 17668 17971 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 17669 17972 17670 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 417973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 17671 17974 #, c-format 17672 17975 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 17673 17976 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 17674 17977 17675 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 617978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 17676 17979 #, c-format 17677 17980 msgid "%s has assigned you a task:" 17678 17981 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 17679 17982 17680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 217983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 17681 17984 #, c-format 17682 17985 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 17683 17986 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17684 17987 17685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 417988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 17686 17989 #, c-format 17687 17990 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 17688 17991 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17689 17992 17690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 17691 #, c-format 17692 msgid "" 17693 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17694 "assigned task:" 17695 msgstr "" 17696 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17697 17698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 17699 #, c-format 17700 msgid "" 17701 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 17994 #, c-format 17995 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17996 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17997 17998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 17999 #, c-format 18000 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17702 18001 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 17703 18002 17704 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 418003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 17705 18004 #, c-format 17706 18005 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 17707 18006 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 17708 18007 17709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 618008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 17710 18009 #, c-format 17711 18010 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 17712 18011 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 17713 18012 17714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 50018013 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 17715 18014 #, c-format 17716 18015 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 17717 18016 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 17718 18017 17719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 218018 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501 17720 18019 #, c-format 17721 18020 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 17722 18021 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 17723 18022 17724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 618023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 17725 18024 #, c-format 17726 18025 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 17727 18026 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 17728 18027 17729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 818028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507 17730 18029 #, c-format 17731 18030 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 17732 18031 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 17733 18032 17734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 218033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 17735 18034 #, c-format 17736 18035 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 17737 18036 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 17738 18037 17739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 418038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513 17740 18039 #, c-format 17741 18040 msgid "%s has declined the following assigned task:" 17742 18041 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 17743 18042 17744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 118043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 17745 18044 #, c-format 17746 18045 msgid "%s through %s has published the following memo:" 17747 18046 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 17748 18047 17749 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 318048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 17750 18049 #, c-format 17751 18050 msgid "%s has published the following memo:" 17752 18051 msgstr "%s публикува следната бележка:" 17753 18052 17754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 818053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557 17755 18054 #, c-format 17756 18055 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 17757 18056 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 17758 18057 17759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 6018058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559 17760 18059 #, c-format 17761 18060 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 17762 18061 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 17763 18062 17764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 418063 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 17765 18064 #, c-format 17766 18065 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 17767 18066 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 17768 18067 17769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 618068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565 17770 18069 #, c-format 17771 18070 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 17772 18071 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 17773 18072 17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:6 9018073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689 17775 18074 msgid "All day:" 17776 18075 msgstr "Цял ден:" 17777 18076 17778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 70018077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 17779 18078 msgid "Start day:" 17780 18079 msgstr "Начален ден:" 17781 18080 17782 18081 #. Start time 17783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 70018082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 17784 18083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 17785 18084 msgid "Start time:" 17786 18085 msgstr "Начало:" 17787 18086 17788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 218087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 17789 18088 msgid "End day:" 17790 18089 msgstr "Краен ден:" 17791 18090 17792 18091 #. End time 17793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 218092 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 17794 18093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 17795 18094 msgid "End time:" … … 17797 18096 17798 18097 #. Everything gets the open button 17799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 818098 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 17800 18099 msgid "_Open Calendar" 17801 18100 msgstr "_Отваряне на календар" 17802 18101 18102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 18103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 18104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 18105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 18106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 18107 msgid "_Decline" 18108 msgstr "_Отказване" 18109 17803 18110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 18111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 18112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 18113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 18114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 18115 msgid "A_ccept" 18116 msgstr "Пр_иемане" 18117 18118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 18119 msgid "_Decline all" 18120 msgstr "_Отказване на всичко" 18121 18122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 18123 msgid "_Tentative all" 18124 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 18125 17804 18126 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 17805 18127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 17806 18128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 17807 18129 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 17808 msgid "_Decline"17809 msgstr "_Отказване"17810 17811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85517812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86017813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86717814 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88317815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88817816 msgid "A_ccept"17817 msgstr "Пр_иемане"17818 17819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85817820 msgid "_Decline all"17821 msgstr "_Отказване на всичко"17822 17823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85917824 msgid "_Tentative all"17825 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"17826 17827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85917828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86517829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88217830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88717831 18130 msgid "_Tentative" 17832 18131 msgstr "_Неокончателно приемане" 17833 18132 17834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6018133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 17835 18134 msgid "A_ccept all" 17836 18135 msgstr "_Приемане на всичко" 17837 18136 17838 18137 #. FIXME Is this really the right button? 17839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 118138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 17840 18139 msgid "_Send Information" 17841 18140 msgstr "_Изпращане на информация" 17842 18141 17843 18142 #. FIXME Is this really the right button? 17844 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 518143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 17845 18144 msgid "_Update Attendee Status" 17846 18145 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 17847 18146 17848 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 818147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 17849 18148 msgid "_Update" 17850 18149 msgstr "_Обновяване" … … 17860 18159 msgstr "_Отговор на подателя" 17861 18160 17862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 6218161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170 17863 18162 msgid "Send _updates to attendees" 17864 18163 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 17865 18164 17866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:117 118165 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179 17867 18166 msgid "_Apply to all instances" 17868 18167 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 17869 18168 17870 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:118 018169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188 17871 18170 msgid "Show time as _free" 17872 18171 msgstr "Показване на времето като _свободно" 17873 18172 17874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 8318173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 17875 18174 msgid "_Preserve my reminder" 17876 18175 msgstr "_Запазване на напомнянето" 17877 18176 17878 18177 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 17879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 8918178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197 17880 18179 msgid "_Inherit reminder" 17881 18180 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 17882 18181 17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 6518182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973 17884 18183 msgid "_Tasks:" 17885 18184 msgstr "_Задачи:" 17886 18185 17887 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 6718186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975 17888 18187 msgid "_Memos:" 17889 18188 msgstr "_Бележки:" 17890 18189 17891 18190 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 18191 msgid "Itip Formatter" 18192 msgstr "Форматиране по Itip" 18193 18194 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 17892 18195 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 17893 18196 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 17894 18197 17895 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:217896 msgid "Itip Formatter"17897 msgstr "Форматиране по Itip"17898 17899 18198 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 17900 msgid " '{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"17901 msgstr " „{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"18199 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 18200 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17902 18201 17903 18202 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 … … 17906 18205 17907 18206 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 18207 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 18208 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 18209 18210 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 18211 msgid "Get List _Archive" 18212 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18213 18214 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 18215 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18216 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18217 18218 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 18219 msgid "Get List _Usage Information" 18220 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18221 18222 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 18223 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18224 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18225 18226 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 18227 msgid "Contact List _Owner" 18228 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18229 18230 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 18231 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18232 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18233 18234 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 18235 msgid "_Post Message to List" 18236 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18237 18238 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 18239 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18240 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18241 18242 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 18243 msgid "_Subscribe to List" 18244 msgstr "_Абониране за списък" 18245 18246 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 18247 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18248 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18249 18250 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 18251 msgid "_Unsubscribe from List" 18252 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18253 18254 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 18255 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 18256 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18257 18258 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 18259 msgid "Mailing _List" 18260 msgstr "Пощенски _списък" 18261 18262 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 18263 msgid "Mailing List Actions" 18264 msgstr "Действия за пощенски списък" 18265 18266 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18267 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18268 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18269 18270 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 18271 msgid "Action not available" 18272 msgstr "Действието не е налично" 18273 18274 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18275 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18276 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18277 18278 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 18279 msgid "Posting not allowed" 18280 msgstr "Изпращането не е разрешено" 18281 18282 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 18283 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18284 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18285 18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 18287 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 18288 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 18289 18290 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 17908 18291 msgid "" 17909 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17910 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17911 17912 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 17913 msgid "Beep or play sound file." 17914 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 17915 17916 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 17917 msgid "Enable icon in notification area." 17918 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 17919 17920 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 18292 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18293 "\n" 18294 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18295 msgstr "" 18296 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18297 "\n" 18298 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18299 18300 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 18301 msgid "_Send message" 18302 msgstr "_Изпращане на писмото" 18303 18304 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 18305 msgid "_Edit message" 18306 msgstr "_Редактиране на писмото" 18307 18308 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 18309 msgid "Malformed header" 18310 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 18311 18312 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 17921 18313 msgid "" 17922 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 17923 "arrive." 18314 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 18315 "\n" 18316 "Header: {1}" 17924 18317 msgstr "" 17925 " Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при"17926 " пристигане на нова поща."17927 17928 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 17929 msgid "Notify new messages for Inbox only." 17930 msg str "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."17931 17932 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 17933 msgid "Play sound when new messages arrive." 17934 msg str "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."17935 17936 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17937 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."18318 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18319 "\n" 18320 "Заглавна част: {1}" 18321 18322 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 18323 msgid "No e-mail action" 18324 msgstr "Няма действие за електронна поща" 18325 18326 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18327 msgid "" 18328 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18329 "\n" 18330 "Header: {0}" 17938 18331 msgstr "" 17939 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17940 17941 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 17942 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17943 msgstr "" 17944 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17945 17946 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 17947 msgid "Sound file name to be played." 