Changeset 2434


Ignore:
Timestamp:
Feb 18, 2012, 10:09:29 AM (14 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Готов превод.

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po

    r2352 r2434  
    88# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011, 2012.
    1111#
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-02-09 16:37+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:37+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    20 "Language: bg\n"
    2120"MIME-Version: 1.0\n"
    2221"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2322"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
    27 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
     26#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125
     27#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276
     28#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937
     29#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
     30#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
     31#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:545
     32#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
     33#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437
     34#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595
     35#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
     36#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
     37#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
     38#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538
     39#: ../libedataserver/e-client.c:161
     40msgid "Unknown error"
     41msgstr "Неизвестна грешка"
     42
     43#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150
     44#, c-format
     45#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
     46msgid "Failed to remove file '%s': %s"
     47msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s"
     48
     49#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173
     50#, c-format
     51#| msgid "Could not create directory %s: %s"
     52msgid "Failed to make directory %s: %s"
     53msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
     54
     55#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468
     56#, c-format
     57#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
     58msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
     59msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s"
     60
     61#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
     62#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125
     63msgid "No UID in the contact"
     64msgstr ""
     65
     66#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559
     67#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512
    2868msgid "Loading..."
    2969msgstr "Зареждане…"
    3070
    31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
    32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4816
    33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
     71#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562
     72#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863
     73#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514
    3474msgid "Searching..."
    3575msgstr "Търсене…"
    3676
     77#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104
     78#, c-format
     79msgid "Failed to build summary for an address book %s"
     80msgstr ""
     81
    3782#. Query for new contacts asynchronously
    38 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:841
     83#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831
    3984msgid "Querying for updated contacts…"
    4085msgstr "Проверка за променени контакти…"
    4186
    42 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:892
    43 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
    44 #: ../libedataserver/e-client.c:1951
     87#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880
     88#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529
     89#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
     90#: ../libedataserver/e-client.c:1915
    4591msgid "Personal"
    4692msgstr "Лични"
    4793
    48 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:894
     94#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
    4995msgid "Friends"
    5096msgstr "Приятели"
    5197
    52 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896
     98#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884
    5399msgid "Family"
    54100msgstr "Семейство"
    55101
    56 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898
     102#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886
    57103msgid "Coworkers"
    58104msgstr "Колеги"
    59105
    60106#. Run the query asynchronously
    61 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:982
     107#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970
    62108msgid "Querying for updated groups…"
    63109msgstr "Проверка за променени групи…"
    64110
     111#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
     112#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635
     113#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291
     114#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324
     115msgid "The backend does not support bulk additions"
     116msgstr ""
     117
    65118#. Insert the entry on the server asynchronously
    66 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1404
     119#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389
    67120msgid "Creating new contact…"
    68121msgstr "Създаване на нов контакт…"
    69122
    70 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1514
     123#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476
     124#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
     125#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431
     126#, fuzzy
     127#| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
     128msgid "The backend does not support bulk removals"
     129msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
     130
     131#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504
    71132msgid "Deleting contact…"
    72133msgstr "Изтриване на контакт…"
    73134
     135#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749
     136#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
     137#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371
     138#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485
     139msgid "The backend does not support bulk modifications"
     140msgstr ""
     141
    74142#. Update the contact on the server asynchronously
    75 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1795
     143#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782
    76144msgid "Modifying contact…"
    77145msgstr "Промяна на контакт…"
    78146
    79 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2002
     147#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983
    80148msgid "Loading…"
    81149msgstr "Зареждане…"
    82150
    83 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2160
     151#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108
    84152msgid "Authenticating with the server…"
    85153msgstr "Идентифициране пред сървъра…"
     
    106174msgstr "Грешен синтаксис за DN"
    107175
    108 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1721
     176#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734
    109177msgid "Adding contact to LDAP server..."
    110178msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
    111179
    112 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1852
     180#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865
    113181msgid "Removing contact from LDAP server..."
    114182msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
    115183
    116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287
     184#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314
    117185msgid "Modifying contact from LDAP server..."
    118186msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
    119187
    120 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4667
     188#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713
    121189msgid "Receiving LDAP search results..."
    122190msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
    123191
    124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4837
     192#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884
    125193msgid "Error performing search"
    126194msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
    127195
    128 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4958
     196#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005
    129197#, c-format
    130198msgid "Downloading contacts (%d)... "
    131199msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
    132200
    133 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:277
    134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:905
    135 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
    136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442
    137 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527
    138 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
    139 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:430
    140 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
    141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
    142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
    143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
    144 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:451
    145 #: ../libedataserver/e-client.c:159
    146 msgid "Unknown error"
    147 msgstr "Неизвестна грешка"
    148 
    149 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:342
     201#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352
    150202#, c-format
    151203msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
    152204msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
    153205
    154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173
     206#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196
    155207#, c-format
    156208msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
    157209msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf."
    158210
    159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
    160 #: ../libedataserver/e-client.c:1946
     211#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512
     212#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
     213#: ../libedataserver/e-client.c:1910
    161214msgid "On This Computer"
    162215msgstr "На този компютър"
    163216
    164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615
    165 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
    166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
     217#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638
     218#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699
     219#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
    167220msgid "Address book does not exist"
    168221msgstr "Адресникът не съществува"
     
    173226
    174227#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
    175 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
     228#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
    176229msgid "Contact not found"
    177230msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
    178231
    179232#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
    180 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
     233#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
    181234msgid "Contact ID already exists"
    182235msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
     
    187240
    188241#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
    189 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
     242#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
    190243msgid "No space"
    191244msgstr "Мястото свърши"
    192245
    193 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
     246#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512
    194247msgid "Failed to run book factory"
    195248msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"
    196249
    197 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
    198 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:242
    199 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:274
     250#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522
     251#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
     252#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
    200253#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
    201 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:257
    202 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:286
     254#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213
     255#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242
    203256#, c-format
    204257msgid "Invalid source"
    205258msgstr "Неправилен източник"
    206259
    207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
     260#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624
    208261#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
    209262#, c-format
     
    211264msgstr "Неправилен адрес „%s“"
    212265
    213 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
     266#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662
    214267msgid "Failed to find system book"
    215268msgstr "Системният адресник не може да бъде открит"
    216269
    217 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
     270#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771
    218271#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
    219272#, c-format
     
    221274msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници."
    222275
    223 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
    224 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
     276#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563
     277#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480
    225278msgid "Cannot get connection to view"
    226279msgstr "Няма връзка към изглед"
    227280
    228281#. Dummy row as EContactField starts from 1
    229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
     282#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
    230283msgid "Unique ID"
    231284msgstr "Уникален идентификатор"
     
    233286#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
    234287#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
    235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
     288#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
    236289msgid "File Under"
    237290msgstr "Записване в"
    238291
    239292#. URI of the book to which the contact belongs to
    240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
     293#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
    241294msgid "Book URI"
    242295msgstr "Адрес на книгата"
     
    246299#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
    247300#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
    248 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
     301#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
    249302msgid "Full Name"
    250303msgstr "Пълно име"
    251304
    252 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
     305#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
    253306msgid "Given Name"
    254307msgstr "Собствено име"
    255308
    256 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
     309#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
    257310msgid "Family Name"
    258311msgstr "Фамилия"
    259312
    260 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
     313#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
    261314msgid "Nickname"
    262315msgstr "Прякор"
    263316
    264317#. Email fields
    265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
     318#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
    266319msgid "Email 1"
    267320msgstr "Е-поща 1"
    268321
    269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
     322#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
    270323msgid "Email 2"
    271324msgstr "Е-поща 2"
    272325
    273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
     326#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
    274327msgid "Email 3"
    275328msgstr "Е-поща 3"
    276329
    277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
     330#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
    278331msgid "Email 4"
    279332msgstr "Е-поща 4"
    280333
    281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
     334#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
    282335msgid "Mailer"
    283336msgstr "Пощенска програма"
    284337
    285338#. Address Labels
    286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
     339#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
    287340msgid "Home Address Label"
    288341msgstr "Етикет на домашния адрес"
    289342
    290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
     343#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
    291344msgid "Work Address Label"
    292345msgstr "Етикет на работния адрес"
    293346
    294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
     347#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
    295348msgid "Other Address Label"
    296349msgstr "Етикет на друг адрес"
    297350
    298351#. Phone fields
    299 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
     352#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
    300353msgid "Assistant Phone"
    301354msgstr "Телефон на асистент"
    302355
    303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
     356#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
    304357msgid "Business Phone"
    305358msgstr "Работен телефон"
    306359
    307 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
     360#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
    308361msgid "Business Phone 2"
    309362msgstr "Работен телефон 2"
    310363
    311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
     364#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
    312365msgid "Business Fax"
    313366msgstr "Работен факс"
    314367
    315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
     368#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
    316369msgid "Callback Phone"
    317370msgstr "Телефон за обратна връзка"
    318371
    319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
     372#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
    320373msgid "Car Phone"
    321374msgstr "Телефон в автомобил"
    322375
    323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
     376#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
    324377msgid "Company Phone"
    325378msgstr "Телефон на фирмата"
    326379
    327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
     380#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
    328381msgid "Home Phone"
    329382msgstr "Домашен телефон"
    330383
    331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
     384#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
    332385msgid "Home Phone 2"
    333386msgstr "Домашен телефон 2"
    334387
    335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
     388#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
    336389msgid "Home Fax"
    337390msgstr "Домашен факс"
    338391
    339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
     392#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
    340393msgid "ISDN"
    341394msgstr "ISDN"
    342395
    343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
     396#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
    344397msgid "Mobile Phone"
    345398msgstr "Мобилен телефон"
    346399
    347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
     400#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
    348401msgid "Other Phone"
    349402msgstr "Друг телефон"
    350403
    351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
     404#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
    352405msgid "Other Fax"
    353406msgstr "Друг факс"
    354407
    355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
     408#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
    356409msgid "Pager"
    357410msgstr "Пейджър"
    358411
    359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
     412#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
    360413msgid "Primary Phone"
    361414msgstr "Основен телефон"
    362415
    363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
     416#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
    364417msgid "Radio"
    365418msgstr "Радио"
    366419
    367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
     420#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
    368421msgid "Telex"
    369422msgstr "Телекс"
    370423
    371424#. To translators: TTY is Teletypewriter
    372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
     425#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
    373426msgid "TTY"
    374427msgstr "Телетип"
    375428
    376429#. Organizational fields
    377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
     430#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
    378431msgid "Organization"
    379432msgstr "Организация"
    380433
    381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
     434#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
    382435msgid "Organizational Unit"
    383436msgstr "Организационна единица"
    384437
    385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
     438#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
    386439msgid "Office"
    387440msgstr "Офис"
    388441
    389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
     442#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
    390443msgid "Title"
    391444msgstr "Титла"
    392445
    393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
     446#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
    394447msgid "Role"
    395448msgstr "Роля"
    396449
    397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
     450#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
    398451msgid "Manager"
    399452msgstr "Ръководител"
    400453
    401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
     454#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
    402455msgid "Assistant"
    403456msgstr "Асистент"
    404457
    405458#. Web fields
    406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
     459#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
    407460msgid "Homepage URL"
    408461msgstr "Адрес на домашната страница"
    409462
    410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
     463#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
    411464msgid "Weblog URL"
    412465msgstr "Адрес на блог"
    413466
    414467#. Contact categories
    415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
     468#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
    416469#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
    417470msgid "Categories"
     
    419472
    420473#. Collaboration fields
    421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
     474#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
    422475msgid "Calendar URI"
    423476msgstr "Адрес на календар"
    424477
    425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
     478#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
    426479msgid "Free/Busy URL"
    427480msgstr "Адрес за състояние свободен/зает"
    428481
    429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
     482#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
    430483msgid "ICS Calendar"
    431484msgstr "Календар ICS"
    432485
    433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
     486#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
    434487msgid "Video Conferencing URL"
    435488msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
    436489
    437490#. Misc fields
    438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
     491#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
    439492msgid "Spouse's Name"
    440493msgstr "Име на съпруг(а)"
    441494
    442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
     495#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
    443496msgid "Note"
    444497msgstr "Бележка"
    445498
    446499#. Instant messaging fields
    447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
     500#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
    448501msgid "AIM Home Screen Name 1"
    449502msgstr "Домашна регистрация към AIM 1"
    450503
    451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
     504#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
    452505msgid "AIM Home Screen Name 2"
    453506msgstr "Домашна регистрация към AIM 2"
    454507
    455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
     508#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
    456509msgid "AIM Home Screen Name 3"
    457510msgstr "Домашна регистрация към AIM 3"
    458511
    459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
     512#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
    460513msgid "AIM Work Screen Name 1"
    461514msgstr "Работна регистрация към AIM 1"
    462515
    463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
     516#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
    464517msgid "AIM Work Screen Name 2"
    465518msgstr "Работна регистрация към AIM 2"
    466519
    467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
     520#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
    468521msgid "AIM Work Screen Name 3"
    469522msgstr "Работна регистрация към AIM 3"
    470523
    471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
     524#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
    472525msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
    473526msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1"
    474527
    475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
     528#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
    476529msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
    477530msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2"
    478531
    479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
     532#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
    480533msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
    481534msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3"
    482535
    483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
     536#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
    484537msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
    485538msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1"
    486539
    487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
     540#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
    488541msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
    489542msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2"
    490543
    491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
     544#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
    492545msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
    493546msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3"
    494547
    495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
     548#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
    496549msgid "Jabber Home ID 1"
    497550msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1"
    498551
    499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
     552#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
    500553msgid "Jabber Home ID 2"
    501554msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2"
    502555
    503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
     556#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
    504557msgid "Jabber Home ID 3"
    505558msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3"
    506559
    507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
     560#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
    508561msgid "Jabber Work ID 1"
    509562msgstr "Работна регистрация към Jabber 1"
    510563
    511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
     564#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
    512565msgid "Jabber Work ID 2"
    513566msgstr "Работна регистрация към Jabber 2"
    514567
    515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
     568#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
    516569msgid "Jabber Work ID 3"
    517570msgstr "Работна регистрация към Jabber 3"
    518571
    519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
     572#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
    520573msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
    521574msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1"
    522575
    523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
     576#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
    524577msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
    525578msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2"
    526579
    527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
     580#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
    528581msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
    529582msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3"
    530583
    531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
     584#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
    532585msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
    533586msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1"
    534587
    535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
     588#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
    536589msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
    537590msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2"
    538591
    539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
     592#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
    540593msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
    541594msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3"
    542595
    543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
     596#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
    544597msgid "MSN Home Screen Name 1"
    545598msgstr "Домашна регистрация към MSN 1"
    546599
    547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
     600#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
    548601msgid "MSN Home Screen Name 2"
    549602msgstr "Домашна регистрация към MSN 2"
    550603
    551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
     604#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
    552605msgid "MSN Home Screen Name 3"
    553606msgstr "Домашна регистрация към MSN 3"
    554607
    555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
     608#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
    556609msgid "MSN Work Screen Name 1"
    557610msgstr "Работна регистрация към MSN 1"
    558611
    559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
     612#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
    560613msgid "MSN Work Screen Name 2"
    561614msgstr "Работна регистрация към MSN 2"
    562615
    563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
     616#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
    564617msgid "MSN Work Screen Name 3"
    565618msgstr "Работна регистрация към MSN 3"
    566619
    567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
     620#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
    568621msgid "ICQ Home ID 1"
    569622msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1"
    570623
    571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
     624#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
    572625msgid "ICQ Home ID 2"
    573626msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2"
    574627
    575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
     628#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
    576629msgid "ICQ Home ID 3"
    577630msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3"
    578631
    579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
     632#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
    580633msgid "ICQ Work ID 1"
    581634msgstr "Работна регистрация към ICQ 1"
    582635
    583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
     636#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
    584637msgid "ICQ Work ID 2"
    585638msgstr "Работна регистрация към ICQ 2"
    586639
    587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
     640#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
    588641msgid "ICQ Work ID 3"
    589642msgstr "Работна регистрация към ICQ 3"
    590643
    591644#. Last modified time
    592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
     645#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
    593646msgid "Last Revision"
    594647msgstr "Последна редакция"
    595648
    596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
     649#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
    597650msgid "Name or Org"
    598651msgstr "Име или орг."
    599652
    600653#. Address fields
    601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
     654#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
    602655msgid "Address List"
    603656msgstr "Списък с адреси"
    604657
    605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
     658#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
    606659msgid "Home Address"
    607660msgstr "Домашен адрес"
    608661
    609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
     662#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
    610663msgid "Work Address"
    611664msgstr "Работен адрес"
    612665
    613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
     666#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
    614667msgid "Other Address"
    615668msgstr "Друг адрес"
    616669
    617670#. Contact categories
    618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
     671#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
    619672msgid "Category List"
    620673msgstr "Списък с категории"
    621674
    622675#. Photo/Logo
    623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
     676#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
    624677msgid "Photo"
    625678msgstr "Снимка"
    626679
    627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
     680#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
    628681msgid "Logo"
    629682msgstr "Лого"
    630683
    631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
     684#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
    632685msgid "Name"
    633686msgstr "Име"
    634687
    635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
     688#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
    636689msgid "Email List"
    637690msgstr "Списък с адреси на е-поща"
    638691
    639692#. Instant messaging fields
    640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
     693#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
    641694msgid "AIM Screen Name List"
    642695msgstr "Списък на регистрациите към AIM"
    643696
    644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
     697#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
    645698msgid "GroupWise ID List"
    646699msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise"
    647700
    648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
     701#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
    649702msgid "Jabber ID List"
    650703msgstr "Списък на регистрациите към Jabber"
    651704
    652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
     705#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
    653706msgid "Yahoo! Screen Name List"
    654707msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!"
    655708
    656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
     709#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
    657710msgid "MSN Screen Name List"
    658711msgstr "Списък на регистрациите към MSN"
    659712
    660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
     713#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
    661714msgid "ICQ ID List"
    662715msgstr "Списък на регистрациите към ICQ"
    663716
    664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
     717#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
    665718msgid "Wants HTML Mail"
    666719msgstr "Желае поща във формат HTML"
    667720
    668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
     721#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
    669722msgid "List"
    670723msgstr "Списък"
    671724
    672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
     725#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
    673726msgid "List Show Addresses"
    674727msgstr "Показване на адресите като списък"
    675728
    676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
     729#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
    677730msgid "Birth Date"
    678731msgstr "Дата на раждане"
    679732
    680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
    681 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
     733#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
     734#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057
    682735msgid "Anniversary"
    683736msgstr "Годишнина"
    684737
    685738#. Security fields
    686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
     739#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
    687740msgid "X.509 Certificate"
    688741msgstr "Сертификат X.509"
    689742
    690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
     743#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
    691744msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
    692745msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1"
    693746
    694 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
     747#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
    695748msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
    696749msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2"
    697750
    698 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
     751#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
    699752msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
    700753msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3"
    701754
    702 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
     755#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
    703756msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
    704757msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1"
    705758
    706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
     759#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
    707760msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
    708761msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2"
    709762
    710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
     763#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
    711764msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
    712765msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3"
    713766
    714 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
     767#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
    715768msgid "Gadu-Gadu ID List"
    716769msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu"
    717770
    718771#. Geo information
    719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
     772#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
    720773msgid "Geographic Information"
    721774msgstr "Географска информация"
    722775
    723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
     776#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
    724777msgid "Telephone"
    725778msgstr "Телефон"
    726779
    727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
     780#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
    728781msgid "Skype Home Name 1"
    729782msgstr "Домашна регистрация към Skype 1"
    730783
    731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
     784#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
    732785msgid "Skype Home Name 2"
    733786msgstr "Домашна регистрация към Skype 2"
    734787
    735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
     788#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
    736789msgid "Skype Home Name 3"
    737790msgstr "Домашна регистрация към Skype 3"
    738791
    739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
     792#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
    740793msgid "Skype Work Name 1"
    741794msgstr "Работна регистрация към Skype 1"
    742795
    743 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
     796#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
    744797msgid "Skype Work Name 2"
    745798msgstr "Работна регистрация към Skype 2"
    746799
    747 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
     800#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
    748801msgid "Skype Work Name 3"
    749802msgstr "Работна регистрация към Skype 3"
    750803
    751 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
     804#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
    752805msgid "Skype Name List"
    753806msgstr "Списък на регистрациите към Skype"
    754807
    755 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
     808#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
    756809msgid "SIP address"
    757810msgstr "Адрес за SIP"
    758811
    759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
     812#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
    760813msgid "Google Talk Home Name 1"
    761814msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1"
    762815
    763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
     816#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
    764817msgid "Google Talk Home Name 2"
    765818msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2"
    766819
    767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
     820#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
    768821msgid "Google Talk Home Name 3"
    769822msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3"
    770823
    771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
     824#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
    772825msgid "Google Talk Work Name 1"
    773826msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1"
    774827
    775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
     828#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
    776829msgid "Google Talk Work Name 2"
    777830msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2"
    778831
    779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
     832#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
    780833msgid "Google Talk Work Name 3"
    781834msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3"
    782835
    783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
     836#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
    784837msgid "Google Talk Name List"
    785838msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk"
    786839
    787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
     840#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601
    788841#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
    789842msgid "Unnamed List"
     
    792845#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
    793846msgid "Cannot process, book backend is opening"
    794 msgstr ""
    795 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
     847msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
    796848
    797849#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87
     
    805857msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено"
    806858
    807 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
    808 #: ../camel/camel-db.c:481
     859#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503
     860#: ../camel/camel-db.c:503
    809861#, c-format
    810862msgid "Insufficient memory"
    811863msgstr "Недостатъчна памет"
    812864
     865#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1095
     866#, c-format
     867#| msgid "Contact not found"
     868msgid "Contact '%s' not found"
     869msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен"
     870
    813871#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    814 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:207
    815 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:220
    816 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:734
     872#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
     873#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
     874#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
    817875msgid "Invalid query: "
    818876msgstr "Грешна заявка: "
    819877
    820 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
     878#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
    821879#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
    822880msgid "Success"
    823881msgstr "Успех"
    824882
    825 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
    826 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
    827 #: ../libedataserver/e-client.c:118
     883#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
     884#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563
     885#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
     886#: ../libedataserver/e-client.c:120
    828887msgid "Backend is busy"
    829888msgstr "Ядрото за обработка е заето"
    830889
    831 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
    832 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:128
     890#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
     891#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
     892#: ../libedataserver/e-client.c:130
    833893msgid "Repository offline"
    834894msgstr "Хранилището не е на линия"
    835895
    836 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
    837 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
    838 #: ../libedataserver/e-client.c:132
     896#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
     897#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577
     898#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
     899#: ../libedataserver/e-client.c:134
    839900msgid "Permission denied"
    840901msgstr "Достъпът е отказан"
    841902
    842 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
     903#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
    843904#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
    844905msgid "Authentication Failed"
    845906msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    846907
    847 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
     908#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
    848909#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
    849910msgid "Authentication Required"
    850911msgstr "Изисква се удостоверяване"
    851912
    852 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
     913#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
    853914#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
    854915msgid "Unsupported field"
    855916msgstr "Неподдържано поле"
    856917
    857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
    858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:140
     918#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
     919#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
     920#: ../libedataserver/e-client.c:142
    859921msgid "Unsupported authentication method"
    860922msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    861923
    862 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
    863 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:142
     924#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
     925#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440
     926#: ../libedataserver/e-client.c:144
    864927msgid "TLS not available"
    865928msgstr "Липсва TLS"
    866929
    867 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
     930#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
    868931msgid "Book removed"
    869932msgstr "Адресникът е изтрит"
    870933
    871 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
     934#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
    872935#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
    873936msgid "Not available in offline mode"
    874937msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
    875938
    876 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
    877 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:144
     939#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
     940#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444
     941#: ../libedataserver/e-client.c:146
    878942msgid "Search size limit exceeded"
    879943msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
    880944
    881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
    882 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:146
     945#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
     946#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
     947#: ../libedataserver/e-client.c:148
    883948msgid "Search time limit exceeded"
    884949msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
    885950
    886 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
    887 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:148
     951#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
     952#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446
     953#: ../libedataserver/e-client.c:150
    888954msgid "Invalid query"
    889955msgstr "Неправилна заявка"
    890956
    891 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
    892 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:150
     957#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
     958#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447
     959#: ../libedataserver/e-client.c:152
    893960msgid "Query refused"
    894961msgstr "Заявката е отказана"
    895962
    896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
    897 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:136
     963#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
     964#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448
     965#: ../libedataserver/e-client.c:138
    898966msgid "Could not cancel"
    899967msgstr "Неуспешна отмяна"
     
    901969#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
    902970#. { OtherError,                        N_("Other error") },
    903 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
     971#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
    904972#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
    905973msgid "Invalid server version"
    906974msgstr "Грешна версия на сървъра"
    907975
    908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
    909 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
    910 #: ../libedataserver/e-client.c:116
     976#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
     977#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561
     978#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
     979#: ../libedataserver/e-client.c:118
    911980msgid "Invalid argument"
    912981msgstr "Грешен аргумент"
    913982
    914983#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
    915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
    916 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
    917 #: ../libedataserver/e-client.c:138
     984#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
     985#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600
     986#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
     987#: ../libedataserver/e-client.c:140
    918988msgid "Not supported"
    919989msgstr "Не се поддържа"
    920990
    921 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
    922 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:156
     991#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
     992#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454
     993#: ../libedataserver/e-client.c:158
    923994msgid "Backend is not opened yet"
    924995msgstr "Ядрото все още не е стартирало"
    925996
    926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
     997#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
    927998#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
    928 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:154
     999#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462
     1000#: ../libedataserver/e-client.c:156
    9291001msgid "Other error"
    9301002msgstr "Друга грешка"
    9311003
    9321004#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    933 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:552
    934 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:944
     1005#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
     1006#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
    9351007msgid "Cannot get contact: "
    9361008msgstr "Контактът не може да се получи: "
    9371009
    9381010#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    939 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:577
    940 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602
     1011#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
     1012#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
    9411013msgid "Empty query: "
    9421014msgstr "Празна заявка: "
    9431015
    9441016#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:627
    946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1026
     1017#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
     1018#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
    9471019msgid "Cannot add contact: "
    9481020msgstr "Контактът не може да се добави: "
    9491021
    9501022#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:652
    952 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
    953 msgid "Cannot modify contact: "
    954 msgstr "Контактът не може да се промени: "
     1023#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
     1024#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
     1025#| msgid "Cannot modify contact: "
     1026msgid "Cannot modify contacts: "
     1027msgstr "Контактите не могат да се променят: "
    9551028
    9561029#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    957 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:760
     1030#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
    9581031#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
    9591032msgid "Cannot authenticate user: "
     
    9611034
    9621035#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:831
     1036#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
    9641037msgid "Cannot open book: "
    9651038msgstr "Адресникът не може да се отвори: "
    9661039
    9671040#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    968 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
     1041#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
    9691042msgid "Cannot remove book: "
    9701043msgstr "Адресникът не може да се премахне: "
    9711044
    9721045#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:874
     1046#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
    9741047msgid "Cannot refresh address book: "
    9751048msgstr "Календарът не може да се обнови: "
    9761049
    9771050#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:900
     1051#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
    9791052msgid "Cannot get backend property: "
    9801053msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
    9811054
    9821055#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:925
     1056#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
    9841057#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
    9851058msgid "Cannot set backend property: "
     
    9871060
    9881061#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:962
     1062#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
    9901063msgid "Cannot get contact list: "
    9911064msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: "
    9921065
    9931066#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:996
     1067#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
    9951068msgid "Cannot get contact list uids: "
    9961069msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s"
    9971070
    9981071#. Translators: This is prefix to a detailed error message
    999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1069
     1072#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
    10001073msgid "Cannot remove contacts: "
    10011074msgstr "Контактите не могат да се премахнат: "
    10021075
    1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:230
    1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:258
    1005 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:273
     1076#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
     1077#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
     1078#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
    10061079#, c-format
    10071080msgid "Empty URI"
    10081081msgstr "Празен адрес"
    10091082
    1010 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525
     1083#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:543
    10111084#, c-format
    10121085msgid "Server is unreachable (%s)"
    10131086msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
    10141087
    1015 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553
     1088#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571
    10161089#, c-format
    10171090msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
    10181091msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)"
    10191092
    1020 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2181
    1021 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
     1093#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2242
     1094#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2603
    10221095#, c-format
    10231096msgid ""
     
    10281101"Съобщение за грешка: %s"
    10291102
    1030 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4480
     1103#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4562
    10311104msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
    10321105msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
    10331106
    1034 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
     1107#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214
     1108#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
     1109#, c-format
     1110msgid ""
     1111"Enter password for address book %s (user %s)\n"
     1112"Reason: %s"
     1113msgstr ""
     1114"Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n"
     1115"Причина: %s"
     1116
     1117#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216
     1118#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
     1119#, c-format
     1120msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
     1121msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)"
     1122
     1123#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059
    10351124msgid "Birthday"
    10361125msgstr "Дата на раждане"
    10371126
    1038 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
     1127#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095
    10391128#, c-format
    10401129msgid "Birthday: %s"
    10411130msgstr "Дата на раждане: %s"
    10421131
    1043 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
     1132#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126
    10441133#, c-format
    10451134msgid "Anniversary: %s"
    10461135msgstr "Годишнина: %s"
    10471136
    1048 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
     1137#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
    10491138msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
    10501139msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес."
    10511140
    1052 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
    1053 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
     1141#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255
     1142#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261
    10541143msgid "Cannot save calendar data"
    10551144msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени"
    10561145
    1057 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:413
     1146#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418
    10581147msgid "Redirected to Invalid URI"
    10591148msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
    10601149
    1061 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:451
     1150#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
    10621151msgid "Bad file format."
    10631152msgstr "Файл в неправилен формат."
    10641153
    1065 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:458
     1154#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467
    10661155msgid "Not a calendar."
    10671156msgstr "Не е календар."
    10681157
    1069 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:779
    1070 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
    1071 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
     1158#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:793
     1159#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:794
     1160#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522
    10721161msgid "Could not create cache file"
    10731162msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
    10741163
    1075 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183
     1164#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181
    10761165msgid "Could not retrieve weather data"
    10771166msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
    10781167
    1079 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
     1168#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
    10801169msgid "Weather: Fog"
    10811170msgstr "Време: мъгла"
    10821171
    1083 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
     1172#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
    10841173msgid "Weather: Cloudy Night"
    10851174msgstr "Време: облачна вечер"
    10861175
    1087 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
     1176#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
    10881177msgid "Weather: Cloudy"
    10891178msgstr "Време: облачно"
    10901179
    1091 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
     1180#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
    10921181msgid "Weather: Overcast"
    10931182msgstr "Време: плътна облачност"
    10941183
    1095 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
     1184#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
    10961185msgid "Weather: Showers"
    10971186msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    10981187
    1099 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
     1188#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
    11001189msgid "Weather: Snow"
    11011190msgstr "Време: сняг"
    11021191
    1103 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
     1192#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
    11041193msgid "Weather: Clear Night"
    11051194msgstr "Време: ясна вечер"
    11061195
    1107 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
     1196#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
    11081197msgid "Weather: Sunny"
    11091198msgstr "Време: слънчево"
    11101199
    1111 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
     1200#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
    11121201msgid "Weather: Thunderstorms"
    11131202msgstr "Време: гръмотевични бури"
    11141203
    1115 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:447
     1204#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433
    11161205msgid "Forecast"
    11171206msgstr "Прогноза"
    11181207
    1119 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
     1208#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892
     1209#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
    11201210#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
    11211211#, c-format
     
    11301220#, c-format
    11311221msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
    1132 msgstr ""
    1133 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
     1222msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
    11341223
    11351224#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
     
    11371226msgstr "Хранилището не е активно"
    11381227
    1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
     1228#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567
     1229#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
    11401230msgid "No such calendar"
    11411231msgstr "Няма такъв календар"
    11421232
    1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
     1233#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569
     1234#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
    11441235#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
    11451236msgid "Object not found"
    11461237msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    11471238
    1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
     1239#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571
     1240#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
    11491241#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
    11501242msgid "Invalid object"
     
    11631255msgstr "Неизвестен потребител"
    11641256
    1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
     1257#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581
     1258#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
    11661259#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
    11671260msgid "Object ID already exists"
     
    11801273msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
    11811274
    1182 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
     1275#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589
     1276#: ../libedataserver/e-client.c:126
    11831277msgid "Authentication failed"
    11841278msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    11851279
    11861280#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
    1187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
    1188 #: ../libedataserver/e-client.c:126
     1281#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
     1282#: ../libedataserver/e-client.c:128
    11891283msgid "Authentication required"
    11901284msgstr "Изисква се удостоверяване"
     
    12251319msgstr "Неправилен вид източник"
    12261320
    1227 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
     1321#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362
    12281322msgid "Untitled appointment"
    12291323msgstr "Среща без заглавие"
     
    13531447msgstr "31-ви"
    13541448
    1355 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
     1449#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691
     1450#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
    13561451msgctxt "Priority"
    13571452msgid "High"
    13581453msgstr "Висок"
    13591454
    1360 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
     1455#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693
     1456#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
    13611457msgctxt "Priority"
    13621458msgid "Normal"
    13631459msgstr "Нормален"
    13641460
    1365 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
     1461#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695
     1462#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
    13661463msgctxt "Priority"
    13671464msgid "Low"
     
    13881485msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено"
    13891486
    1390 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
    1391 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728
    1392 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750
    1393 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865
    1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896
    1395 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
    1396 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
     1487#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
     1488#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808
     1489#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
     1490#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
     1491#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976
     1492#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176
     1493#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206
    13971494#, c-format
    13981495msgid "\"%s\" expects no arguments"
    13991496msgstr "„%s“ не очаква аргументи"
    14001497
    1401 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
    1402 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
    1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
    1404 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
    1405 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167
     1498#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
     1499#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
     1500#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
     1501#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
     1502#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247
    14061503#, c-format
    14071504msgid "\"%s\" expects one argument"
    14081505msgstr "„%s“ очаква един аргумент"
    14091506
    1410 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
    1411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
    1412 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
    1413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795
     1507#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
     1508#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
     1509#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
     1510#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875
    14141511#, c-format
    14151512msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
    14161513msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
    14171514
    1418 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
     1515#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
    14191516#, c-format
    14201517msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
    14211518msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
    14221519
    1423 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
    1424 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455
    1425 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
    1426 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
     1520#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
     1521#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
     1522#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869
     1523#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011
    14271524#, c-format
    14281525msgid "\"%s\" expects two arguments"
    14291526msgstr "„%s“ очаква два аргумента"
    14301527
    1431 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
    1432 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
    1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
    1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396
    1435 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461
    1436 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937
    1437 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
     1528#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
     1529#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
     1530#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
     1531#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
     1532#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
     1533#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
     1534#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017
     1535#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253
    14381536#, c-format
    14391537msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
    14401538msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
    14411539
    1442 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
     1540#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
    14431541#, c-format
    14441542msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
    14451543msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
    14461544
    1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390
     1545#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
    14481546#, c-format
    14491547msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
    14501548msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
    14511549
    1452 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404
    1453 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470
    1454 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
     1550#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
     1551#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
     1552#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
     1553#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
    14551554#, c-format
    14561555msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
    14571556msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
    14581557
    1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
     1558#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
    14601559#, c-format
    14611560msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
    14621561msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ"
    14631562
    1464 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803
     1563#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
     1564#, c-format
     1565#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
     1566msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
     1567msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента"
     1568
     1569#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
    14651570#, c-format
    14661571msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
    14671572msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ"
    14681573
    1469 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
    1470 #, c-format
    1471 msgid ""
    1472 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
    1473 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
    1474 "\"classification\""
    1475 msgstr ""
    1476 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
    1477 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
    1478 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
    1479 "или „classification“ (класификация)"
    1480 
    1481 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
     1574#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913
     1575#, c-format
     1576msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
     1577msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)"
     1578
     1579#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075
    14821580#, c-format
    14831581msgid "\"%s\" expects at least one argument"
    14841582msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"
    14851583
    1486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009
    1487 #, c-format
    1488 msgid ""
    1489 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
    1490 "be a boolean false (#f)"
    1491 msgstr ""
    1492 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
    1493 "булевата стойност „лъжа“ (#f)"
     1584#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089
     1585#, c-format
     1586msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
     1587msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)"
    14941588
    14951589#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
     