17948 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 17949 17950 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 17951 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 17952 msgstr "" 17953 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 17954 "режим на обикновен звук." 17955 17956 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 17957 msgid "Use sound theme" 17958 msgstr "Използване на звукова тема" 17959 17960 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 17961 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 17962 msgstr "" 17963 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 17964 "поща." 17965 17966 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 17967 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 17968 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 17969 17970 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 18332 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18333 "\n" 18334 "Заглавна част: {0}" 18335 18336 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 17971 18337 #, c-format 17972 18338 msgid "" … … 17985 18351 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 17986 18352 #. * subject, like "Subject: It happened again" 17987 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 1618353 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 17988 18354 #, c-format 17989 18355 msgid "Subject: %s" 17990 18356 msgstr "Тема: %s" 17991 18357 17992 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:42 718358 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 17993 18359 #, c-format 17994 18360 msgid "You have received %d new message." … … 17997 18363 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 17998 18364 17999 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 3618000 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 4418001 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:44 718365 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 18366 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 18367 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 18002 18368 msgid "New email" 18003 18369 msgstr "Нова поща" … … 18005 18371 #. Translators: The '%s' is a mail 18006 18372 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 18007 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:46 818373 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 18008 18374 #, c-format 18009 18375 msgid "Show %s" 18010 18376 msgstr "Показване на %s" 18011 18377 18012 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:6 7318378 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 18013 18379 msgid "_Play sound when a new message arrives" 18014 18380 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18015 18381 18016 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 70318382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 18017 18383 msgid "_Beep" 18018 18384 msgstr "_Издаване на звук" 18019 18385 18020 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 1618386 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 18021 18387 msgid "Use sound _theme" 18022 18388 msgstr "Използване на _звукова тема" 18023 18389 18024 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 3518390 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 18025 18391 msgid "Play _file:" 18026 18392 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 18027 18393 18028 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 4418394 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 18029 18395 msgid "Select sound file" 18030 18396 msgstr "Избор на звуков файл" 18031 18397 18032 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 80118398 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 18033 18399 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18034 18400 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 18035 18401 18036 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 81118402 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 18037 18403 msgid "Show _notification when a new message arrives" 18038 18404 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 18047 18413 18048 18414 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 18049 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:2 3818415 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 18050 18416 #, c-format 18051 18417 msgid "Created from a mail by %s" 18052 18418 msgstr "Създадено от писмо от %s" 18053 18419 18054 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 18055 #, c-format 18056 msgid "" 18057 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18058 "old event?" 18059 msgstr "" 18060 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18061 "старото събитие?" 18062 18063 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 18064 #, c-format 18065 msgid "" 18066 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18067 "old task?" 18068 msgstr "" 18069 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18070 "редактирате старата задача?" 18071 18072 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 18073 #, c-format 18074 msgid "" 18075 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18076 "old memo?" 18077 msgstr "" 18078 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18079 "редактирате старата бележка?" 18080 18081 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 18082 #, c-format 18083 msgid "" 18084 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18085 "add them all?" 18086 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18087 18088 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 18089 #, c-format 18090 msgid "" 18091 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18092 "add them all?" 18093 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18094 18095 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 18096 #, c-format 18097 msgid "" 18098 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18099 "add them all?" 18100 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18101 18102 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 18420 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 18421 #, c-format 18422 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 18423 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18424 18425 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 18426 #, c-format 18427 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 18428 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18429 18430 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 18431 #, c-format 18432 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 18433 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18434 18435 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18436 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 18437 #, c-format 18438 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18439 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18440 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18441 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18442 18443 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18444 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 18445 #, c-format 18446 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18447 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18448 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18449 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18450 18451 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18452 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 18453 #, c-format 18454 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18455 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18456 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18457 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18458 18459 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 18103 18460 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 18104 18461 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 18105 18462 18106 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 2618463 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 18107 18464 msgid "[No Summary]" 18108 18465 msgstr "[Без обобщение]" 18109 18466 18110 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3818467 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 18111 18468 msgid "Invalid object returned from a server" 18112 18469 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 18113 18470 18114 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 78818471 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 18115 18472 #, c-format 18116 18473 msgid "An error occurred during processing: %s" 18117 18474 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 18118 18475 18119 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 1318476 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 18120 18477 #, c-format 18121 18478 msgid "Cannot open calendar. %s" 18122 18479 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18123 18480 18124 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 18125 msgid "" 18126 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18127 "source, please." 18128 msgstr "" 18129 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18130 "създадено събитие. Изберете друг източник." 18131 18132 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 18133 msgid "" 18134 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18135 "source, please." 18136 msgstr "" 18137 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18138 "създадена задача. Изберете друг източник." 18139 18140 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 18141 msgid "" 18142 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18143 "source, please." 18144 msgstr "" 18145 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18146 "създадена бележка. Изберете друг източник." 18147 18148 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 18481 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845 18482 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 18483 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18484 18485 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848 18486 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 18487 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18488 18489 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 18490 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 18491 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18492 18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 18149 18494 #, c-format 18150 18495 msgid "Cannot get source list. %s" 18151 18496 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 18152 18497 18153 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:11 3818498 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1162 18154 18499 msgid "No writable calendar is available." 18155 18500 msgstr "Няма наличен календар за запис." 18156 18501 18157 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 3018502 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 18158 18503 msgid "Create an _Event" 18159 18504 msgstr "Създаване на _събитие" 18160 18505 18161 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 3218506 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 18162 18507 msgid "Create a new event from the selected message" 18163 18508 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 18164 18509 18165 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 3718510 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 18166 18511 msgid "Create a Mem_o" 18167 18512 msgstr "Създаване на _бележка" 18168 18513 18169 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 3918514 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 18170 18515 msgid "Create a new memo from the selected message" 18171 18516 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 18172 18517 18173 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 4418518 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 18174 18519 msgid "Create a _Task" 18175 18520 msgstr "Създаване на _задача" 18176 18521 18177 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 4618522 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 18178 18523 msgid "Create a new task from the selected message" 18179 18524 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 18180 18525 18181 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 5418526 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 18182 18527 msgid "Create a _Meeting" 18183 18528 msgstr "Създаване на _събрание" 18184 18529 18185 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 5618530 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 18186 18531 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18187 18532 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 18191 18536 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 18192 18537 18193 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 18194 msgid "Get List _Archive" 18195 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18196 18197 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 18198 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18199 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18200 18201 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 18202 msgid "Get List _Usage Information" 18203 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18204 18205 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 18206 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18207 msgstr "" 18208 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18209 18210 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 18211 msgid "Contact List _Owner" 18212 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18213 18214 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 18215 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18216 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18217 18218 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 18219 msgid "_Post Message to List" 18220 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18221 18222 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 18223 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18224 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18225 18226 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 18227 msgid "_Subscribe to List" 18228 msgstr "_Абониране за списък" 18229 18230 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 18231 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18232 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18233 18234 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 18235 msgid "_Unsubscribe from List" 18236 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18237 18238 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 18239 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 18240 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18241 18242 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 18243 msgid "Mailing _List" 18244 msgstr "Пощенски _списък" 18245 18246 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 18247 msgid "Mailing List Actions" 18248 msgstr "Действия за пощенски списък" 18249 18250 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18251 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18252 msgstr "" 18253 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18254 "н)." 18255 18256 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 18257 msgid "Action not available" 18258 msgstr "Действието не е налично" 18259 18260 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18261 msgid "" 18262 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18263 "message automatically, or see and change it first.\n" 18264 "\n" 18265 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18266 "has been sent." 18267 msgstr "" 18268 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18269 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18270 "\n" 18271 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18272 "било изпратено." 18273 18274 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 18275 msgid "Malformed header" 18276 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 18277 18278 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 18279 msgid "No e-mail action" 18280 msgstr "Няма действие за електронна поща" 18281 18282 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 18283 msgid "Posting not allowed" 18284 msgstr "Изпращането не е разрешено" 18285 18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 18287 msgid "" 18288 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18289 "mailing list. Contact the list owner for details." 18290 msgstr "" 18291 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18292 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18293 18294 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 18295 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 18296 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 18297 18298 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 18299 msgid "" 18300 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18301 "contain any action that could be processed.\n" 18302 "\n" 18303 "Header: {0}" 18304 msgstr "" 18305 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18306 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18307 "\n" 18308 "Заглавна част: {0}" 18309 18310 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 18311 msgid "" 18312 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 18313 "\n" 18314 "Header: {1}" 18315 msgstr "" 18316 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18317 "обработена.\n" 18318 "\n" 18319 "Заглавна част: {1}" 18320 18321 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18322 msgid "" 18323 "This message does not contain the header information required for this " 18324 "action." 18325 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18326 18327 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 18328 msgid "_Edit message" 18329 msgstr "_Редактиране на писмото" 18330 18331 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 18332 msgid "_Send message" 18333 msgstr "_Изпращане на писмото" 18334 18335 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 18538 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 18336 18539 msgid "Also mark messages in subfolders?" 18337 18540 msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 18338 18541 18339 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18340 msgid "" 18341 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18342 "current folder as well as all subfolders?" 18343 msgstr "" 18344 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18345 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18346 18347 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 18542 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18543 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18544 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18545 18546 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 18348 18547 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 18349 18548 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 18350 18549 18351 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:2 2918550 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 18352 18551 msgid "In Current _Folder Only" 18353 18552 msgstr "_Само в текущата папка" 18354 18553 18355 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:5 7518554 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 18356 18555 msgid "Mark Me_ssages as Read" 18357 18556 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 18365 18564 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 18366 18565 18566 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 18567 msgid "Prefer Plain Text" 18568 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" 18569 18367 18570 #. but then we also need to create our own section frame 18368 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h: 218571 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 18369 18572 msgid "Plain Text Mode" 18370 18573 msgstr "Режим обикновен текст" 18371 18372 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:318373 msgid "Prefer Plain Text"18374 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"18375 18574 18376 18575 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 … … 18378 18577 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 18379 18578 18380 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25 118579 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 18381 18580 msgid "Show HTML if present" 18382 18581 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 18383 18582 18384 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25 218583 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 18385 18584 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 18386 18585 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 18387 18586 18388 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25 518587 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 18389 18588 msgid "Show plain text if present" 18390 18589 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 18391 18590 18392 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 18393 msgid "" 18394 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18395 "part to show." 18396 msgstr "" 18397 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 18398 "избере коя част да покаже." 18399 18400 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 18591 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 18592 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 18593 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 18594 18595 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 18401 18596 msgid "Only ever show plain text" 18402 18597 msgstr "Показване само на обикновен текст" 18403 18598 18404 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 18405 msgid "" 18406 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18407 "requested." 18408 msgstr "" 18409 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18410 "части да се прикрепят." 18411 18412 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 18599 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 18600 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 18601 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 18602 18603 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 18413 18604 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 18414 18605 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 18415 18606 18416 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:33 318607 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331 18417 18608 msgid "HTML _Mode" 18418 18609 msgstr "Режим „_HTML“" 18419 18610 18420 18611 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 18612 msgid "Outlook PST import" 18613 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 18614 18615 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 18616 msgid "Outlook personal folders (.pst)" 18617 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 18618 18619 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 18421 18620 msgid "Import Outlook messages from PST file" 18422 18621 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 18423 18622 18424 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 18425 msgid "Outlook PST import" 18426 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 18427 18428 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 18429 msgid "Outlook personal folders (.pst)" 18430 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 18431 18432 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 18623 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 18433 18624 msgid "_Mail" 18434 18625 msgstr "_Поща" 18435 18626 18436 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 46918627 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 18437 18628 msgid "Destination folder:" 18438 18629 msgstr "Целева папка:" 18439 18630 18440 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 47518631 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573 18441 18632 msgid "_Address Book" 18442 18633 msgstr "_Адресник" 18443 18634 18444 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 47618635 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578 18445 18636 msgid "A_ppointments" 18446 18637 msgstr "_Срещи" 18447 18638 18448 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 18639 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583 18640 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 18449 18641 msgid "_Tasks" 18450 18642 msgstr "_Задачи" 18451 18643 18452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 47818644 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:588 18453 18645 msgid "_Journal entries" 18454 18646 msgstr "Записи в _дневник" 18455 18647 18456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 58518648 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:699 18457 18649 msgid "Importing Outlook data" 18458 18650 msgstr "Внасят се данни от Outlook" … … 18474 18666 18475 18667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 18476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:4 7118668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 18477 18669 #, c-format 18478 18670 msgid "Could not open %s:" … … 18494 18686 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 18495 18687 18496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:28 818688 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284 18497 18689 #, c-format 18498 18690 msgid "Mount of %s failed:" 18499 18691 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 18500 18692 18501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:61 918502 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 418693 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 18694 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 18503 18695 msgid "E_nable" 18504 18696 msgstr "Включва_не" 18505 18697 18506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 6718698 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759 18507 18699 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 18508 18700 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 18512 18704 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18513 18705 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 18514 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:109 918706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091 18515 18707 msgid "Could not create publish thread." 18516 18708 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 18517 18709 18518 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1 10718710 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 18519 18711 msgid "_Publish Calendar Information" 18520 18712 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 18521 18713 18522 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h: 218523 msgid " Custom Location"18524 msgstr " Друго място"18714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 18715 msgid "iCal" 18716 msgstr "iCal" 18525 18717 18526 18718 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 … … 18528 18720 msgstr "Ежедневно" 18529 18721 18722 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 18723 msgid "Weekly" 18724 msgstr "Ежеседмично" 18725 18530 18726 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 18727 msgid "Manual (via Actions menu)" 18728 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 18729 18730 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 18731 msgid "Secure FTP (SFTP)" 18732 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" 18733 18734 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 18735 msgid "Public FTP" 18736 msgstr "Публично FTP" 18737 18738 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 18531 18739 msgid "FTP (with login)" 18532 18740 msgstr "FTP (с идентификация)" 18533 18741 18534 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:918535 msgid "Manual (via Actions menu)"18536 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"18537 18538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1118539 msgid "P_ort:"18540 msgstr "_Порт:"18541 18542 18742 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 18543 msgid " Public FTP"18544 msgstr " Публично FTP"18743 msgid "Windows share" 18744 msgstr "Windows — споделено устройство" 18545 18745 18546 18746 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 18547 msgid " Publishing Location"18548 msgstr " Място за публикуване"18747 msgid "WebDAV (HTTP)" 18748 msgstr "WebDAV (HTTP)" 18549 18749 18550 18750 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 18751 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 18752 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 18753 18754 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 18755 msgid "Custom Location" 18756 msgstr "Друго място" 18757 18758 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 18759 msgid "_Publish as:" 18760 msgstr "Публикуване _като:" 18761 18762 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 18551 18763 msgid "Publishing _Frequency:" 18552 18764 msgstr "_Честота на публикуване" 18553 18554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1518555 msgid "Secure FTP (SSH)"18556 msgstr "Сигурно FTP (SSH)"18557 18558 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1618559 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"18560 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"18561 18562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1718563 msgid "Service _type:"18564 msgstr "Вид с_ървър:"18565 18566 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1818567 msgid "Sources"18568 msgstr "Източници"18569 18765 18570 18766 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 … … 18573 18769 18574 18770 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 18575 msgid "WebDAV (HTTP)" 18576 msgstr "WebDAV (HTTP)" 18577 18578 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 18579 msgid "Weekly" 18580 msgstr "Ежеседмично" 18581 18582 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 18583 msgid "Windows share" 18584 msgstr "Windows — споделено устройство" 18585 18586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 18771 msgid "Sources" 18772 msgstr "Източници" 18773 18774 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 18775 msgid "Service _type:" 18776 msgstr "Вид с_ървър:" 18777 18778 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 18587 18779 msgid "_File:" 18588 18780 msgstr "_Файл:" 18589 18781 18590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 18782 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 18783 msgid "P_ort:" 18784 msgstr "_Порт:" 18785 18786 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 18787 msgid "_Username:" 18788 msgstr "Потребителско _име:" 18789 18790 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 18591 18791 msgid "_Password:" 18592 18792 msgstr "_Парола:" 18593 18793 18594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 18595 msgid "_Publish as:" 18596 msgstr "Публикуване _като:" 18597 18598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 18794 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 18599 18795 msgid "_Remember password" 18600 18796 msgstr "Запомняне на па_ролата" 18601 18797 18602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2918603 msgid "_Username:"18604 msgstr "Потребителско _име:"18605 18606 18798 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 18607 msgid " iCal"18608 msgstr " iCal"18609 18610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:9 518611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:9 218799 msgid "Publishing Location" 18800 msgstr "Място за публикуване" 18801 18802 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 18803 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 18612 18804 #, c-format 18613 18805 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18614 msgstr "" 18615 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18616 "съществува" 18806 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18617 18807 18618 18808 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 … … 18703 18893 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18704 18894 18705 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 18895 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 18896 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 18706 18897 msgid "iCalendar (.ics)" 18707 18898 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 18720 18911 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 18721 18912 #. * 18722 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:15 618913 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 18723 18914 msgid "%FT%T" 18724 18915 msgstr "%FT%T" 18725 18916 18726 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:38 918917 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 18727 18918 msgid "RDF (.rdf)" 18728 18919 msgstr "Формат RDF (.rdf)" … … 18748 18939 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 18749 18940 18750 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 18751 msgid "" 18752 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 18753 "message body." 18754 msgstr "" 18755 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 18756 "писмото чрез приставката за шаблони." 18757 18758 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 18759 msgid "" 18760 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 18761 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 18762 "an email you are replying to." 18763 msgstr "" 18764 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 18765 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 18766 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18767 18768 #: ../plugins/templates/templates.c:1094 18941 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 18942 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 18943 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18944 18945 #: ../plugins/templates/templates.c:1101 18769 18946 msgid "No Title" 18770 18947 msgstr "Без заглавие" 18771 18948 18772 #: ../plugins/templates/templates.c:1 19518949 #: ../plugins/templates/templates.c:1213 18773 18950 msgid "Save as _Template" 18774 18951 msgstr "Запазване като _шаблон" 18775 18952 18776 #: ../plugins/templates/templates.c:1 19718953 #: ../plugins/templates/templates.c:1215 18777 18954 msgid "Save as Template" 18778 18955 msgstr "Запазване като шаблон" 18779 18956 18780 18957 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 18781 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."18782 msgstr ""18783 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "18784 "Outlook."18785 18786 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:218787 18958 msgid "TNEF Decoder" 18788 18959 msgstr "Декодиране на TNEF" 18960 18961 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 18962 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 18963 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 18789 18964 18790 18965 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 … … 18796 18971 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 18797 18972 18798 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:20 718799 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:29 218973 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 18974 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 18800 18975 msgid "Show Full vCard" 18801 18976 msgstr "Показване на пълна визитка" 18802 18977 18803 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:21 018978 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 18804 18979 msgid "Show Compact vCard" 18805 18980 msgstr "Показване на компактна визитка" 18806 18981 18807 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:27 118982 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 18808 18983 msgid "There is one other contact." 18809 18984 msgstr "Има още един друг контакт." 18810 18985 18811 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:28 018986 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 18812 18987 #, c-format 18813 18988 msgid "There is %d other contact." … … 18816 18991 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 18817 18992 18818 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:30 118993 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 18819 18994 msgid "Save in Address Book" 18820 18995 msgstr "Запазване в адресника" 18821 18996 18822 18997 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 18998 msgid "WebDAV contacts" 18999 msgstr "Контакти по WebDAV" 19000 19001 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 18823 19002 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 18824 19003 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 18825 18826 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:218827 msgid "WebDAV contacts"18828 msgstr "Контакти по WebDAV"18829 19004 18830 19005 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 … … 18832 19007 msgstr "WebDAV" 18833 19008 18834 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:25718835 msgid "URL:"18836 msgstr "Адрес:"18837 18838 19009 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 18839 19010 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 18840 19011 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 18841 19012 18842 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 19013 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 19014 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 19015 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 19016 19017 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 19018 msgid "Default window Y coordinate" 19019 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 19020 19021 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 19022 msgid "The default Y coordinate for the main window." 19023 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 19024 19025 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 19026 msgid "Default window X coordinate" 19027 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 19028 19029 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 19030 msgid "The default X coordinate for the main window." 19031 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 19032 19033 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 19034 msgid "Default window width" 19035 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 19036 19037 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 19038 msgid "The default width for the main window, in pixels." 19039 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 19040 19041 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 19042 msgid "Default window height" 19043 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 19044 19045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 19046 msgid "The default height for the main window, in pixels." 19047 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 19048 19049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 19050 msgid "Default window state" 19051 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 19052 19053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 19054 msgid "Whether or not the window should be maximized." 19055 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 19056 19057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 19058 msgid "Proxy configuration mode" 19059 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 19060 19061 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 19062 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 19063 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19064 19065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 19066 msgid "HTTP proxy port" 19067 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 19068 19069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 19070 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 19071 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 19072 19073 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 19074 msgid "HTTP proxy host name" 19075 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 19076 19077 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 19078 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 19079 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 19080 19081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 19082 msgid "Secure HTTP proxy port" 19083 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 19084 19085 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 19086 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 19087 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 19088 19089 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 19090 msgid "Secure HTTP proxy host name" 19091 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 19092 19093 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 19094 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 19095 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 19096 19097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 19098 msgid "SOCKS proxy port" 19099 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 19100 19101 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 19102 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 19103 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 19104 19105 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 19106 msgid "SOCKS proxy host name" 19107 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 19108 19109 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 19110 msgid "The machine name to proxy socks through." 19111 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 19112 19113 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 19114 msgid "Use HTTP proxy" 19115 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 19116 19117 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 19118 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 19119 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 19120 19121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 18843 19122 msgid "Authenticate proxy server connections" 18844 19123 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" 18845 19124 18846 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 19125 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 19126 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 19127 msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 19128 19129 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 19130 msgid "HTTP proxy username" 19131 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 19132 19133 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 19134 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19135 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19136 19137 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19138 msgid "HTTP proxy password" 19139 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 19140 19141 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 19142 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19143 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19144 19145 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 19146 msgid "Non-proxy hosts" 19147 msgstr "Хостове без посредник" 19148 19149 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 19150 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19151 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19152 19153 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 18847 19154 msgid "Automatic proxy configuration URL" 18848 19155 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 18849 19156 18850 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 18851 msgid "Configuration version" 18852 msgstr "Версия на конфигурацията" 18853 18854 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 18855 msgid "Default sidebar width" 18856 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 18857 18858 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 18859 msgid "Default window X coordinate" 18860 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 18861 18862 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 18863 msgid "Default window Y coordinate" 18864 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 18865 18866 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 18867 msgid "Default window height" 18868 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 18869 18870 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 18871 msgid "Default window state" 18872 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 18873 18874 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 18875 msgid "Default window width" 18876 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 18877 18878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 18879 msgid "Enable express mode" 18880 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 18881 18882 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 18883 msgid "" 18884 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18885 msgstr "" 18886 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18887 18888 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 18889 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 18890 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 18891 18892 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 18893 msgid "HTTP proxy host name" 18894 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 18895 18896 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 18897 msgid "HTTP proxy password" 18898 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 18899 18900 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 18901 msgid "HTTP proxy port" 18902 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 18903 18904 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 18905 msgid "HTTP proxy username" 18906 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 18907 18908 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 18909 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18910 msgstr "" 18911 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 18912 "подразбиране при стартиране." 