    15821676msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: "
    15831677
    1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
     1678#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199
    15851679#, c-format
    15861680msgid "Invalid call"
     
    16171711msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
    16181712
    1619 #: ../camel/camel-cipher-context.c:812
     1713#: ../camel/camel-cipher-context.c:800
    16201714msgid "Signing message"
    16211715msgstr "Подписване на писмото"
    16221716
    1623 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
     1717#: ../camel/camel-cipher-context.c:1041
    16241718msgid "Encrypting message"
    16251719msgstr "Шифриране на писмото"
    16261720
    1627 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
     1721#: ../camel/camel-cipher-context.c:1168
    16281722msgid "Decrypting message"
    16291723msgstr "Дешифриране на писмото"
     
    16661760msgstr "Синхронизиране със сървъра"
    16671761
    1668 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
     1762#: ../camel/camel-disco-folder.c:72
     1763#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
    16691764msgid "Downloading new messages for offline mode"
    16701765msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
    16711766
    1672 #: ../camel/camel-disco-folder.c:410
     1767#: ../camel/camel-disco-folder.c:412
    16731768#, c-format
    16741769msgid "Preparing folder '%s' for offline"
    16751770msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
    16761771
    1677 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
     1772#: ../camel/camel-disco-folder.c:478
     1773#: ../camel/camel-offline-folder.c:323
    16781774msgid "Copy folder content locally for offline operation"
    1679 msgstr ""
    1680 "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
     1775msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
    16811776
    16821777#: ../camel/camel-disco-store.c:456
    1683 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1167
    1684 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968
    1685 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463
    1686 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3225
    1687 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
    1688 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
    1689 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
    1690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
    1691 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
    1692 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
    1693 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
    1694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:240
    1695 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1304
    1696 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1392
    1697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1438
     1778#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
     1779#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
     1780#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
     1781#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282
     1782#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407
     1783#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440
     1784#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474
     1785#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530
     1786#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587
     1787#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621
     1788#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661
     1789#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697
     1790#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
     1791#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367
     1792#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455
     1793#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501
     1794#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:527
     1795#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
     1796#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:840
     1797#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1038
     1798#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396
     1799#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808
    16981800#, c-format
    16991801msgid "You must be working online to complete this operation"
     
    17051807msgstr "Отменено"
    17061808
    1707 #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
     1809#: ../camel/camel-filter-driver.c:888
     1810#: ../camel/camel-filter-search.c:762
    17081811#, c-format
    17091812msgid "Failed to create child process '%s': %s"
    17101813msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
    17111814
    1712 #: ../camel/camel-filter-driver.c:926
     1815#: ../camel/camel-filter-driver.c:936
    17131816#, c-format
    17141817msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
    17151818msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
    17161819
    1717 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
     1820#: ../camel/camel-filter-driver.c:1141
     1821#: ../camel/camel-filter-driver.c:1150
    17181822msgid "Syncing folders"
    17191823msgstr "Синхронизиране на папки"
    17201824
    1721 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
     1825#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
     1826#: ../camel/camel-filter-driver.c:1702
    17221827#, c-format
    17231828msgid "Error parsing filter: %s: %s"
    17241829msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
    17251830
    1726 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
     1831#: ../camel/camel-filter-driver.c:1256
     1832#: ../camel/camel-filter-driver.c:1713
    17271833#, c-format
    17281834msgid "Error executing filter: %s: %s"
    17291835msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
    17301836
    1731 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
     1837#: ../camel/camel-filter-driver.c:1354
    17321838#, c-format
    17331839msgid "Unable to open spool folder"
    17341840msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
    17351841
    1736 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
     1842#: ../camel/camel-filter-driver.c:1365
    17371843#, c-format
    17381844msgid "Unable to process spool folder"
    17391845msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
    17401846
    1741 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
     1847#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
    17421848#, c-format
    17431849msgid "Getting message %d (%d%%)"
    17441850msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
    17451851
    1746 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
     1852#: ../camel/camel-filter-driver.c:1390
     1853#: ../camel/camel-filter-driver.c:1412
    17471854#, c-format
    17481855msgid "Failed on message %d"
    17491856msgstr "Неуспех при писмо %d"
    17501857
    1751 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
     1858#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427
     1859#: ../camel/camel-filter-driver.c:1534
    17521860msgid "Syncing folder"
    17531861msgstr "Синхронизиране на папка"
    17541862
    1755 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
     1863#: ../camel/camel-filter-driver.c:1432
     1864#: ../camel/camel-filter-driver.c:1540
    17561865msgid "Complete"
    17571866msgstr "Завършено"
    17581867
    1759 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
     1868#: ../camel/camel-filter-driver.c:1492
    17601869#, c-format
    17611870msgid "Getting message %d of %d"
    17621871msgstr "Получаване на писмо %d от %d"
    17631872
    1764 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
     1873#: ../camel/camel-filter-driver.c:1510
    17651874#, c-format
    17661875msgid "Failed at message %d of %d"
     
    17711880msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
    17721881
    1773 #: ../camel/camel-filter-search.c:447
     1882#: ../camel/camel-filter-search.c:512
    17741883msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
    17751884msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"
    17761885
    1777 #: ../camel/camel-filter-search.c:465
     1886#: ../camel/camel-filter-search.c:530
    17781887msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
    17791888msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
    17801889
    1781 #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
     1890#: ../camel/camel-filter-search.c:939
     1891#: ../camel/camel-filter-search.c:948
    17821892#, c-format
    17831893msgid "Error executing filter search: %s: %s"
    17841894msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s"
    17851895
    1786 #: ../camel/camel-folder.c:243
     1896#: ../camel/camel-folder.c:258
    17871897#, c-format
    17881898msgid "Learning new spam message in '%s'"
     
    17911901msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам"
    17921902
    1793 #: ../camel/camel-folder.c:283
     1903#: ../camel/camel-folder.c:298
    17941904#, c-format
    17951905msgid "Learning new ham message in '%s'"
     
    17981908msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам"
    17991909
    1800 #: ../camel/camel-folder.c:331
     1910#: ../camel/camel-folder.c:346
    18011911#, c-format
    18021912msgid "Filtering new message in '%s'"
     
    18051915msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“"
    18061916
    1807 #: ../camel/camel-folder.c:902
    1808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
     1917#: ../camel/camel-folder.c:914
     1918#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
    18091919msgid "Moving messages"
    18101920msgstr "Преместване на писма"
    18111921
    1812 #: ../camel/camel-folder.c:905
     1922#: ../camel/camel-folder.c:917
    18131923msgid "Copying messages"
    18141924msgstr "Копиране на писма"
    18151925
    1816 #: ../camel/camel-folder.c:1160
     1926#: ../camel/camel-folder.c:1230
    18171927#, c-format
    18181928msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
    18191929msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
    18201930
    1821 #: ../camel/camel-folder.c:3271
     1931#: ../camel/camel-folder.c:3537
    18221932#, c-format
    18231933msgid "Retrieving message '%s' in %s"
    18241934msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s"
    18251935
    1826 #: ../camel/camel-folder.c:3404
     1936#: ../camel/camel-folder.c:3683
    18271937#, c-format
    18281938msgid "Retrieving quota information for '%s'"
    18291939msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“"
    18301940
    1831 #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
    1832 #: ../camel/camel-folder-search.c:630
     1941#: ../camel/camel-folder-search.c:362
     1942#: ../camel/camel-folder-search.c:476
     1943#: ../camel/camel-folder-search.c:661
    18331944#, c-format
    18341945msgid ""
     
    18391950"%s"
    18401951
    1841 #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
    1842 #: ../camel/camel-folder-search.c:642
     1952#: ../camel/camel-folder-search.c:374
     1953#: ../camel/camel-folder-search.c:488
     1954#: ../camel/camel-folder-search.c:673
    18431955#, c-format
    18441956msgid ""
     
    18501962
    18511963#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1852 #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
     1964#: ../camel/camel-folder-search.c:887
     1965#: ../camel/camel-folder-search.c:930
    18531966#, c-format
    18541967msgid "(%s) requires a single bool result"
     
    18561969
    18571970#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1858 #: ../camel/camel-folder-search.c:960
     1971#: ../camel/camel-folder-search.c:991
    18591972#, c-format
    18601973msgid "(%s) not allowed inside %s"
     
    18621975
    18631976#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1864 #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
     1977#: ../camel/camel-folder-search.c:998
     1978#: ../camel/camel-folder-search.c:1006
    18651979#, c-format
    18661980msgid "(%s) requires a match type string"
     
    18681982
    18691983#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1870 #: ../camel/camel-folder-search.c:1003
     1984#: ../camel/camel-folder-search.c:1034
    18711985#, c-format
    18721986msgid "(%s) expects an array result"
     
    18741988
    18751989#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
    1876 #: ../camel/camel-folder-search.c:1013
     1990#: ../camel/camel-folder-search.c:1044
    18771991#, c-format
    18781992msgid "(%s) requires the folder set"
    18791993msgstr "(%s) изисква папката да е избрана"
    18801994
    1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
    1882 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
     1995#: ../camel/camel-gpg-context.c:659
     1996#: ../camel/camel-gpg-context.c:664
     1997#: ../camel/camel-gpg-context.c:1323
    18831998#, c-format
    18841999msgid "Failed to execute gpg: %s"
    18852000msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
    18862001
    1887 #: ../camel/camel-gpg-context.c:662
    1888 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:770
     2002#: ../camel/camel-gpg-context.c:664
     2003#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
    18892004msgid "Unknown"
    18902005msgstr "Неизвестно"
    18912006
    1892 #: ../camel/camel-gpg-context.c:727
     2007#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
    18932008#, c-format
    18942009msgid ""
     
    19012016"%s"
    19022017
    1903 #: ../camel/camel-gpg-context.c:744
     2018#: ../camel/camel-gpg-context.c:765
    19042019#, c-format
    19052020msgid "Failed to parse gpg userid hint."
    19062021msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
    19072022
    1908 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
     2023#: ../camel/camel-gpg-context.c:790
     2024#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
    19092025#, c-format
    19102026msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
    19112027msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
    19122028
    1913 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805
     2029#: ../camel/camel-gpg-context.c:826
    19142030#, c-format
    19152031msgid ""
     
    19202036"своята смарт карта: „%s“"
    19212037
    1922 #: ../camel/camel-gpg-context.c:809
     2038#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
    19232039#, c-format
    19242040msgid ""
     
    19292045"за потребителя: „%s“"
    19302046
    1931 #: ../camel/camel-gpg-context.c:815
     2047#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
    19322048#, c-format
    19332049msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
    19342050msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
    19352051
    1936 #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
    1937 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
    1938 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5030
    1939 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047
    1940 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159
    1941 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
    1942 #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
     2052#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
     2053msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key."
     2054msgstr "Знайте, че шифрованото съдържание не съдържа информация за получателя, поради това ще има запитване за парола за всеки съхранен частен ключ."
     2055
     2056#: ../camel/camel-gpg-context.c:875
     2057#: ../camel/camel-net-utils.c:523
     2058#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
     2059#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382
     2060#: ../libedataserver/e-client.c:136
     2061#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
    19432062#, c-format
    19442063msgid "Cancelled"
    19452064msgstr "Отменено"
    19462065
    1947 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
     2066#: ../camel/camel-gpg-context.c:896
    19482067#, c-format
    19492068msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
    19502069msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
    19512070
    1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c:874
     2071#: ../camel/camel-gpg-context.c:909
    19532072#, c-format
    19542073msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
    19552074msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
    19562075
    1957 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
     2076#: ../camel/camel-gpg-context.c:1040
    19582077#, c-format
    19592078msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
    19602079msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
    19612080
    1962 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
     2081#: ../camel/camel-gpg-context.c:1587
     2082#: ../camel/camel-smime-context.c:827
    19632083msgid "Could not generate signing data: "
    19642084msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
    19652085
    1966 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
    1967 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
    1968 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
     2086#: ../camel/camel-gpg-context.c:1636
     2087#: ../camel/camel-gpg-context.c:1840
     2088#: ../camel/camel-gpg-context.c:1950
     2089#: ../camel/camel-gpg-context.c:2097
     2090#: ../camel/camel-gpg-context.c:2197
     2091#: ../camel/camel-gpg-context.c:2245
    19692092msgid "Failed to execute gpg."
    19702093msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
    19712094
    1972 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
    1973 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
    1974 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
     2095#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715
     2096#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723
     2097#: ../camel/camel-gpg-context.c:1731
     2098#: ../camel/camel-gpg-context.c:1751
     2099#: ../camel/camel-smime-context.c:953
     2100#: ../camel/camel-smime-context.c:967
    19752101#: ../camel/camel-smime-context.c:976
    19762102#, c-format
     
    19782104msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
    19792105
    1980 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
     2106#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793
    19812107msgid "Cannot verify message signature: "
    19822108msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
    19832109
    1984 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
     2110#: ../camel/camel-gpg-context.c:1916
    19852111msgid "Could not generate encrypting data: "
    19862112msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
    19872113
    1988 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
     2114#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969
    19892115msgid "This is a digitally encrypted message part"
    19902116msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
    19912117
    1992 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
    1993 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
     2118#: ../camel/camel-gpg-context.c:2027
     2119#: ../camel/camel-gpg-context.c:2036
     2120#: ../camel/camel-gpg-context.c:2059
    19942121#, c-format
    19952122msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
    19962123msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
    19972124
    1998 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
     2125#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
    19992126#, c-format
    20002127msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
    20012128msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
    20022129
    2003 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
     2130#: ../camel/camel-gpg-context.c:2138
     2131#: ../camel/camel-smime-context.c:1264
    20042132msgid "Encrypted content"
    20052133msgstr "Шифрирано съдържание"
    20062134
    2007 #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
     2135#: ../camel/camel-http-stream.c:545
     2136#: ../camel/camel-stream-null.c:78
    20082137msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
    2009 msgstr ""
    2010 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
     2138msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
    20112139
    20122140#: ../camel/camel-lock.c:102
     
    20182146#, c-format
    20192147msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
    2020 msgstr ""
    2021 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
    2022 "отново по-късно."
     2148msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно."
    20232149
    20242150#: ../camel/camel-lock.c:205
     
    20422168msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
    20432169
    2044 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
     2170#: ../camel/camel-lock-client.c:211
     2171#: ../camel/camel-lock-client.c:239
    20452172#, c-format
    20462173msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
     
    21012228msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
    21022229
    2103 #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
     2230#: ../camel/camel-movemail.c:491
     2231#: ../camel/camel-movemail.c:560
    21042232#, c-format
    21052233msgid "Error copying mail temp file: %s"
     
    21202248msgid "parse error"
    21212249msgstr "грешка при анализиране"
    2122 
    2123 #: ../camel/camel-network-service.c:99
    2124 #, c-format
    2125 msgid "Could not connect to %s: %s"
    2126 msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s"
    2127 
    2128 #: ../camel/camel-network-service.c:100
    2129 msgid "SSL unavailable"
    2130 msgstr "Липсва SSL"
    2131 
    2132 #: ../camel/camel-network-service.c:123
    2133 #, c-format
    2134 msgid "Could not connect to %s: "
    2135 msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
    21362250
    21372251#: ../camel/camel-net-utils.c:703
     
    21622276msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
    21632277
     2278#: ../camel/camel-network-service.c:112
     2279#, c-format
     2280msgid "Could not connect to %s: "
     2281msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
     2282
    21642283#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
    21652284#, c-format
     
    21672286msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
    21682287
    2169 #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
     2288#: ../camel/camel-offline-journal.c:145
     2289#: ../camel/camel-offline-journal.c:177
    21702290#, c-format
    21712291msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
    2172 msgstr ""
    2173 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
    2174 "%s"
     2292msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s"
    21752293
    21762294#: ../camel/camel-provider.c:58
     
    21852303#, c-format
    21862304msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
    2187 msgstr ""
    2188 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
    2189 "система."
     2305msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система."
    21902306
    21912307#: ../camel/camel-provider.c:201
     
    21992315msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
    22002316
    2201 #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:376
     2317#: ../camel/camel-provider.c:401
     2318#: ../camel/camel-session.c:384
    22022319#, c-format
    22032320msgid "No provider available for protocol '%s'"
     
    22442361"%s"
    22452362
    2246 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
     2363#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
    22472364msgid "CRAM-MD5"
    22482365msgstr "CRAM-MD5"
    22492366
    2250 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
    2251 msgid ""
    2252 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
    2253 "the server supports it."
    2254 msgstr ""
    2255 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако "
    2256 "той я поддържа."
    2257 
    2258 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
     2367#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
     2368msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
     2369msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа."
     2370
     2371#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55
    22592372msgid "DIGEST-MD5"
    22602373msgstr "DIGEST-MD5"
    22612374
    2262 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
    2263 msgid ""
    2264 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
    2265 "if the server supports it."
    2266 msgstr ""
    2267 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако "
    2268 "той я поддържа."
    2269 
    2270 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
     2375#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
     2376msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
     2377msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа."
     2378
     2379#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846
    22712380#, c-format
    22722381msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
    22732382msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
    22742383
    2275 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
     2384#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857
    22762385#, c-format
    22772386msgid "Server challenge invalid\n"
    22782387msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
    22792388
    2280 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
     2389#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
    22812390#, c-format
    22822391msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
    2283 msgstr ""
    2284 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
    2285 
    2286 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:887
     2392msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
     2393
     2394#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898
    22872395#, c-format
    22882396msgid "Server response did not contain authorization data"
    22892397msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"
    22902398
    2291 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
     2399#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919
    22922400#, c-format
    22932401msgid "Server response contained incomplete authorization data"
    22942402msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"
    22952403
    2296 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
     2404#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932
    22972405#, c-format
    22982406msgid "Server response does not match"
    22992407msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада"
    23002408
    2301 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
     2409#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87
    23022410msgid "GSSAPI"
    23032411msgstr "GSSAPI"
    23042412
    2305 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
     2413#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
    23062414msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
    2307 msgstr ""
    2308 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
    2309 
    2310 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
    2311 msgid ""
    2312 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
    2313 "unrecognized by the implementation."
    2314 msgstr ""
    2315 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
    2316 "разпознава от реализацията."
    2317 
    2318 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
     2415msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
     2416
     2417#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130
     2418msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
     2419msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията."
     2420
     2421#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135
    23192422msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
    23202423msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."
    23212424
    2322 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
    2323 msgid ""
    2324 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
    2325 "of name."
    2326 msgstr ""
    2327 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
    2328 
    2329 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
    2330 msgid ""
    2331 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
    2332 "the input_chan_bindings parameter."
    2333 msgstr ""
    2334 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
    2335 "параметъра input_chan_bindings."
    2336 
    2337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
    2338 msgid ""
    2339 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
    2340 "be verified."
    2341 msgstr ""
    2342 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
    2343 "проверен."
    2344 
    2345 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
    2346 msgid ""
    2347 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
    2348 "credential handle did not reference any credentials."
    2349 msgstr ""
    2350 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
    2351 "на акредитации не сочи никакви акредитации."
    2352 
    2353 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
     2425#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138
     2426msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
     2427msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
     2428
     2429#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
     2430msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
     2431msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings."
     2432
     2433#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147
     2434msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
     2435msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен."
     2436
     2437#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
     2438msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
     2439msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации."
     2440
     2441#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156
    23542442msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
    23552443msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст."
    23562444
    2357 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
     2445#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
    23582446msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
    23592447msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни."
    23602448
    2361 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
     2449#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
    23622450msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
    23632451msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни."
    23642452
    2365 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
     2453#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
    23662454msgid "The referenced credentials have expired."
    23672455msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
    23682456
    2369 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
    2370 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
    2371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
     2457#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
     2458#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333
     2459#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377
     2460#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
     2461#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
    23722462#, c-format
    23732463msgid "Bad authentication response from server."
    23742464msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра."
    23752465
    2376 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
     2466#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406
    23772467#, c-format
    23782468msgid "Unsupported security layer."
    23792469msgstr "Неподдържан слой на сигурност."
    23802470
    2381 #: ../camel/camel-sasl-login.c:35
     2471#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
    23822472msgid "Login"
    23832473msgstr "Идентифициране"
    23842474
    2385 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
     2475#: ../camel/camel-sasl-login.c:38
     2476#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
    23862477msgid "This option will connect to the server using a simple password."
    23872478msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
    23882479
    2389 #: ../camel/camel-sasl-login.c:96
     2480#: ../camel/camel-sasl-login.c:103
    23902481#, c-format
    23912482msgid "Unknown authentication state."
    23922483msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване."
    23932484
    2394 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
     2485#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
    23952486msgid "NTLM / SPA"
    23962487msgstr "NTLM/SPA"
    23972488
    2398 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
    2399 msgid ""
    2400 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
    2401 "Password Authentication."
    2402 msgstr ""
    2403 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
    2404 "Secure Password Authentication."
    2405 
    2406 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
     2489#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45
     2490msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
     2491msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication."
     2492
     2493#: ../camel/camel-sasl-plain.c:40
    24072494msgid "PLAIN"
    24082495msgstr "ОБИКНОВЕНО"
     
    24252512msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт"
    24262513
    2427 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
     2514#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
     2515#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
    24282516#, c-format
    24292517msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
     
    24352523msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
    24362524
    2437 #: ../camel/camel-service.c:543
    2438 #, c-format
    2439 msgid "URL '%s' needs a user component"
    2440 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“"
    2441 
    2442 #: ../camel/camel-service.c:554
    2443 #, c-format
    2444 msgid "URL '%s' needs a host component"
    2445 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“"
    2446 
    2447 #: ../camel/camel-service.c:565
    2448 #, c-format
    2449 msgid "URL '%s' needs a path component"
    2450 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“"
    2451 
    2452 #: ../camel/camel-session.c:386
     2525#: ../camel/camel-session.c:393
    24532526#, c-format
    24542527msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
    24552528msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“"
    24562529
    2457 #: ../camel/camel-session.c:996
     2530#: ../camel/camel-session.c:462
     2531#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
     2532#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2947
     2533#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
     2534#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
     2535#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
     2536#, c-format
     2537#| msgid "No support for authentication type %s"
     2538msgid "No support for %s authentication"
     2539msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
     2540
     2541#: ../camel/camel-session.c:477
     2542#, c-format
     2543#| msgid "Authentication failed"
     2544msgid "%s authentication failed"
     2545msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s"
     2546
     2547#: ../camel/camel-session.c:1186
    24582548#, c-format
    24592549msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
    24602550msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
    24612551
    2462 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
     2552#: ../camel/camel-smime-context.c:347
     2553#: ../camel/camel-smime-context.c:1053
    24632554#, c-format
    24642555msgid "Cannot find certificate for '%s'"
     
    24932584msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
    24942585
    2495 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
     2586#: ../camel/camel-smime-context.c:435
     2587#: ../camel/camel-smime-context.c:450
    24962588#, c-format
    24972589msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
     
    25632655msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
    25642656
    2565 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
     2657#: ../camel/camel-smime-context.c:587
     2658#: ../camel/camel-smime-context.c:598
    25662659msgid "Cannot calculate digests"
    25672660msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
    25682661
    2569 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
     2662#: ../camel/camel-smime-context.c:605
     2663#: ../camel/camel-smime-context.c:609
    25702664msgid "Cannot set message digests"
    25712665msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
    25722666
    2573 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
     2667#: ../camel/camel-smime-context.c:619
     2668#: ../camel/camel-smime-context.c:624
    25742669msgid "Certificate import failed"
    25752670msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
     
    25782673#, c-format
    25792674msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
    2580 msgstr ""
    2581 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
     2675msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
    25822676
    25832677#: ../camel/camel-smime-context.c:637
    25842678#, c-format
    25852679msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
    2586 msgstr ""
    2587 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
     2680msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
    25882681
    25892682#: ../camel/camel-smime-context.c:641
     
    25962689msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
    25972690
    2598 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
     2691#: ../camel/camel-smime-context.c:838
     2692#: ../camel/camel-smime-context.c:1126
    25992693msgid "Cannot create encoder context"
    26002694msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
     
    26042698msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
    26052699
    2606 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
     2700#: ../camel/camel-smime-context.c:849
     2701#: ../camel/camel-smime-context.c:1143
    26072702msgid "Failed to encode data"
    26082703msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
    26092704
    2610 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
     2705#: ../camel/camel-smime-context.c:992
     2706#: ../camel/camel-smime-context.c:1239
    26112707msgid "Decoder failed"
    26122708msgstr "Неуспешно декодиране"
     
    26522748msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание"
    26532749
    2654 #: ../camel/camel-store.c:1818
     2750#: ../camel/camel-store.c:1799
    26552751#, c-format
    26562752msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
    26572753msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
    26582754
    2659 #: ../camel/camel-store.c:1861
     2755#: ../camel/camel-store.c:1842
    26602756#, c-format
    26612757msgid "Opening folder '%s'"
    26622758msgstr "Отваряне на папката „%s“"
    26632759
    2664 #: ../camel/camel-store.c:2046
     2760#: ../camel/camel-store.c:2027
    26652761#, c-format
    26662762msgid "Scanning folders in '%s'"
     
    26682764
    26692765#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
    2670 #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2068
     2766#: ../camel/camel-store.c:2039
     2767#: ../camel/camel-store.c:2049
    26712768#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
    26722769msgid "Trash"
     
    26742771
    26752772#. the name of the Junk folder, used for spam messages
    2676 #: ../camel/camel-store.c:2061 ../camel/camel-store.c:2072
     2773#: ../camel/camel-store.c:2042
     2774#: ../camel/camel-store.c:2053
    26772775#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
    26782776msgid "Junk"
    26792777msgstr "Спам"
    26802778
    2681 #: ../camel/camel-store.c:2520
     2779#: ../camel/camel-store.c:2501
    26822780#, c-format
    26832781msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
    26842782msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
    26852783
    2686 #: ../camel/camel-store.c:2534
     2784#: ../camel/camel-store.c:2515
    26872785#, c-format
    26882786msgid "Creating folder '%s'"
    26892787msgstr "Създаване на папката „%s“"
    26902788
    2691 #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
    2692 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
     2789#: ../camel/camel-store.c:2633
     2790#: ../camel/camel-vee-store.c:352
     2791#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
    26932792#, c-format
    26942793msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
    26952794msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
    26962795
    2697 #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
    2698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
     2796#: ../camel/camel-store.c:2776
     2797#: ../camel/camel-vee-store.c:402
     2798#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
    26992799#, c-format
    27002800msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
     
    27152815msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
    27162816
    2717 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
     2817#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303
     2818#, c-format
     2819msgid "NSPR error code %d"
     2820msgstr "NSPR код на грешка %d"
     2821
     2822#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640
     2823#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651
    27182824#, c-format
    27192825msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
    27202826msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
    27212827
    2722 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
     2828#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
    27232829#, c-format
    27242830msgid "The proxy host denied our request: code %d"
    27252831msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
    27262832
    2727 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
     2833#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758
     2834#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764
    27282835#, c-format
    27292836msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
    27302837msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
    27312838
    2732 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
     2839#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770
    27332840#, c-format
    27342841msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
    27352842msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
    27362843
    2737 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
     2844#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782
    27382845msgid "General SOCKS server failure"
    27392846msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
    27402847
    2741 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
     2848#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783
    27422849msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
    27432850msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
    27442851
    2745 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
     2852#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784
    27462853msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
    27472854msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
    27482855
    2749 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
     2856#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785
    27502857msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
    27512858msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
    27522859
    2753 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
     2860#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786
    27542861msgid "Connection refused"
    27552862msgstr "Връзката е отказана"
    27562863
    2757 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
     2864#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787
    27582865msgid "Time-to-live expired"
    27592866msgstr "Времето за живот мина"
    27602867
    2761 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
     2868#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788
    27622869msgid "Command not supported by SOCKS server"
    27632870msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
    27642871
    2765 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
     2872#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
    27662873msgid "Address type not supported by SOCKS server"
    27672874msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
    27682875
    2769 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
     2876#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
    27702877msgid "Unknown error from SOCKS server"
    27712878msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
    27722879
    2773 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
     2880#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823
    27742881#, c-format
    27752882msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
    27762883msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
    27772884
    2778 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
     2885#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
    27792886#, c-format
    27802887msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
    27812888msgstr "Непълен отговор от сървъра"
    27822889
    2783 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
     2890#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861
    27842891#, c-format
    27852892msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
     
    27882895#. SOCKS5
    27892896#. reserved - must be 0
    2790 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
     2897#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
     2898#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
    27912899#, c-format
    27922900msgid "Invalid reply from proxy server"
    27932901msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
    27942902
    2795 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
    2796 #, c-format
     2903#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470
     2904#, c-format
     2905#| msgid ""
     2906#| "Issuer:            %s\n"
     2907#| "Subject:           %s\n"
     2908#| "Fingerprint:       %s\n"
     2909#| "Signature:         %s"
    27972910msgid ""
    2798 "Issuer:            %s\n"
    2799 "Subject:           %s\n"
    2800 "Fingerprint:       %s\n"
    2801 "Signature:         %s"
     2911"   Issuer:       %s\n"
     2912"   Subject:      %s\n"
     2913"   Fingerprint:  %s\n"
     2914"   Signature:    %s"
    28022915msgstr ""
    2803 "Издател:          %s\n"
    2804 "Заглавие:         %s\n"
    2805 "Отпечатък:        %s\n"
    2806 "Подпис:           %s"
    2807 
    2808 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
     2916"   Издател:          %s\n"
     2917"   Заглавие:         %s\n"
     2918"   Отпечатък:        %s\n"
     2919"   Подпис:           %s"
     2920
     2921#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
    28092922msgid "GOOD"
    28102923msgstr "ПРАВИЛЕН"
    28112924
    2812 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
     2925#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
    28132926msgid "BAD"
    28142927msgstr "НЕПРАВИЛЕН"
    28152928
    28162929#. construct our user prompt
    2817 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
     2930#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
    28182931#, c-format
    28192932msgid ""
    2820 "SSL Certificate check for %s:\n"
     2933"SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
    28212934"\n"
    2822 "%s\n"
     2935"Detailed information about the certificate:\n"
     2936"%s"
     2937msgstr ""
     2938"SSL сертификата за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n"
    28232939"\n"
    2824 "Do you wish to accept?"
    2825 msgstr ""
    2826 "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n"
    2827 "\n"
    2828 "%s\n"
    2829 "\n"
    2830 "Приемате ли?"
    2831 
    2832 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
     2940"Подробна информация за сертификата:\n"
     2941"%s"
     2942
     2943#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484
     2944msgid "_Reject"
     2945msgstr "_Отхвърляне"
     2946
     2947#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485
     2948msgid "Accept _Temporarily"
     2949msgstr "_Временно приемане"
     2950
     2951#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486
     2952msgid "_Accept Permanently"
     2953msgstr "П_ерманентно приемане"
     2954
     2955#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544
    28332956#, c-format
    28342957msgid ""
     
    28392962"Издател: %s"
    28402963
    2841 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
     2964#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596
    28422965#, c-format
    28432966msgid ""
     
    28482971"Издател: %s"
    28492972
    2850 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
     2973#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614
    28512974#, c-format
    28522975msgid ""
     
    28572980"Издател: %s"
    28582981
    2859 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
     2982#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631
    28602983#, c-format
    28612984msgid ""
     
    28712994msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
    28722995
    2873 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
     2996#: ../camel/camel-vee-folder.c:647
     2997#, c-format
     2998#| msgid "Storing folder"
     2999msgid "Updating %s folder"
     3000msgstr "Обновяване на папката %s"
     3001
     3002#: ../camel/camel-vee-folder.c:1321
     3003#: ../camel/camel-vee-folder.c:1478
    28743004#, c-format
    28753005msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
    28763006msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
    28773007
    2878 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
     3008#: ../camel/camel-vee-folder.c:1354
    28793009#, c-format
    28803010msgid "No such message %s in %s"
    28813011msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
    28823012
    2883 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
     3013#: ../camel/camel-vee-folder.c:1422
    28843014#, c-format
    28853015msgid "Error storing '%s': "
     
    29103040msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам"
    29113041
    2912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
    2913 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
     3042#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
     3043#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
    29143044#, c-format
    29153045msgid "No output stream"
    29163046msgstr "Липсва изходящ поток"
    29173047
    2918 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
    2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
     3048#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
     3049#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
    29203050#, c-format
    29213051msgid "No input stream"
    29223052msgstr "Липсва входящ поток"
    29233053
    2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
     3054#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
    29253055#, c-format
    29263056msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
    29273057msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s"
    29283058
    2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
     3059#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
     3060#, c-format
     3061#| msgid ""
     3062#| "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
     3063#| "%s"
     3064msgid ""
     3065"Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
     3066"%s"
     3067msgstr ""
     3068"Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n"
     3069"%s"
     3070
     3071#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
    29303072#, c-format
    29313073msgid ""
     
    29363078"%s"
    29373079
    2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
     3080#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
    29393081#, c-format
    29403082msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
    29413083msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s"
    29423084
    2943 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
     3085#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
    29443086#, c-format
    29453087msgid "IMAP command failed: %s"
    29463088msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s"
    29473089
    2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
     3090#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
    29493091#, c-format
    29503092msgid "Server response ended too soon."
    29513093msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо."
    29523094
    2953 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
     3095#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
    29543096#, c-format
    29553097msgid "IMAP server response did not contain %s information"
    29563098msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s"
    29573099
    2958 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
     3100#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
    29593101#, c-format
    29603102msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
    29613103msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s"
    29623104
    2963 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
     3105#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344
    29643106msgid "Always check for new mail in this folder"
    29653107msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка"
    29663108
    2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
     3109#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355
     3110#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747
     3111#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756
     3112#| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
     3113msgid "Apply message filters to this folder"
     3114msgstr "Прилагане на филтри към тази папка"
     3115
     3116#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
    29683117#, c-format
    29693118msgid "Could not create directory %s: %s"
    29703119msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
    29713120
    2972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
     3121#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:458
    29733122#, c-format
    29743123msgid "Could not load summary for %s"
    29753124msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"
    29763125
    2977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1057
    2978 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081
     3126#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1116
     3127#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3950
    29793128#, c-format
    29803129msgid "Scanning for changed messages in %s"
    29813130msgstr "Проверка за променени писма в %s"
    29823131
    2983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486
     3132#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473
    29843133msgid "Unable to retrieve message: "
    29853134msgstr "Неуспешно получаване на писмото: "
    29863135
    2987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523
    2988 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5360
     3136#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3510
     3137#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512
    29893138#, c-format
    29903139msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
    29913140msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
    29923141
    2993 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524
    2994 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5361
     3142#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3511
     3143#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5513
    29953144msgid "No such message available."
    29963145msgstr "Няма такова писмо."
    29973146
    2998 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599
    2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4506
    3000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
     3147#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3586
     3148#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4464
     3149#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:511
    30013150#, c-format
    30023151msgid "This message is not currently available"
    30033152msgstr "Това писмо не е налично в момента"
    30043153
    3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4090
    3006 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173
    3007 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039
    3008 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4189
     3154#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4045
     3155#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4128
     3156#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3902
     3157#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082
    30093158#, c-format
    30103159msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    30113160msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
    30123161
    3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4307
     3162#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4262
    30143163#, c-format
    30153164msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
    30163165msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d"
    30173166
    3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4317
     3167#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272
    30193168#, c-format
    30203169msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
    30213170msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"
    30223171
    3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4546
     3172#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4504
    30243173#, c-format
    30253174msgid "Could not find message body in FETCH response."
    30263175msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
    30273176
    3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
    3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
     3177#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
     3178#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
    30303179msgid "Could not open cache directory: "
    30313180msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "
    30323181
    3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
     3182#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
    30343183#, c-format
    30353184msgid "Failed to cache message %s: %s"
    30363185msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"
    30373186
    3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
     3187#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
    30393188#, c-format
    30403189msgid "Failed to cache message %s: "
    30413190msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "
    30423191
    3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
     3192#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
    30443193#, c-format
    30453194msgid "Failed to cache %s: "
     
    30523201
    30533202#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
    3054 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
     3203#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
    30553204msgid "C_heck for new messages in all folders"
    30563205msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
    30573206
    30583207#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
    3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
     3208#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
    30603209msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
    30613210msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки"
     
    30773226#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
    30783227#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
    3079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
     3228#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
    30803229msgid "Folders"
    30813230msgstr "Папки"
     
    31003249#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
    31013250#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
     3251#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
    31023252msgid "Options"
    31033253msgstr "Настройки"
     
    31053255#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
    31063256#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
    3107 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    3108 msgstr ""
    3109 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
     3257#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
     3258#| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
     3259msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
     3260msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки"
    31103261
    31113262#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
    31123263#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
     3264msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
     3265msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
     3266
     3267#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
     3268#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
    31133269msgid "Check new messages for Jun_k contents"
    31143270msgstr "Проверка на новите писма за _спам"
    31153271
    3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
    3117 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
     3272#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
     3273#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
    31183274msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
    31193275msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)"
    31203276
    3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
    3122 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
     3277#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
     3278#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
    31233279msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
    31243280msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща"
    31253281
    3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
     3282#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
    31273283msgid "IMAP default port"
    31283284msgstr "Стандартен порт за IMAP"
    31293285
    3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
    3131 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
     3286#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
     3287#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
    31323288msgid "IMAP over SSL"
    31333289msgstr "IMAP през SSL"
    31343290
    3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
     3291#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
    31363292msgid "IMAP"
    31373293msgstr "IMAP"
    31383294
    3139 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
    3140 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
     3295#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
     3296#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98
    31413297msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
    31423298msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP."
    31433299
    3144 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
    3145 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
    3146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
    3147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
     3300#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
     3301#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118
     3302#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
     3303#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
    31483304msgid "Password"
    31493305msgstr "Парола"
    31503306
    3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
    3152 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
     3307#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109
     3308#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120
    31533309msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
    3154 msgstr ""
    3155 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
     3310msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
    31563311
    31573312#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
    3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
    3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2634
    3160 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:338
    3161 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:794
    3162 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
    3163 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
    3164 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
    3165 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
    3166 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
    3167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
     3313#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
     3314#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
     3315#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
     3316#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844
     3317#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
     3318#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
     3319#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675
     3320#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681
     3321#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765
     3322#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
    31683323msgid "Inbox"
    31693324msgstr "Пощенска кутия"
    31703325
    3171 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
    3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
    3173 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
    3174 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3048
     3326#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
     3327#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
     3328#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829
    31753329#, c-format
    31763330msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
    31773331msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
    31783332
    3179 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
    3180 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3049
    3181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
     3333#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
     3334#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2830
     3335#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
    31823336msgid "STARTTLS not supported"
    31833337msgstr "Не се поддържа STARTTLS"
    31843338
    3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
    3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3087
     3339#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
     3340#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2869
    31873341#, c-format
    31883342msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
    31893343msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: "
    31903344
    3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
    3192 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
    3193 msgid "SSL is not available in this build"
    3194 msgstr "В този компилат липсва SSL"
    3195 
    3196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
    3197 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182
    3198 #, c-format
    3199 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
     3345#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
     3346#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936
     3347#, c-format
     3348#| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
     3349msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
    32003350msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s"
    32013351
    3202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
    3203 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3195
    3204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
    3205 #, c-format
    3206 msgid "No support for authentication type %s"
    3207 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
    3208 
    3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733
    3210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
    3211 #, c-format
    3212 msgid "Error creating SASL authentication object."
    3213 msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL."
    3214 
    3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:791
    3216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3250
    3217 #, c-format
    3218 msgid "You did not enter a password."
    3219 msgstr "Не сте въвели парола."
    3220 
    3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:832
    3222 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3295
    3223 #, c-format
    3224 msgid ""
    3225 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
    3226 "%s\n"
    3227 "\n"
    3228 msgstr ""
    3229 "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n"
    3230 "%s\n"
    3231 "\n"
    3232 
    3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888
    3234 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:142
     3352#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
     3353#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
    32353354#, c-format
    32363355msgid "IMAP server %s"
    32373356msgstr "Сървър за IMAP %s"
    32383357
    3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
    3240 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:145
     3358#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
     3359#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
    32413360#, c-format
    32423361msgid "IMAP service for %s on %s"
    32433362msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
    32443363
    3245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
    3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2209
    3247 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:313
     3364#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
     3365#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2966
     3366#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
     3367#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
     3368msgid "Cannot authenticate without a username"
     3369msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име"
     3370
     3371#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
     3372#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975
     3373#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
     3374#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494
     3375#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514
     3376#| msgid "Authentication Failed"
     3377msgid "Authentication password not available"
     3378msgstr "Не е въведена парола"
     3379
     3380#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
     3381#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
     3382#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
    32483383#, c-format
    32493384msgid "No such folder %s"
    32503385msgstr "Няма такава папка „%s“"
    32513386
    3252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2019
    3253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2478
    3254 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1325
    3255 #, c-format
    3256 msgid ""
    3257 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
     3387#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
     3388#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
     3389#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388
     3390#, c-format
     3391msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
    32583392msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
    32593393
    3260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2083
    3261 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2542
    3262 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1346
     3394#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
     3395#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
     3396#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409
    32633397#, c-format
    32643398msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    32653399msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
    32663400
    3267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2136
    3268 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
    3269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
    3270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
     3401#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
     3402#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
     3403#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
     3404#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
    32713405#, c-format
    32723406msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
    32733407msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
    32743408
    3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2491
    3276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1336
     3409#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
     3410#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399
    32773411#, c-format
    32783412msgid "Unknown parent folder: %s"
    32793413msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
    32803414
    3281 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3268
     3415#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
    32823416#, c-format
    32833417msgid "Server unexpectedly disconnected"
    32843418msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
    32853419
    3286 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3271
     3420#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
    32873421msgid "Server unexpectedly disconnected: "
    32883422msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: "
    32893423
    3290 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
     3424#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101
    32913425#, c-format
    32923426msgid "Could not create folder summary for %s"
    32933427msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
    32943428
    3295 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
     3429#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109
    32963430#, c-format
    32973431msgid "Could not create cache for %s: "
    32983432msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s"
    32993433
    3300 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
     3434#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
    33013435msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
    33023436msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра"
    33033437
    3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
    3305 msgid "Use I_dle if the server supports it"
    3306 msgstr ""
    3307 "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра"
     3438#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
     3439msgid "_Listen for server change notifications"
     3440msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра"
    33083441
    33093442#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
     
    33193452msgstr "Пространство на имената:"
    33203453
    3321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
     3454#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
    33223455msgid "Default IMAP port"
    33233456msgstr "Стандартен порт за IMAP"
    33243457
    3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
     3458#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
    33263459msgid "IMAP+"
    33273460msgstr "IMAP+"
    33283461
    3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
     3462#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:816
     3463#| msgid "Server unexpectedly disconnected"
     3464msgid "Server disconnected"
     3465msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
     3466
     3467#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1205
    33303468msgid "Error writing to cache stream: "
    33313469msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: "
    33323470
    3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
     3471#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1939
    33343472#, c-format
    33353473msgid "Not authenticated"
    33363474msgstr "Липсва идентификация"
    33373475
    3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3468
     3476#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2004
     3477#, fuzzy
     3478#| msgid "Error performing search"
     3479msgid "Error performing IDLE"
     3480msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
     3481
     3482#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3161
     3483#| msgid "Encrypting message"
     3484msgid "Error fetching message"
     3485msgstr "Грешка при получаване на писмо"
     3486
     3487#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3229
    33393488msgid "Closing tmp stream failed: "
    33403489msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: "
    33413490
    3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5506
    3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5521
     3491#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328
     3492#| msgid "Copying messages"
     3493msgid "Error copying messages"
     3494msgstr "Грешка при копиране на писмо"
     3495
     3496#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3458
     3497#| msgid "Sending message"
     3498msgid "Error appending message"
     3499msgstr "Грешка при прикачване на писмо"
     3500
     3501#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3638
     3502msgid "Error fetching message headers"
     3503msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо"
     3504
     3505#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3779
     3506#| msgid ""
     3507#| "Error retrieving newsgroups:\n"
     3508#| "\n"
     3509#| "%s"
     3510msgid "Error retrieving message"
     3511msgstr "Грешка при получаване на писмо"
     3512
     3513#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3983
     3514#| msgid "Checking for new messages"
     3515msgid "Error fetching new messages"
     3516msgstr "Грешка при получаване на нови писма"
     3517
     3518#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177
     3519msgid "Error while fetching messages"
     3520msgstr "Грешка при получаване на писма"
     3521
     3522#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184
     3523#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4214
     3524#, c-format
     3525#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
     3526msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
     3527msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
     3528msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в %s"
     3529msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в %s"
     3530
     3531#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4335
     3532#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4370
     3533#| msgid "Error performing search"
     3534msgid "Error refreshing folder"
     3535msgstr "Грешка при обновяване на папка"
     3536
     3537#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4458
     3538#| msgid "Expunging old messages"
     3539msgid "Error expunging message"
     3540msgstr "Грешка при изтриване на писмо"
     3541
     3542#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543
     3543#| msgid "Creating folder '%s'"
     3544msgid "Error fetching folders"
     3545msgstr "Грешка при получаване на папки"
     3546
     3547#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4617
     3548#| msgid "_Show only subscribed folders"
     3549msgid "Error subscribing to folder"
     3550msgstr "Грешка при абониране за папка"
     3551
     3552#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4670
     3553#| msgid "Storing folder"
     3554msgid "Error creating folder"
     3555msgstr "Грешка при създаване на папка"
     3556
     3557#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4715
     3558#| msgid "Storing folder"
     3559msgid "Error deleting folder"
     3560msgstr "Грешка при изтриване на папка"
     3561
     3562#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4765
     3563#| msgid "Storing folder"
     3564msgid "Error renaming folder"
     3565msgstr "Грешка при преименуване на папка"
     3566
     3567#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4816
     3568#, fuzzy
     3569#| msgid "Error performing search"
     3570msgid "Error performing NOOP"
     3571msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
     3572
     3573#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911
     3574msgid "Error syncing changes"
     3575msgstr "Грешка при синхронизиране на промени"
     3576
     3577#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5667
     3578#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5682
    33443579msgid "Cannot create spool file: "
    33453580msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
    33463581
    3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1113
    3348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1768
     3582#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076
     3583#, c-format
     3584#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
     3585msgid "Retrieving folder list for %s"
     3586msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“"
     3587
     3588#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176
     3589#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785
    33493590#, c-format
    33503591msgid "No such folder: %s"
     
    33613602msgstr "Изходният поток не е наличен"
    33623603
    3363 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
     3604#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
    33643605#, c-format
    33653606msgid "~%s (%s)"
    33663607msgstr "~%s (%s)"
    33673608
    3368 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
    33693609#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
     3610#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
    33703611#, c-format
    33713612msgid "mailbox: %s (%s)"
    33723613msgstr "пощенска кутия: %s (%s)"
    33733614
    3374 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
     3615#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
    33753616#, c-format
    33763617msgid "%s (%s)"
    33773618msgstr "%s (%s)"
    33783619
    3379 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
     3620#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479
    33803621msgid "Index message body data"
    33813622msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата"
    33823623
    3383 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
     3624#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710
    33843625#, c-format
    33853626msgid ""
     
    34073648
    34083649#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
    3409 msgid ""
    3410 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
    3411 "folders managed by Evolution."
    3412 msgstr ""
    3413 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
    3414 "формат mbox към папки под управлението на Evolution."
     3650msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
     3651msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution."
    34153652
    34163653#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
     
    34293666#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
    34303667msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
    3431 msgstr ""
    3432 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
     3668msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
    34333669
    34343670#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
     
    34423678"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
    34433679msgstr ""
    3444 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
    3445 "във формат mbox.\n"
    3446 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
    3447 "или Mutt."
     3680"За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n"
     3681"Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt."
    34483682
    34493683#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
     
    34513685msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)"
    34523686
    3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
     3687#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
    34543688#, c-format
    34553689msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
    34563690msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s"
    34573691
    3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:184
     3692#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
    34593693#, c-format
    34603694msgid "Local mail file %s"
    34613695msgstr "Локален файл с поща %s"
    34623696
    3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:215
    3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357
    3465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
    3466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
    3467 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
     3697#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
     3698#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
     3699#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
     3700#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555
     3701#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
    34683702#, c-format
    34693703msgid "Store root %s is not an absolute path"
    34703704msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път"
    34713705
    3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:224
     3706#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
    34733707#, c-format
    34743708msgid "Store root %s is not a regular directory"
    34753709msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка"
    34763710
    3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
    3478 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
    3479 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:370
    3480 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
     3711#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
     3712#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
     3713#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
     3714#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
    34813715#, c-format
    34823716msgid "Cannot get folder: %s: %s"
    34833717msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s"
    34843718
    3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:277
     3719#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
    34863720#, c-format
    34873721msgid "Local stores do not have an inbox"
    34883722msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия"
    34893723
    3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:415
    3491 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
     3724#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
     3725#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
    34923726#, c-format
    34933727msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
    34943728msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
    34953729
    3496 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:443
    3497 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
     3730#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
     3731#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752
    34983732#, c-format
    34993733msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
    35003734msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
    35013735
    3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:529
     3736#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
    35033737#, c-format
    35043738msgid "Could not rename '%s': %s"
    35053739msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
    35063740
    3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
     3741#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
    35083742#, c-format
    35093743msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
     
    35113745
    35123746#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
    3513 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
     3747#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
    35143748#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
    3515 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
    3516 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
     3749#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
     3750#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
    35173751msgid "No such message"
    35183752msgstr "Няма такова писмо"
    35193753
    3520 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
     3754#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
    35213755#, c-format
    35223756msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
    35233757msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: "
    35243758
    3525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
    3526 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
    3527 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
    3528 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
    3529 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
     3759#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
     3760#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
     3761#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
     3762#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
     3763#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
    35303764#, c-format
    35313765msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
    35323766msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: "
    35333767
    3534 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
     3768#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
    35353769#, c-format
    35363770msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
    35373771msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s"
    35383772
    3539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
    3540 #, c-format
    3541 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
    3542 msgstr ""
    3543 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
    3544 
    35453773#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
    3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
     3774#, c-format
     3775#| msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
     3776msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
     3777msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
     3778
     3779#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
     3780#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782
    35473781#, c-format
    35483782msgid "Folder %s already exists"
    35493783msgstr "Папката „%s“ вече съществува"
    35503784
    3551 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
    3552 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
    3553 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
    3554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
     3785#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
     3786#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
     3787#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
     3788#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
    35553789#, c-format
    35563790msgid "Cannot create folder '%s': %s"
    35573791msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    35583792
    3559 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
    3560 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
    3561 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
     3793#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
     3794#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
     3795#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
    35623796#, c-format
    35633797msgid "Cannot get folder '%s': %s"
    35643798msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
    35653799
    3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
    3567 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
    3568 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
     3800#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
     3801#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
     3802#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
    35693803#, c-format
    35703804msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
    35713805msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува."
    35723806
    3573 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
     3807#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
    35743808#, c-format
    35753809msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
    35763810msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
    35773811
    3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
    3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
    3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
     3812#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
     3813#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
     3814#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
    35813815#, c-format
    35823816msgid "Could not delete folder '%s': %s"
    35833817msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s"
    35843818
    3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
     3819#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
    35863820msgid "not a maildir directory"
    35873821msgstr "не е папка maildir"
    35883822
    3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
    3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
    3591 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
    3592 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
     3823#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
     3824#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970
     3825#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
     3826#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
    35933827#, c-format
    35943828msgid "Could not scan folder '%s': %s"
     
    35973831"%s"
    35983832
    3599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
     3833#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773
    36003834#, c-format
    36013835msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
    3602 msgstr ""
    3603 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
    3604 
    3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
    3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
     3836msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
     3837
     3838#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413
     3839#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546
    36073840#, c-format
    36083841msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
    36093842msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s"
    36103843
    3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
     3844#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537
    36123845msgid "Checking folder consistency"
    36133846msgstr "Проверка на целостта на папките"
    36143847
    3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
     3848#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630
    36163849msgid "Checking for new messages"
    36173850msgstr "Проверка за нови писма"
    36183851
    3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
    3620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
    3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
    3622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
    3623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
     3852#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725
     3853#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
     3854#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
     3855#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
     3856#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
    36243857msgid "Storing folder"
    36253858msgstr "Запазване на папка"
    36263859
    3627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
     3860#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
    36283861#, c-format
    36293862msgid "Cannot open mailbox: %s: "
    36303863msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: "
    36313864
    3632 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
     3865#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
    36333866#, c-format
    36343867msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
    36353868msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: "
    36363869
    3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
     3870#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
    36383871msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
    36393872msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо."
    36403873
    3641 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
    3642 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
     3874#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
     3875#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
    36433876#, c-format
    36443877msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
    36453878msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
    36463879
    3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
    3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
     3880#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
     3881#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563
    36493882#, c-format
    36503883msgid "Cannot create a folder by this name."
    36513884msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име."
    36523885
    3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
     3886#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
    36543887#, c-format
    36553888msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
    36563889msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
    36573890
    3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
     3891#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
    36593892#, c-format
    36603893msgid "Cannot create directory '%s': %s."
    36613894msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    36623895
    3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
     3896#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591
    36643897#, c-format
    36653898msgid "Cannot create folder: %s: %s"
    36663899msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
    36673900
    3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
     3901#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593
    36693902msgid "Folder already exists"
    36703903msgstr "Папката вече съществува"
    36713904
    3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
    3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
    3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
     3905#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633
     3906#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646
     3907#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675
    36753908#, c-format
    36763909msgid ""
     
    36813914"%s"
    36823915
    3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
     3916#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656
    36843917#, c-format
    36853918msgid "'%s' is not a regular file."
    36863919msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
    36873920
    3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
     3921#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665
    36893922#, c-format
    36903923msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
    36913924msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
    36923925
    3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
    3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
     3926#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
     3927#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
    36953928#, c-format
    36963929msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
    36973930msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
    36983931
    3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
     3932#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789
    37003933#, c-format
    37013934msgid "The new folder name is illegal."
    37023935msgstr "Новото име на папката е неправилно."
    37033936
    3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
     3937#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805
    37053938#, c-format
    37063939msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
    37073940msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
    37083941
    3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
     3942#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888
    37103943#, c-format
    37113944msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
    37123945msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
    37133946
    3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
     3947#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
    37153948#, c-format
    37163949msgid "Could not open folder: %s: %s"
    37173950msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
    37183951
    3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
     3952#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
    37203953#, c-format
    37213954msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
    37223955msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
    37233956
    3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
     3957#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
    37253958#, c-format
    37263959msgid "Cannot check folder: %s: %s"
    37273960msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
    37283961
    3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
    3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
    3731 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
     3962#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
     3963#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
     3964#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
    37323965#, c-format
    37333966msgid "Could not open file: %s: %s"
    37343967msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
    37353968
    3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
    3737 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
     3969#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
     3970#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
    37383971#, c-format
    37393972msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
    37403973msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
    37413974
    3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
    3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
     3975#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
     3976#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
    37443977#, c-format
    37453978msgid "Could not close source folder %s: %s"
    37463979msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
    37473980
    3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
     3981#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
    37493982#, c-format
    37503983msgid "Could not close temporary folder: %s"
    37513984msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
    37523985
    3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
     3986#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
    37543987#, c-format
    37553988msgid "Could not rename folder: %s"
    37563989msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
    37573990
    3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
    3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
     3991#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
     3992#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
    37603993#, c-format
    37613994msgid "Could not store folder: %s"
    37623995msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
    37633996
    3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
    3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
    3766 #, c-format
    3767 msgid ""
    3768 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
    3769 "it.)"
    3770 msgstr ""
    3771 "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с "
    3772 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)"
    3773 
    3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
    3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
     3997#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857
     3998#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
     3999#, c-format
     4000msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)"
     4001msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)"
     4002
     4003#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
     4004#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126
    37764005#, c-format
    37774006msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
    37784007msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация"
    37794008
    3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
    3781 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
     4009#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
     4010#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
    37824011#, c-format
    37834012msgid "Unknown error: %s"
    37844013msgstr "Неизвестна грешка: %s"
    37854014
    3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
    3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
     4015#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
     4016#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214
    37884017#, c-format
    37894018msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
    37904019msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
    37914020
    3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
     4021#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203
    37934022#, c-format
    37944023msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
    37954024msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s"
    37964025
    3797 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
     4026#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
    37984027#, c-format
    37994028msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
    38004029msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
    38014030
    3802 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
     4031#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
    38034032#, c-format
    38044033msgid "Could not create folder '%s': %s"
    38054034msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    38064035
    3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
     4036#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
    38084037#, c-format
    38094038msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
    38104039msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка."
    38114040
    3812 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
     4041#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226
    38134042#, c-format
    38144043msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
    38154044msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s"
    38164045
    3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
     4046#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
     4047#, c-format
     4048msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
     4049msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
     4050
     4051#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
     4052#, c-format
     4053msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
     4054msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
     4055
     4056#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
    38184057#, c-format
    38194058msgid "Spool mail file %s"
    38204059msgstr "Файл-спулер %s"
    38214060
    3822 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
     4061#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
    38234062#, c-format
    38244063msgid "Spool folder tree %s"
    38254064msgstr "Дърво с папки-спулер %s"
    38264065
    3827 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
     4066#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
     4067#, fuzzy
     4068#| msgid "Invalid source"
     4069msgid "Invalid spool"
     4070msgstr "Неправилен източник"
     4071
     4072#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
    38284073#, c-format
    38294074msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
    38304075msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
    38314076
    3832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
     4077#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
    38334078#, c-format
    38344079msgid ""
     
    38394084"%s"
    38404085
    3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
     4086#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
    38424087#, c-format
    38434088msgid "Folder '%s' does not exist."
    38444089msgstr "Папката „%s“ не съществува."
    38454090
    3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
     4091#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506
    38474092#, c-format
    38484093msgid ""
     
    38534098"%s"
    38544099
    3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
     4100#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
    38564101#, c-format
    38574102msgid "'%s' is not a mailbox file."
    38584103msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox."
    38594104
    3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
     4105#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
    38614106#, c-format
    38624107msgid "Store does not support an INBOX"
    38634108msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
    38644109
    3865 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
     4110#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
    38664111#, c-format
    38674112msgid "Spool folders cannot be deleted"
    38684113msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити"
    38694114
    3870 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
     4115#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
    38714116#, c-format
    38724117msgid "Spool folders cannot be renamed"
    38734118msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани"
    38744119
    3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
    3876 #, c-format
    3877 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
    3878 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    3879 
    3880 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
    3881 #, c-format
    3882 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
    3883 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
    3884 
    3885 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
    3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
    3887 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
     4120#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
     4121#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
     4122#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
    38884123#, c-format
    38894124msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
    38904125msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s"
    38914126
    3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
     4127#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
    38934128#, c-format
    38944129msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
    38954130msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s"
    38964131
    3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
    3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
    3899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
     4132#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
     4133#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
     4134#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
    39004135#, c-format
    39014136msgid ""
     
    39064141"Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
    39074142
    3908 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
    3909 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
    3910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
     4143#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:286
     4144#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
     4145#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:497
    39114146#, c-format
    39124147msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
    39134148msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
    39144149
    3915 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
    3916 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
    3917 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
    3918 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
     4150#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:336
     4151#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340
     4152#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:613
     4153#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:997
    39194154#, c-format
    39204155msgid "Cannot get message %s: %s"
    39214156msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
    39224157
    3923 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
    3924 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
    3925 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
    3926 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
    3927 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
     4158#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:347
     4159#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522
     4160#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:551
     4161#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603
     4162#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:622
    39284163#, c-format
    39294164msgid "Cannot get message %s: "
    39304165msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
    39314166
    3932 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
    3933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
    3934 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
     4167#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:581
     4168#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:587
     4169#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:634
    39354170#, c-format
    39364171msgid "Posting failed: %s"
    39374172msgstr "Неуспешно изпращане: %s"
    39384173
    3939 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
     4174#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
    39404175msgid "Posting failed: "
    39414176msgstr "Неуспешно изпращане: "
    39424177
    3943 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
     4178#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:658
    39444179#, c-format
    39454180msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
    39464181msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
    39474182
    3948 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
     4183#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:678
    39494184#, c-format
    39504185msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
    39514186msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!"
    39524187
    3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
    3954 msgid ""
    3955 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
    3956 msgstr ""
    3957 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
    3958 "linux)"
    3959 
    3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
     4188#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
     4189msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
     4190msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)"
     4191
     4192#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50
    39614193msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
    39624194msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент"
    39634195
    3964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
     4196#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
    39654197msgid "Default NNTP port"
    39664198msgstr "Стандартен порт за NNTP"
    39674199
    3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
     4200#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
    39694201msgid "NNTP over SSL"
    39704202msgstr "NNTP през SSL"
    39714203
    3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
     4204#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
    39734205msgid "USENET news"
    39744206msgstr "Новини в USENET"
    39754207
    3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
     4208#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65
    39774209msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
    39784210msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET."
    39794211
    3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
    3981 msgid ""
    3982 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
    3983 "password."
     4212#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86
     4213msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
    39844214msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола."
    39854215
    3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:101
    3987 #, c-format
    3988 msgid "Authentication requested but no username provided"
    3989 msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име"
    3990 
    3991 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:114
    3992 #, c-format
    3993 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
    3994 msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s"
    3995 
    3996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:367
     4216#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
    39974217#, c-format
    39984218msgid "Could not read greeting from %s: "
    39994219msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: "
    40004220
    4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:380
     4221#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
    40024222#, c-format
    40034223msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
    40044224msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s"
    40054225
    4006 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:538
     4226#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
    40074227#, c-format
    40084228msgid "USENET News via %s"
    40094229msgstr "Новини в USENET през %s"
    40104230
    4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1063
     4231#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067
    40124232#, c-format
    40134233msgid ""
     
    40204240"%s"
    40214241
    4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156
     4242#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160
    40234243#, c-format
    40244244msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
    4025 msgstr ""
    4026 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
    4027 "абонирайте."
    4028 
    4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1172
     4245msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте."
     4246
     4247#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176
    40304248#, c-format
    40314249msgid "You cannot rename a folder in a News store."
    40324250msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини."
    40334251
    4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1195
     4252#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199
    40354253#, c-format
    40364254msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
    4037 msgstr ""
    4038 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
    4039 "прекратете абонамента си."
    4040 
    4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1393
     4255msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си."
     4256
     4257#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397
    40424258#, c-format
    40434259msgid ""
     
    40504266"Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
    40514267
    4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1444
     4268#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448
    40534269#, c-format
    40544270msgid ""
     
    40614277"Групата не съществува!"
    40624278
    4063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1637
     4279#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642
    40644280msgid "NNTP Command failed: "
    40654281msgstr "Неуспешна команда за NNTP: "
    40664282
    4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1711
     4283#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727
    40684284#, c-format
    40694285msgid "Not connected."
    40704286msgstr "Не сте свързани."
    40714287
    4072 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
    4073 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
     4288#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
     4289#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322
    40744290#, c-format
    40754291msgid "%s: Scanning new messages"
    40764292msgstr "%s: проверка за нови статии"
    40774293
    4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
     4294#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213
    40794295#, c-format
    40804296msgid "Unexpected server response from xover: %s"
    40814297msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s"
    40824298
    4083 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
     4299#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
    40844300#, c-format
    40854301msgid "Unexpected server response from head: %s"
    40864302msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s"
    40874303
    4088 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
     4304#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
    40894305#, c-format
    40904306msgid "Operation failed: %s"
    40914307msgstr "Неуспешно действие: %s"
    40924308
    4093 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
    4094 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
     4309#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
     4310#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:519
    40954311#, c-format
    40964312msgid "No message with UID %s"
    40974313msgstr "Няма писмо с идентификатор %s"
    40984314
    4099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
     4315#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535
    41004316#, c-format
    41014317msgid "Retrieving POP message %d"
    41024318msgstr "Получаване на писмо по POP %d"
    41034319
    4104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
     4320#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614
    41054321msgid "Unknown reason"
    41064322msgstr "Неизвестна причина"
    41074323
    4108 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
     4324#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
    41094325msgid "Retrieving POP summary"
    41104326msgstr "Извличане на обобщение по POP"
    41114327
    4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
     4328#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713
    41134329msgid "Cannot get POP summary: "
    41144330msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: "
    41154331
    4116 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
     4332#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:825
    41174333msgid "Expunging old messages"
    41184334msgstr "Отстраняване на старите писма"
    41194335
    4120 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
     4336#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:845
    41214337msgid "Expunging deleted messages"
    41224338msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
     
    41604376msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP."
    41614377
    4162 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
    4163 msgid ""
    4164 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
    4165 "is the only option supported by many POP servers."
    4166 msgstr ""
    4167 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
    4168 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
    4169 
    4170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
    4171 msgid ""
    4172 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
    4173 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
    4174 "claim to support it."
    4175 msgstr ""
    4176 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
    4177 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
    4178 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
     4378#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
     4379msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
     4380msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
     4381
     4382#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
     4383msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
     4384msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
    41794385
    41804386#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
     
    41834389msgstr ": "
    41844390
    4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
     4391#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137
    41864392#, c-format
    41874393msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
    41884394msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s"
    41894395
    4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
    4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
     4396#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
    41924397#, c-format
    41934398msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
    41944399msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
    41954400
    4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
     4401#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
    41974402msgid "STLS not supported by server"
    41984403msgstr "Сървърът не поддържа STLS"
    41994404
    42004405#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
    4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
     4406#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
    42024407#, c-format
    42034408msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
    42044409msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
    42054410
    4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
     4411#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
    42074412#, c-format
    42084413msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
    42094414msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: "
    42104415
    4211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
    4212 msgid "TLS is not available in this build"
    4213 msgstr "В този компилат липсва TLS"
    4214 
    4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
    4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
    4217 #, c-format
    4218 msgid ""
    4219 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
    4220 "mechanism."
    4221 msgstr ""
    4222 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
    4223 "механизъм за удостоверяване."
    4224 
    4225 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
    4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
    4227 #, c-format
    4228 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
    4229 msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s"
    4230 
    4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
     4416#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
    42324417#, c-format
    42334418msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
    42344419msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
    42354420
    4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
     4421#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313
    42374422#, c-format
    42384423msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
    42394424msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: "
    42404425
    4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
    4242 #, c-format
    4243 msgid ""
    4244 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
    4245 "attack suspected. Please contact your admin."
    4246 msgstr ""
    4247 "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
    4248 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
    4249 "идентичността, свържете се с вашия администратор."
    4250 
    4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
     4426#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
     4427#, c-format
     4428msgid "POP3 server %s"
     4429msgstr "Сървър за POP %s"
     4430
     4431#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365
     4432#, c-format
     4433msgid "POP3 server for %s on %s"
     4434msgstr "Сървър за POP за %s на %s"
     4435
     4436#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
     4437#, c-format
     4438msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
     4439msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор."
     4440
     4441#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580
    42524442#, c-format
    42534443msgid ""
     
    42584448"Грешка при изпращането на парола: "
    42594449
    4260 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
    4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
     4450#. Translators: Last %s is an optional explanation
     4451#. * beginning with ": " separator.
     4452#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595
    42624453#, c-format
    42634454msgid ""
     
    42684459"Грешка при изпращането на потребителско име %s"
    42694460
    4270 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
    4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460
    4272 #, c-format
    4273 msgid ""
    4274 "Unable to connect to POP server %s.\n"
    4275 "Error sending password%s"
    4276 msgstr ""
    4277 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
    4278 "Грешка при изпращането на парола %s"
    4279 
    4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:503
    4281 #, c-format
    4282 msgid "POP3 server %s"
    4283 msgstr "Сървър за POP %s"
    4284 
    4285 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:506
    4286 #, c-format
    4287 msgid "POP3 server for %s on %s"
    4288 msgstr "Сървър за POP за %s на %s"
    4289 
    4290 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634
     4461#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
    42914462#, c-format
    42924463msgid "Could not connect to POP server %s"
    42934464msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s"
    42944465
    4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:661
     4466#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681
    42964467#, c-format
    42974468msgid "No such folder '%s'."
    42984469msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
    42994470
    4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
     4471#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698
    43014472#, c-format
    43024473msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
     
    43084479
    43094480#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
    4310 msgid ""
    4311 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
    4312 "system."
    4313 msgstr ""
    4314 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
    4315 "система."
     4481msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
     4482msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система."
    43164483
    43174484#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
     
    43314498#, c-format
    43324499msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
    4333 msgstr ""
    4334 "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
     4500msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    43354501
    43364502#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
     