18913 18914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 18915 msgid "" 18916 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 18917 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 18918 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 18919 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18920 msgstr "" 18921 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 18922 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 18923 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 18924 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18925 18926 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 18927 msgid "Initial attachment view" 18928 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 18929 18930 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 18931 msgid "Initial file chooser folder" 18932 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 18933 18934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 18935 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 18936 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 18937 18938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 18939 msgid "" 18940 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 18941 "View." 18942 msgstr "" 18943 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 18944 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18945 18946 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 18947 msgid "Last upgraded configuration version" 18948 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 18949 18950 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 18951 msgid "" 18952 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18953 msgstr "" 18954 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 18955 "използване в режим „Изключен“" 18956 18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 18958 msgid "Non-proxy hosts" 18959 msgstr "Хостове без посредник" 18960 18961 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 18962 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 18963 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 18964 18965 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 18966 msgid "Proxy configuration mode" 18967 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 18968 18969 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 18970 msgid "SOCKS proxy host name" 18971 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 18972 18973 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 18974 msgid "SOCKS proxy port" 18975 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 18976 18977 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 18978 msgid "Secure HTTP proxy host name" 18979 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 18980 18981 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 18982 msgid "Secure HTTP proxy port" 18983 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 18984 18985 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 18986 msgid "" 18987 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 18988 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 18989 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 18990 "\" respectively." 18991 msgstr "" 18992 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 18993 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 18994 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 18995 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18996 18997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 18998 msgid "Sidebar is visible" 18999 msgstr "Страничната лента е видима" 19000 19001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 19002 msgid "Skip development warning dialog" 19003 msgstr "" 19004 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 19005 "версия" 19006 19007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 19008 msgid "Start in offline mode" 19009 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 19010 19011 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 19012 msgid "Statusbar is visible" 19013 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 19014 19015 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 19016 msgid "" 19017 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 19018 "(for example \"2.6.0\")." 19019 msgstr "" 19020 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 19021 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19022 19023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 19024 msgid "The default X coordinate for the main window." 19025 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 19026 19027 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 19028 msgid "The default Y coordinate for the main window." 19029 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 19030 19031 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 19032 msgid "The default height for the main window, in pixels." 19033 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 19034 19035 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 19036 msgid "The default width for the main window, in pixels." 19037 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 19038 19039 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 19040 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 19041 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 19042 19043 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 19044 msgid "" 19045 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 19046 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 19047 msgstr "" 19048 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 19049 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19050 19051 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 19052 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 19053 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 19054 19055 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 19056 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 19057 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 19058 19059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 19060 msgid "The machine name to proxy socks through." 19061 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 19062 19063 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 19064 msgid "" 19065 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19066 "http_host\" that you proxy through." 19067 msgstr "" 19068 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 19069 "shell/network_config/http_host“." 19070 19071 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 19072 msgid "" 19073 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19074 "secure_host\" that you proxy through." 19075 msgstr "" 19076 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 19077 "network_config/secure_host“." 19078 19079 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 19080 msgid "" 19081 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19082 "socks_host\" that you proxy through." 19083 msgstr "" 19084 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 19085 "network_config/socks_host“." 19086 19087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 19088 msgid "" 19089 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 19090 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 19091 "by the GNOME toolbar setting." 19092 msgstr "" 19093 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 19094 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 19095 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 19096 "GNOME." 19097 19098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 19099 msgid "" 19100 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 19101 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 19102 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 19103 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19104 msgstr "" 19105 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 19106 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 19107 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 19108 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19109 19110 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 19111 msgid "Toolbar is visible" 19112 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 19113 19114 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 19157 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 19115 19158 msgid "URL that provides proxy configuration values." 19116 19159 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 19117 19160 19118 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 19119 msgid "Use HTTP proxy" 19120 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 19121 19122 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19123 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19124 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19125 19126 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 19127 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 19128 msgstr "" 19129 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19130 19131 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 19132 msgid "Whether or not the window should be maximized." 19133 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 19134 19135 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 19136 msgid "Whether the sidebar should be visible." 19137 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19138 19139 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 19140 msgid "Whether the status bar should be visible." 19141 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 19142 19143 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 19144 msgid "Whether the toolbar should be visible." 19145 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 19146 19147 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 19148 msgid "" 19149 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 19150 msgstr "" 19151 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 19152 "показвано." 19153 19154 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 19155 msgid "Whether the window buttons should be visible." 19156 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 19157 19158 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 19159 msgid "Window button style" 19160 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 19161 19162 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 19163 msgid "Window buttons are visible" 19164 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 19165 19166 #: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 19161 #: ../shell/e-shell.c:312 19162 msgid "Preparing to go offline..." 19163 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 19164 19165 #: ../shell/e-shell.c:365 19166 msgid "Preparing to go online..." 19167 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 19168 19169 #: ../shell/e-shell.c:436 19170 msgid "Preparing to quit..." 19171 msgstr "Подготовка за затваряне…" 19172 19173 #: ../shell/e-shell-content.c:727 19174 #: ../shell/e-shell-content.c:728 19167 19175 msgid "Searches" 19168 19176 msgstr "Търсения" 19169 19177 19170 #: ../shell/e-shell-content.c:77 319178 #: ../shell/e-shell-content.c:771 19171 19179 msgid "Save Search" 19172 19180 msgstr "Запазване на търсенето" … … 19176 19184 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 19177 19185 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 19178 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:9 3819186 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 19179 19187 msgid "Sho_w:" 19180 19188 msgstr "_Показване на:" … … 19182 19190 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19183 19191 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19184 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:97 119192 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 19185 19193 msgid "Sear_ch:" 19186 19194 msgstr "_Търсене:" … … 19188 19196 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19189 19197 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19190 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:103 419198 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 19191 19199 msgid "i_n" 19192 19200 msgstr "_в" 19193 19201 19194 #: ../shell/e-shell-utils.c: 22319202 #: ../shell/e-shell-utils.c:197 19195 19203 msgid "vCard (.vcf)" 19196 19204 msgstr "Визитка (.vcf)" 19197 19205 19198 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 4619206 #: ../shell/e-shell-utils.c:220 19199 19207 msgid "All Files (*)" 19200 19208 msgstr "Всички файлове (*)" 19201 19209 19202 #: ../shell/e-shell-view.c: 29619210 #: ../shell/e-shell-view.c:303 19203 19211 msgid "Saving user interface state" 19204 19212 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" … … 19225 19233 msgstr "Уебсайт на Evolution" 19226 19234 19227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:9 0219235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 19228 19236 msgid "Categories Editor" 19229 19237 msgstr "Редактор на категории" 19230 19238 19231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 3719239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 19232 19240 msgid "Bug Buddy is not installed." 19233 19241 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 19234 19242 19235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 3919243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 19236 19244 msgid "Bug Buddy could not be run." 19237 19245 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 19238 19246 19239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 2019247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 19240 19248 msgid "Show information about Evolution" 19241 19249 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 19242 19250 19243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 2519244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3919251 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 19252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 19245 19253 msgid "_Close Window" 19246 19254 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 19247 19255 19248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 4619256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 19249 19257 msgid "_Contents" 19250 19258 msgstr "_Съдържание" 19251 19259 19252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 4819260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 19253 19261 msgid "Open the Evolution User Guide" 19254 19262 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 19255 19263 19256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7419264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 19257 19265 msgid "_Forget Passwords" 19258 19266 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 19259 19267 19260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7619268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 19261 19269 msgid "Forget all remembered passwords" 19262 19270 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 19263 19271 19264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8119272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 19265 19273 msgid "I_mport..." 19266 19274 msgstr "_Внасяне…" 19267 19275 19268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8319276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 19269 19277 msgid "Import data from other programs" 19270 19278 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 19271 19279 19272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 48819280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 19273 19281 msgid "New _Window" 19274 19282 msgstr "Нов _прозорец" 19275 19283 19276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 49019284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 19277 19285 msgid "Create a new window displaying this view" 19278 19286 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 19279 19287 19280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 0219288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 19281 19289 msgid "Available Cate_gories" 19282 19290 msgstr "Налични _категории" 19283 19291 19284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 0419292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 19285 19293 msgid "Manage available categories" 19286 19294 msgstr "Настройки на категориите" 19287 19295 19288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 1619296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 19289 19297 msgid "_Quick Reference" 19290 19298 msgstr "_Бърза справка" 19291 19299 19292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 1819300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 19293 19301 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19294 19302 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 19295 19303 19296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2519304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 19297 19305 msgid "Exit the program" 19298 19306 msgstr "Спиране на програмата" 19299 19307 19300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3019308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 19301 19309 msgid "_Advanced Search..." 19302 19310 msgstr "_Разширено търсене…" 19303 19311 19304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3219312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 19305 19313 msgid "Construct a more advanced search" 19306 19314 msgstr "Търсене с разширени настройки" 19307 19315 19308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3919316 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 19309 19317 msgid "Clear the current search parameters" 19310 19318 msgstr "Изчистване на търсенето" 19311 19319 19312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4419320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 19313 19321 msgid "_Edit Saved Searches..." 19314 19322 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 19315 19323 19316 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4619324 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 19317 19325 msgid "Manage your saved searches" 19318 19326 msgstr "Управление на запазени търсения" 19319 19327 19320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5319328 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 19321 19329 msgid "Click here to change the search type" 19322 19330 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 19323 19331 19324 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5819332 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 19325 19333 msgid "_Find Now" 19326 19334 msgstr "_Намиране сега" 19327 19335 19328 19336 #. Block the default Ctrl+F. 19329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6019337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 19330 19338 msgid "Execute the current search parameters" 19331 19339 msgstr "Търсене с тези параметри" 19332 19340 19333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6519341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 19334 19342 msgid "_Save Search..." 