    43764542#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
    43774543msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
    4378 msgstr ""
    4379 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
    4380 "SMTP."
    4381 
    4382 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
    4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
     4544msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP."
     4545
     4546#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
     4547#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
    43844548msgid "Welcome response error: "
    43854549msgstr "Грешка при отговора на поздрава: "
    43864550
    4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
    4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
     4551#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
    43894552#, c-format
    43904553msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
    43914554msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
    43924555
    4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
    4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
    4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
     4556#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
     4557#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
     4558#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
    43964559msgid "STARTTLS command failed: "
    43974560msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: "
    43984561
    4399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
     4562#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
    44004563#, c-format
    44014564msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
    44024565msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: "
    44034566
    4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
     4567#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
    44054568#, c-format
    44064569msgid "SMTP server %s"
    44074570msgstr "Сървър за SMTP %s"
    44084571
    4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
     4572#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
    44104573#, c-format
    44114574msgid "SMTP mail delivery via %s"
    44124575msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s"
    44134576
    4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
    4415 #, c-format
    4416 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
     4577#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
     4578#, c-format
     4579#| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
     4580msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
    44174581msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s."
    44184582
    4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:449
    4420 #, c-format
    4421 msgid ""
    4422 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
    4423 "%s\n"
    4424 "\n"
    4425 msgstr ""
    4426 "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n"
    4427 "%s\n"
    4428 "\n"
    4429 
    4430 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:565
     4583#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
     4584#, c-format
     4585msgid "No SASL mechanism was specified"
     4586msgstr "Не беше указан SASL механизъм"
     4587
     4588#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
     4589msgid "SMTP Authentication"
     4590msgstr "Удостоверяване по SMTP"
     4591
     4592#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
     4593#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
     4594#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
     4595msgid "AUTH command failed: "
     4596msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
     4597
     4598#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
    44314599#, c-format
    44324600msgid "Cannot send message: service not connected."
    44334601msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
    44344602
    4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:572
     4603#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
    44364604#, c-format
    44374605msgid "Cannot send message: sender address not valid."
    44384606msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача."
    44394607
    4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:576
     4608#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
    44414609msgid "Sending message"
    44424610msgstr "Изпращане на писмото"
    44434611
    4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:601
     4612#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
    44454613#, c-format
    44464614msgid "Cannot send message: no recipients defined."
    44474615msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели."
    44484616
    4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:614
     4617#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
    44504618#, c-format
    44514619msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
    4452 msgstr ""
    4453 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
    4454 "получатели."
    4455 
    4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
     4620msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели."
     4621
     4622#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
    44574623msgid "Syntax error, command unrecognized"
    44584624msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
    44594625
    4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
     4626#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
    44614627msgid "Syntax error in parameters or arguments"
    44624628msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
    44634629
    4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
     4630#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
    44654631msgid "Command not implemented"
    44664632msgstr "Командата не е реализирана"
    44674633
    4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
     4634#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
    44694635msgid "Command parameter not implemented"
    44704636msgstr "Параметърът на командата не е реализиран"
    44714637
    4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
     4638#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
    44734639msgid "System status, or system help reply"
    44744640msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ"
    44754641
    4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
     4642#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
    44774643msgid "Help message"
    44784644msgstr "Помощно съобщение"
    44794645
    4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
     4646#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
    44814647msgid "Service ready"
    44824648msgstr "Услугата е готова"
    44834649
    4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
     4650#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
    44854651msgid "Service closing transmission channel"
    44864652msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал"
    44874653
    4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
     4654#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
    44894655msgid "Service not available, closing transmission channel"
    44904656msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал"
    44914657
    4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
     4658#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
    44934659msgid "Requested mail action okay, completed"
    44944660msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено"
    44954661
    4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
     4662#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
    44974663msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
    44984664msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>"
    44994665
    4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
     4666#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
    45014667msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
    45024668msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
    45034669
    4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
     4670#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
    45054671msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
    45064672msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
    45074673
    4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
     4674#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
    45094675msgid "Requested action aborted: error in processing"
    45104676msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката"
    45114677
    4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
     4678#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
    45134679msgid "User not local; please try <forward-path>"
    45144680msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>"
    45154681
    4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
     4682#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
    45174683msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
    4518 msgstr ""
    4519 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
    4520 
    4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
     4684msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
     4685
     4686#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
    45224687msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
    4523 msgstr ""
    4524 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
    4525 
    4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
     4688msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
     4689
     4690#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
    45274691msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
    4528 msgstr ""
    4529 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
    4530 "разрешено"
    4531 
    4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
     4692msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено"
     4693
     4694#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
    45334695msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
    45344696msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
    45354697
    4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
     4698#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
    45374699msgid "Transaction failed"
    45384700msgstr "Неуспешна транзакция"
    45394701
    4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
     4702#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
    45414703msgid "A password transition is needed"
    45424704msgstr "Необходима е промяна на паролата"
    45434705
    4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
     4706#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
    45454707msgid "Authentication mechanism is too weak"
    45464708msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб"
    45474709
    4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
     4710#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
    45494711msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
    45504712msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране"
    45514713
    4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
     4714#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
    45534715msgid "Temporary authentication failure"
    45544716msgstr "Временна грешка при удостоверяване"
    45554717
    4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1016
     4718#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
    45574719msgid "SMTP Greeting"
    45584720msgstr "Поздрав по SMTP"
    45594721
    4560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
    4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
    4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068
     4722#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
     4723#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
     4724#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
    45634725msgid "HELO command failed: "
    45644726msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
    45654727
    4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1137
    4567 msgid "SMTP Authentication"
    4568 msgstr "Удостоверяване по SMTP"
    4569 
    4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
    4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
    4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
    4573 msgid "AUTH command failed: "
    4574 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
    4575 
    4576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1286
    4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1300
    4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
     4728#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
     4729#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
     4730#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
    45794731msgid "MAIL FROM command failed: "
    45804732msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
    45814733
    4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
     4734#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
    45834735msgid "RCPT TO command failed: "
    45844736msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
    45854737
    4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352
    4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
     4738#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
     4739#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
    45884740#, c-format
    45894741msgid "RCPT TO <%s> failed: "
    45904742msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
    45914743
    4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1403
    4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
    4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
    4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1482
    4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
    4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514
    4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522
     4744#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
     4745#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
     4746#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
     4747#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
     4748#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
     4749#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
     4750#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
    45994751msgid "DATA command failed: "
    46004752msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
    46014753
    4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547
    4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
    4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
     4754#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
     4755#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
     4756#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
    46054757msgid "RSET command failed: "
    46064758msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
    46074759
    4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1594
    4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
    4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1615
     4760#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
     4761#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
     4762#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
    46114763msgid "QUIT command failed: "
    46124764msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
     
    47244876msgstr "Изчакване"
    47254877
    4726 #: ../libedataserver/e-client.c:120
     4878#: ../libedataserver/e-client.c:122
    47274879msgid "Source not loaded"
    47284880msgstr "Адресът не е зареден"
    47294881
    4730 #: ../libedataserver/e-client.c:122
     4882#: ../libedataserver/e-client.c:124
    47314883msgid "Source already loaded"
    47324884msgstr "Адресът вече е зареден"
    47334885
    4734 #: ../libedataserver/e-client.c:130
     4886#: ../libedataserver/e-client.c:132
    47354887msgid "Offline unavailable"
    47364888msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“"
    47374889
    4738 #: ../libedataserver/e-client.c:152
     4890#: ../libedataserver/e-client.c:154
    47394891msgid "D-Bus error"
    47404892msgstr "Грешка на D-Bus"
     
    47444896#. strftime format of a weekday, a date and a
    47454897#. * time, in 12-hour format.
    4746 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
     4898#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
     4899#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
    47474900msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    47484901msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
     
    47524905#. strftime format of a weekday, a date and a
    47534906#. * time, in 24-hour format.
    4754 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
     4907#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
     4908#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
    47554909msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    47564910msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
     
    47604914#. strftime format of a weekday, a date and a
    47614915#. * time, in 12-hour format, without seconds.
    4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
     4916#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
     4917#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
    47634918msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
    47644919msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
     
    47684923#. strftime format of a weekday, a date and a
    47694924#. * time, in 24-hour format, without seconds.
    4770 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
     4925#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
     4926#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
    47714927msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
    47724928msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
     
    47864942#. strptime format of a weekday and a date.
    47874943#. strftime format of a weekday and a date.
    4788 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
     4944#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
     4945#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
    47894946#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
    47904947msgid "%a %m/%d/%Y"
     
    48274984#. strptime format of a weekday and a date.
    48284985#. This is the preferred date format for the locale.
    4829 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
     4986#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708
     4987#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
    48304988msgid "%m/%d/%Y"
    48314989msgstr "%d.%m.%Y"
     
    48334991#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
    48344992#. strftime format of a time in 12-hour format.
    4835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
     4993#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868
     4994#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
    48364995msgid "%I:%M:%S %p"
    48374996msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    48394998#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
    48404999#. strftime format of a time in 24-hour format.
    4841 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
     5000#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872
     5001#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
    48425002msgid "%H:%M:%S"
    48435003msgstr "%H:%M:%S"
     
    48475007#. strftime format of a time in 12-hour format,
    48485008#. * without seconds.
    4849 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
     5009#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877
     5010#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
    48505011msgid "%I:%M %p"
    48515012msgstr "%I:%M %p"
     
    48545015#. strftime format of a time in 24-hour format,
    48555016#. * without seconds.
    4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
     5017#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881
     5018#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
    48575019msgid "%H:%M"
    48585020msgstr "%H:%M"
     
    48695031
    48705032#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
    4871 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
     5033#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
    48725034msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    48735035msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP"
     
    48785040msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
    48795041
    4880 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
     5042#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224
    48815043msgid "Currently _used categories:"
    48825044msgstr "_Текущо ползвани категории:"
    48835045
    4884 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
     5046#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233
    48855047msgid "_Available Categories:"
    48865048msgstr "_Налични категории:"
     
    49215083#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
    49225084#, c-format
    4923 msgid ""
    4924 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
    4925 "name"
     5085msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
    49265086msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"
    49275087
     
    49685128msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)"
    49695129
    4970 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
    4971 #, c-format
    4972 msgid ""
    4973 "Enter password for address book %s (user %s)\n"
    4974 "Reason: %s"
    4975 msgstr ""
    4976 "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n"
    4977 "Причина: %s"
    4978 
    4979 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
    4980 #, c-format
    4981 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
    4982 msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)"
    4983 
    49845130#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
    49855131msgid "Enter Passphrase"
     
    50455191
    50465192#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
    5047 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
     5193#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819
    50485194#, c-format
    50495195msgid "E_xpand %s Inline"
     
    50515197
    50525198#. Copy Contact Item
    5053 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
     5199#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834
    50545200#, c-format
    50555201msgid "Cop_y %s"
     
    50575203
    50585204#. Cut Contact Item
    5059 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
     5205#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844
    50605206#, c-format
    50615207msgid "C_ut %s"
     
    50635209
    50645210#. Edit Contact item
    5065 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
     5211#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861
    50665212#, c-format
    50675213msgid "_Edit %s"
     
    50755221#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
    50765222msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
    5077 msgstr ""
    5078 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
     5223msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
    50795224
    50805225# В gdm е така.
     
    51125257msgid "_Destination"
    51135258msgstr "_Цел"
     5259
     5260#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
     5261#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
     5262msgid "Keep running after the last client is closed"
     5263msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти"
     5264
     5265#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
     5266#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
     5267msgid "Wait running until at least one client is connected"
     5268msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент"
     5269
     5270#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
     5271#~ msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s"
     5272
     5273#~ msgid "SSL unavailable"
     5274#~ msgstr "Липсва SSL"
     5275
     5276#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
     5277#~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“"
     5278
     5279#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
     5280#~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“"
     5281
     5282#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
     5283#~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“"
     5284
     5285#~ msgid ""
     5286#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
     5287#~ "\n"
     5288#~ "%s\n"
     5289#~ "\n"
     5290#~ "Do you wish to accept?"
     5291#~ msgstr ""
     5292#~ "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n"
     5293#~ "\n"
     5294#~ "%s\n"
     5295#~ "\n"
     5296#~ "Приемате ли?"
     5297
     5298#~ msgid "SSL is not available in this build"
     5299#~ msgstr "В този компилат липсва SSL"
     5300
     5301#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
     5302#~ msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL."
     5303
     5304#~ msgid "You did not enter a password."
     5305#~ msgstr "Не сте въвели парола."
     5306
     5307#~ msgid ""
     5308#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
     5309#~ "%s\n"
     5310#~ "\n"
     5311#~ msgstr ""
     5312#~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n"
     5313#~ "%s\n"
     5314#~ "\n"
     5315
     5316#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
     5317#~ msgstr ""
     5318#~ "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра"
     5319
     5320#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
     5321#~ msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име"
     5322
     5323#~ msgid "TLS is not available in this build"
     5324#~ msgstr "В този компилат липсва TLS"
     5325
     5326#~ msgid ""
     5327#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
     5328#~ "authentication mechanism."
     5329#~ msgstr ""
     5330#~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
     5331#~ "механизъм за удостоверяване."
     5332
     5333#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
     5334#~ msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s"
     5335
     5336#~ msgid ""
     5337#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
     5338#~ "Error sending password%s"
     5339#~ msgstr ""
     5340#~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
     5341#~ "Грешка при изпращането на парола %s"
     5342
     5343#~ msgid ""
     5344#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
     5345#~ "%s\n"
     5346#~ "\n"
     5347#~ msgstr ""
     5348#~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n"
     5349#~ "%s\n"
     5350#~ "\n"
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2347 r2434  
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     4# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    1010# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    1111# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
     12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012.
    1313#
    1414#
     
    2020# subscription е абонамент
    2121# reminder е напомняне
    22 #: ../shell/main.c:570
    2322msgid ""
    2423msgstr ""
    2524"Project-Id-Version: evolution master\n"
    26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    27 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 14:50+0300\n"
    28 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:50+0300\n"
     25"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
     26"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:09+0000\n"
     27"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:04+0200\n"
    2928"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3029"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3534"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3635
    37 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
     36#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     37msgid "This address book could not be opened."
     38msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
     39
    3840#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    39 msgid ""
    40 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
    41 "different address book from the side bar in the Contacts view."
    42 msgstr ""
    43 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
    44 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     41msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
     42msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    4543
    4644#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
    47 msgid ""
    48 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
    49 "with the same address anyway?"
    50 msgstr ""
    51 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
    52 "същия адрес въпреки това?"
     45msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
     46msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    5347
    5448#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
    55 msgid ""
    56 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
    57 "to add it anyway?"
    58 msgstr ""
    59 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
    60 "това?"
     49msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     50msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    6151
    6252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     53msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
     54msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
     55
     56#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
     57msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
     58msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене."
     59
     60#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     61msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
     62msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
     63
     64#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
     65msgid "Could not get schema information for LDAP server."
     66msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
     67
     68#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
     69msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
     70msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
     71
     72#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     73msgid "Could not remove address book."
     74msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
     75
     76#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     77msgid "Delete address book '{0}'?"
     78msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
     79
     80#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
     81msgid "This address book will be removed permanently."
     82msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
     83
     84#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
     85#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     86#: ../mail/mail.error.xml.h:63
     87msgid "Do _Not Delete"
     88msgstr "Да _не се изтрива"
     89
     90#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
     91msgid "Category editor not available."
     92msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
     93
     94#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     95msgid "Unable to open address book"
     96msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
     97
     98#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     99msgid "Unable to perform search."
     100msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
     101
     102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     103msgid "Would you like to save your changes?"
     104msgstr "Искате ли да запазите промените?"
     105
     106#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     107msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
     108msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
     109
     110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     111msgid "_Discard"
     112msgstr "_Отхвърляне"
     113
     114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
     115msgid "Cannot move contact."
     116msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
     117
     118#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     119msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     120msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     121
     122#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
     123msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     124msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?"
     125
     126#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     127msgid "_Resize"
     128msgstr "_Оразмеряване"
     129
     130#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     131msgid "_Use as it is"
     132msgstr "_Ползване както е"
     133
     134#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     135msgid "_Do not save"
     136msgstr "_Да не се запазва"
     137
     138#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     139msgid "Unable to save {0}."
     140msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
     141
     142#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
     143msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
     144msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
     145
     146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     147msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
     148msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
     149
     150#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
     151#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
     152msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     153msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     154
     155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
     156msgid "Address '{0}' already exists."
     157msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
     158
     159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
     160msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
     161msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?"
     162
     163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
     164#: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
     165#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
     166msgid "_Add"
     167msgstr "Доб_авяне"
     168
     169#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
     170msgid "Some addresses already exist in this contact list."
     171msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
     172
     173#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     174msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
     175msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се добавят въпреки това?"
     176
     177#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     178msgid "Skip duplicates"
     179msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
     180
     181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    63182msgid "Add with duplicates"
    64183msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
    65184
    66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
    67 msgid "Address '{0}' already exists."
    68 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
    69 
    70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
    71 msgid "Cannot add new contact"
    72 msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
    73 
    74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
    75 msgid "Cannot move contact."
    76 msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
    77 
    78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    79 msgid "Category editor not available."
    80 msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
    81 
    82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    83 msgid ""
    84 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
    85 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
    86 "your caps lock might be on."
    87 msgstr ""
    88 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    89 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
    90 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    91 
    92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
    93 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    94 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    95 
    96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
    97 msgid "Could not remove address book."
    98 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
    99 
    100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    101 msgid ""
    102 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
    103 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
    104 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    105 msgstr ""
    106 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
    107 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
    108 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    109 
    110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    111 msgid "Delete address book '{0}'?"
    112 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
    113 
    114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
    116 msgid "Do _Not Delete"
    117 msgstr "Да _не се изтрива"
    118 
    119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
    120 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    121 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    122 
    123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
    124 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    125 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    126 
    127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
     185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     186msgid "List '{0}' is already in this contact list."
     187msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
     188
     189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
     190msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
     191msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?"
     192
     193#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     194msgid "Some features may not work properly with your current server"
     195msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
     196
     197#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
     198msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
     199msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     200
     201#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
     202msgid "GroupWise Address book creation:"
     203msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     204
     205#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
     206msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
     207msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
     208
     209#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    128210#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
    129211msgid "Failed to delete contact"
    130212msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    131213
    132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
    133 msgid "GroupWise Address book creation:"
    134 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    135 
    136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    137 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    138 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    139 
    140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    141 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
    142 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
    143 
    144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    145 msgid "Skip duplicates"
    146 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
    147 
    148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    149 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
    150 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
    151 
    152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
    153 msgid "Some features may not work properly with your current server"
    154 msgstr ""
    155 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    156 "на сървъра"
    157 
    158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
    159 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
    160 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    161 
    162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    163 msgid ""
    164 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    165 msgstr ""
    166 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
    167 "запазите?"
    168 
    169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    170 msgid ""
    171 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
    172 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
    173 "supported search bases."
    174 msgstr ""
    175 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
    176 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    177 "поддържаните основи за търсене."
    178 
    179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    180 msgid "This address book could not be opened."
    181 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
    182 
    183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    184 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
    185 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
    186 
    187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    188 msgid ""
    189 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
    190 "misspelled or your network connection could be down."
    191 msgstr ""
    192 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    193 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    194 
    195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    196 msgid "This address book will be removed permanently."
    197 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
    198 
    199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    200 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    201 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    202 
    203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
    204 msgid "Unable to open address book"
    205 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    206 
    207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    208 msgid "Unable to perform search."
    209 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    210 
    211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    212 msgid "Unable to save {0}."
    213 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    214 
    215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    216 msgid "Would you like to save your changes?"
    217 msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    218 
    219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    220 msgid ""
    221 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    222 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    223 msgstr ""
    224 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
    225 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    226 
    227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
    228 msgid ""
    229 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    230 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
    231 "a supported version"
    232 msgstr ""
    233 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    234 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    235 "бъде обновен до поддържана версия."
    236 
    237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    238 msgid ""
    239 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
    240 "you like to add them anyway?"
    241 msgstr ""
    242 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
    243 "добавят въпреки това?"
    244 
    245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
     214#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    246215msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
    247216msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
    248217
    249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    250 msgid ""
    251 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
    252 "changes?"
    253 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    254 
    255 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
    256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    257 msgid ""
    258 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    259 msgstr ""
    260 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    261 
    262 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
    263 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
    264 msgid "_Add"
    265 msgstr "Доб_авяне"
    266 
    267 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    268 msgid "_Discard"
    269 msgstr "_Отхвърляне"
    270 
    271218#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
    272 msgid "_Do not save"
    273 msgstr "_Да не се запазва"
    274 
    275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
    276 msgid "_Resize"
    277 msgstr "_Оразмеряване"
    278 
     219msgid "Cannot add new contact"
     220msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
     221
     222#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    279223#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    280 msgid "_Use as it is"
    281 msgstr "_Ползване както е"
     224msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
     225msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    282226
    283227#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
    284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
    285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
     228#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
     229#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
     230#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
     231msgid "Contact Editor"
     232msgstr "Редактор на контакти"
     233
     234#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
     235msgid "Image"
     236msgstr "Изображение"
     237
     238#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
     239msgid "Nic_kname:"
     240msgstr "_Прякор:"
     241
     242#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
     243msgid "_File under:"
     244msgstr "Име в _списъка:"
     245
     246#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
     247#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     248msgid "_Where:"
     249msgstr "_Къде:"
     250
     251#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
     252#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
     253#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
     254#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
     255msgid "Ca_tegories..."
     256msgstr "Ка_тегории…"
     257
     258#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
     259msgid "Full _Name..."
     260msgstr "Пълно _име…"
     261
     262#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
     263msgid "_Wants to receive HTML mail"
     264msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
     265
     266#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
     267#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
     268#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
     269#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
     270#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046
     271#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     272#: ../smime/lib/e-cert.c:833
     273msgid "Email"
     274msgstr "Електронна поща"
     275
     276#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
     277msgid "Telephone"
     278msgstr "Телефон"
     279
     280#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
     281msgid "Instant Messaging"
     282msgstr "Бързи съобщения"
     283
     284#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     285#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
     286msgid "Contact"
     287msgstr "Контакт"
     288
     289#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
     290msgid "_Home Page:"
     291msgstr "_Интернет страница:"
     292
     293#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
     294#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714
     295#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
     296#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
     297msgid "_Calendar:"
     298msgstr "_Календар:"
     299
     300#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
     301msgid "_Free/Busy:"
     302msgstr "_Свободен/зает:"
     303
     304#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
     305msgid "_Video Chat:"
     306msgstr "_Видео разговор:"
     307
     308#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
     309msgid "Home Page:"
     310msgstr "Интернет страница:"
     311
     312#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
     313msgid "Calendar:"
     314msgstr "Календар:"
     315
     316#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
     317msgid "Free/Busy:"
     318msgstr "Свободен/зает:"
     319
     320#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
     321msgid "Video Chat:"
     322msgstr "Видео разговор:"
     323
     324#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
     325msgid "_Blog:"
     326msgstr "_Блог:"
     327
     328#. Translators: an accessibility name
     329#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
     330msgid "Blog:"
     331msgstr "Блог:"
     332
     333#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
     334msgid "Web Addresses"
     335msgstr "Интернет адреси"
     336
     337#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
     338msgid "Web addresses"
     339msgstr "Интернет адреси"
     340
     341#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
     342msgid "_Profession:"
     343msgstr "_Професия:"
     344
     345#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
     346#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
     347msgid "_Title:"
     348msgstr "_Титла:"
     349
     350#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
     351msgid "_Company:"
     352msgstr "_Компания:"
     353
     354#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
     355msgid "_Department:"
     356msgstr "_Отдел:"
     357
     358#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
     359msgid "_Manager:"
     360msgstr "_Ръководител:"
     361
     362#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
     363msgid "_Assistant:"
     364msgstr "_Помощник:"
     365
     366#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
     367msgid "Job"
     368msgstr "Работа"
     369
     370#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
     371msgid "_Office:"
     372msgstr "_Офис:"
     373
     374#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
     375msgid "_Spouse:"
     376msgstr "_Съпруг(а):"
     377
     378#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
     379msgid "_Birthday:"
     380msgstr "_Рожден ден:"
     381
     382#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
     383msgid "_Anniversary:"
     384msgstr "_Годишнина:"
     385
     386#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
     387#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
     388#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
    286389msgid "Anniversary"
    287390msgstr "Годишнина"
     
    292395#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
    293396#. * the directory components.
    294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
    295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
    296 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
    297 #: ../shell/main.c:140
     397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
     398#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719
     399#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
     400#: ../capplet/anjal-settings-main.c:83
     401#: ../shell/main.c:133
    298402msgid "Birthday"
    299403msgstr "Рожден ден"
    300404
    301 #. Translators: an accessibility name
    302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    303 msgid "Blog:"
    304 msgstr "Блог:"
    305 
    306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
    307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
    308 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
    309 msgid "Ca_tegories..."
    310 msgstr "Ка_тегории…"
    311 
    312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
    313 msgid "Calendar:"
    314 msgstr "Календар:"
    315 
    316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
    317 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
    318 msgid "Contact"
    319 msgstr "Контакт"
    320 
    321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
    322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
    323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
    324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
    325 msgid "Contact Editor"
    326 msgstr "Редактор на контакти"
    327 
    328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
    329 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
    330 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
    332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
    333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
    334 #: ../smime/lib/e-cert.c:837
    335 msgid "Email"
    336 msgstr "Електронна поща"
    337 
    338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
    339 msgid "Free/Busy:"
    340 msgstr "Свободен/зает:"
    341 
    342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
    343 msgid "Full _Name..."
    344 msgstr "Пълно _име…"
    345 
    346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
     405#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
     406#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
     407msgid "Miscellaneous"
     408msgstr "Разни"
     409
     410#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
     411msgid "Personal Information"
     412msgstr "Лична информация"
     413
     414#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
     415msgid "_City:"
     416msgstr "_Град:"
     417
     418#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
     419msgid "_Zip/Postal Code:"
     420msgstr "_ZIP/пощенски код:"
     421
     422#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
     423msgid "_State/Province:"
     424msgstr "_Щат/провинция:"
     425
     426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
     427msgid "_Country:"
     428msgstr "_Държава:"
     429
     430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
     431msgid "_PO Box:"
     432msgstr "_Пощенска кутия:"
     433
     434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
     435msgid "_Address:"
     436msgstr "_Адрес:"
     437
     438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    347439#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
    348440#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
    349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
    350 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
     441#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351
     442#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297
    351443msgid "Home"
    352444msgstr "Домашна"
    353445
    354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
    355 msgid "Home Page:"
    356 msgstr "Интернет страница:"
    357 
    358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
    359 msgid "Image"
    360 msgstr "Изображение"
    361 
    362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
    363 msgid "Instant Messaging"
    364 msgstr "Бързи съобщения"
    365 
    366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
    367 msgid "Job"
    368 msgstr "Работа"
    369 
    370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
     446#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
     447#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
     448#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
     449#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
     450#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
     451#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305
     452msgid "Work"
     453msgstr "Служебен"
     454
     455#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
     456#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
     457#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
     458#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412
     459#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449
     460msgid "Other"
     461msgstr "Друга"
     462
     463#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
    371464msgid "Mailing Address"
    372465msgstr "Пощенски адрес"
    373466
    374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
    375 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
    376 msgid "Miscellaneous"
    377 msgstr "Разни"
    378 
    379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
    380 msgid "Nic_kname:"
    381 msgstr "_Прякор:"
    382 
    383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
     467#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    384468msgid "Notes"
    385469msgstr "Бележки"
    386470
    387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
    388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
    389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
    390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
    391 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
    392 msgid "Other"
    393 msgstr "Друга"
    394 
    395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
    396 msgid "Personal Information"
    397 msgstr "Лична информация"
    398 
    399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
    400 msgid "Telephone"
    401 msgstr "Телефон"
    402 
    403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
    404 msgid "Video Chat:"
    405 msgstr "Видео разговор:"
    406 
    407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
    408 msgid "Web Addresses"
    409 msgstr "Интернет адреси"
    410 
    411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    412 msgid "Web addresses"
    413 msgstr "Интернет адреси"
    414 
    415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
    416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
    417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
    418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
    419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
    420 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
    421 msgid "Work"
    422 msgstr "Служебен"
    423 
    424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
    425 msgid "_Address:"
    426 msgstr "_Адрес:"
    427 
    428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
    429 msgid "_Anniversary:"
    430 msgstr "_Годишнина:"
    431 
    432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
    433 msgid "_Assistant:"
    434 msgstr "_Помощник:"
    435 
    436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
    437 msgid "_Birthday:"
    438 msgstr "_Рожден ден:"
    439 
    440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    441 msgid "_Blog:"
    442 msgstr "_Блог:"
    443 
    444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
    445 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
    446 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
    447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
    448 msgid "_Calendar:"
    449 msgstr "_Календар:"
    450 
    451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
    452 msgid "_City:"
    453 msgstr "_Град:"
    454 
    455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
    456 msgid "_Company:"
    457 msgstr "_Компания:"
    458 
    459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
    460 msgid "_Country:"
    461 msgstr "_Държава:"
    462 
    463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    464 msgid "_Department:"
    465 msgstr "_Отдел:"
    466 
    467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    468 msgid "_File under:"
    469 msgstr "Име в _списъка:"
    470 
    471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
    472 msgid "_Free/Busy:"
    473 msgstr "_Свободен/зает:"
    474 
    475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
    476 msgid "_Home Page:"
    477 msgstr "_Интернет страница:"
    478 
    479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
    480 msgid "_Manager:"
    481 msgstr "_Ръководител:"
    482 
    483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
    484 msgid "_Office:"
    485 msgstr "_Офис:"
    486 
    487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
    488 msgid "_PO Box:"
    489 msgstr "_Пощенска кутия:"
    490 
    491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
    492 msgid "_Profession:"
    493 msgstr "_Професия:"
    494 
    495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
    496 msgid "_Spouse:"
    497 msgstr "_Съпруг(а):"
    498 
    499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
    500 msgid "_State/Province:"
    501 msgstr "_Щат/провинция:"
    502 
    503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    505 msgid "_Title:"
    506 msgstr "_Титла:"
    507 
    508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    509 msgid "_Video Chat:"
    510 msgstr "_Видео разговор:"
    511 
    512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
    513 msgid "_Wants to receive HTML mail"
    514 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
    515 
    516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
    517 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
    518 msgid "_Where:"
    519 msgstr "_Къде:"
    520 
    521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
    522 msgid "_Zip/Postal Code:"
    523 msgstr "_ZIP/пощенски код:"
    524 
    525471#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
    526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
     472#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
    527473msgid "AIM"
    528474msgstr "AIM"
    529475
    530476#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
    531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
     477#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
    532478msgid "Jabber"
    533479msgstr "Джабър"
    534480
    535481#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
    536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
     482#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665
    537483msgid "Yahoo"
    538484msgstr "Yahoo"
    539485
    540486#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
    541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
     487#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666
    542488msgid "Gadu-Gadu"
    543489msgstr "Gadu-Gadu"
    544490
    545491#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
    546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
     492#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
    547493msgid "MSN"
    548494msgstr "MSN"
    549495
    550496#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
    551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
     497#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
    552498msgid "ICQ"
    553499msgstr "ICQ"
    554500
    555501#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
    556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
     502#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
    557503msgid "GroupWise"
    558504msgstr "GroupWise"
    559505
    560506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
    561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
     507#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
    562508msgid "Skype"
    563509msgstr "Скайп"
    564510
    565511#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
    566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
     512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481
    567513msgid "Error adding contact"
    568514msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
     
    577523
    578524#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
    579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
     525#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931
    580526#, c-format
    581527msgid "Contact Editor - %s"
    582528msgstr "Редактор на контакти — %s"
    583529
    584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
     530#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
    585531msgid "Please select an image for this contact"
    586532msgstr "Изберете изображение за този контакт"
    587533
    588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
     534#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
    589535msgid "_No image"
    590536msgstr "_Няма изображение"
    591537
    592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
     538#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
    593539msgid ""
    594540"The contact data is invalid:\n"
     
    598544"\n"
    599545
    600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
     546#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
    601547#, c-format
    602548msgid "'%s' has an invalid format"
    603549msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    604550
    605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
     551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752
     552#, c-format
     553msgid "'%s' cannot be a future date"
     554msgstr "\"%s\" не може да е в бъдещето"
     555
     556#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
    606557#, c-format
    607558msgid "%s'%s' has an invalid format"
    608559msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    609560
    610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
    611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
     561#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773
     562#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
    612563#, c-format
    613564msgid "%s'%s' is empty"
    614565msgstr "%s„%s“ е празен"
    615566
    616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
     567#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
    617568msgid "Invalid contact."
    618569msgstr "Неправилен контакт."
    619570
    620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
     571#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
    621572msgid "Contact Quick-Add"
    622573msgstr "Бързо добавяне на контакт"
    623574
    624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
     575#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
    625576msgid "_Edit Full"
    626577msgstr "Пълно р_едактиране"
    627578
    628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
     579#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
    629580msgid "_Full name"
    630581msgstr "_Пълно име"
    631582
    632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
     583#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
    633584msgid "E_mail"
    634585msgstr "_Е-поща"
    635586
    636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
     587#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
    637588msgid "_Select Address Book"
    638589msgstr "Избор на адрес_ник"
    639590
    640591#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
     592msgid "Mr."
     593msgstr "Г-н"
     594
     595#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
     596msgid "Mrs."
     597msgstr "Г-жа"
     598
     599#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
     600msgid "Ms."
     601msgstr "Г-жа"
     602
     603#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
     604msgid "Miss"
     605msgstr "Г-ца"
     606
     607#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    641608msgid "Dr."
    642609msgstr "Д-р"
    643610
    644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
    645 msgid "Esq."
    646 msgstr "Ескуайър"
    647 
    648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
    649 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
    650 msgid "Full Name"
    651 msgstr "Пълно име"
    652 
    653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
    654 msgid "I"
    655 msgstr "I"
    656 
    657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
    658 msgid "II"
    659 msgstr "II"
    660 
    661611#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
    662 msgid "III"
    663 msgstr "III"
     612msgid "Sr."
     613msgstr "Старши"
    664614
    665615#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
     
    668618
    669619#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
    670 msgid "Miss"
    671 msgstr "Г-ца"
     620msgid "I"
     621msgstr "I"
    672622
    673623#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
    674 msgid "Mr."
    675 msgstr "Г-н"
     624msgid "II"
     625msgstr "II"
    676626
    677627#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
    678 msgid "Mrs."
    679 msgstr "Г-жа"
     628msgid "III"
     629msgstr "III"
    680630
    681631#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
    682 msgid "Ms."
    683 msgstr "Г-жа"
     632msgid "Esq."
     633msgstr "Ескуайър"
    684634
    685635#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
    686 msgid "Sr."
    687 msgstr "Старши"
     636#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     637msgid "Full Name"
     638msgstr "Пълно име"
    688639
    689640#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
     
    691642msgstr "_Първо име:"
    692643
    693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
    694 msgid "_Last:"
    695 msgstr "_Фамилия:"
    696 
    697644#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
    698645msgid "_Middle:"
     
    700647
    701648#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
     649msgid "_Last:"
     650msgstr "_Фамилия:"
     651
     652#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
    702653msgid "_Suffix:"
    703654msgstr "_Наставка:"
    704655
    705656#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
    706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
     657#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
    707658msgid "Contact List Editor"
    708659msgstr "Редактор за контакти"
    709660
    710661#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
     662msgid "_List name:"
     663msgstr "Име на спис_ък:"
     664
     665#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    711666msgid "Members"
    712667msgstr "Членове"
    713668
    714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
     669#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
     670msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
     671msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
     672
     673#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    715674msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
    716675msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
    717676
    718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
    719 msgid "_List name:"
    720 msgstr "Име на спис_ък:"
    721 
    722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
    723 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
     677#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
     678#: ../mail/mail-config.ui.h:156
    724679msgid "_Select..."
    725680msgstr "_Избор…"
    726681
    727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
    728 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
    729 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    730 
    731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
     682#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
    732683msgid "Contact List Members"
    733684msgstr "Членове на списъка с контакти"
    734685
    735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
     686#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
     687msgid "_Members"
     688msgstr "_Членове"
     689
     690#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
    736691msgid "Error adding list"
    737692msgstr "Грешка при добавяне на списък"
    738693
    739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
     694#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
    740695msgid "Error modifying list"
    741696msgstr "Грешка при промяна на списък"
    742697
    743 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
     698#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
    744699msgid "Error removing list"
    745700msgstr "Грешка при премахване на списък"
    746701
    747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
    748 msgid "_Members"
    749 msgstr "_Членове"
    750 
    751702#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
    752 msgid "Changed Contact:"
    753 msgstr "Променен контакт:"
    754 
    755 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
    756 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
    757 msgid "Conflicting Contact:"
    758 msgstr "Противоречащ контакт:"
    759 
    760 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
    761703#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
    762704msgid "Duplicate Contact Detected"
    763705msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
    764706
     707#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
     708msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
     709msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"
     710
     711#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
     712#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
     713msgid "Conflicting Contact:"
     714msgstr "Противоречащ контакт:"
     715
    765716#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
    766 msgid ""
    767 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
    768 "like to save the changes anyway?"
    769 msgstr ""
    770 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. "
    771 "Искате ли да го добавите въпреки това?"
     717msgid "Changed Contact:"
     718msgstr "Променен контакт:"
    772719
    773720#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
    774 msgid "New Contact:"
    775 msgstr "Нов контакт:"
     721#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
     722msgid "_Merge"
     723msgstr "_Сливане"
    776724
    777725#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
    778 msgid "Original Contact:"
    779 msgstr "Оригинален контакт:"
    780 
    781 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
    782726msgid ""
    783727"The name or email address of this contact already exists\n"
     
    787731"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
    788732
     733#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
     734msgid "Original Contact:"
     735msgstr "Оригинален контакт:"
     736
    789737#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
    790 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
    791 msgid "_Merge"
    792 msgstr "_Сливане"
    793 
    794 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
     738msgid "New Contact:"
     739msgstr "Нов контакт:"
     740
     741#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
    795742msgid "Merge Contact"
    796743msgstr "Сливане на контакт"
    797744
    798745#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    799 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    800 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
    802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
     746#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
     747msgid "Name contains"
     748msgstr "Името съдържа"
     749
     750#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
     751#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
     752msgid "Email begins with"
     753msgstr "Електронната поща започва с"
     754
     755#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
     756#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
     757#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     758#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
     759#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
     760#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
    803761#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
    804762#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
     
    806764msgstr "Кое да е поле съдържа"
    807765
    808 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
    810 msgid "Email begins with"
    811 msgstr "Електронната поща започва с"
    812 
    813 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
    815 msgid "Name contains"
    816 msgstr "Името съдържа"
     766#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
     767#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
     768#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
     769msgid "evolution address book"
     770msgstr "Адресник на Evolution"
     771
     772#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
     773msgid "Copy _Email Address"
     774msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
     775
     776#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
     777#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
     778msgid "Copy the email address to the clipboard"
     779msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
     780
     781#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
     782#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
     783msgid "_Send New Message To..."
     784msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
     785
     786#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
     787#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
     788msgid "Send a mail message to this address"
     789msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
     790
     791#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
     792msgid "Open map"
     793msgstr "Отваряне"
     794
     795#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
     796#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
     797msgid "List Members:"
     798msgstr "Абонати:"
     799
     800#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
     801#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
     802msgid "Nickname"
     803msgstr "Прякор"
     804
     805#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
     806#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
     807msgid "Company"
     808msgstr "Фирма"
     809
     810#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
     811msgid "Department"
     812msgstr "Отдел"
     813
     814#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
     815msgid "Profession"
     816msgstr "Професия"
     817
     818#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
     819msgid "Position"
     820msgstr "Позиция"
     821
     822#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
     823#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
     824msgid "Manager"
     825msgstr "Мениджър"
     826
     827#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
     828#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
     829msgid "Assistant"
     830msgstr "Помощник"
     831
     832#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
     833msgid "Video Chat"
     834msgstr "Видео разговор"
     835
     836#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
     837#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
     838#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
     839#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
     840#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
     841#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
     842#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
     843#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
     844msgid "Calendar"
     845msgstr "Календар"
     846
     847#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
     848#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
     849#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
     850#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
     851msgid "Free/Busy"
     852msgstr "Свободен/зает"
     853
     854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
     855#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
     856msgid "Phone"
     857msgstr "Телефон"
     858
     859#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
     860msgid "Fax"
     861msgstr "Факс"
     862
     863#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
     864#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
     865msgid "Address"
     866msgstr "Адрес"
     867
     868#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
     869msgid "Home Page"
     870msgstr "Домашна страница"
     871
     872#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
     873msgid "Web Log"
     874msgstr "Блог"
     875
     876#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
     877#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
     878msgid "Mobile Phone"
     879msgstr "Мобилен телефон"
     880
     881#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721
     882#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
     883msgid "Spouse"
     884msgstr "Съпруг(а)"
     885
     886#. Create the default Person addressbook
     887#. Create the default Person calendar
     888#. Create the default Person memo list
     889#. Create the default Person task list
     890#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
     891#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
     892#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
     893#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
     894#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
     895#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
     896#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
     897#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:121
     898#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
     899#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
     900msgid "Personal"
     901msgstr "Лично"
     902
     903#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744
     904#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
     905msgid "Note"
     906msgstr "Бележка"
     907
     908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013
     909msgid "List Members"
     910msgstr "Изброяване на членове"
     911
     912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
     913msgid "Job Title"
     914msgstr "Длъжност"
     915
     916#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068
     917msgid "Home page"
     918msgstr "Домашна страница"
     919
     920#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
     921msgid "Blog"
     922msgstr "Блог"
     923
     924#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276
     925#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
     926#, c-format
     927msgid "Click to mail %s"
     928msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
     929
     930#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
     931msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
     932msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
     933
     934#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
     935#, c-format
     936msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
     937msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп."
     938
     939#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
     940msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
     941msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP."
     942
     943#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
     944msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
     945msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен."
     946
     947#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
     948msgid "Detailed error message:"
     949msgstr "Подробна грешка:"
     950
     951#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
     952msgid ""
     953"More cards matched this query than either the server is \n"
     954"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
     955"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
     956"the directory server preferences for this address book."
     957msgstr ""
     958"Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"
     959"може да върне или Evolution може да покаже.\n"
     960"Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n"
     961"настройките на адресника."
     962
     963#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
     964msgid ""
     965"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
     966"configured for this address book.  Please make your search\n"
     967"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
     968"preferences for this address book."
     969msgstr ""
     970"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n"
     971"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n"
     972"за директорийния сървър за този адресник."
     973
     974#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
     975#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
     976#, c-format
     977msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
     978msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
     979
     980#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
     981#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
     982#, c-format
     983msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
     984msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
     985
     986#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
     987#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
     988#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
     989#, c-format
     990msgid "This query did not complete successfully. %s"
     991msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
     992
     993#. This is a filename. Translators take note.
     994#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
     995msgid "card.vcf"
     996msgstr "визитка.vcf"
     997
     998#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
     999msgid "Select Address Book"
     1000msgstr "Избор на адресник"
     1001
     1002#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
     1003msgid "list"
     1004msgstr "списък"
     1005
     1006#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568
     1007msgid "Move contact to"
     1008msgstr "Преместване на контакт в"
     1009
     1010#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570
     1011msgid "Copy contact to"
     1012msgstr "Копиране на контакт в"
     1013
     1014#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573
     1015msgid "Move contacts to"
     1016msgstr "Преместване на контакти в"
     1017
     1018#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
     1019msgid "Copy contacts to"
     1020msgstr "Копиране на контакти в"
    8171021
    8181022#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
     
    8311035msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
    8321036
    833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
     1037#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
    8341038msgid "Search Interrupted"
    8351039msgstr "Търсенето е прекъснато"
     
    8521056
    8531057#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
    854 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
     1058#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
    8551059msgid "Delete selected contacts"
    8561060msgstr "Изтриване на избраните контакти"
     
    9111115
    9121116#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
    913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
    914 msgid "Assistant"
    915 msgstr "Помощник"
    916 
    917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
     1117msgid "File As"
     1118msgstr "Запазване като"
     1119
     1120#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1121msgid "Given Name"
     1122msgstr "Лично име"
     1123
     1124#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
     1125msgid "Family Name"
     1126msgstr "Фамилия"
     1127
     1128#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1129msgid "Email 2"
     1130msgstr "Втора е-поща"
     1131
     1132#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
     1133msgid "Email 3"
     1134msgstr "Трета е-поща"
     1135
     1136#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    9181137msgid "Assistant Phone"
    9191138msgstr "Телефон на асистент"
    9201139
    921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
     1140#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1141msgid "Business Phone"
     1142msgstr "Служебен телефон"
     1143
     1144#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
     1145msgid "Business Phone 2"
     1146msgstr "Втори служебен телефон"
     1147
     1148#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    9221149msgid "Business Fax"
    9231150msgstr "Служебен факс"
    9241151
    925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
    926 msgid "Business Phone"
    927 msgstr "Служебен телефон"
    928 
    929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    930 msgid "Business Phone 2"
    931 msgstr "Втори служебен телефон"
    932 
    933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
     1152#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    9341153msgid "Callback Phone"
    9351154msgstr "Телефон за обратно обаждане"
    9361155
    937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
     1156#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    9381157msgid "Car Phone"
    9391158msgstr "Телефон в автомобил"
    9401159
    941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
    943 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    944 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    945 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
    946 msgid "Categories"
    947 msgstr "Категории"
    948 
    949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
    951 msgid "Company"
    952 msgstr "Фирма"
    953 
    954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
     1160#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    9551161msgid "Company Phone"
    9561162msgstr "Служебен телефон"
    9571163
    958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
    959 msgid "Email 2"
    960 msgstr "Втора е-поща"
    961 
    962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
    963 msgid "Email 3"
    964 msgstr "Трета е-поща"
    965 
    966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
    967 msgid "Family Name"
    968 msgstr "Фамилия"
    969 
    970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    971 msgid "File As"
    972 msgstr "Запазване като"
     1164#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
     1165msgid "Home Phone"
     1166msgstr "Домашен телефон"
    9731167
    9741168#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
    975 msgid "Given Name"
    976 msgstr "Лично име"
     1169msgid "Home Phone 2"
     1170msgstr "Втори домашен телефон"
    9771171
    9781172#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
     
    9811175
    9821176#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
    983 msgid "Home Phone"
    984 msgstr "Домашен телефон"
    985 
    986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    987 msgid "Home Phone 2"
    988 msgstr "Втори домашен телефон"
    989 
    990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
    9911177msgid "ISDN Phone"
    9921178msgstr "Телефон с ISDN"
    9931179
     1180#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
     1181msgid "Other Phone"
     1182msgstr "Друг телефон"
     1183
    9941184#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
    995 msgid "Journal"
    996 msgstr "Дневник"
    997 
    998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    999 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
    1000 msgid "Manager"
    1001 msgstr "Мениджър"
    1002 
    1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    1004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
    1005 msgid "Mobile Phone"
    1006 msgstr "Мобилен телефон"
    1007 
    1008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    1009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
    1010 msgid "Nickname"
    1011 msgstr "Прякор"
    1012 
    1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
    1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
    1015 msgid "Note"
    1016 msgstr "Бележка"
    1017 
    1018 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
    1019 msgid "Office"
    1020 msgstr "Офис"
    1021 
    1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
    10231185msgid "Other Fax"
    10241186msgstr "Друг факс"
    10251187
    1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
    1027 msgid "Other Phone"
    1028 msgstr "Друг телефон"
    1029 
    1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
     1188#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    10311189msgid "Pager"
    10321190msgstr "Пейджър"
    10331191
    1034 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
     1192#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    10351193msgid "Primary Phone"
    10361194msgstr "Основен телефон"
    10371195
    1038 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
     1196#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    10391197msgid "Radio"
    10401198msgstr "Радио"
    10411199
    1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    1043 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
    1044 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    1045 msgid "Role"
    1046 msgstr "Роля"
    1047 
    1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
    1050 msgid "Spouse"
    1051 msgstr "Съпруг(а)"
     1200#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
     1201msgid "Telex"
     1202msgstr "Телекс"
    10521203
    10531204#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
     
    10571208#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
    10581209#. different and established translation for this in your language.
    1059 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
     1210#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    10601211msgid "TTYTDD"
    10611212msgstr "TTYTDD"
    10621213
    1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
    1064 msgid "Telex"
    1065 msgstr "Телекс"
    1066 
    1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1214#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
     1215msgid "Unit"
     1216msgstr "Единица"
     1217
     1218#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
     1219msgid "Office"
     1220msgstr "Офис"
     1221
     1222#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
    10681223msgid "Title"
    10691224msgstr "Титла"
    10701225
    1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    1072 msgid "Unit"
    1073 msgstr "Единица"
    1074 
    1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
     1226#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
     1227#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638
     1228#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
     1229msgid "Role"
     1230msgstr "Роля"
     1231
     1232#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
    10761233msgid "Web Site"
    10771234msgstr "Интернет страница"
     1235
     1236#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
     1237msgid "Journal"
     1238msgstr "Дневник"
     1239
     1240#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1241#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
     1242#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
     1243#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
     1244#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
     1245msgid "Categories"
     1246msgstr "Категории"
     1247
     1248#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
     1249msgid "Open"
     1250msgstr "Отваряне"
     1251
     1252#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
     1253msgid "Contact List: "
     1254msgstr "Списък с контакти: "
     1255
     1256#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
     1257msgid "Contact: "
     1258msgstr "Контакт: "
     1259
     1260#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
     1261msgid "evolution minicard"
     1262msgstr "мини-карта на Evolution"
     1263
     1264#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
     1265msgid "New Contact"
     1266msgstr "Нов контакт"
     1267
     1268#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
     1269msgid "New Contact List"
     1270msgstr "Нов списък с контакти"
     1271
     1272#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
     1273#, c-format
     1274msgid "current address book folder %s has %d card"
     1275msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
     1276msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
     1277msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
     1278
     1279#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
     1280msgid "Work Email"
     1281msgstr "Служебна е-поща"
     1282
     1283#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
     1284msgid "Home Email"
     1285msgstr "Домашна е-поща"
     1286
     1287#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
     1288#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
     1289msgid "Other Email"
     1290msgstr "Друга е-поща"
    10781291
    10791292#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
     
    11351348"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
    11361349
    1137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
    1138 msgid "Work Email"
    1139 msgstr "Служебна е-поща"
    1140 
    1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
    1142 msgid "Home Email"
    1143 msgstr "Домашна е-поща"
    1144 
    1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
    1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
    1147 msgid "Other Email"
    1148 msgstr "Друга е-поща"
    1149 
    1150 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
    1151 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
    1152 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
    1153 msgid "evolution address book"
    1154 msgstr "Адресник на Evolution"
    1155 
    1156 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
    1157 msgid "New Contact"
    1158 msgstr "Нов контакт"
    1159 
    1160 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
    1161 msgid "New Contact List"
    1162 msgstr "Нов списък с контакти"
    1163 
    1164 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
    1165 #, c-format
    1166 msgid "current address book folder %s has %d card"
    1167 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
    1168 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
    1169 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    1170 
    1171 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
    1172 msgid "Open"
    1173 msgstr "Отваряне"
    1174 
    1175 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
    1176 msgid "Contact List: "
    1177 msgstr "Списък с контакти: "
    1178 
    1179 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
    1180 msgid "Contact: "
    1181 msgstr "Контакт: "
    1182 
    1183 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
    1184 msgid "evolution minicard"
    1185 msgstr "мини-карта на Evolution"
    1186 
    1187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
    1188 msgid "Copy _Email Address"
    1189 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    1190 
    1191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
    1192 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
    1193 msgid "Copy the email address to the clipboard"
    1194 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
    1195 
    1196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
    1197 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
    1198 msgid "_Send New Message To..."
    1199 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
    1200 
    1201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
    1202 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
    1203 msgid "Send a mail message to this address"
    1204 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
    1205 
    1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
    1207 msgid "Open map"
    1208 msgstr "Отваряне"
    1209 
    1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
    1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
    1212 msgid "List Members:"
    1213 msgstr "Абонати:"
    1214 
    1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
    1216 msgid "Department"
    1217 msgstr "Отдел"
    1218 
    1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
    1220 msgid "Profession"
    1221 msgstr "Професия"
    1222 
    1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
    1224 msgid "Position"
    1225 msgstr "Позиция"
    1226 
    1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
    1228 msgid "Video Chat"
    1229 msgstr "Видео разговор"
    1230 
    1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
    1232 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
    1233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
    1234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
    1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
    1236 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
    1237 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
    1238 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
    1239 msgid "Calendar"
    1240 msgstr "Календар"
    1241 
    1242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
    1243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
    1244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
    1245 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
    1246 msgid "Free/Busy"
    1247 msgstr "Свободен/зает"
    1248 
    1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
    1250 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
    1251 msgid "Phone"
    1252 msgstr "Телефон"
    1253 
    1254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
    1255 msgid "Fax"
    1256 msgstr "Факс"
    1257 
    1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
    1259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
    1260 msgid "Address"
    1261 msgstr "Адрес"
    1262 
    1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
    1264 msgid "Home Page"
    1265 msgstr "Домашна страница"
    1266 
    1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
    1268 msgid "Web Log"
    1269 msgstr "Блог"
    1270 
    1271 #. Create the default Person addressbook
    1272 #. Create the default Person calendar
    1273 #. Create the default Person memo list
    1274 #. Create the default Person task list
    1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
    1276 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
    1277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
    1278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
    1279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
    1280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
    1281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
    1282 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
    1283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
    1284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
    1285 msgid "Personal"
    1286 msgstr "Лично"
    1287 
    1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
    1289 msgid "List Members"
    1290 msgstr "Изброяване на членове"
    1291 
    1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
    1293 msgid "Job Title"
    1294 msgstr "Длъжност"
    1295 
    1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
    1297 msgid "Home page"
    1298 msgstr "Домашна страница"
    1299 
    1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
    1301 msgid "Blog"
    1302 msgstr "Блог"
    1303 
    1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
    1305 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
    1306 #, c-format
    1307 msgid "Click to mail %s"
    1308 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
    1309 
    1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
    1311 msgid ""
    1312 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
    1313 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
    1314 "load the address book once in online mode to download its contents."
    1315 msgstr ""
    1316 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
    1317 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "
    1318 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
    1319 
    1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
    1321 #, c-format
    1322 msgid ""
    1323 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
    1324 "and that permissions are set to access it."
    1325 msgstr ""
    1326 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "
    1327 "съществува и дали имате права за достъп."
    1328 
    1329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
    1330 msgid ""
    1331 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
    1332 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
    1333 msgstr ""
    1334 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
    1335 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
    1336 "включена поддръжка за LDAP."
    1337 
    1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
    1339 msgid ""
    1340 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
    1341 "was entered, or the server is unreachable."
    1342 msgstr ""
    1343 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
    1344 "е недостъпен."
    1345 
    1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
    1347 msgid "Detailed error message:"
    1348 msgstr "Подробна грешка:"
    1349 
    1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
    1351 msgid ""
    1352 "More cards matched this query than either the server is \n"
    1353 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
    1354 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
    1355 "the directory server preferences for this address book."
    1356 msgstr ""
    1357 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"
    1358 "може да върне или Evolution може да покаже.\n"
    1359 "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n"
    1360 "настройките на адресника."
    1361 
    1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
    1363 msgid ""
    1364 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
    1365 "configured for this address book.  Please make your search\n"
    1366 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
    1367 "preferences for this address book."
    1368 msgstr ""
    1369 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
    1370 "настроили\n"
    1371 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
    1372 "настройките\n"
    1373 "за директорийния сървър за този адресник."
    1374 
    1375 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
    1377 #, c-format
    1378 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
    1379 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
    1380 
    1381 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
    1383 #, c-format
    1384 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
    1385 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
    1386 
    1387 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
    1389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
    1390 #, c-format
    1391 msgid "This query did not complete successfully. %s"
    1392 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
    1393 
    1394 #. This is a filename. Translators take note.
    1395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
    1396 msgid "card.vcf"
    1397 msgstr "визитка.vcf"
    1398 
    1399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
    1400 msgid "Select Address Book"
    1401 msgstr "Избор на адресник"
    1402 
    1403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
    1404 msgid "list"
    1405 msgstr "списък"
    1406 
    1407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
    1408 msgid "Move contact to"
    1409 msgstr "Преместване на контакт в"
    1410 
    1411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
    1412 msgid "Copy contact to"
    1413 msgstr "Копиране на контакт в"
    1414 
    1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
    1416 msgid "Move contacts to"
    1417 msgstr "Преместване на контакти в"
    1418 
    1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
    1420 msgid "Copy contacts to"
    1421 msgstr "Копиране на контакти в"
    1422 
    14231350#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
    14241351msgid "Card View"
     
    14291356#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
    14301357#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
    1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
    1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
     1358#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
     1359#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942
     1360#: ../shell/shell.error.xml.h:1
    14331361msgid "Importing..."
    14341362msgstr "Внасяне…"
    14351363
    1436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
    1437 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1438 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    1439 
    1440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
    1441 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
    1442 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    1443 
    1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
    1445 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1446 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    1447 
    1448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
    1449 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
    1450 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    1451 
    1452 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
    1453 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
    1454 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
    1455 
    1456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
    1457 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
    1458 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
     1364#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
     1365msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
     1366msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)"
     1367
     1368#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
     1369msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
     1370msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)"
     1371
     1372#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
     1373msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
     1374msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"
     1375
     1376#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
     1377msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
     1378msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)"
     1379
     1380#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
     1381msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
     1382msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)"
     1383
     1384#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
     1385msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
     1386msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)"
    14591387
    14601388#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
     
    14661394msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF"
    14671395
    1468 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
     1396#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
    14691397msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
    14701398msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)"
    14711399
    1472 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
     1400#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
    14731401msgid "Evolution vCard Importer"
    14741402msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
     
    14761404#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
    14771405#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
    1478 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
     1406#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
    14791407#, c-format
    14801408msgid "Page %d"
    14811409msgstr "Страница %d"
     1410
     1411#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
     1412msgid "Specify the output file instead of standard output"
     1413msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход"
     1414
     1415#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
     1416msgid "OUTPUTFILE"
     1417msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
     1418
     1419#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
     1420msgid "List local address book folders"
     1421msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
     1422
     1423#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
     1424msgid "Show cards as vcard or csv file"
     1425msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
     1426
     1427#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
     1428msgid "[vcard|csv]"
     1429msgstr "[vcard|csv]"
     1430
     1431#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
     1432msgid "Export in asynchronous mode"
     1433msgstr "Изнасяне в асинхронен режим"
     1434
     1435#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
     1436msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
     1437msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100."
     1438
     1439#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
     1440msgid "NUMBER"
     1441msgstr "БРОЙ"
     1442
     1443#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
     1444msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
     1445msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба."
     1446
     1447#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
     1448msgid "Only support csv or vcard format."
     1449msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard."
     1450
     1451#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
     1452msgid "In async mode, output must be file."
     1453msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл."
     1454
     1455#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
     1456msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
     1457msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер."
     1458
     1459#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
     1460msgid "Unhandled error"
     1461msgstr "Необработена грешка"
    14821462
    14831463#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
     
    14941474#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
    14951475#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
    1496 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
    1497 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
    1498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
    1499 #: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
    1500 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
    1501 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
    1502 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
     1476#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
     1477#: ../em-format/em-format.c:2321
     1478#: ../libemail-engine/mail-ops.c:636
     1479#: ../mail/em-folder-tree.c:674
     1480#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
     1481#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
     1482#: ../plugins/face/face.c:174
     1483#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483
     1484#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
     1485#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
    15031486msgid "Unknown error"
    15041487msgstr "Неизвестна грешка"
     
    15091492msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s"
    15101493
    1511 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
    1512 msgid "Specify the output file instead of standard output"
    1513 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход"
    1514 
    1515 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
    1516 msgid "OUTPUTFILE"
    1517 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
    1518 
    1519 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
    1520 msgid "List local address book folders"
    1521 msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
    1522 
    1523 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
    1524 msgid "Show cards as vcard or csv file"
    1525 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
    1526 
    1527 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
    1528 msgid "[vcard|csv]"
    1529 msgstr "[vcard|csv]"
    1530 
    1531 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
    1532 msgid "Export in asynchronous mode"
    1533 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим"
    1534 
    1535 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
    1536 msgid ""
    1537 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
    1538 "100."
    1539 msgstr ""
    1540 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният "
    1541 "размер е 100."
    1542 
    1543 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
    1544 msgid "NUMBER"
    1545 msgstr "БРОЙ"
    1546 
    1547 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
    1548 msgid ""
    1549 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
    1550 msgstr ""
    1551 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да "
    1552 "разберете начина на употреба."
    1553 
    1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
    1555 msgid "Only support csv or vcard format."
    1556 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard."
    1557 
    1558 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
    1559 msgid "In async mode, output must be file."
    1560 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл."
    1561 
    1562 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
    1563 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
    1564 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер."
    1565 
    1566 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
    1567 msgid "Unhandled error"
    1568 msgstr "Необработена грешка"
    1569 
    1570 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    1571 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    1572 msgid ""
    1573 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1574 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
    1575 msgstr ""
    1576 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
    1577 "страничната лента на календарния изглед."
    1578 
    1579 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    1580 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
    1581 msgid ""
    1582 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    1583 "different calendar that can accept appointments."
    1584 msgstr ""
    1585 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    1586 "да приема срещи."
    1587 
    1588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1589 msgid ""
    1590 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    1591 "what your appointment is about."
    1592 msgstr ""
    1593 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    1594 
    1595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1596 msgid ""
    1597 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    1598 "task is about."
    1599 msgstr ""
    1600 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    1601 
    1602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    1603 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1604 msgstr ""
    1605 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1606 "възстановена."
    1607 
    1608 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    1609 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
    1610 msgstr ""
    1611 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1612 "възстановена."
    1613 
    1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    1615 msgid ""
    1616 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
    1617 "restored."
    1618 msgstr ""
    1619 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1620 "възстановена."
    1621 
    1622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    1623 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1624 msgstr ""
    1625 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1626 "възстановена."
    1627 
    1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    1629 msgid ""
    1630 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    1631 msgstr ""
    1632 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1633 "възстановена."
    1634 
    1635 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1636 msgid ""
    1637 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1638 msgstr ""
    1639 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1640 "възстановена."
    1641 
    1642 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
    1643 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1644 msgstr ""
    1645 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1646 "възстановена."
    1647 
    1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    1649 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1650 msgstr ""
    1651 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1652 "възстановена."
    1653 
    1654 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    1655 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
    1656 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
    1657 
    1658 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    1659 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1660 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    1661 
    1662 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    1663 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    1664 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
    1665 
    1666 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    1667 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
    1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
    1669 
    1670 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    1671 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    1672 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
    1673 
    1674 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
    1675 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
    1676 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
    1677 
    1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
    1679 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
    1680 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
    1681 
    1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    1683 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1684 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    1685 
    1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
    1687 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
    1688 #, c-format
    1689 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1690 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    1691 
    1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
    1693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
    1694 #, c-format
    1695 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
    1696 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    1697 
    1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    1699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
    1700 #, c-format
    1701 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
    1702 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
    1703 
    1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1705 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    1706 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
    1707 
    1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    1709 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    1710 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    1711 
    1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    1713 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    1714 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
    1715 
    1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    1717 msgid "Cannot create a new event"
    1718 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    1719 
    1720 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    1721 msgid "Cannot save event"
    1722 msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    1723 
    1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
    1725 msgid "Delete calendar '{0}'?"
    1726 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
    1727 
    1728 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
    1729 msgid "Delete memo list '{0}'?"
    1730 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
    1731 
    1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
    1733 msgid "Delete task list '{0}'?"
    1734 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
    1735 
    1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
    1737 msgid "Do _not Send"
    1738 msgstr "_Без изпращане"
    1739 
    1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
    1741 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1742 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
    1743 
    1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
    1745 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
    1746 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
    1747 
    1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    1749 msgid "Editor could not be loaded."
    1750 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
    1751 
    1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    1753 msgid ""
    1754 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
    1755 "this task."
    1756 msgstr ""
    1757 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
    1758 "възможност да приемат тази задача."
    1759 
    1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    1761 msgid ""
    1762 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    1763 msgstr ""
    1764 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    1765 
    1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    1767 msgid "Error loading calendar"
    1768 msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    1769 
    1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    1771 msgid "Error loading memo list"
    1772 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    1773 
    1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
    1775 msgid "Error loading task list"
    1776 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
    1777 
    1778 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
    1779 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1781 msgid "Error on {0}: {1}"
    1782 msgstr "Грешка в {0}: {1}"
    1783 
    1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
    1785 msgid ""
    1786 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1787 "the meeting is canceled."
    1788 msgstr ""
    1789 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1790 "че събранието е отменено."
    1791 
    1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    1793 msgid ""
    1794 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1795 "the memo has been deleted."
    1796 msgstr ""
    1797 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1798 "че бележката е била изтрита."
    1799 
    1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
    1801 msgid ""
    1802 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1803 "the task has been deleted."
    1804 msgstr ""
    1805 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1806 "че задачата е изтрита."
    1807 
    1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    1809 msgid ""
    1810 "Sending updated information allows other participants to keep their "
    1811 "calendars up to date."
    1812 msgstr ""
    1813 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1814 "своите календари актуални."
    1815 
    1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    1817 msgid ""
    1818 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
    1819 "lists up to date."
    1820 msgstr ""
    1821 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1822 "актуални списъците си със задачи."
    1823 
    1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    1825 msgid ""
    1826 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
    1827 "in the loss of these attachments."
    1828 msgstr ""
    1829 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    1830 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
    1831 
    1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    1833 msgid ""
    1834 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
    1835 "loss of these attachments."
    1836 msgstr ""
    1837 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
    1838 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    1839 
    1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
    1841 msgid "Some features may not work properly with your current server."
    1842 msgstr ""
    1843 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    1844 "на сървъра"
    1845 
    1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    1847 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
    1848 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
    1849 
    1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
    1851 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
    1852 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
    1853 
    1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
    1855 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    1856 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    1857 
    1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
    1859 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
    1860 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
    1861 
    1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
    1863 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    1864 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    1865 
    1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    1867 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    1868 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
    1869 
    1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
    1871 msgid "The task list is not marked for offline usage."
    1872 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
    1873 
    1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
    1875 msgid "This calendar will be removed permanently."
    1876 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
    1877 
    1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
    1879 msgid "This memo list will be removed permanently."
    1880 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
    1881 
    1882 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
    1883 msgid "This task list will be removed permanently."
    1884 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
    1885 
    1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    1887 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    1888 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
    1889 
    1890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    1891 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    1892 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
    1893 
    1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    1895 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
    1896 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
    1897 
    1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    1899 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
    1900 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
    1901 
    1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    1903 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
    1904 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
    1905 
    1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    1907 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
    1908 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
    1909 
    1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
    1911 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    1912 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
    1913 
    1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    1915 msgid "Would you like to send this task to participants?"
    1916 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
    1917 
    1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    1919 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    1920 msgstr ""
    1921 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    1922 
    1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
    1924 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    1925 msgstr ""
    1926 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    1927 
    1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    1929 msgid ""
    1930 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    1931 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
    1932 "a supported version."
    1933 msgstr ""
    1934 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
    1935 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
    1936 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    1937 
    1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
    1939 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    1940 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    1941 
    1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    1943 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1944 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    1945 
    1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
    1947 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    1948 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    1949 
    1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    1951 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    1952 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    1953 
    1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    1955 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    1956 msgstr ""
    1957 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1958 
    1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    1960 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
    1961 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1962 
    1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
    1964 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
    1965 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    1966 
    1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
    1968 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    1969 msgid "_Discard Changes"
    1970 msgstr "За_бравяне на промените"
    1971 
    1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
    1973 msgid "_Save"
    1974 msgstr "_Запазване"
    1975 
    1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
    1977 msgid "_Save Changes"
    1978 msgstr "_Запазване на промените"
    1979 
    1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
    1981 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165
    1982 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    1983 msgid "_Send"
    1984 msgstr "Изпра_щане"
    1985 
    1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
    1987 msgid "_Send Notice"
    1988 msgstr "Изпращане на _известие"
    1989 
    1990 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
     1494#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
    19911495msgid "minute"
    19921496msgid_plural "minutes"
     
    19941498msgstr[1] "минути"
    19951499
    1996 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
     1500#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
    19971501msgid "hour"
    19981502msgid_plural "hours"
     
    20031507#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
    20041508#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    2005 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
    2006 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
     1509#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
     1510#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
    20071511msgid "day"
    20081512msgid_plural "days"
     
    20101514msgstr[1] "дни"
    20111515
    2012 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
     1516#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
    20131517msgid "Start time"
    20141518msgstr "Начало"
    20151519
    2016 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
     1520#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
    20171521msgid "Appointments"
    20181522msgstr "Срещи"
    20191523
    2020 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
    2021 msgid "Dismiss _All"
    2022 msgstr "_Отказване на всички"
     1524#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
     1525msgid "_Snooze"
     1526msgstr "_Отлагане"
     1527
     1528#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
     1529#: ../e-util/e-alert-dialog.c:160
     1530msgid "_Dismiss"
     1531msgstr "_Отказване"
     1532
     1533#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     1534msgid "Snooze _time:"
     1535msgstr "Време за _отлагане:"
     1536
     1537#. Translators: This is the last part of the sentence:
     1538#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
     1539#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
     1540#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
     1541#: ../e-util/e-plugin-util.c:454
     1542#: ../filter/filter.ui.h:8
     1543#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
     1544#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
     1545#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     1546msgid "days"
     1547msgstr "дни"
     1548
     1549#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1550#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     1551#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
     1552#: ../e-util/e-plugin-util.c:453
     1553#: ../filter/filter.ui.h:7
     1554#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
     1555msgid "hours"
     1556msgstr "часове"
     1557
     1558#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     1559#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     1560#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     1561#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
     1562#: ../e-util/e-plugin-util.c:452
     1563#: ../filter/filter.ui.h:6
     1564#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     1565#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
     1566msgid "minutes"
     1567msgstr "минути"
     1568
     1569#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     1570msgid "location of appointment"
     1571msgstr "място на среща"
    20231572
    20241573#. Location
    2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
    2026 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
    2027 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
     1574#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
     1575#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
     1576#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
    20281577#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
    20291578msgid "Location:"
    20301579msgstr "Местоположение:"
    20311580
    2032 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
    2033 msgid "Snooze _time:"
    2034 msgstr "Време за _отлагане:"
    2035 
    2036 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
    2037 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
    2038 msgid "_Dismiss"
    2039 msgstr "_Отказване"
    2040 
    2041 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    2042 msgid "_Snooze"
    2043 msgstr "_Отлагане"
    2044 
    2045 #. Translators: This is the last part of the sentence:
    2046 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    2047 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
    2048 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
    2049 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
    2050 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
    2051 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    2052 msgid "days"
    2053 msgstr "дни"
    2054 
    2055 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    2056 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    2057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
    2058 #: ../filter/filter.ui.h:15
    2059 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
    2060 msgid "hours"
    2061 msgstr "часове"
    2062 
    2063 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    2064 msgid "location of appointment"
    2065 msgstr "място на среща"
    2066 
    2067 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    2068 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    2069 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
    2070 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
    2071 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    2072 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
    2073 msgid "minutes"
    2074 msgstr "минути"
    2075 
    2076 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
    2077 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
     1581#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
     1582msgid "Dismiss _All"
     1583msgstr "_Отказване на всички"
     1584
     1585#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
     1586#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
    20781587msgid "No summary available."
    20791588msgstr "Няма обобщение."
    20801589
    2081 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
    2082 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
     1590#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
     1591#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
    20831592msgid "No description available."
    20841593msgstr "Няма описание."
    20851594
    2086 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
     1595#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624
    20871596msgid "No location information available."
    20881597msgstr "Няма информация за местоположението."
    20891598
    2090 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
     1599#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
    20911600#, c-format
    20921601msgid "You have %d reminder"
     