19335 19343 msgstr "_Запазване на търсенето…" 19336 19344 19337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6719345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 19338 19346 msgid "Save the current search parameters" 19339 19347 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 19340 19348 19341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7919349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 19342 19350 msgid "Submit _Bug Report..." 19343 19351 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 19344 19352 19345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8119353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 19346 19354 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 19347 19355 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 19348 19356 19349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8619357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 19350 19358 msgid "_Work Offline" 19351 19359 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 19352 19360 19353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 58819361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 19354 19362 msgid "Put Evolution into offline mode" 19355 19363 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 19356 19364 19357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 59319365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 19358 19366 msgid "_Work Online" 19359 19367 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 19360 19368 19361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 59519369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 19362 19370 msgid "Put Evolution into online mode" 19363 19371 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 19364 19372 19365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 2319373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 19366 19374 msgid "Lay_out" 19367 19375 msgstr "Подред_ба" 19368 19376 19369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 3019377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 19370 19378 msgid "_New" 19371 19379 msgstr "_Нов" 19372 19380 19373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 3719381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 19374 19382 msgid "_Search" 19375 19383 msgstr "_Търсене" 19376 19384 19377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4419385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 19378 19386 msgid "_Switcher Appearance" 19379 19387 msgstr "_Изглед на превключвател" 19380 19388 19381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5819389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 19382 19390 msgid "_Window" 19383 19391 msgstr "_Прозорец" 19384 19392 19385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 8719393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 19386 19394 msgid "Show Side _Bar" 19387 19395 msgstr "Ст_ранична лента" 19388 19396 19389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 68919397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 19390 19398 msgid "Show the side bar" 19391 19399 msgstr "Странична лента" 19392 19400 19393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69519401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 19394 19402 msgid "Show _Buttons" 19395 19403 msgstr "_Бутони" 19396 19404 19397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69719405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 19398 19406 msgid "Show the switcher buttons" 19399 19407 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 19400 19408 19401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 0319409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 19402 19410 msgid "Show _Status Bar" 19403 19411 msgstr "Лента за _състоянието" 19404 19412 19405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 0519413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 19406 19414 msgid "Show the status bar" 19407 19415 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 19408 19416 19409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 1119417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 19410 19418 msgid "Show _Tool Bar" 19411 19419 msgstr "Лента с _инструменти" 19412 19420 19413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 1319421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 19414 19422 msgid "Show the tool bar" 19415 19423 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 19416 19424 19417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3519425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 19418 19426 msgid "_Icons Only" 19419 19427 msgstr "Са_мо икони" 19420 19428 19421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3719429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 19422 19430 msgid "Display window buttons with icons only" 19423 19431 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 19424 19432 19425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4219433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 19426 19434 msgid "_Text Only" 19427 19435 msgstr "Само _текст" 19428 19436 19429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4419437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 19430 19438 msgid "Display window buttons with text only" 19431 19439 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 19432 19440 19433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4919441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 19434 19442 msgid "Icons _and Text" 19435 19443 msgstr "_Икони и текст" 19436 19444 19437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5119445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 19438 19446 msgid "Display window buttons with icons and text" 19439 19447 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 19440 19448 19441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5619449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 19442 19450 msgid "Tool_bar Style" 19443 19451 msgstr "Лента с _инструменти" 19444 19452 19445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5819453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 19446 19454 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 19447 19455 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 19448 19456 19449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6619457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 19450 19458 msgid "Define Views..." 19451 19459 msgstr "Определяне на изгледите…" 19452 19460 19453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6819461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 19454 19462 msgid "Create or edit views" 19455 19463 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 19456 19464 19457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7319465 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 19458 19466 msgid "Save Custom View..." 19459 19467 msgstr "Запазване на личния изглед…" 19460 19468 19461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7519469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 19462 19470 msgid "Save current custom view" 19463 19471 msgstr "Запазване на текущия изглед" 19464 19472 19465 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8219473 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 19466 19474 msgid "C_urrent View" 19467 19475 msgstr "_Текущ изглед" 19468 19476 19469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 79219477 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 19470 19478 msgid "Custom View" 19471 19479 msgstr "Личен изглед" 19472 19480 19473 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 79419481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 19474 19482 msgid "Current view is a customized view" 19475 19483 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 19476 19484 19477 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:18 0419485 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 19478 19486 msgid "Change the page settings for your current printer" 19479 19487 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 19480 19488 19481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 19419489 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 19482 19490 #, c-format 19483 19491 msgid "Switch to %s" 19484 19492 msgstr "Превключване към %s" 19485 19493 19486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 19494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 19495 #, c-format 19496 msgid "Select view: %s" 19497 msgstr "Избор на изглед: %s" 19498 19499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 19487 19500 msgid "Execute these search parameters" 19488 19501 msgstr "Търсене с тези параметри" 19489 19502 19503 #: ../shell/e-shell-window.c:487 19504 msgid "New" 19505 msgstr "Нов" 19506 19490 19507 #. Translators: This is used for the main window title. 19491 #: ../shell/e-shell-window-private.c:5 8419508 #: ../shell/e-shell-window-private.c:577 19492 19509 #, c-format 19493 19510 msgid "%s - Evolution" 19494 19511 msgstr "%s — Evolution" 19495 19512 19496 #: ../shell/e-shell-window.c:44219497 msgid "New"19498 msgstr "Нов"19499 19500 #: ../shell/e-shell.c:36119501 msgid "Preparing to go offline..."19502 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"19503 19504 #: ../shell/e-shell.c:41419505 msgid "Preparing to go online..."19506 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"19507 19508 #: ../shell/e-shell.c:47619509 msgid "Preparing to quit..."19510 msgstr "Подготовка за затваряне…"19511 19512 19513 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19513 #: ../shell/main.c:1 9519514 #: ../shell/main.c:188 19514 19515 #, no-c-format 19515 19516 msgid "" … … 19545 19546 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19546 19547 19547 #: ../shell/main.c:21 919548 #: ../shell/main.c:212 19548 19549 msgid "" 19549 19550 "Thanks\n" … … 19553 19554 "От екипа на Evolution\n" 19554 19555 19555 #: ../shell/main.c:2 2619556 #: ../shell/main.c:219 19556 19557 msgid "Do not tell me again" 19557 19558 msgstr "Да не се показва отново" … … 19559 19560 #. Translators: Do NOT translate the five component 19560 19561 #. * names, they MUST remain in English! 19561 #: ../shell/main.c:308 19562 msgid "" 19563 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19564 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19565 msgstr "" 19566 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19567 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19568 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19569 19570 #: ../shell/main.c:312 19562 #: ../shell/main.c:310 19563 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19564 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19565 19566 #: ../shell/main.c:314 19571 19567 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19572 19568 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19573 19569 19574 #: ../shell/main.c:31 619570 #: ../shell/main.c:318 19575 19571 msgid "Start in online mode" 19576 19572 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19577 19573 19578 #: ../shell/main.c:3 1819574 #: ../shell/main.c:320 19579 19575 msgid "Ignore network availability" 19580 19576 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 19581 19577 19582 #: ../shell/main.c:32 019578 #: ../shell/main.c:322 19583 19579 msgid "Start in \"express\" mode" 19584 19580 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 19585 19581 19586 #: ../shell/main.c:32 319582 #: ../shell/main.c:325 19587 19583 msgid "Forcibly shut down Evolution" 19588 19584 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19589 19590 #: ../shell/main.c:32619591 msgid "Send the debugging output of all components to a file."19592 msgstr ""19593 "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n"19594 " всички компоненти във файл."19595 19585 19596 19586 #: ../shell/main.c:328 … … 19607 19597 19608 19598 #: ../shell/main.c:334 19609 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."19599 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 19610 19600 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19611 19601 … … 19614 19604 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19615 19605 19616 #: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 19606 #: ../shell/main.c:510 19607 #: ../shell/main.c:518 19617 19608 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19618 19609 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" … … 19636 19627 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19637 19628 19638 #: ../shell/shell.error.xml.h:119639 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"19640 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"19641 19642 19629 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 19643 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"19644 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"19645 19646 #: ../shell/shell.error.xml.h:319647 msgid "Continue Anyway"19648 msgstr "Продължение"19649 19650 #: ../shell/shell.error.xml.h:419651 msgid ""19652 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "19653 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "19654 "upgrading to Evolution 3."19655 msgstr ""19656 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "19657 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "19658 "до Evolution 3."19659 19660 #: ../shell/shell.error.xml.h:519661 msgid ""19662 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "19663 "reprompted next time they are needed."19664 msgstr ""19665 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "19666 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."19667 19668 #: ../shell/shell.error.xml.h:719669 msgid "Quit Now"19670 msgstr "Спиране"19671 19672 #: ../shell/shell.error.xml.h:819673 19630 msgid "Upgrade from previous version failed:" 19674 19631 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 19675 19632 19676 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 19677 msgid "_Forget" 19678 msgstr "Забрав_яне" 19679 19680 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19633 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 19681 19634 msgid "" 19682 19635 "{0}\n" 19683 19636 "\n" 19684 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19685 "data.\n" 19637 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19686 19638 msgstr "" 19687 19639 "{0}\n" 19688 19640 "\n" 19689 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19690 "данни.\n" 19691 19692 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 19641 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19642 19643 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 19644 msgid "Continue Anyway" 19645 msgstr "Продължение" 19646 19647 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 19648 msgid "Quit Now" 19649 msgstr "Спиране" 19650 19651 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 19652 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 19653 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 19654 19655 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19656 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 19657 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 19658 19659 #: ../shell/shell.error.xml.h:11 19660 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 19661 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 19662 19663 #: ../shell/shell.error.xml.h:12 19664 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 19665 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19666 19667 #: ../shell/shell.error.xml.h:13 19668 msgid "_Forget" 19669 msgstr "Забрав_яне" 19670 19671 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 19693 19672 msgctxt "New" 19694 19673 msgid "_Test Item" 19695 19674 msgstr "_Пробване на обект" 19696 19675 19697 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:5 819676 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 19698 19677 msgid "Create a new test item" 19699 19678 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 19700 19679 19701 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:6 619680 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 19702 19681 msgctxt "New" 19703 19682 msgid "Test _Source" 19704 19683 msgstr "Пробване на _източник" 19705 19684 19706 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:6 819685 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 19707 19686 msgid "Create a new test source" 19708 19687 msgstr "Създаване на нов тестови източник" … … 19782 19761 "Редактиране на настройките за доверие:" 19783 19762 19784 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 19785 msgid "" 19786 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19787 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19788 "indicated here" 19789 msgstr "" 19790 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19791 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19792 "обратното" 19793 19794 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 19795 msgid "" 19796 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19797 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19798 "unless otherwise indicated here" 19799 msgstr "" 19800 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19801 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19802 "обратното" 19803 19804 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19763 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 19764 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19805 19765 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 19806 19766 msgid "Certificate Name" 19807 19767 msgstr "Име на сертификата" 19808 19768 19809 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 19769 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 19770 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 19810 19771 msgid "Issued To Organization" 19811 19772 msgstr "Ор_ганизация" 19812 19773 19813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 19774 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 19775 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 19814 19776 msgid "Issued To Organizational Unit" 19815 19777 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19816 19778 19817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 19819 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 19779 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 19780 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19781 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 19782 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19783 #: ../smime/lib/e-cert.c:565 19820 19784 msgid "Serial Number" 19821 19785 msgstr "Сериен номер" 19822 19786 19823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 19787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 19788 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 19824 19789 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 19825 19790 msgid "Purposes" 19826 19791 msgstr "Цели" 19827 19792 19828 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19793 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 19794 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19795 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 19796 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 19830 19797 msgid "Issued By" 19831 19798 msgstr "Издаден от" 19832 19799 19833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19800 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 19801 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19834 19802 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 19835 19803 msgid "Issued By Organization" … … 19856 19824 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 19857 19825 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 19858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 19826 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 19827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19859 19828 msgid "SHA1 Fingerprint" 19860 19829 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 19862 19831 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 19863 19832 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 19864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 19833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 19834 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19865 19835 msgid "MD5 Fingerprint" 19866 19836 msgstr "Отпечатък MD5" … … 19871 19841 msgstr "Адрес на е-поща:" 19872 19842 19873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:57 519843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:576 19874 19844 msgid "Select a certificate to import..." 