    20951604msgstr[1] "Имате %d напомняния"
    20961605
    2097 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
    2098 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
     1606#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
     1607#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
    20991608msgid "Warning"
    21001609msgstr "Внимание"
    21011610
    2102 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
     1611#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
    21031612msgid ""
    21041613"Evolution does not support calendar reminders with\n"
     
    21121621"ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    21131622
    2114 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
     1623#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
    21151624#, c-format
    21161625msgid ""
    2117 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
    2118 "configured to run the following program:\n"
     1626"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
    21191627"\n"
    21201628"        %s\n"
     
    21221630"Are you sure you want to run this program?"
    21231631msgstr ""
    2124 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е "
    2125 "зададено да се стартира следната програма:\n"
     1632"Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n"
    21261633"\n"
    21271634"         %s\n"
     
    21291636"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    21301637
    2131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
     1638#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
    21321639msgid "Do not ask me about this program again."
    21331640msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
    21341641
    2135 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
     1642#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
    21361643msgid "invalid time"
    21371644msgstr "грешно време"
    21381645
    21391646#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    2140 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
    2141 #: ../calendar/gui/misc.c:118
     1647#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71
     1648#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
     1649#: ../calendar/gui/misc.c:116
    21421650#, c-format
    21431651msgid "%d hour"
     
    21471655
    21481656#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    2149 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
    2150 #: ../calendar/gui/misc.c:124
     1657#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77
     1658#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
     1659#: ../calendar/gui/misc.c:122
    21511660#, c-format
    21521661msgid "%d minute"
     
    21581667#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    21591668#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    2160 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
    2161 #: ../calendar/gui/misc.c:128
     1669#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81
     1670#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
     1671#: ../calendar/gui/misc.c:126
    21621672#, c-format
    21631673msgid "%d second"
     
    21661676msgstr[1] "%d секунди"
    21671677
    2168 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
     1678#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
     1679msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
     1680msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
     1681
     1682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
     1683msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
     1684msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено."
     1685
     1686#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     1687msgid "Do _not Send"
     1688msgstr "_Без изпращане"
     1689
     1690#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
     1691msgid "_Send Notice"
     1692msgstr "Изпращане на _известие"
     1693
     1694#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
     1695#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
     1696#, c-format
     1697msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
     1698msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
     1699
     1700#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
     1701msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1702msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1703
     1704#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
     1705msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
     1706msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита."
     1707
     1708#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
     1709#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
     1710#, c-format
     1711msgid "Are you sure you want to delete this task?"
     1712msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
     1713
     1714#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
     1715msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
     1716msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1717
     1718#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     1719msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
     1720msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
     1721
     1722#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
     1723msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
     1724msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита."
     1725
     1726#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     1727#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
     1728#, c-format
     1729msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
     1730msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
     1731
     1732#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
     1733msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
     1734msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1735
     1736#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     1737msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
     1738msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
     1739
     1740#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
     1741msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
     1742msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1743
     1744#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     1745msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     1746msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1747
     1748#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     1749msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
     1750msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1751
     1752#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
     1753msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
     1754msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
     1755
     1756#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
     1757msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
     1758msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
     1759
     1760#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
     1761msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
     1762msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1763
     1764#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     1765msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
     1766msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
     1767
     1768#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     1769msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
     1770msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1771
     1772#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     1773msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
     1774msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
     1775
     1776#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
     1777msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
     1778msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1779
     1780#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
     1781msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
     1782msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
     1783
     1784#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
     1785msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
     1786msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
     1787
     1788#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     1789msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
     1790msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
     1791
     1792#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     1793msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
     1794msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
     1795
     1796#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     1797#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
     1798msgid "_Discard Changes"
     1799msgstr "За_бравяне на промените"
     1800
     1801#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     1802msgid "_Save Changes"
     1803msgstr "_Запазване на промените"
     1804
     1805#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     1806msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
     1807msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     1808
     1809#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     1810msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
     1811msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     1812
     1813#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     1814msgid "Would you like to save your changes to this task?"
     1815msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
     1816
     1817#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
     1818msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
     1819msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
     1820
     1821#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
     1822msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
     1823msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
     1824
     1825#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
     1826msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
     1827msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
     1828
     1829#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
     1830msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
     1831msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     1832
     1833#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     1834msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1835msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1836
     1837#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
     1838#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
     1839#: ../mail/mail.error.xml.h:8
     1840#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
     1841msgid "_Send"
     1842msgstr "Изпра_щане"
     1843
     1844#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     1845msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
     1846msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1847
     1848#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     1849msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
     1850msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални."
     1851
     1852#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     1853msgid "Would you like to send this task to participants?"
     1854msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
     1855
     1856#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
     1857msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
     1858msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача."
     1859
     1860#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     1861msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
     1862msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
     1863
     1864#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
     1865msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
     1866msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1867
     1868#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
     1869#: ../composer/e-composer-actions.c:316
     1870msgid "_Save"
     1871msgstr "_Запазване"
     1872
     1873#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
     1874msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
     1875msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1876
     1877#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     1878msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
     1879msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1880
     1881#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     1882msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
     1883msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     1884
     1885#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     1886msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
     1887msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи."
     1888
     1889#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     1890msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
     1891msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
     1892
     1893#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
     1894msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
     1895msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     1896
     1897#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     1898msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
     1899msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
     1900
     1901#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     1902msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
     1903msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     1904
     1905#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     1906msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
     1907msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
     1908
     1909#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     1910msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
     1911msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     1912
     1913#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
     1914msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
     1915msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
     1916
     1917#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
     1918msgid "Editor could not be loaded."
     1919msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
     1920
     1921#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
     1922msgid "Delete calendar '{0}'?"
     1923msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
     1924
     1925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     1926msgid "This calendar will be removed permanently."
     1927msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
     1928
     1929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
     1930msgid "Delete task list '{0}'?"
     1931msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
     1932
     1933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
     1934msgid "This task list will be removed permanently."
     1935msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
     1936
     1937#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
     1938msgid "Delete memo list '{0}'?"
     1939msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
     1940
     1941#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
     1942msgid "This memo list will be removed permanently."
     1943msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
     1944
     1945#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
     1946msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
     1947msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     1948
     1949#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     1950msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
     1951msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     1952
     1953#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     1954msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
     1955msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     1956
     1957#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     1958msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
     1959msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     1960
     1961#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
     1962msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
     1963msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
     1964
     1965#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     1966msgid "Error loading calendar"
     1967msgstr "Грешка при зареждане на календара"
     1968
     1969#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     1970msgid "The calendar is not marked for offline usage."
     1971msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
     1972
     1973#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
     1974msgid "Cannot create a new event"
     1975msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
     1976
     1977#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1978#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     1979msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
     1980msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед."
     1981
     1982#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
     1983msgid "Cannot save event"
     1984msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
     1985
     1986#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1987#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     1988msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
     1989msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи."
     1990
     1991#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
     1992msgid "Cannot save task"
     1993msgstr "Неуспешно запазване на задача"
     1994
     1995#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     1996#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
     1997msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
     1998msgstr "'{0}' не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
     1999
     2000#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     2001msgid "Error loading task list"
     2002msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
     2003
     2004#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
     2005msgid "The task list is not marked for offline usage."
     2006msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2007
     2008#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
     2009msgid "Error loading memo list"
     2010msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
     2011
     2012#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2013msgid "The memo list is not marked for offline usage."
     2014msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
     2015
     2016#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
     2017#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
     2018#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
     2019msgid "Error on {0}: {1}"
     2020msgstr "Грешка в {0}: {1}"
     2021
     2022#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
     2023msgid "Some features may not work properly with your current server."
     2024msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра"
     2025
     2026#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
     2027msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
     2028msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     2029
     2030#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
    21692031msgid "Day View"
    21702032msgstr "Изглед за ден"
    21712033
    2172 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
     2034#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
    21732035msgid "Work Week View"
    21742036msgstr "Изглед за работна седмица"
    21752037
    2176 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
     2038#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
    21772039msgid "Week View"
    21782040msgstr "Изглед за седмица"
    21792041
    2180 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
     2042#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
    21812043msgid "Month View"
    21822044msgstr "Изглед за месец"
    21832045
    2184 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2046#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
     2047#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     2048#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
     2049#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
     2050#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2051#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
     2052#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
     2053msgid "Summary"
     2054msgstr "Обобщение"
     2055
     2056#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
     2057#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     2058#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     2059#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2060msgid "contains"
     2061msgstr "съдържа"
     2062
     2063#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
     2064#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    21852065#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2066#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
     2067msgid "does not contain"
     2068msgstr "не съдържа"
     2069
     2070#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
     2071#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     2072#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     2073#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     2074#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
     2075#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
     2076#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
     2077msgid "Description"
     2078msgstr "Описание"
     2079
     2080#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
     2081#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2082#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    21862083msgid "Any Field"
    21872084msgstr "Което е да е поле"
    21882085
    2189 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    2190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
    2191 msgid "Attachments"
    2192 msgstr "Прикрепени файлове"
    2193 
    2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
    2195 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     2086#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
     2087#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2088msgid "Classification"
     2089msgstr "Поверителност"
     2090
     2091#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
     2092#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2093#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
     2094#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
     2095msgid "is"
     2096msgstr "е"
     2097
     2098#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
     2099#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2100#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
     2101#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
     2102msgid "is not"
     2103msgstr "не е"
     2104
     2105#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
     2106#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
     2107#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:788
     2108#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795
     2109#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542
     2110#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2111msgid "Public"
     2112msgstr "Публично"
     2113
     2114#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
     2115#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     2116#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797
     2117#: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
     2118#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     2119msgid "Private"
     2120msgstr "Лично"
     2121
     2122#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
     2123#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
     2124#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:799
     2125#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
     2126#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
     2127#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
     2128msgid "Confidential"
     2129msgstr "Поверително"
     2130
     2131#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
     2132#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     2133#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
     2134msgid "Organizer"
     2135msgstr "Организатор"
     2136
     2137#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
     2138#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    21962139#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
    21972140msgid "Attendee"
    21982141msgstr "Присъстващ"
    21992142
    2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    2202 msgid "Category"
    2203 msgstr "Категория"
    2204 
    2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    2206 msgid "Classification"
    2207 msgstr "Поверителност"
    2208 
    2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
    2210 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
    2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
    2212 msgid "Confidential"
    2213 msgstr "Поверително"
    2214 
    2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    2216 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    2217 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
    2218 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
    2219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
    2220 msgid "Description"
    2221 msgstr "Описание"
    2222 
    2223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    2224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    2225 msgid "Description Contains"
    2226 msgstr "Описанието съдържа"
    2227 
    2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    2229 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
    2230 msgid "Do Not Exist"
    2231 msgstr "Не съществува"
    2232 
    2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
    2235 msgid "Exist"
    2236 msgstr "Съществува"
    2237 
    2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
    2239 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
    2240 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
    2241 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     2143#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
     2144#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
     2145#: ../mail/message-list.etspec.h:14
     2146#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
     2147#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    22422148#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
    22432149msgid "Location"
    22442150msgstr "Местоположение"
    22452151
    2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    2247 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    2248 msgid "Organizer"
    2249 msgstr "Организатор"
    2250 
    2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
    2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
    2253 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    2254 msgid "Private"
    2255 msgstr "Лично"
    2256 
    2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
    2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
    2259 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    2260 msgid "Public"
    2261 msgstr "Публично"
     2152#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2153#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2154#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2155msgid "Category"
     2156msgstr "Категория"
    22622157
    22632158#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     2159#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2160#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
     2161#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2162msgid "Attachments"
     2163msgstr "Прикрепени файлове"
     2164
     2165#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
     2166#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2167#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
     2168#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
     2169msgid "Exist"
     2170msgstr "Съществува"
     2171
     2172#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
     2173#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2174#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
     2175#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
     2176msgid "Do Not Exist"
     2177msgstr "Не съществува"
     2178
     2179#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
    22642180#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
    22652181#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
    2266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
     2182#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
    22672183msgid "Recurrence"
    22682184msgstr "Повторение"
    22692185
    2270 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
    2271 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
    2272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    2273 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    2274 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    2275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
    2276 msgid "Summary"
    2277 msgstr "Обобщение"
    2278 
    2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     2186#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
     2187msgid "Occurs"
     2188msgstr "Повтаря се"
     2189
     2190#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
     2191msgid "Less Than"
     2192msgstr "По малко от"
     2193
     2194#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
     2195msgid "Exactly"
     2196msgstr "Точно"
     2197
     2198#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
     2199msgid "More Than"
     2200msgstr "Повече от"
     2201
     2202#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
     2203#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     2204#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
    22812205msgid "Summary Contains"
    22822206msgstr "Обобщението съдържа"
    22832207
    2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    2285 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
    2286 msgid "contains"
    2287 msgstr "съдържа"
    2288 
    2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
    2291 msgid "does not contain"
    2292 msgstr "не съдържа"
    2293 
    2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
    2296 msgid "is"
    2297 msgstr "е"
    2298 
    2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    2300 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
    2301 msgid "is not"
    2302 msgstr "не е"
    2303 
    2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
     2208#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
     2209#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     2210#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
     2211msgid "Description Contains"
     2212msgstr "Описанието съдържа"
     2213
     2214#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
    23052215msgid "Edit Reminder"
    23062216msgstr "Промяна"
    23072217
    2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
     2218#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
    23092219#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
    23102220msgid "Pop up an alert"
    23112221msgstr "Показване на сигнал"
    23122222
    2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
     2223#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
    23142224#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
    23152225msgid "Play a sound"
    23162226msgstr "Изпълнение на звук"
    23172227
    2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
     2228#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
    23192229#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
    23202230msgid "Run a program"
    23212231msgstr "Стартиране на програма"
    23222232
    2323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
     2233#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
    23242234#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
    23252235msgid "Send an email"
     
    23272237
    23282238#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
     2239msgid "minute(s)"
     2240msgstr "минута/и"
     2241
     2242#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
     2243msgid "hour(s)"
     2244msgstr "час(ове)"
     2245
     2246#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
     2247msgid "day(s)"
     2248msgstr "ден/дни"
     2249
     2250#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
     2251msgid "before"
     2252msgstr "преди"
     2253
     2254#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
     2255msgid "after"
     2256msgstr "след"
     2257
     2258#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2259msgid "start of appointment"
     2260msgstr "начало на среща"
     2261
     2262#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2263msgid "end of appointment"
     2264msgstr "край на среща"
     2265
     2266#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    23292267msgid "Add Reminder"
    23302268msgstr "Добавяне"
    23312269
    2332 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
    2333 msgid "Custom _message"
    2334 msgstr "Лично с_ъобщение"
    2335 
    2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
    2337 msgid "Custom reminder sound"
    2338 msgstr "Личен звук за сигнал"
    2339 
    2340 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
    2341 msgid "Mes_sage:"
    2342 msgstr "_Писмо:"
    2343 
    2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
    2345 msgid "Options"
    2346 msgstr "Настройки"
    2347 
    2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
     2270#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    23492271#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
    23502272msgid "Reminder"
    23512273msgstr "Напомняне"
    23522274
    2353 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
     2275#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    23542276msgid "Repeat"
    23552277msgstr "Повтаряне"
    23562278
    2357 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
     2279#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
     2280msgid "_Repeat the reminder"
     2281msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
     2282
     2283#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
     2284#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
     2285msgid "extra times every"
     2286msgstr "допълнителни пъти всеки"
     2287
     2288#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
     2289#: ../mail/mail-config.ui.h:32
     2290msgid "Options"
     2291msgstr "Настройки"
     2292
     2293#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
     2294msgid "Custom _message"
     2295msgstr "Лично с_ъобщение"
     2296
     2297#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
     2298msgid "Mes_sage:"
     2299msgstr "_Писмо:"
     2300
     2301#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
     2302msgid "Custom reminder sound"
     2303msgstr "Личен звук за сигнал"
     2304
     2305#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
     2306msgid "_Sound:"
     2307msgstr "_Звук:"
     2308
     2309#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
    23582310msgid "Select A File"
    23592311msgstr "Избор на файл"
    23602312
    2361 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
     2313#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
     2314msgid "_Program:"
     2315msgstr "_Програма:"
     2316
     2317#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
     2318msgid "_Arguments:"
     2319msgstr "_Аргументи:"
     2320
     2321#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    23622322msgid "Send To:"
    23632323msgstr "Изпращане до:"
    23642324
    2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
    2366 msgid "_Arguments:"
    2367 msgstr "_Аргументи:"
    2368 
    2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
    2370 msgid "_Program:"
    2371 msgstr "_Програма:"
    2372 
    2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
    2374 msgid "_Repeat the reminder"
    2375 msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
    2376 
    2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
    2378 msgid "_Sound:"
    2379 msgstr "_Звук:"
    2380 
    2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
    2382 msgid "after"
    2383 msgstr "след"
    2384 
    2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
    2386 msgid "before"
    2387 msgstr "преди"
    2388 
    2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
    2390 msgid "day(s)"
    2391 msgstr "ден/дни"
    2392 
    2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
    2394 msgid "end of appointment"
    2395 msgstr "край на среща"
    2396 
    2397 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
    2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
    2399 msgid "extra times every"
    2400 msgstr "допълнителни пъти всеки"
    2401 
    2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
    2403 msgid "hour(s)"
    2404 msgstr "час(ове)"
    2405 
    2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
    2407 msgid "minute(s)"
    2408 msgstr "минута/и"
    2409 
    2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
    2411 msgid "start of appointment"
    2412 msgstr "начало на среща"
    2413 
    2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
     2325#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
    24152326msgid "Action/Trigger"
    24162327msgstr "Действие/аларма"
    24172328
    24182329#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
     2330#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
     2331#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
     2332msgid "Reminders"
     2333msgstr "Напомняния"
     2334
     2335#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    24192336msgid "A_dd"
    24202337msgstr "Д_обавяне"
    2421 
    2422 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
    2423 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
    2424 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
    2425 msgid "Reminders"
    2426 msgstr "Напомняния"
    24272338
    24282339#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
     
    24312342
    24322343#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
    2433 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
     2344#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
    24342345msgid "_Type:"
    24352346msgstr "_Вид:"
    24362347
    2437 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
    2438 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
     2348#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262
     2349#: ../mail/mail-config.ui.h:9
     2350#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    24392351#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
    24402352#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
     
    24422354msgstr "_Име:"
    24432355
    2444 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
     2356#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314
    24452357msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    2446 msgstr ""
    2447 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2448 
    2449 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
     2358msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     2359
     2360#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
    24502361msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    2451 msgstr ""
    2452 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
    2453 "„Изключен“"
    2454 
    2455 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
     2362msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“"
     2363
     2364#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
    24562365msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    2457 msgstr ""
    2458 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
    2459 "„Изключен“"
    2460 
    2461 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
     2366msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“"
     2367
     2368#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364
    24622369msgid "Sh_ow reminder notifications"
    24632370msgstr "Извест_яване при напомняне"
    24642371
    2465 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
     2372#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439
    24662373msgid "Colo_r:"
    24672374msgstr "_Цвят:"
    24682375
    2469 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
    2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
    2471 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
    2472 #: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
    2473 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
    2474 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
    2475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
    2476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
    2477 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
     2376#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
     2377#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
     2378#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
     2379#: ../mail/em-folder-properties.c:254
     2380#: ../mail/mail-config.ui.h:25
     2381#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
     2382#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
     2383#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
     2384#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3234
     2385#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    24782386#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
    24792387msgid "General"
    24802388msgstr "Основни"
    24812389
    2482 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
    2483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
     2390#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
     2391#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    24842392msgid "Task List"
    24852393msgstr "Списък със задачи"
    24862394
    2487 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
     2395#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486
    24882396msgid "Memo List"
    24892397msgstr "Списък с бележки"
    24902398
    2491 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
     2399#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
    24922400msgid "Calendar Properties"
    24932401msgstr "Настройки на календара"
    24942402
    2495 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
     2403#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
    24962404msgid "New Calendar"
    24972405msgstr "Нов календар"
    24982406
    2499 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
     2407#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
    25002408msgid "Task List Properties"
    25012409msgstr "Настройки на списък със задачи"
    25022410
    2503 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
     2411#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
    25042412msgid "New Task List"
    25052413msgstr "Нов списък със задачи"
    25062414
    2507 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
     2415#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
    25082416msgid "Memo List Properties"
    25092417msgstr "Настройки на списък с бележки"
    25102418
    2511 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
     2419#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
    25122420msgid "New Memo List"
    25132421msgstr "Нов списък с бележки"
    25142422
    2515 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
     2423#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
    25162424msgid "This event has been deleted."
    25172425msgstr "Това събитие е било изтрито."
    25182426
    2519 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
     2427#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
    25202428msgid "This task has been deleted."
    25212429msgstr "Тази задача е била изтрита."
    25222430
    2523 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
     2431#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
    25242432msgid "This memo has been deleted."
    25252433msgstr "Тази бележка е била изтрита."
    25262434
     2435#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
     2436#, c-format
     2437msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
     2438msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
     2439
    25272440#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
    2528 #, c-format
    2529 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    2530 msgstr ""
    2531 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    2532 
    2533 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
    25342441#, c-format
    25352442msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    25362443msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
    25372444
    2538 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
     2445#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
    25392446msgid "This event has been changed."
    25402447msgstr "Това събитие е било променено."
    25412448
    2542 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
     2449#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
    25432450msgid "This task has been changed."
    25442451msgstr "Тази задача е била променена."
    25452452
    2546 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
     2453#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
    25472454msgid "This memo has been changed."
    25482455msgstr "Тази бележка е била променена."
    25492456
     2457#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
     2458#, c-format
     2459msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
     2460msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?"
     2461
    25502462#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
    2551 #, c-format
    2552 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    2553 msgstr ""
    2554 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
    2555 "редакторът?"
    2556 
    2557 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
    25582463#, c-format
    25592464msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    25602465msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    25612466
    2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
    2563 #, c-format
    2564 msgid "Validation error: %s"
    2565 msgstr "Грешка при проверка: %s"
    2566 
    2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
     2467#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:275
    25682468msgid "Could not save attachments"
    25692469msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    25702470
    2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
     2471#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
    25722472msgid "Could not update object"
    25732473msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
    25742474
    2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
     2475#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:749
    25762476msgid "Edit Appointment"
    25772477msgstr "Редактиране на среща"
    25782478
    2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
     2479#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
    25802480#, c-format
    25812481msgid "Meeting - %s"
    25822482msgstr "Събрание — %s"
    25832483
    2584 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
     2484#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
    25852485#, c-format
    25862486msgid "Appointment - %s"
    25872487msgstr "Среща — %s"
    25882488
    2589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
     2489#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
    25902490#, c-format
    25912491msgid "Assigned Task - %s"
    25922492msgstr "Назначена задача — %s"
    25932493
    2594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
     2494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
    25952495#, c-format
    25962496msgid "Task - %s"
    25972497msgstr "Задача — %s"
    25982498
    2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
     2499#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
    26002500#, c-format
    26012501msgid "Memo - %s"
    26022502msgstr "Бележка — %s"
    26032503
    2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
     2504#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
    26052505msgid "No Summary"
    26062506msgstr "Няма обобщение"
    26072507
    2608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
     2508#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
    26092509msgid "Keep original item?"
    26102510msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
    26112511
    2612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
     2512#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
    26132513msgid "Close the current window"
    26142514msgstr "Затваряне на прозореца"
    26152515
    2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
    2617 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
    2618 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
    2619 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
     2516#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
     2517#: ../mail/e-mail-browser.c:137
     2518#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
     2519#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
     2520#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
     2521#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459
     2522#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
    26202523msgid "Copy the selection"
    26212524msgstr "Копиране на избраното"
    26222525
    2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
    2624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
    2625 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
     2526#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
     2527#: ../mail/e-mail-browser.c:144
     2528#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
     2529#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
     2530#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
    26262531#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
    26272532msgid "Cut the selection"
    26282533msgstr "Изрязване на избраното"
    26292534
    2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
    2631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
    2632 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
     2535#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
     2536#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
     2537#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
     2538#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
    26332539msgid "Delete the selection"
    26342540msgstr "Изтриване на избраното"
    26352541
    2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
     2542#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
    26372543msgid "View help"
    26382544msgstr "Помощ"
    26392545
    2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
    2641 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
    2642 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
     2546#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
     2547#: ../mail/e-mail-browser.c:151
     2548#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
     2549#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
     2550#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
    26432551#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
    26442552msgid "Paste the clipboard"
    26452553msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    26462554
    2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
     2555#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
    26482556msgid "Save current changes"
    26492557msgstr "Запазване на промените"
    26502558
    2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
    2652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
    2653 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
     2559#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
     2560#: ../mail/e-mail-browser.c:158
     2561#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
     2562#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
     2563#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
    26542564msgid "Select all text"
    26552565msgstr "Избиране на целия текст"
    26562566
    2657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
     2567#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
    26582568msgid "_Classification"
    26592569msgstr "_Поверителност"
    26602570
    2661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
    2662 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
    2663 #: ../mail/e-mail-browser.c:176
    2664 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
    2665 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
     2571#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
     2572#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
     2573#: ../filter/filter.ui.h:16
     2574#: ../mail/e-mail-browser.c:172
     2575#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
     2576#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    26662577#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
    26672578msgid "_Edit"
    26682579msgstr "_Редактиране"
    26692580
    2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
    2671 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
     2581#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
     2582#: ../mail/e-mail-browser.c:165
     2583#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
    26722584#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
    26732585msgid "_File"
    26742586msgstr "_Файл"
    26752587
    2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
    2677 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
     2588#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
     2589#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
    26782590msgid "_Help"
    26792591msgstr "Помо_щ"
    26802592
    2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
     2593#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
    26822594msgid "_Insert"
    26832595msgstr "Вмъква_не"
    26842596
    2685 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
    2686 #: ../composer/e-composer-actions.c:340
     2597#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226
     2598#: ../composer/e-composer-actions.c:339
    26872599msgid "_Options"
    26882600msgstr "_Настройки"
    26892601
    2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
    2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
     2602#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
     2603#: ../mail/e-mail-browser.c:179
     2604#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
     2605#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    26922606msgid "_View"
    26932607msgstr "_Изглед"
    26942608
    2695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
    2696 #: ../composer/e-composer-actions.c:289
     2609#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
     2610#: ../composer/e-composer-actions.c:288
    26972611msgid "_Attachment..."
    2698 msgstr "_Прикрепен…"
    2699 
    2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
    2701 #: ../composer/e-composer-actions.c:291
    2702 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
     2612msgstr "_Прикрепяне..."
     2613
     2614#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
     2615#: ../composer/e-composer-actions.c:290
     2616#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
    27032617msgid "Attach a file"
    27042618msgstr "Прикрепяне на файл"
    27052619
    2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
     2620#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1253
    27072621msgid "_Categories"
    27082622msgstr "_Категории"
    27092623
    2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
     2624#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
    27112625msgid "Toggles whether to display categories"
    27122626msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
    27132627
    2714 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
     2628#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
    27152629msgid "Time _Zone"
    27162630msgstr "Часови _пояс"
    27172631
    2718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
     2632#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
    27192633msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
    2720 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"
    2721 
    2722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
     2634msgstr "Показване на полето „Часови пояс“"
     2635
     2636#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
    27232637msgid "Pu_blic"
    27242638msgstr "_Публично"
    27252639
    2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
     2640#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
    27272641msgid "Classify as public"
    27282642msgstr "Поверителността е „публично“"
    27292643
    2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
     2644#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
    27312645msgid "_Private"
    27322646msgstr "_Лично"
    27332647
    2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
     2648#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281
    27352649msgid "Classify as private"
    27362650msgstr "Поверителността е „лично“"
    27372651
    2738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
     2652#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
    27392653msgid "_Confidential"
    27402654msgstr "_Поверително"
    27412655
    2742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
     2656#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
    27432657msgid "Classify as confidential"
    27442658msgstr "Поверителността е „поверително“"
    27452659
    2746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
     2660#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
    27472661msgid "R_ole Field"
    27482662msgstr "Поле „_Роля“"
    27492663
    2750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
     2664#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
    27512665msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
    27522666msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
    27532667
    2754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
     2668#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
    27552669msgid "_RSVP"
    27562670msgstr "_Моля, отговорете"
    27572671
    2758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
     2672#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
    27592673msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    2760 msgstr ""
    2761 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    2762 
    2763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
     2674msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     2675
     2676#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
    27642677msgid "_Status Field"
    27652678msgstr "Поле за _състояние"
    27662679
    2767 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
     2680#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
    27682681msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
    27692682msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    27702683
    2771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
     2684#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
    27722685msgid "_Type Field"
    27732686msgstr "Поле за _вид"
    27742687
    2775 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
     2688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
    27762689msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
    2777 msgstr ""
    2778 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    2779 
    2780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
    2781 #: ../composer/e-composer-private.c:77
    2782 msgid "Recent _Documents"
    2783 msgstr "Скоро отваряни _документи"
    2784 
    2785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
    2786 #: ../composer/e-composer-actions.c:508
     2690msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     2691
     2692#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044
     2693#: ../composer/e-composer-actions.c:507
    27872694msgid "Attach"
    27882695msgstr "Прикрепяне"
    27892696
    2790 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
    2791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
    2792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
     2697#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390
     2698#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2553
     2699#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545
    27932700msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    2794 msgstr ""
    2795 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    2796 
    2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
    2798 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
     2701msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
     2702
     2703#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3509
     2704#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
    27992705msgid "attachment"
    28002706msgstr "прикрепено"
    28012707
    2802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
     2708#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3577
    28032709msgid "Unable to use current version!"
    28042710msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
     2711
     2712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
     2713#, c-format
     2714msgid "Validation error: %s"
     2715msgstr "Грешка при проверка: %s"
    28052716
    28062717#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
     
    28082719msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
    28092720
    2810 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
     2721#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
    28112722msgid "Destination is read only"
    28122723msgstr "Имате права само за четене"
    28132724
    2814 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
     2725#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
    28152726msgid "Cannot create object"
    28162727msgstr "Неуспешно създаване на обект"
    28172728
    2818 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
     2729#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
    28192730msgid "Could not open source"
    28202731msgstr "Не може да се отвори източник"
    28212732
    2822 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
     2733#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
    28232734msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
    28242735msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
    28252736
    2826 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
     2737#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
    28272738msgid "_Retract comment"
    28282739msgstr "_Оттегляне на коментар"
    28292740
    28302741#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2831 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
     2742#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
    28322743#, c-format
    28332744msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
     
    28352746
    28362747#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2837 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
     2748#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
    28382749#, c-format
    28392750msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
     
    28412752
    28422753#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2843 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
     2754#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
    28442755#, c-format
    28452756msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
     
    28472758
    28482759#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2849 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
     2760#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
    28502761#, c-format
    28512762msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28522763msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
    28532764
    2854 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
     2765#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
    28552766msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
    28562767msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"
    28572768
    2858 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
     2769#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
    28592770msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
    28602771msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    28612772
    2862 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
     2773#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
    28632774msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
    28642775msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    28652776
    2866 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
     2777#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
    28672778msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
    28682779msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
    28692780
    28702781#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2871 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
     2782#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
    28722783#, c-format
    28732784msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
     
    28752786
    28762787#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2877 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
     2788#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
    28782789#, c-format
    28792790msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
     
    28812792
    28822793#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2883 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
     2794#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
    28842795#, c-format
    28852796msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
     
    28872798
    28882799#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    2889 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
     2800#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
    28902801#, c-format
    28912802msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
     
    28932804
    28942805#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
    2895 msgid "Contacts..."
    2896 msgstr "Контакти…"
     2806msgid "Enter Delegate"
     2807msgstr "Въвеждане на делегат"
    28972808
    28982809#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
     
    29012812
    29022813#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
    2903 msgid "Enter Delegate"
    2904 msgstr "Въвеждане на делегат"
     2814msgid "Contacts..."
     2815msgstr "Контакти…"
    29052816
    29062817#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
     
    29102821#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
    29112822msgid "Set or unset reminders for this event"
    2912 msgstr ""
    2913 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
     2823msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
    29142824
    29152825#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
     
    29192829#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
    29202830msgid "Toggles whether to show time as busy"
    2921 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"
     2831msgstr "Показване на времето като заето"
    29222832
    29232833#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
     
    29302840
    29312841#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
    2932 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     2842#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    29332843msgid "Send Options"
    29342844msgstr "Настройки за изпращане"
     
    29452855#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
    29462856msgid "Toggles whether to have All Day Event"
    2947 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"
     2857msgstr "Събитие за цял ден"
    29482858
    29492859#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
     
    29552865msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
    29562866
    2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
     2867#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
     2868#: ../calendar/gui/print.c:3327
    29582869msgid "Appointment"
    29592870msgstr "Среща"
    29602871
    29612872#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
    2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
    2963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
     2873#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
     2874#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
    29642875msgid "Attendees"
    29652876msgstr "Присъстващи"
     
    29692880msgstr "Разпечатване на събитието"
    29702881
    2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
     2882#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:562
    29722883msgid "Event's start time is in the past"
    29732884msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    29742885
    2975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
     2886#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
    29762887msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    2977 msgstr ""
    2978 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
    2979 "четене"
    2980 
    2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
     2888msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене"
     2889
     2890#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
    29822891msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    2983 msgstr ""
    2984 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    2985 
    2986 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
    2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
     2892msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     2893
     2894#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
     2895#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097
    29882896msgid "This event has reminders"
    29892897msgstr "Това събитие има напомняния"
    29902898
    2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
    2992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
    2993 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
     2899#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
     2900#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    29942901msgid "Or_ganizer:"
    29952902msgstr "О_рганизатор:"
    29962903
    2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
     2904#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281
    29982905msgid "Event with no start date"
    29992906msgstr "Събитие без начална дата"
    30002907
    3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
     2908#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284
    30022909msgid "Event with no end date"
    30032910msgstr "Събитие без крайна дата"
    30042911
    3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
    3006 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
    3007 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
     2912#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1457
     2913#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721
     2914#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
    30082915msgid "Start date is wrong"
    30092916msgstr "Началната дата е грешна"
    30102917
    3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
     2918#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1467
    30122919msgid "End date is wrong"
    30132920msgstr "Крайната дата е грешна"
    30142921
    3015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
     2922#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
    30162923msgid "Start time is wrong"
    30172924msgstr "Началният час е грешен"
    30182925
    3019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
     2926#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1497
    30202927msgid "End time is wrong"
    30212928msgstr "Крайният час е грешен"
    30222929
    3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
    3024 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
    3025 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
     2930#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1660
     2931#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:760
     2932#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
    30262933msgid "An organizer is required."
    30272934msgstr "Необходим е организатор."
    30282935
    3029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
    3030 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
     2936#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1694
     2937#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
    30312938msgid "At least one attendee is required."
    30322939msgstr "Необходим е поне един участник."
    30332940
    3034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
     2941#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1901
    30352942msgid "_Delegatees"
    30362943msgstr "_Делегати"
    30372944
    3038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
     2945#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1903
    30392946msgid "Atte_ndees"
    30402947msgstr "_Присъстващи"
    30412948
    3042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
     2949#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
    30432950#, c-format
    30442951msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
     