19875 19845 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 19876 19846 19877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:58 819847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 19878 19848 msgid "All files" 19879 19849 msgstr "Всички файлове" 19880 19850 19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:62 319851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 19882 19852 msgid "Failed to import certificate" 19883 19853 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 19884 19854 19885 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 119855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:993 19886 19856 msgid "All PKCS12 files" 19887 19857 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 19888 19858 19889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 0919859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1010 19890 19860 msgid "All email certificate files" 19891 19861 msgstr "Всички файлове със сертификати" … … 19899 19869 msgid "Certificate Viewer: %s" 19900 19870 msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 19871 19872 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 19873 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19874 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19875 19876 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 19877 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19878 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19901 19879 19902 19880 #: ../smime/gui/component.c:50 … … 19910 19888 msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 19911 19889 19912 #: ../smime/gui/component.c:7 819890 #: ../smime/gui/component.c:79 19913 19891 msgid "Enter new password" 19914 19892 msgstr "Въвеждане на нова парола" … … 19937 19915 msgstr "Избор на сертификат" 19938 19916 19939 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 19917 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19918 #: ../smime/lib/e-cert.c:825 19919 msgid "SSL Client Certificate" 19920 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19921 19922 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19923 #: ../smime/lib/e-cert.c:829 19924 msgid "SSL Server Certificate" 19925 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 19926 19927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19928 msgid "Email Signer Certificate" 19929 msgstr "Сертификат на подписващия" 19930 19931 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19932 msgid "Email Recipient Certificate" 19933 msgstr "Сертификат на получателя" 19934 19935 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 19936 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 19937 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 19938 19939 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19940 msgid "Issued To" 19941 msgstr "Издаден към" 19942 19943 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 19944 msgid "Common Name (CN)" 19945 msgstr "Общо име (CN)" 19946 19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 19948 msgid "Organization (O)" 19949 msgstr "Организация (0)" 19950 19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 19952 msgid "Organizational Unit (OU)" 19953 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19954 19955 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 19956 msgid "Issued On" 19957 msgstr "Издаден на" 19958 19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 19960 msgid "Expires On" 19961 msgstr "Изтича на" 19962 19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 19964 msgid "Fingerprints" 19965 msgstr "Отпечатъци" 19966 19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 19940 19968 msgid "<Not Part of Certificate>" 19941 19969 msgstr "<Не е част от сертификат>" 19942 19970 19943 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 19971 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 19972 msgid "Validity" 19973 msgstr "Валидност" 19974 19975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 19976 msgid "Certificate Hierarchy" 19977 msgstr "Йерархия на сертификатите" 19978 19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19980 msgid "Certificate Fields" 19981 msgstr "Полета на сертификата" 19982 19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 19984 msgid "Field Value" 19985 msgstr "Стойност на поле" 19986 19987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 19988 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 19989 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 19990 19991 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 19992 msgid "Certificates Table" 19993 msgstr "Таблица със сертификати" 19994 19995 #. This is a verb, as in "make a backup". 19996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 19997 msgid "_Backup" 19998 msgstr "_Архивиране" 19999 20000 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 20001 msgid "Backup _All" 20002 msgstr "Архивиране на _всички" 20003 20004 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 20005 msgid "Your Certificates" 20006 msgstr "Сертификатите ви" 20007 20008 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 20009 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 20010 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 20011 20012 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 20013 msgid "Contact Certificates" 20014 msgstr "Сертификати на контакта" 20015 20016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 20017 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20018 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20019 20020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 19944 20021 msgid "Authorities" 19945 20022 msgstr "Удостоверяващи" 19946 20023 19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19948 msgid "Backup _All" 19949 msgstr "Архивиране на _всички" 19950 19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19952 msgid "" 19953 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19954 "and its policy and procedures (if available)." 19955 msgstr "" 19956 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19957 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19958 19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 20024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 20025 msgid "Certificate Authority Trust" 20026 msgstr "Доверие към удостоверителя" 20027 20028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 20029 msgid "Trust this CA to identify _websites." 20030 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 20031 20032 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20033 msgid "Trust this CA to identify _email users." 20034 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _поща." 20035 20036 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 20037 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 20038 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 20039 20040 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 20041 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 20042 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20043 20044 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 20045 #: ../smime/lib/e-cert.c:1093 19960 20046 msgid "Certificate" 19961 20047 msgstr "Сертификат" 19962 20048 19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19964 msgid "Certificate Authority Trust" 19965 msgstr "Доверие към удостоверителя" 19966 19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 19968 msgid "Certificate Fields" 19969 msgstr "Полета на сертификата" 19970 19971 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19972 msgid "Certificate Hierarchy" 19973 msgstr "Йерархия на сертификатите" 19974 19975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 20049 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 19976 20050 msgid "Certificate details" 19977 20051 msgstr "Подробности за сертификата" 19978 20052 19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 19980 msgid "Certificates Table" 19981 msgstr "Таблица със сертификати" 19982 19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 19984 msgid "Common Name (CN)" 19985 msgstr "Общо име (CN)" 19986 19987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19988 msgid "Contact Certificates" 19989 msgstr "Сертификати на контакта" 19990 19991 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 20053 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 20054 msgid "Email Certificate Trust Settings" 20055 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 20056 20057 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 20058 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 20059 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 20060 20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 19992 20062 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 19993 20063 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 19994 20064 19995 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 19996 msgid "Email Certificate Trust Settings" 19997 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 19998 19999 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 20000 msgid "Email Recipient Certificate" 20001 msgstr "Сертификат на получателя" 20002 20003 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 20004 msgid "Email Signer Certificate" 20005 msgstr "Сертификат на подписващия" 20006 20007 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 20008 msgid "Expires On" 20009 msgstr "Изтича на" 20010 20011 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 20012 msgid "Field Value" 20013 msgstr "Стойност на поле" 20014 20015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 20016 msgid "Fingerprints" 20017 msgstr "Отпечатъци" 20018 20019 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 20020 msgid "Issued On" 20021 msgstr "Издаден на" 20022 20023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20024 msgid "Issued To" 20025 msgstr "Издаден към" 20026 20027 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20028 msgid "Organization (O)" 20029 msgstr "Организация (0)" 20030 20031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 20032 msgid "Organizational Unit (OU)" 20033 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 20034 20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 20036 msgid "SSL Client Certificate" 20037 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 20038 20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 20040 msgid "SSL Server Certificate" 20041 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 20042 20043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 20044 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 20045 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 20046 20047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 20048 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 20049 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 20050 20051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 20052 msgid "Trust this CA to identify email users." 20053 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на поща." 20054 20055 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 20056 msgid "Trust this CA to identify software developers." 20057 msgstr "" 20058 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 20059 "разработчици." 20060 20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 20062 msgid "Trust this CA to identify websites." 20063 msgstr "" 20064 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 20065 "Интернет." 20066 20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 20068 msgid "Validity" 20069 msgstr "Валидност" 20070 20071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 20072 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 20073 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 20074 20075 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20076 msgid "" 20077 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20078 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20079 20080 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 20081 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 20082 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 20083 20084 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 20085 msgid "Your Certificates" 20086 msgstr "Сертификатите ви" 20087 20088 #. This is a verb, as in "make a backup". 20089 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 20090 msgid "_Backup" 20091 msgstr "_Архивиране" 20092 20093 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 20065 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 20094 20066 msgid "_Edit CA Trust" 20095 20067 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 20096 20068 20097 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 20098 msgid "Certificate already exists" 20099 msgstr "Сертификатът вече съществува" 20100 20101 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 20069 #: ../smime/lib/e-cert.c:226 20070 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 20102 20071 msgid "%d/%m/%Y" 20103 20072 msgstr "%d/%m/%Y" 20104 20073 20105 20074 #. x509 certificate usage types 20106 #: ../smime/lib/e-cert.c:41 720075 #: ../smime/lib/e-cert.c:413 20107 20076 msgid "Sign" 20108 20077 msgstr "Подписване" 20109 20078 20110 #: ../smime/lib/e-cert.c:41 820079 #: ../smime/lib/e-cert.c:414 20111 20080 msgid "Encrypt" 20112 20081 msgstr "Шифриране" 20113 20082 20114 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 3020083 #: ../smime/lib/e-cert.c:526 20115 20084 msgid "Version" 20116 20085 msgstr "Версия" 20117 20086 20118 #: ../smime/lib/e-cert.c:54 520087 #: ../smime/lib/e-cert.c:541 20119 20088 msgid "Version 1" 20120 20089 msgstr "Първа версия" 20121 20090 20122 #: ../smime/lib/e-cert.c:54 820091 #: ../smime/lib/e-cert.c:544 20123 20092 msgid "Version 2" 20124 20093 msgstr "Втора версия" 20125 20094 20126 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 5120095 #: ../smime/lib/e-cert.c:547 20127 20096 msgid "Version 3" 20128 20097 msgstr "Трета версия" 20129 20098 20130 #: ../smime/lib/e-cert.c:63 420099 #: ../smime/lib/e-cert.c:630 20131 20100 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 20132 20101 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 20133 20102 20134 #: ../smime/lib/e-cert.c:63 720103 #: ../smime/lib/e-cert.c:633 20135 20104 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 20136 20105 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 20137 20106 20138 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 4020107 #: ../smime/lib/e-cert.c:636 20139 20108 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 20140 20109 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 20141 20110 20142 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 4320111 #: ../smime/lib/e-cert.c:639 20143 20112 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 20144 20113 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 20145 20114 20146 #: ../smime/lib/e-cert.c:64 620115 #: ../smime/lib/e-cert.c:642 20147 20116 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 20148 20117 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 20149 20118 20150 #: ../smime/lib/e-cert.c:64 920119 #: ../smime/lib/e-cert.c:645 20151 20120 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 20152 20121 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 20153 20122 20154 #: ../smime/lib/e-cert.c:67 620123 #: ../smime/lib/e-cert.c:672 20155 20124 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 20156 20125 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 20157 20126 20158 #: ../smime/lib/e-cert.c:67 920127 #: ../smime/lib/e-cert.c:675 20159 20128 msgid "Certificate Key Usage" 20160 20129 msgstr "Употреба на сертификата" 20161 20130 20162 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 8220131 #: ../smime/lib/e-cert.c:678 20163 20132 msgid "Netscape Certificate Type" 20164 20133 msgstr "Сертификат формат Netscape" 20165 20134 20166 #: ../smime/lib/e-cert.c:68 520135 #: ../smime/lib/e-cert.c:681 20167 20136 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 20168 20137 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 20169 20138 20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:69 720139 #: ../smime/lib/e-cert.c:693 20171 20140 #, c-format 20172 20141 msgid "Object Identifier (%s)" 20173 20142 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 20174 20143 20175 #: ../smime/lib/e-cert.c:74 920144 #: ../smime/lib/e-cert.c:745 20176 20145 msgid "Algorithm Identifier" 20177 20146 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 20178 20147 20179 #: ../smime/lib/e-cert.c:75 720148 #: ../smime/lib/e-cert.c:753 20180 20149 msgid "Algorithm Parameters" 20181 20150 msgstr "Параметри на алгоритъм" 20182 20151 20183 #: ../smime/lib/e-cert.c:77 920152 #: ../smime/lib/e-cert.c:775 20184 20153 msgid "Subject Public Key Info" 20185 20154 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 20186 20155 20187 #: ../smime/lib/e-cert.c:78 420156 #: ../smime/lib/e-cert.c:780 20188 20157 msgid "Subject Public Key Algorithm" 20189 20158 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 20190 20159 20191 #: ../smime/lib/e-cert.c:79 920160 #: ../smime/lib/e-cert.c:795 20192 20161 msgid "Subject's Public Key" 20193 20162 msgstr "Публичен ключ на субекта" 20194 20163 20195 #: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 20164 #: ../smime/lib/e-cert.c:816 20165 #: ../smime/lib/e-cert.c:866 20196 20166 msgid "Error: Unable to process extension" 20197 20167 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 20198 20168 20199 #: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 20169 #: ../smime/lib/e-cert.c:837 20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:849 20200 20171 msgid "Object Signer" 20201 20172 msgstr "Удостоверител на обекта" 20202 20173 20203 #: ../smime/lib/e-cert.c:84 520174 #: ../smime/lib/e-cert.c:841 20204 20175 msgid "SSL Certificate Authority" 20205 20176 msgstr "Удостоверител за SSL" 20206 20177 20207 #: ../smime/lib/e-cert.c:84 920178 #: ../smime/lib/e-cert.c:845 20208 20179 msgid "Email Certificate Authority" 20209 20180 msgstr "Удостоверител за е-поща" 20210 20181 20211 #: ../smime/lib/e-cert.c:87 820182 #: ../smime/lib/e-cert.c:874 20212 20183 msgid "Signing" 20213 20184 msgstr "Подписване" 20214 20185 20215 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8220186 #: ../smime/lib/e-cert.c:878 20216 20187 msgid "Non-repudiation" 20217 20188 msgstr "Неотменим" 20218 20189 20219 #: ../smime/lib/e-cert.c:88 620190 #: ../smime/lib/e-cert.c:882 20220 20191 msgid "Key Encipherment" 20221 20192 msgstr "Шифриране на ключа" 20222 20193 20223 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 9020194 #: ../smime/lib/e-cert.c:886 20224 20195 msgid "Data Encipherment" 20225 20196 msgstr "Шифриране на данните" 20226 20197 20227 #: ../smime/lib/e-cert.c:89 420198 #: ../smime/lib/e-cert.c:890 20228 20199 msgid "Key Agreement" 20229 20200 msgstr "Споразумение" 20230 20201 20231 #: ../smime/lib/e-cert.c:89 820202 #: ../smime/lib/e-cert.c:894 20232 20203 msgid "Certificate Signer" 20233 20204 msgstr "Подписал сертификата" 20234 20205 20235 #: ../smime/lib/e-cert.c: 90220206 #: ../smime/lib/e-cert.c:898 20236 20207 msgid "CRL Signer" 20237 20208 msgstr "Подписал CRL" 20238 20209 20239 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 5120210 #: ../smime/lib/e-cert.c:947 20240 20211 msgid "Critical" 20241 20212 msgstr "Критично" 20242 20213 20243 #: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 20214 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 20215 #: ../smime/lib/e-cert.c:952 20244 20216 msgid "Not Critical" 20245 20217 msgstr "Не е критично" 20246 20218 20247 #: ../smime/lib/e-cert.c:97 720219 #: ../smime/lib/e-cert.c:973 20248 20220 msgid "Extensions" 20249 20221 msgstr "Разширения" … … 20257 20229 #. * name and value. As a result example: 20258 20230 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 20259 #: ../smime/lib/e-cert.c:105 520231 #: ../smime/lib/e-cert.c:1051 20260 20232 #, c-format 20261 20233 msgid "%s = %s" 20262 20234 msgstr "%s = %s" 20263 20235 20264 #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 20236 #: ../smime/lib/e-cert.c:1107 20237 #: ../smime/lib/e-cert.c:1230 20265 20238 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20266 20239 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 20267 20240 20268 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 2020241 #: ../smime/lib/e-cert.c:1116 20269 20242 msgid "Issuer" 20270 20243 msgstr "Издател" 20271 20244 20272 #: ../smime/lib/e-cert.c:117 520245 #: ../smime/lib/e-cert.c:1171 20273 20246 msgid "Issuer Unique ID" 20274 20247 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 20275 20248 20276 #: ../smime/lib/e-cert.c:119 420249 #: ../smime/lib/e-cert.c:1190 20277 20250 msgid "Subject Unique ID" 20278 20251 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 20279 20252 20280 #: ../smime/lib/e-cert.c:12 4020253 #: ../smime/lib/e-cert.c:1236 20281 20254 msgid "Certificate Signature Value" 20282 20255 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 20283 20256 20284 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 20257 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 20258 msgid "Certificate already exists" 20259 msgstr "Сертификатът вече съществува" 20260 20261 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 20285 20262 msgid "PKCS12 File Password" 20286 20263 msgstr "PKCS12 файлова парола" 20287 20264 20288 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:25 720265 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 20289 20266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 20290 20267 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 20291 20268 20292 