    30512958#. Translators: This string is used when we are creating a Task
    30522959#. * on behalf of some other user
    3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
    3054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
    3055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
     2960#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
     2961#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1023
     2962#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
    30562963#, c-format
    30572964msgid "You are acting on behalf of %s"
    30582965msgstr "Действате от името на %s"
    30592966
    3060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
     2967#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3342
    30612968#, c-format
    30622969msgid "%d day before appointment"
     
    30652972msgstr[1] "%d дни преди среща"
    30662973
    3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
     2974#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3348
    30682975#, c-format
    30692976msgid "%d hour before appointment"
     
    30722979msgstr[1] "%d часа преди среща"
    30732980
    3074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
     2981#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3354
    30752982#, c-format
    30762983msgid "%d minute before appointment"
     
    30792986msgstr[1] "%d минути преди среща"
    30802987
    3081 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
     2988#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
    30822989msgid "Customize"
    30832990msgstr "Потребителска"
    30842991
    30852992#. Translators: "None" for "No reminder set"
    3086 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
     2993#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3379
    30872994msgctxt "cal-reminders"
    30882995msgid "None"
    30892996msgstr "Без"
    30902997
    3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
    3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
    3093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
    3094 msgid "Atte_ndees..."
    3095 msgstr "_Присъстващи…"
    3096 
    3097 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
    3098 msgid "Custom Reminder:"
    3099 msgstr "Потребителско напомняне"
    3100 
     2998#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
     2999#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
     3000msgctxt "eventpage"
     3001msgid "for"
     3002msgstr "за"
     3003
     3004#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
     3005#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
     3006msgctxt "eventpage"
     3007msgid "until"
     3008msgstr "до"
     3009
     3010#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    31013011#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
    3102 msgid "Event Description"
    3103 msgstr "Описание на събитие"
    3104 
    3105 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
    3106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
    3107 msgid "Time _zone:"
    3108 msgstr "Часови _пояс:"
     3012msgctxt "eventpage"
     3013msgid "15 minutes before appointment"
     3014msgstr "15 минути преди срещата"
     3015
     3016#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3017#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
     3018msgctxt "eventpage"
     3019msgid "1 hour before appointment"
     3020msgstr "1 час преди срещата"
     3021
     3022#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     3023#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
     3024msgctxt "eventpage"
     3025msgid "1 day before appointment"
     3026msgstr "1 ден преди срещата"
    31093027
    31103028#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
    3111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
    3112 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
     3029#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
     3030msgid "_Location:"
     3031msgstr "Местопо_ложение:"
     3032
     3033#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
     3034#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
     3035#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
    31133036#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
    31143037msgid "_Description:"
    31153038msgstr "_Описание:"
    31163039
    3117 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
    3118 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
    3119 msgid "_Location:"
    3120 msgstr "Местопо_ложение:"
    3121 
    3122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
     3040#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
     3041msgid "_Time:"
     3042msgstr "_Време:"
     3043
     3044#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     3045#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
     3046msgid "Time _zone:"
     3047msgstr "Часови _пояс:"
     3048
     3049#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
     3050msgid "_Summary:"
     3051msgstr "_Обобщение:"
     3052
     3053#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
     3054msgid "Event Description"
     3055msgstr "Описание на събитие"
     3056
     3057#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
     3058#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
     3059#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
     3060msgid "Atte_ndees..."
     3061msgstr "_Присъстващи…"
     3062
     3063#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
    31233064msgid "_Reminder"
    31243065msgstr "_Напомняне"
    31253066
    3126 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3127 msgid "_Summary:"
    3128 msgstr "_Обобщение:"
    3129 
    3130 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
    3131 msgid "_Time:"
    3132 msgstr "_Време:"
    3133 
    3134 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3136 msgctxt "eventpage"
    3137 msgid "1 day before appointment"
    3138 msgstr "1 ден преди срещата"
    3139 
    3140 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3142 msgctxt "eventpage"
    3143 msgid "1 hour before appointment"
    3144 msgstr "1 час преди срещата"
    3145 
    3146 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
    3147 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3148 msgctxt "eventpage"
    3149 msgid "15 minutes before appointment"
    3150 msgstr "15 минути преди срещата"
    3151 
    3152 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3154 msgctxt "eventpage"
    3155 msgid "for"
    3156 msgstr "за"
    3157 
    3158 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    3159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3160 msgctxt "eventpage"
    3161 msgid "until"
    3162 msgstr "до"
     3067#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
     3068msgid "Custom Reminder:"
     3069msgstr "Потребителско напомняне"
    31633070
    31643071#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
     3072msgid "January"
     3073msgstr "януари"
     3074
     3075#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3076msgid "February"
     3077msgstr "февруари"
     3078
     3079#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3080msgid "March"
     3081msgstr "март"
     3082
     3083#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    31653084msgid "April"
    31663085msgstr "април"
    31673086
    3168 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
     3087#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
     3088msgid "May"
     3089msgstr "май"
     3090
     3091#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
     3092msgid "June"
     3093msgstr "юни"
     3094
     3095#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
     3096msgid "July"
     3097msgstr "юли"
     3098
     3099#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    31693100msgid "August"
    31703101msgstr "август"
    31713102
    3172 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
     3103#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
     3104msgid "September"
     3105msgstr "септември"
     3106
     3107#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
     3108msgid "October"
     3109msgstr "октомври"
     3110
     3111#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
     3112msgid "November"
     3113msgstr "ноември"
     3114
     3115#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
    31733116msgid "December"
    31743117msgstr "декември"
    31753118
    3176 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
    3177 msgid "February"
    3178 msgstr "февруари"
    3179 
    3180 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
    3181 msgid "January"
    3182 msgstr "януари"
    3183 
    3184 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
    3185 msgid "July"
    3186 msgstr "юли"
    3187 
    3188 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
    3189 msgid "June"
    3190 msgstr "юни"
    3191 
    3192 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
    3193 msgid "March"
    3194 msgstr "март"
    3195 
    3196 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
    3197 msgid "May"
    3198 msgstr "май"
    3199 
    3200 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
    3201 msgid "November"
    3202 msgstr "ноември"
    3203 
    3204 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
    3205 msgid "October"
    3206 msgstr "октомври"
    3207 
    3208 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
     3119#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
    32093120msgid "Select Date"
    32103121msgstr "Избор на дата"
    32113122
    3212 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
     3123#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    32133124#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
    32143125msgid "Select _Today"
    32153126msgstr "Избиране на _днешна дата"
    32163127
    3217 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    3218 msgid "September"
    3219 msgstr "септември"
    3220 
    3221 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
     3128#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
     3129#: ../calendar/gui/print.c:3331
    32223130msgid "Memo"
    32233131msgstr "Бележка"
     
    32273135msgstr "Разпечатване на бележката"
    32283136
    3229 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
     3137#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
    32303138msgid "Memo's start date is in the past"
    32313139msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    32323140
    3233 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
     3141#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:458
    32343142msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    3235 msgstr ""
    3236 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "
    3237 "само за четене"
    3238 
    3239 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
     3143msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене"
     3144
     3145#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462
    32403146msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3241 msgstr ""
    3242 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3243 
    3244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
     3147msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3148
     3149#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947
    32453150#, c-format
    32463151msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
    32473152msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s"
    32483153
    3249 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
    3250 #: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
    3251 #: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
    3252 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
     3154#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154
     3155#: ../em-format/em-format.c:1062
     3156#: ../em-format/em-format-quote.c:318
     3157#: ../mail/em-format-html.c:2663
     3158#: ../mail/em-format-html.c:2728
     3159#: ../mail/em-format-html.c:2752
     3160#: ../mail/message-list.etspec.h:9
     3161#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
    32533162msgid "To"
    32543163msgstr "До"
    32553164
    32563165#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
    3257 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
    3258 msgid "Sta_rt date:"
    3259 msgstr "На_чална дата:"
     3166#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
     3167#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
     3168msgid "_List:"
     3169msgstr "_Списък:"
    32603170
    32613171#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
    3262 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    3263 msgid "Su_mmary:"
    3264 msgstr "О_бобщение:"
     3172#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
     3173#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
     3174msgid "Organi_zer:"
     3175msgstr "Органи_затор:"
    32653176
    32663177#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
     
    32683179msgstr "_До:"
    32693180
     3181#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
     3182#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
     3183msgid "Sta_rt date:"
     3184msgstr "На_чална дата:"
     3185
    32703186#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
    3271 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
    3272 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
    3273 msgid "_List:"
    3274 msgstr "_Списък:"
    3275 
    3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
     3187#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
     3188msgid "Su_mmary:"
     3189msgstr "О_бобщение:"
     3190
     3191#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
    32773192#, c-format
    32783193msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
    32793194msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?"
    32803195
    3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
     3196#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
    32823197#, c-format
    32833198msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
    32843199msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?"
    32853200
    3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
     3201#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
    32873202#, c-format
    32883203msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
    32893204msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?"
    32903205
    3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
     3206#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
    32923207#, c-format
    32933208msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
    32943209msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?"
    32953210
    3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
     3211#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
    32973212msgid "This Instance Only"
    32983213msgstr "Само в този случай"
    32993214
    3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
     3215#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
    33013216msgid "This and Prior Instances"
    33023217msgstr "В този и предишните случаи"
    33033218
    3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
     3219#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
    33053220msgid "This and Future Instances"
    33063221msgstr "В този и бъдещите случаи"
    33073222
    3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
     3223#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
    33093224msgid "All Instances"
    33103225msgstr "Всички случаи"
    33113226
    3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
     3227#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
    33133228msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    33143229msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    33153230
    3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
     3231#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
    33173232msgid "Recurrence date is invalid"
    33183233msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    33193234
    3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
     3235#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
    33213236msgid "End time of the recurrence was before event's start"
    33223237msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
     
    33243239#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
    33253240#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
    3326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
     3241#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
    33273242msgid "on"
    33283243msgstr "на"
     
    33323247#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33333248#.
    3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
     3249#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
    33353250msgid "first"
    33363251msgstr "първи"
     
    33413256#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33423257#.
    3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
     3258#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101
    33443259msgid "second"
    33453260msgstr "секунда"
     
    33493264#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33503265#.
    3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
     3266#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
    33523267msgid "third"
    33533268msgstr "трети"
     
    33573272#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33583273#.
    3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
     3274#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
    33603275msgid "fourth"
    33613276msgstr "четвърти"
     
    33653280#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33663281#.
    3367 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
     3282#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
    33683283msgid "fifth"
    33693284msgstr "пети"
     
    33733288#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33743289#.
    3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
     3290#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
    33763291msgid "last"
    33773292msgstr "последен"
     
    33793294#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
    33803295#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
    3381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
     3296#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
    33823297msgid "Other Date"
    33833298msgstr "Друга дата"
     
    33873302#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    33883303#.
    3389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
     3304#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
    33903305msgid "1st to 10th"
    33913306msgstr "от 1ви до 10ти"
     
    33953310#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    33963311#.
    3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
     3312#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
    33983313msgid "11th to 20th"
    33993314msgstr "от 11ти до 20ти"
     
    34033318#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    34043319#.
    3405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
     3320#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
    34063321msgid "21st to 31st"
    34073322msgstr "от 21ви до 31ви"
    34083323
    3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
    3410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
     3324#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
     3325#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
    34113326msgid "Monday"
    34123327msgstr "Понеделник"
    34133328
    3414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
    3415 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
     3329#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
     3330#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
    34163331msgid "Tuesday"
    34173332msgstr "Вторник"
    34183333
    3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
    3420 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
     3334#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
     3335#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    34213336msgid "Wednesday"
    34223337msgstr "Сряда"
    34233338
    3424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
    3425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
     3339#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
     3340#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    34263341msgid "Thursday"
    34273342msgstr "Четвъртък"
    34283343
    3429 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
    3430 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
     3344#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
     3345#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    34313346msgid "Friday"
    34323347msgstr "Петък"
    34333348
    3434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
    3435 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
     3349#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
     3350#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    34363351msgid "Saturday"
    34373352msgstr "Събота"
    34383353
    3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
    3440 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
     3354#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
     3355#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    34413356msgid "Sunday"
    34423357msgstr "Неделя"
     
    34453360#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
    34463361#.
    3447 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
     3362#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
    34483363msgid "on the"
    34493364msgstr "на"
    34503365
    3451 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
     3366#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
    34523367msgid "occurrences"
    34533368msgstr "събития"
    34543369
    3455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
     3370#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
    34563371msgid "Add exception"
    34573372msgstr "Добавяне на описание"
    34583373
    3459 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
     3374#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
    34603375msgid "Could not get a selection to modify."
    34613376msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    34623377
    3463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
     3378#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
    34643379msgid "Modify exception"
    34653380msgstr "Променяне на изключението"
    34663381
    3467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
     3382#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
    34683383msgid "Could not get a selection to delete."
    34693384msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    34703385
    3471 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
     3386#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
    34723387msgid "Date/Time"
    34733388msgstr "Дата/време:"
    34743389
    3475 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
    3476 msgid "Every"
    3477 msgstr "Всеки"
    3478 
     3390#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34793391#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
    3480 msgid "Exceptions"
    3481 msgstr "Изключения"
    3482 
    3483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
    3484 msgid "Preview"
    3485 msgstr "Преглед"
    3486 
    3487 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
    3488 msgid "This appointment rec_urs"
    3489 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3392msgctxt "recurrpage"
     3393msgid "day(s)"
     3394msgstr "ден/дни"
     3395
     3396#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3397#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
     3398msgctxt "recurrpage"
     3399msgid "week(s)"
     3400msgstr "седмица/и"
     3401
     3402#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3403#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
     3404msgctxt "recurrpage"
     3405msgid "month(s)"
     3406msgstr "месец(и)"
    34903407
    34913408#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34923409#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    34933410msgctxt "recurrpage"
    3494 msgid "day(s)"
    3495 msgstr "ден/дни"
     3411msgid "year(s)"
     3412msgstr "година/и"
    34963413
    34973414#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     
    35043421#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    35053422msgctxt "recurrpage"
    3506 msgid "forever"
    3507 msgstr "завинаги"
     3423msgid "until"
     3424msgstr "до"
    35083425
    35093426#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    35103427#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    35113428msgctxt "recurrpage"
    3512 msgid "month(s)"
    3513 msgstr "месец(и)"
    3514 
    3515 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3429msgid "forever"
     3430msgstr "завинаги"
     3431
    35163432#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3517 msgctxt "recurrpage"
    3518 msgid "until"
    3519 msgstr "до"
    3520 
    3521 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3433msgid "This appointment rec_urs"
     3434msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3435
     3436#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
     3437msgid "Every"
     3438msgstr "Всеки"
     3439
    35223440#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3523 msgctxt "recurrpage"
    3524 msgid "week(s)"
    3525 msgstr "седмица/и"
    3526 
    3527 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     3441msgid "Exceptions"
     3442msgstr "Изключения"
     3443
    35283444#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3529 msgctxt "recurrpage"
    3530 msgid "year(s)"
    3531 msgstr "година/и"
    3532 
    3533 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
     3445#: ../mail/mail-config.ui.h:27
     3446msgid "Preview"
     3447msgstr "Преглед"
     3448
     3449#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
    35343450msgid "Send my reminders with this event"
    35353451msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие"
    35363452
    3537 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
     3453#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
    35383454msgid "Notify new attendees _only"
    35393455msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи"
     
    35443460msgstr "Датата на приключване е грешна"
    35453461
    3546 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
     3462#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
    35473463msgid "Web Page"
    35483464msgstr "Уебсайт"
    35493465
     3466#. To Translators: This is task priority
     3467#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
     3468#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
     3469#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566
     3470#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     3471#: ../mail/message-list.c:1285
     3472#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     3473msgid "High"
     3474msgstr "Висок"
     3475
     3476#. To Translators: This is task priority
     3477#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
     3478#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
     3479#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
     3480#: ../calendar/gui/e-task-table.c:567
     3481#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
     3482#: ../mail/message-list.c:1284
     3483#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
     3484msgid "Normal"
     3485msgstr "Нормален"
     3486
     3487#. To Translators: This is task priority
     3488#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
     3489#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
     3490#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
     3491#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     3492#: ../mail/message-list.c:1283
     3493#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
     3494msgid "Low"
     3495msgstr "Нисък"
     3496
     3497#. To Translators: This is task priority
     3498#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
     3499#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
     3500#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     3501#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
     3502msgid "Undefined"
     3503msgstr "Неопределен"
     3504
    35503505#. To Translators: This is task status
    3551 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
     3506#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
     3507#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
     3508#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487
     3509#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
     3510#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
     3511#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
     3512#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643
     3513#: ../calendar/gui/print.c:3408
     3514#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     3515msgid "Not Started"
     3516msgstr "Не е стартирано"
     3517
     3518#. To Translators: This is task status
     3519#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
     3520#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
     3521#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
     3522#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
     3523#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852
     3524#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
     3525#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
     3526#: ../calendar/gui/e-task-table.c:644
     3527#: ../calendar/gui/print.c:3411
     3528msgid "In Progress"
     3529msgstr "В прогрес"
     3530
     3531#. To Translators: This is task status
     3532#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
     3533#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
     3534#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
     3535#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
     3536#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
     3537#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
     3538#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
     3539#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
     3540#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645
     3541#: ../calendar/gui/print.c:3414
     3542#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
     3543#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     3544msgid "Completed"
     3545msgstr "Завършено"
     3546
     3547#. To Translators: This is task status
     3548#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
    35523549#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
    3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
    3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
    3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
    3556 #: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
    3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
     3550#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
     3551#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
     3552#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
     3553#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
     3554#: ../calendar/gui/e-task-table.c:646
     3555#: ../calendar/gui/print.c:3417
     3556#: ../mail/em-sync-stream.c:152
     3557#: ../mail/em-sync-stream.c:180
     3558#: ../mail/em-sync-stream.c:202
    35583559#, c-format
    35593560msgid "Canceled"
    35603561msgstr "Отменено"
    35613562
    3562 #. To Translators: This is task status
    3563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
    3564 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
    3565 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
    3566 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
    3567 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
    3568 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
    3569 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
    3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
    3571 msgid "Completed"
    3572 msgstr "Завършено"
    3573 
    3574 #. To Translators: This is task priority
    3575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    3576 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
    3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    3578 #: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    3579 msgid "High"
    3580 msgstr "Високо"
    3581 
    3582 #. To Translators: This is task status
    3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
    3584 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
    3585 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
    3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
    3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
    3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
    3589 #: ../calendar/gui/print.c:3394
    3590 msgid "In Progress"
    3591 msgstr "В прогрес"
    3592 
    3593 #. To Translators: This is task priority
    3594 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    3595 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
    3596 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    3597 #: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    3598 msgid "Low"
    3599 msgstr "Ниско"
    3600 
    3601 #. To Translators: This is task priority
    3602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
    3603 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
    3604 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
    3605 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
    3606 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    3607 msgid "Normal"
    3608 msgstr "Нормално"
    3609 
    3610 #. To Translators: This is task status
    3611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
    3612 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
    3613 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
    3614 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
    3615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
    3616 #: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    3617 msgid "Not Started"
    3618 msgstr "Не е стартирано"
    3619 
    3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     3563#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
     3564#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
     3565#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
     3566#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     3567#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500
     3568#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661
     3569#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
     3570#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
     3571#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
     3572#: ../mail/message-list.etspec.h:1
     3573msgid "Status"
     3574msgstr "Състояние"
     3575
     3576#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
     3577msgid "Stat_us:"
     3578msgstr "Състо_яние:"
     3579
     3580#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
    36213581msgid "P_ercent complete:"
    36223582msgstr "Приключено в про_центи:"
    36233583
    3624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
    3625 msgid "Stat_us:"
    3626 msgstr "Състо_яние:"
    3627 
    3628 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
    3629 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
    3630 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
    3631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    3632 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
    3633 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
    3634 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    3635 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
    3636 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
    3637 msgid "Status"
    3638 msgstr "Състояние"
    3639 
    3640 #. To Translators: This is task priority
    36413584#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
    3642 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
    3643 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
    3644 msgid "Undefined"
    3645 msgstr "Неопределено"
     3585#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
     3586msgid "_Priority:"
     3587msgstr "_Приоритет:"
    36463588
    36473589#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
     
    36493591msgstr "_Дата на приключване:"
    36503592
    3651 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
    3652 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
    3653 msgid "_Priority:"
    3654 msgstr "_Приоритет:"
    3655 
    36563593#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
    36573594msgid "_Web Page:"
     
    36643601#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
    36653602msgid "Click to change or view the status details of the task"
    3666 msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата"
     3603msgstr "Промяна/преглед на състоянието на задачата"
    36673604
    36683605#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
     
    36703607msgstr "_Настройки за изпращане"
    36713608
    3672 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
     3609#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
     3610#: ../calendar/gui/print.c:3329
    36733611#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
    36743612msgid "Task"
     
    36833621msgstr "Разпечатване на задачата"
    36843622
    3685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
     3623#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
    36863624msgid "Task's start date is in the past"
    36873625msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
    36883626
    3689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
     3627#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
    36903628msgid "Task's due date is in the past"
    36913629msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
    36923630
    3693 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
     3631#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
    36943632msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    3695 msgstr ""
    3696 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
    3697 "само за четене"
    3698 
    3699 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
     3633msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3634
     3635#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
    37003636msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3701 msgstr ""
    3702 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3703 
    3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
    3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
    3706 msgid "Organi_zer:"
    3707 msgstr "Органи_затор:"
    3708 
    3709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
     3637msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3638
     3639#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
     3640msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
     3641msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3642
     3643#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
    37103644msgid "Due date is wrong"
    37113645msgstr "Крайният срок е неправилен"
    37123646
    3713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
     3647#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
    37143648#, c-format
    37153649msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
    37163650msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s"
    3717 
    3718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
    3719 msgid "Categor_ies..."
    3720 msgstr "Ка_тегории…"
    37213651
    37223652#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
     
    37243654msgstr "_Крайна дата:"
    37253655
    3726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
     3656#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
    37273657msgid "Time zone:"
    37283658msgstr "Часови пояс:"
    37293659
    3730 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
    3731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
    3732 #, c-format
    3733 msgid "%d day"
    3734 msgid_plural "%d days"
    3735 msgstr[0] "%d ден"
    3736 msgstr[1] "%d дни"
    3737 
    3738 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
    3739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
    3740 #, c-format
    3741 msgid "%d week"
    3742 msgid_plural "%d weeks"
    3743 msgstr[0] "%d седмица"
    3744 msgstr[1] "%d седмици"
    3745 
    3746 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
    3747 msgid "Unknown action to be performed"
    3748 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
    3749 
    3750 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    3751 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3752 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
    3753 #, c-format
    3754 msgid "%s %s before the start of the appointment"
    3755 msgstr "%s %s преди започване на среща"
    3756 
    3757 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    3758 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3759 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
    3760 #, c-format
    3761 msgid "%s %s after the start of the appointment"
    3762 msgstr "%s %s след започване на среща"
    3763 
    3764 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    3765 #. * "Play a sound"
    3766 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
    3767 #, c-format
    3768 msgid "%s at the start of the appointment"
    3769 msgstr "%s в началото на срещата"
    3770 
    3771 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    3772 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3773 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
    3774 #, c-format
    3775 msgid "%s %s before the end of the appointment"
    3776 msgstr "%s %s преди края на срещата"
    3777 
    3778 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    3779 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3780 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
    3781 #, c-format
    3782 msgid "%s %s after the end of the appointment"
    3783 msgstr "%s %s след края на срещата"
    3784 
    3785 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    3786 #. * "Play a sound"
    3787 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
    3788 #, c-format
    3789 msgid "%s at the end of the appointment"
    3790 msgstr "%s в края на срещата"
    3791 
    3792 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    3793 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
    3794 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
    3795 #, c-format
    3796 msgid "%s at %s"
    3797 msgstr "%s в %s"
    3798 
    3799 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    3800 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
    3801 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
    3802 #, c-format
    3803 msgid "%s for an unknown trigger type"
    3804 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
    3805 
    3806 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
    3807 msgid "Untitled"
    3808 msgstr "Неименувано"
    3809 
    3810 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
    3811 msgid "Categories:"
    3812 msgstr "Категории:"
    3813 
    3814 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
    3815 msgid "Summary:"
    3816 msgstr "Обобщено:"
    3817 
    3818 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
    3819 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
    3820 msgid "Start Date:"
    3821 msgstr "Начална дата:"
    3822 
    3823 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
    3824 msgid "Due Date:"
    3825 msgstr "Крайна дата:"
    3826 
    3827 #. Status
    3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
    3829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
    3830 msgid "Status:"
    3831 msgstr "Състояние:"
    3832 
    3833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
    3834 msgid "Priority:"
    3835 msgstr "Приоритет:"
    3836 
    3837 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
    3838 msgid "Description:"
    3839 msgstr "Описание:"
    3840 
    3841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
    3842 msgid "Web Page:"
    3843 msgstr "Интернет страница:"
    3844 
    3845 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
    3846 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
    3847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    3848 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
    3849 msgid "Created"
    3850 msgstr "Създадено"
    3851 
    3852 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    3853 msgid "End Date"
    3854 msgstr "Крайна дата"
    3855 
    3856 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
    3857 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    3858 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    3859 msgid "Last modified"
    3860 msgstr "Последна промяна"
    3861 
    3862 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    3863 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
    3864 msgid "Start Date"
    3865 msgstr "Начална дата"
    3866 
    3867 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
    3868 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
    3869 msgid "Free"
    3870 msgstr "Свободно"
    3871 
    3872 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
    3873 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
    3874 msgid "Busy"
    3875 msgstr "Заето"
    3876 
    3877 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
    3878 msgid ""
    3879 "The geographical position must be entered in the format: \n"
    3880 "\n"
    3881 "45.436845,125.862501"
    3882 msgstr ""
    3883 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
    3884 "\n"
    3885 "45.436845,125.862501"
    3886 
    3887 #. Translators: "None" for task's status
    3888 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
    3889 msgctxt "cal-task-status"
    3890 msgid "None"
    3891 msgstr "Без"
    3892 
    3893 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
    3894 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
    3895 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
    3896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
    3897 msgid "Yes"
    3898 msgstr "Да"
    3899 
    3900 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
    3901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
    3902 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
    3903 msgid "No"
    3904 msgstr "Не"
    3905 
    3906 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
    3907 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
    3908 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
    3909 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
    3910 #: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
    3911 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
    3912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
    3913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
    3914 msgid "Unknown"
    3915 msgstr "Неизвестен"
    3916 
    3917 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
    3918 msgid "Recurring"
    3919 msgstr "Повтарящ се"
    3920 
    3921 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
    3922 msgid "Assigned"
    3923 msgstr "Назначен"
    3924 
    3925 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
    3926 #, c-format
    3927 msgid "Opening %s"
    3928 msgstr "Отваряне на %s"
    3929 
    3930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
    3931 #, no-c-format
    3932 msgid "% Complete"
    3933 msgstr "% готово"
    3934 
    3935 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
    3936 msgid "Click to add a task"
    3937 msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
    3938 
    3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
    3940 msgid "Complete"
    3941 msgstr "Готово"
    3942 
    3943 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
    3944 msgid "Completion date"
    3945 msgstr "Дата на завършване"
    3946 
    3947 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
    3948 msgid "Due date"
    3949 msgstr "Краен срок"
    3950 
    3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    3952 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    3953 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
    3954 msgid "Priority"
    3955 msgstr "Приоритет"
    3956 
    3957 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
    3958 msgid "Start date"
    3959 msgstr "Начална дата"
    3960 
    3961 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
    3962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
    3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    3964 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
    3965 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
    3966 msgid "Type"
    3967 msgstr "Вид"
    3968 
    3969 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
    3970 msgid "Cut selected events to the clipboard"
    3971 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
    3972 
    3973 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
    3974 msgid "Copy selected events to the clipboard"
    3975 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
    3976 
    3977 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
    3978 msgid "Paste events from the clipboard"
    3979 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
    3980 
    3981 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
    3982 msgid "Delete selected events"
    3983 msgstr "Изтриване на избраните събития"
    3984 
    3985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
    3986 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
    3987 msgid "Deleting selected objects"
    3988 msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    3989 
    3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
    3991 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
    3992 msgid "Updating objects"
    3993 msgstr "Обновяване на обектите"
    3994 
    3995 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
    3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
    3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
    3998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
    3999 msgid "Accepted"
    4000 msgstr "Прието"
    4001 
    4002 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
    4003 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
    4004 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
    4005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
    4006 msgid "Declined"
    4007 msgstr "Отказано"
    4008 
    4009 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
    4010 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
    4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
    4012 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
    4013 msgid "Tentative"
    4014 msgstr "Неокончателно"
    4015 
    4016 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
    4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
    4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
    4019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
    4020 msgid "Delegated"
    4021 msgstr "Делегиран"
    4022 
    4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
    4024 msgid "Needs action"
    4025 msgstr "Изисква действие"
    4026 
    4027 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    4028 #. To Translators: It will display
    4029 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    4030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
    4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
    4032 #, c-format
    4033 msgid "Organizer: %s <%s>"
    4034 msgstr "Организатор: %s <%s>"
    4035 
    4036 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
    4037 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
    4038 #. * organizer.value.
    4039 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
    4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
    4041 #, c-format
    4042 msgid "Organizer: %s"
    4043 msgstr "Организатор: %s"
    4044 
    4045 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    4046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
    4047 #, c-format
    4048 msgid "Location: %s"
    4049 msgstr "Местоположение: %s"
    4050 
    4051 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
    4052 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
    4053 #, c-format
    4054 msgid "Time: %s %s"
    4055 msgstr "Време: %s %s"
    4056 
    4057 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
    4058 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
    4059 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    4060 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
    4061 
    4062 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
    4063 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
    4064 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    4065 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
    4066 
    4067 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
    4068 #, c-format
    4069 msgid ""
    4070 "The date must be entered in the format: \n"
    4071 "%s"
    4072 msgstr ""
    4073 "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
    4074 "%s"
    4075 
    4076 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
    4077 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
    4078 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
    4079 #.
    4080 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
    4081 #, c-format
    4082 msgid "%02i minute divisions"
    4083 msgstr "Разделения от по %02i минути"
    4084 
    4085 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
    4086 msgid "Show the second time zone"
    4087 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
    4088 
    4089 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
    4090 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
    4091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
    4092 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
    4093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
    4094 msgctxt "cal-second-zone"
    4095 msgid "None"
    4096 msgstr "Без"
    4097 
    4098 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
    4099 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
    4100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
    4101 msgid "Select..."
    4102 msgstr "Избор…"
    4103 
    4104 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
    4105 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
    4106 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
    4107 #. * month, %B = full month name. You can change the
    4108 #. * order but don't change the specifiers or add
    4109 #. * anything.
    4110 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
    4111 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
    4112 msgid "%A %d %B"
    4113 msgstr "%A %d %B"
     3660#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
     3661msgid "New Appointment"
     3662msgstr "Нова среща"
     3663
     3664#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
     3665msgid "New All Day Event"
     3666msgstr "Ново събитие за целия ден"
     3667
     3668#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
     3669msgid "New Meeting"
     3670msgstr "Ново събрание"
     3671
     3672#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
     3673msgid "Go to Today"
     3674msgstr "Отиване на днешната дата"
     3675
     3676#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
     3677msgid "Go to Date"
     3678msgstr "Отиване на определена дата"
     3679
     3680#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
     3681msgid "It has reminders."
     3682msgstr "Има напомняния."
     3683
     3684#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
     3685msgid "It has recurrences."
     3686msgstr "Има повторения."
     3687
     3688#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
     3689msgid "It is a meeting."
     3690msgstr "Това е събрание."
     3691
     3692#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
     3693#, c-format
     3694msgid "Calendar Event: Summary is %s."
     3695msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
     3696
     3697#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
     3698msgid "Calendar Event: It has no summary."
     3699msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
     3700
     3701#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
     3702msgid "calendar view event"
     3703msgstr "събитие за преглед на календар"
     3704
     3705#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
     3706msgid "Grab Focus"
     3707msgstr "Вземане на фокус"
     3708
     3709#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
     3710#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
     3711#, c-format
     3712msgid "It has %d event."
     3713msgid_plural "It has %d events."
     3714msgstr[0] ", %d събитие."
     3715msgstr[1] ", %d събития."
     3716
     3717#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
     3718#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
     3719#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
     3720#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
     3721msgid "It has no events."
     3722msgstr "Няма събития."
     3723
     3724#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
     3725#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
     3726#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
     3727#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
     3728#, c-format
     3729msgid "Work Week View: %s. %s"
     3730msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"
     3731
     3732#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
     3733#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
     3734#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
     3735#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
     3736#, c-format
     3737msgid "Day View: %s. %s"
     3738msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
     3739
     3740#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
     3741msgid "calendar view for a work week"
     3742msgstr "календарен изглед за работна седмица"
     3743
     3744#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
     3745msgid "calendar view for one or more days"
     3746msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
     3747
     3748#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
     3749#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
     3750msgid "a table to view and select the current time range"
     3751msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
     3752
     3753#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
     3754#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
     3755#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
     3756msgid "Gnome Calendar"
     3757msgstr "Календар към GNOME"
     3758
     3759#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
     3760#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
     3761msgid "%A %d %b %Y"
     3762msgstr "%a %d %b %Y"
    41143763
    41153764#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
     