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:36 320269 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362 20293 20270 msgid "Imported Certificate" 20294 20271 msgstr "Внесен сертификат" 20295 20272 20296 20273 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 20274 msgid "_Address Cards" 20275 msgstr "_Адресни карти" 20276 20277 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 20278 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 20279 msgid "_List View" 20280 msgstr "_Изглед като списък" 20281 20282 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 20297 20283 msgid "By _Company" 20298 20284 msgstr "По _компания" 20299 20285 20300 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:220301 msgid "_Address Cards"20302 msgstr "_Адресни карти"20303 20304 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:320305 msgid "_List View"20306 msgstr "_Изглед като списък"20307 20308 20286 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 20287 msgid "_Day View" 20288 msgstr "Изглед за _ден" 20289 20290 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 20291 msgid "_Work Week View" 20292 msgstr "Изглед за _работна седмица" 20293 20294 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 20309 20295 msgid "W_eek View" 20310 20296 msgstr "Изглед за _седмица" 20311 20312 #: ../views/calendar/galview.xml.h:220313 msgid "_Day View"20314 msgstr "Изглед за _ден"20315 20297 20316 20298 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 … … 20318 20300 msgstr "Изглед за _месец" 20319 20301 20320 #: ../views/calendar/galview.xml.h:520321 msgid "_Work Week View"20322 msgstr "Изглед за _работна седмица"20323 20324 20302 #: ../views/mail/galview.xml.h:1 20325 msgid " As Sent Folder for Wi_de View"20326 msgstr " Като папка за изпратените за _широк изглед"20303 msgid "_Messages" 20304 msgstr "_Писма" 20327 20305 20328 20306 #: ../views/mail/galview.xml.h:2 … … 20331 20309 20332 20310 #: ../views/mail/galview.xml.h:3 20333 msgid "By S _tatus"20334 msgstr "По съ_стояние"20311 msgid "By Su_bject" 20312 msgstr "По _тема" 20335 20313 20336 20314 #: ../views/mail/galview.xml.h:4 … … 20339 20317 20340 20318 #: ../views/mail/galview.xml.h:5 20341 msgid "By S u_bject"20342 msgstr "По _тема"20319 msgid "By S_tatus" 20320 msgstr "По съ_стояние" 20343 20321 20344 20322 #: ../views/mail/galview.xml.h:6 … … 20351 20329 20352 20330 #: ../views/mail/galview.xml.h:8 20353 msgid " _Messages"20354 msgstr " _Писма"20331 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 20332 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" 20355 20333 20356 20334 #: ../views/memos/galview.xml.h:1 … … 20358 20336 msgstr "_Бележки" 20359 20337 20360 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 120338 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 20361 20339 msgid "With _Due Date" 20362 20340 msgstr "С _краен срок" 20363 20341 20364 #: ../views/tasks/galview.xml.h: 220342 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 20365 20343 msgid "With _Status" 20366 20344 msgstr "Със _състояние" … … 20375 20353 msgstr "UTC" 20376 20354 20377 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h: 220355 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 20378 20356 msgid "Select a Time Zone" 20379 20357 msgstr "Избор на часови пояс" 20380 20358 20381 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 20359 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 20360 msgid "" 20361 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 20362 "Use the right mouse button to zoom out." 20363 msgstr "" 20364 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 20365 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20366 20367 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 20382 20368 msgid "Time Zones" 20383 20369 msgstr "Часови пояс" 20384 20370 20385 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 20371 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 20372 msgid "_Selection" 20373 msgstr "_Режим на избиране" 20374 20375 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 20386 20376 msgid "Timezone drop-down combination box" 20387 20377 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 20388 20389 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:520390 msgid ""20391 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "20392 "zone.\n"20393 "Use the right mouse button to zoom out."20394 msgstr ""20395 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "20396 "изберете часови пояс.\n"20397 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."20398 20399 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:720400 msgid "_Selection"20401 msgstr "_Режим на избиране"20402 20378 20403 20379 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 … … 20442 20418 20443 20419 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 20420 msgid "Type of view:" 20421 msgstr "Вид изглед:" 20422 20423 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 20444 20424 msgid "Type of View" 20445 20425 msgstr "Вид изглед" 20446 20426 20447 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 20448 msgid "Type of view:" 20449 msgstr "Вид изглед:" 20450 20451 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 20452 msgid "De_fault" 20453 msgstr "По подраз_биране" 20454 20455 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 20456 msgid "Account Name" 20457 msgstr "Име на регистрацията" 20458 20459 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 20460 msgid "Protocol" 20461 msgstr "Протокол" 20427 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 20428 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 20429 msgid "%d %B %Y" 20430 msgstr "%d %B %Y" 20431 20432 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 20433 #, c-format 20434 msgid "Calendar: from %s to %s" 20435 msgstr "Календар: от %s до %s" 20436 20437 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 20438 msgid "evolution calendar item" 20439 msgstr "елемент от календара на evolution" 20440 20441 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 20442 msgid "Close this message" 20443 msgstr "Затваряне на писмото" 20444 20445 #. To Translators: This text is set as a description of an attached 20446 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 20447 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 20448 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20449 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 20450 msgid "Attached message" 20451 msgstr "Прикрепено писмо" 20452 20453 #. Translators: Default attachment filename. 20454 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 20455 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 20456 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 20457 msgid "attachment.dat" 20458 msgstr "прикрепено.dat" 20459 20460 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 20461 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 20462 msgid "A load operation is already in progress" 20463 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20464 20465 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 20466 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 20467 msgid "A save operation is already in progress" 20468 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 20469 20470 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 20471 #, c-format 20472 msgid "Could not load '%s'" 20473 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 20474 20475 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 20476 #, c-format 20477 msgid "Could not load the attachment" 20478 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 20479 20480 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 20481 #, c-format 20482 msgid "Could not open '%s'" 20483 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 20484 20485 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 20486 #, c-format 20487 msgid "Could not open the attachment" 20488 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 20489 20490 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 20491 msgid "Attachment contents not loaded" 20492 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 20493 20494 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 20495 #, c-format 20496 msgid "Could not save '%s'" 20497 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 20498 20499 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 20500 #, c-format 20501 msgid "Could not save the attachment" 20502 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 20462 20503 20463 20504 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 … … 20465 20506 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 20466 20507 20467 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:33020468 msgid "_Filename:"20469 msgstr "_Файл:"20470 20471 20508 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 20472 20509 msgid "MIME Type:" … … 20474 20511 20475 20512 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 20476 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c: 55920513 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439 20477 20514 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20478 20515 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" … … 20510 20547 msgstr "Запазване" 20511 20548 20512 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 9720549 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 20513 20550 msgid "Hide Attachment _Bar" 20514 20551 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 20515 20552 20516 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 9920517 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 63920553 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 20554 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 20518 20555 msgid "Show Attachment _Bar" 20519 20556 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20520 20557 20521 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c: 54720558 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427 20522 20559 msgid "Add Attachment" 20523 20560 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 20524 20561 20525 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c: 55020562 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 20526 20563 msgid "A_ttach" 20527 20564 msgstr "_Прикрепяне" 20528 20565 20529 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c: 61320566 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493 20530 20567 msgid "Save Attachment" 20531 20568 msgid_plural "Save Attachments" … … 20533 20570 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 20534 20571 20535 #. Translators: Default attachment filename. 20536 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 20537 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 20538 msgid "attachment.dat" 20539 msgstr "прикрепено.dat" 20540 20541 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 20572 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 20542 20573 msgid "Open With Other Application..." 20543 20574 msgstr "Отваряне с друга програма…" 20544 20575 20545 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 41120576 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 20546 20577 msgid "S_ave All" 20547 20578 msgstr "_Запазване на всички" 20548 20579 20549 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 3720580 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 20550 20581 msgid "A_dd Attachment..." 20551 20582 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 20552 20583 20553 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 6120584 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 20554 20585 msgid "_Hide" 20555 20586 msgstr "_Скриване" 20556 20587 20557 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 6820588 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 20558 20589 msgid "Hid_e All" 20559 20590 msgstr "Скрив_ане на всичко" 20560 20591 20561 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 7520592 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 20562 20593 msgid "_View Inline" 20563 20594 msgstr "_Вграден преглед" 20564 20595 20565 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 8220596 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 20566 20597 msgid "Vie_w All Inline" 20567 20598 msgstr "_Вграден преглед" 20568 20599 20569 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 80320600 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 20570 20601 #, c-format 20571 20602 msgid "Open With \"%s\"" 20572 20603 msgstr "Отваряне с „%s“" 20573 20604 20574 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 80620605 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 20575 20606 #, c-format 20576 20607 msgid "Open this attachment in %s" 20577 20608 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 20578 20579 #. To Translators: This text is set as a description of an attached20580 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the20581 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is20582 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.20583 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:99820584 msgid "Attached message"20585 msgstr "Прикрепено писмо"20586 20587 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:265420588 msgid "A load operation is already in progress"20589 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"20590 20591 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:266220592 msgid "A save operation is already in progress"20593 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"20594 20595 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195320596 #, c-format20597 msgid "Could not load '%s'"20598 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"20599 20600 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195620601 #, c-format20602 msgid "Could not load the attachment"20603 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"20604 20605 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:223220606 #, c-format20607 msgid "Could not open '%s'"20608 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"20609 20610 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:223520611 #, c-format20612 msgid "Could not open the attachment"20613 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"20614 20615 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:267020616 msgid "Attachment contents not loaded"20617 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"20618 20619 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274620620 #, c-format20621 msgid "Could not save '%s'"20622 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"20623 20624 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274920625 #, c-format20626 msgid "Could not save the attachment"20627 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"20628 20609 20629 20610 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 20632 20613 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 20633 20614 20634 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.20635 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:124920636 msgid "%B %Y"20637 msgstr "%B %Y"20638 20639 20615 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 20640 20616 msgid "Month Calendar" 20641 20617 msgstr "Месечен календар" 20618 20619 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 20620 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 20621 msgid "%B %Y" 20622 msgstr "%B %Y" 20642 20623 20643 20624 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 … … 20689 20670 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20690 20671 #. * there is no date set. 20691 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 20672 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 20673 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 20692 20674 msgctxt "date" 20693 20675 msgid "None" … … 20703 20685 20704 20686 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 20705 msgid "" 20706 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20707 "of file it is from the list." 20708 msgstr "" 20709 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20710 "списъка." 20711 20712 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 20713 msgid "F_ilename:" 20714 msgstr "Име на _файл:" 20687 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 20688 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 20715 20689 20716 20690 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 … … 20741 20715 20742 20716 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 20743 msgid "" 20744 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20745 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20746 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20747 msgstr "" 20748 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20749 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20750 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20717 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20718 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20751 20719 20752 20720 #. Install a custom "Cancel Import" button. … … 20784 20752 msgid "" 20785 20753 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20786 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20787 "external files into Evolution." 20754 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20788 20755 msgstr "" 20789 20756 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20790 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20791 "Evolution." 20757 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20792 20758 20793 20759 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 … … 20812 20778 20813 20779 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20814 msgid "" 20815 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20816 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20817 msgstr "" 20818 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20819 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20780 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20781 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20820 20782 20821 20783 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 20822 20784 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20823 msgstr "" 20824 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20825 "режим „Изключен“." 20785 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20826 20786 20827 20787 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 20828 20788 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20829 msgstr "" 20830 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20831 "в режим „Включен“." 20789 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20832 20790 20833 20791 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 … … 20835 20793 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20836 20794 20837 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c: 27920795 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:308 20838 20796 msgid "Evolution Preferences" 20839 20797 msgstr "Настройки на Evolution" … … 20888 20846 msgstr "Дата на и_зтриване:" 20889 20847 20890 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:120891 msgid "A_uto-delete sent item"20892 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"20893 20894 20848 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 20895 msgid "Creat_e a sent item to track information" 20896 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 20897 20898 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 20899 msgid "Deli_vered and opened" 20900 msgstr "Доста_вено и отворено" 20901 20902 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 20903 msgid "Delivery Options" 20904 msgstr "Настройки за изпращане" 20849 msgid "Standard" 20850 msgstr "Стандартно" 20905 20851 20906 20852 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 20853 msgid "Proprietary" 20854 msgstr "Собственически" 20855 20856 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 20857 msgid "Secret" 20858 msgstr "Секретно" 20859 20860 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 20861 msgid "Top Secret" 20862 msgstr "Строго секретно" 20863 20864 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 20865 msgid "For Your Eyes Only" 20866 msgstr "Само за вас" 20867 20868 #. Translators: Used in send options dialog 20869 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 20870 msgctxt "send-options" 20871 msgid "None" 20872 msgstr "Без" 20873 20874 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 20875 msgid "Mail Receipt" 20876 msgstr "Пощенска разписка" 20877 20878 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 20879 msgid "R_eply requested" 20880 msgstr "_Изисква се отговор" 20881 20882 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 20883 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20884 msgid "Wi_thin" 20885 msgstr "_Вътре в" 20886 20887 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 20888 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20889 msgid "days" 20890 msgstr "дни" 20891 20892 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 20893 msgid "_When convenient" 20894 msgstr "В под_ходящ момент" 20895 20896 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 20897 msgid "_Delay message delivery" 20898 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 20899 20900 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 20901 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20902 msgid "_After" 20903 msgstr "_След" 20904 20905 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 20906 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20907 msgid "days" 20908 msgstr "дни" 20909 20910 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 20911 msgid "_Set expiration date" 20912 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 20913 20914 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 20907 20915 msgctxt "ESendOptions" 20908 20916 msgid "_Until" 20909 20917 msgstr "_Докато" 20910 20918 20911 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 20912 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20913 msgid "_After" 20914 msgstr "_След" 20915 20916 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 20917 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20918 msgid "days" 20919 msgstr "дни" 20920 20921 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 20922 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20923 msgid "Wi_thin" 20924 msgstr "_Вътре в" 20925 20926 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 20927 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20928 msgid "days" 20929 msgstr "дни" 20930 20931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 20932 msgid "For Your Eyes Only" 20933 msgstr "Само за вас" 20934 20935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 20919 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 20920 msgid "Delivery Options" 20921 msgstr "Настройки за изпращане" 20922 20923 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 20924 msgid "_Classification:" 20925 msgstr "_Поверителност:" 20926 20927 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 20936 20928 msgid "Gene_ral Options" 20937 20929 msgstr "Основни наст_ройки" 20938 20930 20939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 20940 msgid "Mail Receipt" 20941 msgstr "Пощенска разписка" 20942 20943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 20944 msgid "Proprietary" 20945 msgstr "Собственически" 20946 20947 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 20948 msgid "R_eply requested" 20949 msgstr "_Изисква се отговор" 20950 20951 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 20931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 20932 msgid "Creat_e a sent item to track information" 20933 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 20934 20935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 20936 msgid "_Delivered" 20937 msgstr "_Доставено" 20938 20939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 20940 msgid "Deli_vered and opened" 20941 msgstr "Доста_вено и отворено" 20942 20943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 20944 msgid "_All information" 20945 msgstr "_Цялата информация" 20946 20947 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 20948 msgid "A_uto-delete sent item" 20949 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 20950 20951 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 20952 msgid "Status Tracking" 20953 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20954 20955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 20956 msgid "_When opened:" 20957 msgstr "При _отваряне:" 20958 20959 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 20960 msgid "When decli_ned:" 20961 msgstr "При отказва_не:" 20962 20963 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 20964 msgid "When co_mpleted:" 20965 msgstr "При при_ключване:" 20966 20967 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 20968 msgid "When acce_pted:" 20969 msgstr "При _приемане:" 20970 20971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 20952 20972 msgid "Return Notification" 20953 20973 msgstr "Връщане на уведомяване" 20954 20974 20955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 20956 msgid "Secret" 20957 msgstr "Секретно" 20958 20959 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 20975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 20960 20976 msgid "Sta_tus Tracking" 20961 20977 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20962 20963 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2420964 msgid "Standard"20965 msgstr "Стандартно"20966 20967 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2520968 msgid "Status Tracking"20969 msgstr "Проследяване на със_тоянието"20970 20971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2620972 msgid "Top Secret"20973 msgstr "Строго секретно"20974 20975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2820976 msgid "When acce_pted:"20977 msgstr "При _приемане:"20978 20979 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2920980 msgid "When co_mpleted:"20981 msgstr "При при_ключване:"20982 20983 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3020984 msgid "When decli_ned:"20985 msgstr "При отказва_не:"20986 20987 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3120988 msgid "_All information"20989 msgstr "_Цялата информация"20990 20991 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3220992 msgid "_Classification:"20993 msgstr "_Поверителност:"20994 20995 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3320996 msgid "_Delay message delivery"20997 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"20998 20999 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3421000 msgid "_Delivered"21001 msgstr "_Доставено"21002 21003 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3621004 msgid "_Set expiration date"21005 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"21006 21007 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3721008 msgid "_When convenient"21009 msgstr "В под_ходящ момент"21010 21011 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3821012 msgid "_When opened:"21013 msgstr "При _отваряне:"21014 21015 #. Translators: Used in send options dialog21016 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4021017 msgctxt "send-options"21018 msgid "None"21019 msgstr "Без"21020 20978 21021 20979 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 … … 21100 21058 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 21101 21059 21102 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 21060 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 21061 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 21103 21062 msgid "Select all text and images" 21104 21063 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21105 21064 21106 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 21066 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 21107 21067 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 21108 21068 #, c-format … … 21118 21078 msgid "Click to open %s" 21119 21079 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 21120 21121 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:30621122 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31521123 msgid "%d %B %Y"21124 msgstr "%d %B %Y"21125 21126 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31821127 #, c-format21128 msgid "Calendar: from %s to %s"21129 msgstr "Календар: от %s до %s"21130 21131 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:35421132 msgid "evolution calendar item"21133 msgstr "елемент от календара на evolution"21134 21080 21135 21081 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 … … 21166 21112 msgstr "натискане за добавяне" 21167 21113 21168 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21114 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 21115 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21169 21116 msgid "(Ascending)" 21170 21117 msgstr "(Възходящо)" 21171 21118 21172 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21119 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 21120 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21173 21121 msgid "(Descending)" 21174 21122 msgstr "(Низходящо)" … … 21183 21131 21184 21132 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 21185 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 121133 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 21186 21134 msgid "Show Fields" 21187 21135 msgstr "Показване на полета" … … 21191 21139 msgstr "Налични полета" 21192 21140 21193 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h: 121141 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21194 21142 msgid "A_vailable Fields:" 21195 21143 msgstr "_Налични полета:" 21196 21144 21197 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21198 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 21145 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 21146 msgid "_Show these fields in order:" 21147 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 21148 21149 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 21150 msgid "Move _Up" 21151 msgstr "Преместване _нагоре" 21152 21153 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21154 msgid "Move _Down" 21155 msgstr "Преместване на_долу" 21156 21157 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 21158 msgid "_Remove" 21159 msgstr "Пре_махване" 21160 21161 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 21162 msgid "_Show field in View" 21163 msgstr "_Показване на поле в изглед" 21164 21165 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 21166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 21199 21167 msgid "Ascending" 21200 21168 msgstr "Възходящо" 21201 21169 21202 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 21170 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 21171 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 21172 msgid "Descending" 21173 msgstr "Низходящо" 21174 21175 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 21176 msgid "Group Items By" 21177 msgstr "Групиране на обекти по" 21178 21179 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 21180 msgid "Show _field in View" 21181 msgstr "Показване на _поле в изглед" 21182 21183 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 21184 msgid "Then By" 21185 msgstr "След това по" 21186 21187 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 21188 msgid "Show field i_n View" 21189 msgstr "Показване на поле _в изглед" 21190 21191 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 21192 msgid "Show field in _View" 21193 msgstr "Показване на поле в _изглед" 21194 21195 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 21196 msgid "Clear _All" 21197 msgstr "Изчистване на _всичко" 21198 21199 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 21200 msgid "Sort" 21201 msgstr "Подреждане" 21202 21203 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 21204 msgid "Sort Items By" 21205 msgstr "Подреждане на обектите по" 21206 21207 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 21203 21208 msgid "Clear All" 21204 21209 msgstr "Изчистване на всичко" 21205 21210 21206 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 21207 msgid "Clear _All" 21208 msgstr "Изчистване на _всичко" 21209 21210 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21211 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 21212 msgid "Descending" 21213 msgstr "Низходящо" 21214 21215 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 21216 msgid "Group Items By" 21217 msgstr "Групиране на обекти по" 21218 21219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 21220 msgid "Move _Down" 21221 msgstr "Преместване на_долу" 21222 21223 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 21224 msgid "Move _Up" 21225 msgstr "Преместване _нагоре" 21226 21227 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 21228 msgid "Show _field in View" 21229 msgstr "Показване на _поле в изглед" 21230 21231 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 21232 msgid "Show field i_n View" 21233 msgstr "Показване на поле _в изглед" 21234 21235 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 21236 msgid "Show field in _View" 21237 msgstr "Показване на поле в _изглед" 21238 21239 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 21240 msgid "Sort" 21241 msgstr "Подреждане" 21242 21243 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 21244 msgid "Sort Items By" 21245 msgstr "Подреждане на обектите по" 21246 21247 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 21248 msgid "Then By" 21249 msgstr "След това по" 21250 21251 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 21211 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 21212 msgid "_Sort..." 21213 msgstr "_Подреждане…" 21214 21215 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 21216 msgid "_Group By..." 21217 msgstr "_Групиране по…" 21218 21219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 21252 21220 msgid "_Fields Shown..." 21253 21221 msgstr "_Показани полета…" 21254 21255 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2021256 msgid "_Group By..."21257 msgstr "_Групиране по…"21258 21259 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2121260 msgid "_Remove"21261 msgstr "Пре_махване"21262 21263 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2221264 msgid "_Show field in View"21265 msgstr "_Показване на поле в изглед"21266 21267 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2321268 msgid "_Show these fields in order:"21269 msgstr "_Показване на тези полета в реда:"21270 21271 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2421272 msgid "_Sort..."21273 msgstr "_Подреждане…"21274 21275 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:11921276 msgid "Add a Column"21277 msgstr "Добавяне на колона"21278 21222 21279 21223 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 … … 21284 21228 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n" 21285 21229 "към мястото, където искате тя да се появи." 21230 21231 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 21232 msgid "Add a Column" 21233 msgstr "Добавяне на колона" 21286 21234 21287 21235 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable … … 21312 21260 msgstr[1] "%s (%d обект)" 21313 21261 21314 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5721262 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 21315 21263 msgid "Customize Current View" 21316 21264 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 21317 21265 21318 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 7921266 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 21319 21267 msgid "Sort _Ascending" 21320 21268 msgstr "_Възходящо подреждане" 21321 21269 21322 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:158 221270 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 21323 21271 msgid "Sort _Descending" 21324 21272 msgstr "_Низходящо подреждане" 21325 21273 21326 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:158 521274 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589 21327 21275 msgid "_Unsort" 21328 21276 msgstr "_Премахване на подреждането" 21329 21277 21330 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 8821278 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592 21331 21279 msgid "Group By This _Field" 21332 21280 msgstr "_Групиране по това поле" 21333 21281 21334 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:159 121282 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 21335 21283 msgid "Group By _Box" 21336 21284 msgstr "Групиране по _кутия" 21337 21285 21338 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:159 521286 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 21339 21287 msgid "Remove This _Column" 21340 21288 msgstr "Према_хване на тази колона" 21341 21289 21342 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 59821290 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 21343 21291 msgid "Add a C_olumn..." 21344 21292 msgstr "Добавяне на к_олона…" 21345 21293 21346 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:160 221294 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 21347 21295 msgid "A_lignment" 21348 21296 msgstr "По_дравняване" 21349 21297 21350 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:160 521298 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 21351 21299 msgid "B_est Fit" 21352 21300 msgstr "С_ъразмерно екрана" 21353 21301 21354 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 0821302 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 21355 21303 msgid "Format Column_s..." 21356 21304 msgstr "_Форматиране на колони…" 21357 21305 21358 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:161 221306 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616 21359 21307 msgid "Custo_mize Current View..." 21360 21308 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 21361 21309 21362 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:167 421310 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678 21363 21311 msgid "_Sort By" 21364 21312 msgstr "_Подреждане по" 21365 21313 21366 21314 #. Custom 21367 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:169 221315 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 21368 21316 msgid "_Custom" 21369 21317 msgstr "_Личен" 21318 21319 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 21320 msgid "Table Cell" 21321 msgstr "Клетка на таблица" 21370 21322 21371 21323 #. Translators: description of a "popup" action … … 21389 21341 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 21390 21342 21391 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:12321392 msgid "Table Cell"21393 msgstr "Клетка на таблица"21394 21395 21343 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 21396 21344 msgid "click" … … 21401 21349 msgstr "подреждане" 21402 21350 21403 #: ../widgets/text/e-text.c:232 721351 #: ../widgets/text/e-text.c:2328 21404 21352 msgid "Select All" 21405 21353 msgstr "Избор на всичко" 21406 21354 21407 #: ../widgets/text/e-text.c:23 3921355 #: ../widgets/text/e-text.c:2340 21408 21356 msgid "Input Methods" 21409 21357 msgstr "Методи за вход" 21358 21359 #~ msgid "Recent _Documents" 21360 #~ msgstr "Скоро отваряни _документи" 21361 21362 #~ msgid "Categor_ies..." 21363 #~ msgstr "Ка_тегории…" 21364 21365 #~ msgid "never" 21366 #~ msgstr "никога" 21367 21368 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?" 21369 #~ msgstr "Искате ли да се презапише?" 21370 21371 #~ msgid "File exists \"{0}\"." 21372 #~ msgstr "Файлът съществува „{0}“." 21373 #~ msgctxt "mail-receiving" 21374 21375 #~ msgid "None" 21376 #~ msgstr "Без" 21377 21378 #~ msgid "C_haracter set:" 21379 #~ msgstr "Кодова _таблица:" 21380 21381 #~ msgid "cards" 21382 #~ msgstr "карти" 21383 21384 #~ msgid "File _name:" 21385 #~ msgstr "_Име на файл:" 21386 21387 #~ msgid "URL:" 21388 #~ msgstr "Адрес:" 21389 21390 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." 21391 #~ msgstr "" 21392 #~ "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n" 21393 #~ " всички компоненти във файл." 21394 21395 #~ msgid "_Filename:" 21396 #~ msgstr "_Файл:" 21397 21398 #~ msgid "%A, %B %d, %Y" 21399 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y" 21400 21401 #~ msgid "%a %m/%d/%Y" 21402 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" 21403 21404 #~ msgid "%m/%d/%Y" 21405 #~ msgstr "%m/%d/%Y" 21406 21407 #~ msgid "GConf error: %s" 21408 #~ msgstr "Грешка на GConf: %s" 21409 21410 #~ msgid "All further errors shown only on terminal." 21411 #~ msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 21412 21413 #~ msgid "" 21414 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" 21415 #~ "This name will be used for display purposes only." 21416 #~ msgstr "" 21417 #~ "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n" 21418 #~ "То ще се ползва само за показване." 21419 21420 #~ msgid "Migrating..." 21421 #~ msgstr "Мигриране…" 21422 21423 #~ msgid "Migration" 21424 #~ msgstr "Мигриране" 21425 21426 #~ msgid "Migrating '%s':" 21427 #~ msgstr "Мигриране на „%s“:" 21428 21429 #~ msgid "Migrating Folders" 21430 #~ msgstr "Създаване на папки" 21431 21432 #~ msgid "" 21433 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " 21434 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" 21435 #~ "\n" 21436 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 21437 #~ msgstr "" 21438 #~ "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 21439 #~ "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 21440 #~ "\n" 21441 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 21442 21443 #~ msgid "" 21444 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " 21445 #~ "receipt notification to {0}?" 21446 #~ msgstr "" 21447 #~ "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 21448 #~ "уведомление до {0}?" 21449 21450 #~ msgid "Read receipt requested." 21451 #~ msgstr "Изискано е известие за прочитане." 21452 21453 #~ msgid "_Send Receipt" 21454 #~ msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 21455 21456 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." 21457 #~ msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 21458 21459 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." 21460 #~ msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 21461 21462 #~ msgid "Protocol" 21463 #~ msgstr "Протокол"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)