    41193768#. * You can change the order but don't change the
    41203769#. * specifiers or add anything.
    4121 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
     3770#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
     3771#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1839
     3772#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
    41223773#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
    4123 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
    41243774#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
    41253775msgid "%a %d %b"
    41263776msgstr "%a %d %b"
    4127 
    4128 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
    4129 #. * Don't use any other specifiers.
    4130 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
    4131 #. * month name. You can change the order but don't
    4132 #. * change the specifiers or add anything.
    4133 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
    4134 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
    4135 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
    4136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
    4137 msgid "%d %b"
    4138 msgstr "%d %b"
    4139 
    4140 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    4141 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
    4142 #: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
    4143 #: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
    4144 msgid "am"
    4145 msgstr "сутрин"
    4146 
    4147 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    4148 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
    4149 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
    4150 #: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
    4151 msgid "pm"
    4152 msgstr "следобед"
    4153 
    4154 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
    4155 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
    4156 #, c-format
    4157 msgid "Week %d"
    4158 msgstr "%d-а седмица"
    4159 
    4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
    4161 msgid "Chair Persons"
    4162 msgstr "Председателстващи"
    4163 
    4164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
    4165 msgid "Required Participants"
    4166 msgstr "Нужни участници"
    4167 
    4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
    4169 msgid "Optional Participants"
    4170 msgstr "Възможни други участници"
    4171 
    4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
    4173 msgid "Resources"
    4174 msgstr "Ресурси"
    4175 
    4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
    4177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
    4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
    4179 msgid "Individual"
    4180 msgstr "Индивидуално"
    4181 
    4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
    4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
    4184 #: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    4185 msgid "Group"
    4186 msgstr "Групово"
    4187 
    4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
    4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
    4190 #: ../calendar/gui/print.c:1149
    4191 msgid "Resource"
    4192 msgstr "Ресурс"
    4193 
    4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
    4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
    4196 #: ../calendar/gui/print.c:1150
    4197 msgid "Room"
    4198 msgstr "Помещение"
    4199 
    4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
    4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
    4202 #: ../calendar/gui/print.c:1164
    4203 msgid "Chair"
    4204 msgstr "Председател"
    4205 
    4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
    4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
    4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
    4209 msgid "Required Participant"
    4210 msgstr "Заявен участник"
    4211 
    4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
    4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
    4214 #: ../calendar/gui/print.c:1166
    4215 msgid "Optional Participant"
    4216 msgstr "Възможен участник"
    4217 
    4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
    4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
    4220 #: ../calendar/gui/print.c:1167
    4221 msgid "Non-Participant"
    4222 msgstr "Не е участник"
    4223 
    4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
    4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
    4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
    4227 msgid "Needs Action"
    4228 msgstr "Необходими действия"
    4229 
    4230 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
    4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
    4232 msgid "Attendee                          "
    4233 msgstr "Присъстващ"
    4234 
    4235 #. To translators: RSVP means "please reply"
    4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
    4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
    4238 msgid "RSVP"
    4239 msgstr "Моля, отговорете"
    4240 
    4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
    4242 msgid "In Process"
    4243 msgstr "В прогрес"
    4244 
    4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
    4246 #, c-format
    4247 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    4248 msgstr ""
    4249 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
    4250 "дали някой е свободен/зает"
    4251 
    4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
    4253 #, c-format
    4254 msgid "Failure reason: %s"
    4255 msgstr "Причина за неуспех: %s"
    4256 
    4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
    4258 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
    4259 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
    4260 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
    4261 #: ../smime/gui/component.c:53
    4262 msgid "Enter password"
    4263 msgstr "Въвеждане на парола"
    4264 
    4265 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
    4266 #. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
    4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
    4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
    4269 msgid "%A, %B %d, %Y"
    4270 msgstr "%A, %B %d, %Y"
    4271 
    4272 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
    4273 #. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
    4274 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
    4275 #. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
    4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
    4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
    4278 msgid "%a %m/%d/%Y"
    4279 msgstr "%a %m/%d/%Y"
    4280 
    4281 #. This is a strftime() format string %m = month number,
    4282 #. * %d = month day, %Y = full year.
    4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
    4284 msgid "%m/%d/%Y"
    4285 msgstr "%m/%d/%Y"
    4286 
    4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
    4288 msgid "Out of Office"
    4289 msgstr "Извън офиса"
    4290 
    4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
    4292 msgid "No Information"
    4293 msgstr "Няма информация"
    4294 
    4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
    4296 msgid "O_ptions"
    4297 msgstr "_Настройки"
    4298 
    4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
    4300 msgid "Show _only working hours"
    4301 msgstr "Показване _само на работните часове"
    4302 
    4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
    4304 msgid "Show _zoomed out"
    4305 msgstr "Показване като _умалено"
    4306 
    4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
    4308 msgid "_Update free/busy"
    4309 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
    4310 
    4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
    4312 msgid "_<<"
    4313 msgstr "_<<"
    4314 
    4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
    4316 msgid "_Autopick"
    4317 msgstr "_Авт. избиране"
    4318 
    4319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
    4320 msgid ">_>"
    4321 msgstr ">_>"
    4322 
    4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
    4324 msgid "_All people and resources"
    4325 msgstr "_Всички хора и ресурси"
    4326 
    4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
    4328 msgid "All _people and one resource"
    4329 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
    4330 
    4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
    4332 msgid "_Required people"
    4333 msgstr "Ну_жни хора"
    4334 
    4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
    4336 msgid "Required people and _one resource"
    4337 msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
    4338 
    4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
    4340 msgid "_Start time:"
    4341 msgstr "_Начало:"
    4342 
    4343 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
    4344 msgid "_End time:"
    4345 msgstr "_Край:"
    4346 
    4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
    4348 msgid "Click here to add an attendee"
    4349 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
    4350 
    4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
    4352 msgid "Common Name"
    4353 msgstr "Общо име"
    4354 
    4355 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
    4356 msgid "Delegated From"
    4357 msgstr "Делегиран от"
    4358 
    4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
    4360 msgid "Delegated To"
    4361 msgstr "Делегиран на"
    4362 
    4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
    4364 msgid "Language"
    4365 msgstr "Език"
    4366 
    4367 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
    4368 msgid "Member"
    4369 msgstr "Член"
    4370 
    4371 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
    4372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
    4373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
    4374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
    4375 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
    4376 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
    4377 msgid "Memos"
    4378 msgstr "Бележки"
    4379 
    4380 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
    4381 msgid "* No Summary *"
    4382 msgstr "* Няма обобщение *"
    4383 
    4384 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
    4385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
    4386 msgid "Start: "
    4387 msgstr "Начало: "
    4388 
    4389 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
    4390 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
    4391 msgid "Due: "
    4392 msgstr "Краен срок: "
    4393 
    4394 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
    4395 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
    4396 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
    4397 
    4398 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
    4399 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
    4400 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
    4401 
    4402 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
    4403 msgid "Paste memos from the clipboard"
    4404 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
    4405 
    4406 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
    4407 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
    4408 msgid "Delete selected memos"
    4409 msgstr "Изтриване на избраните бележки"
    4410 
    4411 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
    4412 msgid "Select all visible memos"
    4413 msgstr "Избор на всички видими бележки"
    4414 
    4415 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
    4416 msgid "Click to add a memo"
    4417 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
    4418 
    4419 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
    4420 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
    4421 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
    4422 #.
    4423 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
    4424 #, c-format
    4425 msgid "%d%%"
    4426 msgstr "%d %%"
    4427 
    4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
    4429 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
    4430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
    4431 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
    4432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
    4433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
    4434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
    4435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
    4436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
    4437 msgid "Tasks"
    4438 msgstr "Задачи"
    4439 
    4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
    4441 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
    4442 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
    4443 
    4444 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
    4445 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
    4446 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
    4447 
    4448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
    4449 msgid "Paste tasks from the clipboard"
    4450 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    4451 
    4452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
    4453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
    4454 msgid "Delete selected tasks"
    4455 msgstr "Изтриване на избраните задачи"
    4456 
    4457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
    4458 msgid "Select all visible tasks"
    4459 msgstr "Избор на всички видими задачи"
    4460 
    4461 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
    4462 msgid "Select Timezone"
    4463 msgstr "Избор на часови пояс"
    4464 
    4465 #. strftime format %d = day of month, %B = full
    4466 #. * month name. You can change the order but don't
    4467 #. * change the specifiers or add anything.
    4468 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
    4469 msgid "%d %B"
    4470 msgstr "%d %B"
    4471 
    4472 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
    4473 msgid "It has reminders."
    4474 msgstr "Има напомняния."
    4475 
    4476 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
    4477 msgid "It has recurrences."
    4478 msgstr "Има повторения."
    4479 
    4480 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
    4481 msgid "It is a meeting."
    4482 msgstr "Това е събрание."
    4483 
    4484 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
    4485 #, c-format
    4486 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
    4487 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
    4488 
    4489 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
    4490 msgid "Calendar Event: It has no summary."
    4491 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
    4492 
    4493 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
    4494 msgid "calendar view event"
    4495 msgstr "събитие за преглед на календар"
    4496 
    4497 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
    4498 msgid "Grab Focus"
    4499 msgstr "Вземане на фокус"
    4500 
    4501 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
    4502 msgid "New Appointment"
    4503 msgstr "Нова среща"
    4504 
    4505 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
    4506 msgid "New All Day Event"
    4507 msgstr "Ново събитие за целия ден"
    4508 
    4509 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
    4510 msgid "New Meeting"
    4511 msgstr "Ново събрание"
    4512 
    4513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
    4514 msgid "Go to Today"
    4515 msgstr "Отиване на днешната дата"
    4516 
    4517 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
    4518 msgid "Go to Date"
    4519 msgstr "Отиване на определена дата"
    4520 
    4521 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
    4522 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
    4523 msgid "a table to view and select the current time range"
    4524 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
    4525 
    4526 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
    4527 #, c-format
    4528 msgid "It has %d event."
    4529 msgid_plural "It has %d events."
    4530 msgstr[0] ", %d събитие."
    4531 msgstr[1] ", %d събития."
    4532 
    4533 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    4534 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    4535 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
    4536 msgid "It has no events."
    4537 msgstr "Няма събития."
    4538 
    4539 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
    4540 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
    4541 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    4542 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
    4543 #, c-format
    4544 msgid "Work Week View: %s. %s"
    4545 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"
    4546 
    4547 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
    4548 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
    4549 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    4550 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
    4551 #, c-format
    4552 msgid "Day View: %s. %s"
    4553 msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
    4554 
    4555 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
    4556 msgid "calendar view for a work week"
    4557 msgstr "календарен изглед за работна седмица"
    4558 
    4559 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
    4560 msgid "calendar view for one or more days"
    4561 msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
    4562 
    4563 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
    4564 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
    4565 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
    4566 msgid "Gnome Calendar"
    4567 msgstr "Календар към GNOME"
    4568 
    4569 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
    4570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
    4571 msgid "%A %d %b %Y"
    4572 msgstr "%a %d %b %Y"
    45733777
    45743778#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
     
    45923796msgstr "%d %B %Y"
    45933797
     3798#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
     3799#. * Don't use any other specifiers.
     3800#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
     3801#. * month name. You can change the order but don't
     3802#. * change the specifiers or add anything.
     3803#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
     3804#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1855
     3805#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
     3806#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
     3807#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
     3808msgid "%d %b"
     3809msgstr "%d %b"
     3810
    45943811#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
    45953812msgid "Jump button"
     
    46003817msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
    46013818
     3819#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
     3820#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
     3821#, c-format
     3822msgid "%d day"
     3823msgid_plural "%d days"
     3824msgstr[0] "%d ден"
     3825msgstr[1] "%d дни"
     3826
     3827#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
     3828#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
     3829#, c-format
     3830msgid "%d week"
     3831msgid_plural "%d weeks"
     3832msgstr[0] "%d седмица"
     3833msgstr[1] "%d седмици"
     3834
     3835#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
     3836msgid "Unknown action to be performed"
     3837msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
     3838
     3839#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     3840#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     3841#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
     3842#, c-format
     3843msgid "%s %s before the start of the appointment"
     3844msgstr "%s %s преди започване на среща"
     3845
     3846#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     3847#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     3848#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
     3849#, c-format
     3850msgid "%s %s after the start of the appointment"
     3851msgstr "%s %s след започване на среща"
     3852
     3853#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     3854#. * "Play a sound"
     3855#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
     3856#, c-format
     3857msgid "%s at the start of the appointment"
     3858msgstr "%s в началото на срещата"
     3859
     3860#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     3861#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     3862#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
     3863#, c-format
     3864msgid "%s %s before the end of the appointment"
     3865msgstr "%s %s преди края на срещата"
     3866
     3867#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     3868#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     3869#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
     3870#, c-format
     3871msgid "%s %s after the end of the appointment"
     3872msgstr "%s %s след края на срещата"
     3873
     3874#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     3875#. * "Play a sound"
     3876#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
     3877#, c-format
     3878msgid "%s at the end of the appointment"
     3879msgstr "%s в края на срещата"
     3880
     3881#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     3882#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
     3883#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
     3884#, c-format
     3885msgid "%s at %s"
     3886msgstr "%s в %s"
     3887
     3888#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     3889#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
     3890#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
     3891#, c-format
     3892msgid "%s for an unknown trigger type"
     3893msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
     3894
    46023895#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
    46033896#, c-format
     
    46183911msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
    46193912
    4620 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
     3913#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
     3914#: ../filter/e-filter-rule.c:680
     3915msgid "Untitled"
     3916msgstr "Неименувано"
     3917
     3918#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
     3919msgid "Categories:"
     3920msgstr "Категории:"
     3921
     3922#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
     3923msgid "Summary:"
     3924msgstr "Обобщено:"
     3925
     3926#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
     3927#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
     3928msgid "Start Date:"
     3929msgstr "Начална дата:"
     3930
     3931#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
     3932msgid "Due Date:"
     3933msgstr "Крайна дата:"
     3934
     3935#. Status
     3936#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
     3937#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
     3938msgid "Status:"
     3939msgstr "Състояние:"
     3940
     3941#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
     3942msgid "Priority:"
     3943msgstr "Приоритет:"
     3944
     3945#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
     3946#: ../mail/mail-config.ui.h:159
     3947msgid "Description:"
     3948msgstr "Описание:"
     3949
     3950#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
     3951msgid "Web Page:"
     3952msgstr "Интернет страница:"
     3953
     3954#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
     3955msgid "Click to add a task"
     3956msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
     3957
     3958#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
     3959msgid "Start date"
     3960msgstr "Начална дата"
     3961
     3962#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
     3963#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
     3964#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
     3965#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
     3966#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
     3967#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
     3968msgid "Type"
     3969msgstr "Вид"
     3970
     3971#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
     3972msgid "Completion date"
     3973msgstr "Дата на завършване"
     3974
     3975#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
     3976msgid "Complete"
     3977msgstr "Готово"
     3978
     3979#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
     3980msgid "Due date"
     3981msgstr "Краен срок"
     3982
     3983#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
     3984#, no-c-format
     3985msgid "% Complete"
     3986msgstr "% готово"
     3987
     3988#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
     3989#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     3990#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
     3991msgid "Priority"
     3992msgstr "Приоритет"
     3993
     3994#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
     3995#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     3996#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
     3997#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     3998msgid "Created"
     3999msgstr "Създадено"
     4000
     4001#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     4002#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
     4003#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     4004msgid "Last modified"
     4005msgstr "Последна промяна"
     4006
     4007#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
     4008msgid "Cut selected events to the clipboard"
     4009msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
     4010
     4011#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
     4012msgid "Copy selected events to the clipboard"
     4013msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
     4014
     4015#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
     4016msgid "Paste events from the clipboard"
     4017msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
     4018
     4019#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
     4020msgid "Delete selected events"
     4021msgstr "Изтриване на избраните събития"
     4022
     4023#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
     4024#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
     4025#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
     4026msgid "Deleting selected objects"
     4027msgstr "Изтриване на избраните обекти"
     4028
     4029#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656
     4030#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
     4031#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145
     4032msgid "Updating objects"
     4033msgstr "Обновяване на обектите"
     4034
     4035#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     4036#. To Translators: It will display
     4037#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     4038#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912
     4039#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
     4040#: ../calendar/gui/e-task-table.c:811
     4041#, c-format
     4042msgid "Organizer: %s <%s>"
     4043msgstr "Организатор: %s <%s>"
     4044
     4045#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
     4046#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
     4047#. * organizer.value.
     4048#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916
     4049#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
     4050#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
     4051#, c-format
     4052msgid "Organizer: %s"
     4053msgstr "Организатор: %s"
     4054
     4055#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
     4056#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
     4057#: ../calendar/gui/print.c:3363
     4058#, c-format
     4059msgid "Location: %s"
     4060msgstr "Местоположение: %s"
     4061
     4062#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
     4063#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
     4064#, c-format
     4065msgid "Time: %s %s"
     4066msgstr "Време: %s %s"
     4067
     4068#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
     4069#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
     4070msgid "Start Date"
     4071msgstr "Начална дата"
     4072
     4073#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     4074msgid "End Date"
     4075msgstr "Крайна дата"
     4076
     4077#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801
     4078#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
     4079#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
     4080#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
     4081#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
     4082#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238
     4083#: ../calendar/gui/print.c:1162
     4084#: ../calendar/gui/print.c:1179
     4085#: ../e-util/e-charset.c:52
     4086#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
     4087#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
     4088#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2881
     4089msgid "Unknown"
     4090msgstr "Неизвестен"
     4091
     4092#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613
     4093msgid "Recurring"
     4094msgstr "Повтарящ се"
     4095
     4096#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1615
     4097msgid "Assigned"
     4098msgstr "Назначен"
     4099
     4100#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
     4101#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
     4102#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
     4103#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182
     4104#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
     4105#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057
     4106msgid "Yes"
     4107msgstr "Да"
     4108
     4109#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617
     4110#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
     4111#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
     4112#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
     4113msgid "No"
     4114msgstr "Не"
     4115
     4116#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2999
     4117#, c-format
     4118msgid "Opening %s"
     4119msgstr "Отваряне на %s"
     4120
     4121#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
     4122#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
     4123#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
     4124#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
     4125#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
     4126msgid "Accepted"
     4127msgstr "Прието"
     4128
     4129#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
     4130#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
     4131#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
     4132#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
     4133#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875
     4134msgid "Declined"
     4135msgstr "Отказано"
     4136
     4137#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446
     4138#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
     4139#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
     4140#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
     4141#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
     4142msgid "Tentative"
     4143msgstr "Неокончателно"
     4144
     4145#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447
     4146#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
     4147#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
     4148#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
     4149#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878
     4150msgid "Delegated"
     4151msgstr "Делегиран"
     4152
     4153#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3448
     4154msgid "Needs action"
     4155msgstr "Изисква действие"
     4156
     4157#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
     4158#: ../calendar/gui/e-task-table.c:620
     4159msgid "Free"
     4160msgstr "Свободно"
     4161
     4162#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
     4163#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
     4164#: ../calendar/gui/e-task-table.c:621
     4165msgid "Busy"
     4166msgstr "Заето"
     4167
     4168#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718
     4169msgid ""
     4170"The geographical position must be entered in the format: \n"
     4171"\n"
     4172"45.436845,125.862501"
     4173msgstr ""
     4174"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
     4175"\n"
     4176"45.436845,125.862501"
     4177
     4178#. Translators: "None" for task's status
     4179#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770
     4180msgctxt "cal-task-status"
     4181msgid "None"
     4182msgstr "Без"
     4183
     4184#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
     4185#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
     4186msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
     4187msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
     4188
     4189#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
     4190#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
     4191msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
     4192msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
     4193
     4194#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
     4195#, c-format
     4196msgid ""
     4197"The date must be entered in the format: \n"
     4198"%s"
     4199msgstr ""
     4200"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
     4201"%s"
     4202
     4203#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
     4204#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022
     4205#: ../calendar/gui/e-week-view.c:774
     4206#: ../calendar/gui/print.c:988
     4207#: ../calendar/gui/print.c:1007
     4208#: ../calendar/gui/print.c:2498
     4209#: ../calendar/gui/print.c:2518
     4210msgid "am"
     4211msgstr "сутрин"
     4212
     4213#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
     4214#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025
     4215#: ../calendar/gui/e-week-view.c:777
     4216#: ../calendar/gui/print.c:993
     4217#: ../calendar/gui/print.c:1009
     4218#: ../calendar/gui/print.c:2503
     4219#: ../calendar/gui/print.c:2520
     4220msgid "pm"
     4221msgstr "следобед"
     4222
     4223#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
     4224#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
     4225#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
     4226#. * month, %B = full month name. You can change the
     4227#. * order but don't change the specifiers or add
     4228#. * anything.
     4229#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1822
     4230#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
     4231#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
     4232#: ../calendar/gui/print.c:1982
     4233msgid "%A %d %B"
     4234msgstr "%A %d %B"
     4235
     4236#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
     4237#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2639
     4238#, c-format
     4239msgid "Week %d"
     4240msgstr "%d-а седмица"
     4241
     4242#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
     4243#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
     4244#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
     4245#.
     4246#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
     4247#, c-format
     4248msgid "%02i minute divisions"
     4249msgstr "Разделения от по %02i минути"
     4250
     4251#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
     4252msgid "Show the second time zone"
     4253msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
     4254
     4255#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
     4256#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
     4257#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
     4258#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
     4259#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
     4260msgctxt "cal-second-zone"
     4261msgid "None"
     4262msgstr "Без"
     4263
     4264#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
     4265#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
     4266#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
     4267msgid "Select..."
     4268msgstr "Избор…"
     4269
     4270#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
     4271msgid "Chair Persons"
     4272msgstr "Председателстващи"
     4273
     4274#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
     4275msgid "Required Participants"
     4276msgstr "Нужни участници"
     4277
     4278#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
     4279msgid "Optional Participants"
     4280msgstr "Възможни други участници"
     4281
     4282#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
     4283msgid "Resources"
     4284msgstr "Ресурси"
     4285
     4286#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
     4287#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
     4288#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
     4289#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051
     4290#: ../calendar/gui/print.c:1158
     4291msgid "Individual"
     4292msgstr "Индивидуално"
     4293
     4294#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
     4295#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
     4296#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
     4297#: ../calendar/gui/print.c:1159
     4298#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
     4299msgid "Group"
     4300msgstr "Групово"
     4301
     4302#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
     4303#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
     4304#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
     4305#: ../calendar/gui/print.c:1160
     4306msgid "Resource"
     4307msgstr "Ресурс"
     4308
     4309#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
     4310#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
     4311#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
     4312#: ../calendar/gui/print.c:1161
     4313msgid "Room"
     4314msgstr "Помещение"
     4315
     4316#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
     4317#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
     4318#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
     4319#: ../calendar/gui/print.c:1175
     4320msgid "Chair"
     4321msgstr "Председател"
     4322
     4323#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
     4324#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
     4325#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
     4326#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054
     4327#: ../calendar/gui/print.c:1176
     4328msgid "Required Participant"
     4329msgstr "Заявен участник"
     4330
     4331#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
     4332#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
     4333#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
     4334#: ../calendar/gui/print.c:1177
     4335msgid "Optional Participant"
     4336msgstr "Възможен участник"
     4337
     4338#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
     4339#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
     4340#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
     4341#: ../calendar/gui/print.c:1178
     4342msgid "Non-Participant"
     4343msgstr "Не е участник"
     4344
     4345#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
     4346#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
     4347#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
     4348#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064
     4349msgid "Needs Action"
     4350msgstr "Необходими действия"
     4351
     4352#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
     4353#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:608
     4354msgid "Attendee                          "
     4355msgstr "Присъстващ"
     4356
     4357#. To translators: RSVP means "please reply"
     4358#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
     4359#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
     4360msgid "RSVP"
     4361msgstr "Моля, отговорете"
     4362
     4363#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
     4364#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
     4365msgid "In Process"
     4366msgstr "В прогрес"
     4367
     4368#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1880
     4369#, c-format
     4370msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
     4371msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает"
     4372
     4373#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890
     4374#, c-format
     4375msgid "Failure reason: %s"
     4376msgstr "Причина за неуспех: %s"
     4377
     4378#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1895
     4379#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
     4380#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
     4381#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
     4382#: ../smime/gui/component.c:54
     4383msgid "Enter password"
     4384msgstr "Въвеждане на парола"
     4385
     4386#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
     4387msgid "Out of Office"
     4388msgstr "Извън офиса"
     4389
     4390#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
     4391msgid "No Information"
     4392msgstr "Няма информация"
     4393
     4394#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
     4395msgid "O_ptions"
     4396msgstr "_Настройки"
     4397
     4398#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
     4399msgid "Show _only working hours"
     4400msgstr "Показване _само на работните часове"
     4401
     4402#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
     4403msgid "Show _zoomed out"
     4404msgstr "Показване като _умалено"
     4405
     4406#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
     4407msgid "_Update free/busy"
     4408msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
     4409
     4410#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
     4411msgid "_<<"
     4412msgstr "_<<"
     4413
     4414#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
     4415msgid "_Autopick"
     4416msgstr "_Авт. избиране"
     4417
     4418#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
     4419msgid ">_>"
     4420msgstr ">_>"
     4421
     4422#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
     4423msgid "_All people and resources"
     4424msgstr "_Всички хора и ресурси"
     4425
     4426#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
     4427msgid "All _people and one resource"
     4428msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
     4429
     4430#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
     4431msgid "_Required people"
     4432msgstr "Ну_жни хора"
     4433
     4434#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
     4435msgid "Required people and _one resource"
     4436msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
     4437
     4438#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
     4439msgid "_Start time:"
     4440msgstr "_Начало:"
     4441
     4442#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
     4443msgid "_End time:"
     4444msgstr "_Край:"
     4445
     4446#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     4447msgid "Click here to add an attendee"
     4448msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
     4449
     4450#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
     4451msgid "Member"
     4452msgstr "Член"
     4453
     4454#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
     4455msgid "Delegated To"
     4456msgstr "Делегиран на"
     4457
     4458#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
     4459msgid "Delegated From"
     4460msgstr "Делегиран от"
     4461
     4462#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
     4463msgid "Common Name"
     4464msgstr "Общо име"
     4465
     4466#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
     4467msgid "Language"
     4468msgstr "Език"
     4469
     4470#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
     4471#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
     4472#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
     4473#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
     4474#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
     4475#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
     4476msgid "Memos"
     4477msgstr "Бележки"
     4478
     4479#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
     4480#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
     4481msgid "* No Summary *"
     4482msgstr "* Няма обобщение *"
     4483
     4484#. Translators: This is followed by an event's start date/time
     4485#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588
     4486#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
     4487msgid "Start: "
     4488msgstr "Начало: "
     4489
     4490#. Translators: This is followed by an event's due date/time
     4491#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607
     4492#: ../calendar/gui/e-task-table.c:876
     4493msgid "Due: "
     4494msgstr "Краен срок: "
     4495
     4496#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
     4497msgid "Cut selected memos to the clipboard"
     4498msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
     4499
     4500#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
     4501msgid "Copy selected memos to the clipboard"
     4502msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
     4503
     4504#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
     4505msgid "Paste memos from the clipboard"
     4506msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
     4507
     4508#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
     4509#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
     4510msgid "Delete selected memos"
     4511msgstr "Изтриване на избраните бележки"
     4512
     4513#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
     4514msgid "Select all visible memos"
     4515msgstr "Избор на всички видими бележки"
     4516
     4517#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
     4518msgid "Click to add a memo"
     4519msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
     4520
     4521#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
     4522#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
     4523#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
     4524#.
     4525#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
     4526#, c-format
     4527msgid "%d%%"
     4528msgstr "%d %%"
     4529
     4530#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692
     4531#: ../calendar/gui/print.c:2287
     4532#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
     4533#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
     4534#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
     4535#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
     4536#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
     4537#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
     4538#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
     4539#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
     4540msgid "Tasks"
     4541msgstr "Задачи"
     4542
     4543#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009
     4544msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
     4545msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
     4546
     4547#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015
     4548msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
     4549msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
     4550
     4551#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021
     4552msgid "Paste tasks from the clipboard"
     4553msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
     4554
     4555#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
     4556#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
     4557msgid "Delete selected tasks"
     4558msgstr "Изтриване на избраните задачи"
     4559
     4560#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
     4561msgid "Select all visible tasks"
     4562msgstr "Избор на всички видими задачи"
     4563
     4564#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
     4565msgid "Select Timezone"
     4566msgstr "Избор на часови пояс"
     4567
     4568#. strftime format %d = day of month, %B = full
     4569#. * month name. You can change the order but don't
     4570#. * change the specifiers or add anything.
     4571#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
     4572#: ../calendar/gui/print.c:1963
     4573msgid "%d %B"
     4574msgstr "%d %B"
     4575
     4576#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
    46214577msgid "Purging"
    46224578msgstr "Прочистване"
    46234579
    4624 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
    4625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
     4580#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516
     4581#: ../calendar/gui/itip-utils.c:571
     4582#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
    46264583msgid "An organizer must be set."
    46274584msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
    46284585
    4629 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
     4586#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
    46304587msgid "At least one attendee is necessary"
    46314588msgstr "Необходим е поне един участник."
    46324589
    4633 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
     4590#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
     4591#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
    46344592msgid "Event information"
    46354593msgstr "Информация за събитие"
    46364594
    4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
     4595#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773
     4596#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934
    46384597msgid "Task information"
    46394598msgstr "Информация за задача"
    46404599
    4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
     4600#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776
     4601#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
    46424602msgid "Memo information"
    46434603msgstr "Информация за бележка"
    46444604
    4645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
     4605#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
     4606#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
    46464607msgid "Free/Busy information"
    46474608msgstr "Информация свободен/зает"
    46484609
    4649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
     4610#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
    46504611msgid "Calendar information"
    46514612msgstr "Календарна информация"
     
    46554616#. * The full subject line would be:
    46564617#. * "Accepted: Meeting Name".
    4657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
     4618#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
    46584619msgctxt "Meeting"
    46594620msgid "Accepted"
     
    46644625#. * The full subject line would be:
    46654626#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
    4666 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
     4627#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
    46674628msgctxt "Meeting"
    46684629msgid "Tentatively Accepted"
     
    46764637#. * meeting request or update email.  The full subject
    46774638#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
    4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
     4639#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
     4640#: ../calendar/gui/itip-utils.c:881
    46794641msgctxt "Meeting"
    46804642msgid "Declined"
     
    46854647#. * The full subject line would be:
    46864648#. * "Delegated: Meeting Name".
    4687 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
     4649#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
    46884650msgctxt "Meeting"
    46894651msgid "Delegated"
     
    46934655#. * meeting request or update email.  The full subject
    46944656#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
    4695 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
     4657#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
    46964658msgctxt "Meeting"
    46974659msgid "Updated"
     
    47014663#. * meeting request or update email.  The full subject
    47024664#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
    4703 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
     4665#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
    47044666msgctxt "Meeting"
    47054667msgid "Cancel"
     
    47094671#. * meeting request or update email.  The full subject
    47104672#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
    4711 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
     4673#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
    47124674msgctxt "Meeting"
    47134675msgid "Refresh"
     
    47174679#. * meeting request or update email.  The full subject
    47184680#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
    4719 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
     4681#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
    47204682msgctxt "Meeting"
    47214683msgid "Counter-proposal"
    47224684msgstr "Предложено насреща"
    47234685
    4724 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
     4686#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
    47254687#, c-format
    47264688msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
    47274689msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
    47284690
    4729 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
     4691#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
    47304692msgid "iCalendar information"
    47314693msgstr "Информация iCalendar"
    47324694
    4733 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
     4695#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
    47344696msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
    4735 msgstr ""
    4736 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
    4737 
    4738 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
     4697msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
     4698
     4699#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
    47394700msgid "Unable to book a resource, error: "
    47404701msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:"
    47414702
    4742 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
     4703#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
    47434704msgid "You must be an attendee of the event."
    47444705msgstr "Трябва да сте участник в събитието."
    47454706
    4746 #: ../calendar/gui/print.c:581
     4707#: ../calendar/gui/print.c:592
    47474708msgid "1st"
    47484709msgstr "1ви"
    47494710
    4750 #: ../calendar/gui/print.c:581
     4711#: ../calendar/gui/print.c:592
    47514712msgid "2nd"
    47524713msgstr "2ри"
    47534714
    4754 #: ../calendar/gui/print.c:581
     4715#: ../calendar/gui/print.c:592
    47554716msgid "3rd"
    47564717msgstr "3ти"
    47574718
    4758 #: ../calendar/gui/print.c:581
     4719#: ../calendar/gui/print.c:592
    47594720msgid "4th"
    47604721msgstr "4ти"
    47614722
    4762 #: ../calendar/gui/print.c:581
     4723#: ../calendar/gui/print.c:592
    47634724msgid "5th"
    47644725msgstr "5ти"
    47654726
    4766 #: ../calendar/gui/print.c:582
     4727#: ../calendar/gui/print.c:593
    47674728msgid "6th"
    47684729msgstr "6ти"
    47694730
    4770 #: ../calendar/gui/print.c:582
     4731#: ../calendar/gui/print.c:593
    47714732msgid "7th"
    47724733msgstr "7ми"
    47734734
    4774 #: ../calendar/gui/print.c:582
     4735#: ../calendar/gui/print.c:593
    47754736msgid "8th"
    47764737msgstr "8ми"
    47774738
    4778 #: ../calendar/gui/print.c:582
     4739#: ../calendar/gui/print.c:593
    47794740msgid "9th"
    47804741msgstr "9ти"
    47814742
    4782 #: ../calendar/gui/print.c:582
     4743#: ../calendar/gui/print.c:593
    47834744msgid "10th"
    47844745msgstr "10ти"
    47854746
    4786 #: ../calendar/gui/print.c:583
     4747#: ../calendar/gui/print.c:594
    47874748msgid "11th"
    47884749msgstr "11ти"
    47894750
    4790 #: ../calendar/gui/print.c:583
     4751#: ../calendar/gui/print.c:594
    47914752msgid "12th"
    47924753msgstr "12ти"
    47934754
    4794 #: ../calendar/gui/print.c:583
     4755#: ../calendar/gui/print.c:594
    47954756msgid "13th"
    47964757msgstr "13ти"
    47974758
    4798 #: ../calendar/gui/print.c:583
     4759#: ../calendar/gui/print.c:594
    47994760msgid "14th"
    48004761msgstr "14ти"
    48014762
    4802 #: ../calendar/gui/print.c:583
     4763#: ../calendar/gui/print.c:594
    48034764msgid "15th"
    48044765msgstr "15ти"
    48054766
    4806 #: ../calendar/gui/print.c:584
     4767#: ../calendar/gui/print.c:595
    48074768msgid "16th"
    48084769msgstr "16ти"
    48094770
    4810 #: ../calendar/gui/print.c:584
     4771#: ../calendar/gui/print.c:595
    48114772msgid "17th"
    48124773msgstr "17ти"
    48134774
    4814 #: ../calendar/gui/print.c:584
     4775#: ../calendar/gui/print.c:595
    48154776msgid "18th"
    48164777msgstr "18ти"
    48174778
    4818 #: ../calendar/gui/print.c:584
     4779#: ../calendar/gui/print.c:595
    48194780msgid "19th"
    48204781msgstr "19ти"
    48214782
    4822 #: ../calendar/gui/print.c:584
     4783#: ../calendar/gui/print.c:595
    48234784msgid "20th"
    48244785msgstr "20ти"
    48254786
    4826 #: ../calendar/gui/print.c:585
     4787#: ../calendar/gui/print.c:596
    48274788msgid "21st"
    48284789msgstr "21ви"
    48294790
    4830 #: ../calendar/gui/print.c:585
     4791#: ../calendar/gui/print.c:596
    48314792msgid "22nd"
    48324793msgstr "22ри"
    48334794
    4834 #: ../calendar/gui/print.c:585
     4795#: ../calendar/gui/print.c:596
    48354796msgid "23rd"
    48364797msgstr "23ти"
    48374798
    4838 #: ../calendar/gui/print.c:585
     4799#: ../calendar/gui/print.c:596
    48394800msgid "24th"
    48404801msgstr "24ти"
    48414802
    4842 #: ../calendar/gui/print.c:585
     4803#: ../calendar/gui/print.c:596
    48434804msgid "25th"
    48444805msgstr "25ти"
    48454806
    4846 #: ../calendar/gui/print.c:586
     4807#: ../calendar/gui/print.c:597
    48474808msgid "26th"
    48484809msgstr "26ти"
    48494810
    4850 #: ../calendar/gui/print.c:586
     4811#: ../calendar/gui/print.c:597
    48514812msgid "27th"
    48524813msgstr "27ми"
    48534814
    4854 #: ../calendar/gui/print.c:586
     4815#: ../calendar/gui/print.c:597
    48554816msgid "28th"
    48564817msgstr "28ми"
    48574818
    4858 #: ../calendar/gui/print.c:586
     4819#: ../calendar/gui/print.c:597
    48594820msgid "29th"
    48604821msgstr "29ти"
    48614822
    4862 #: ../calendar/gui/print.c:586
     4823#: ../calendar/gui/print.c:597
    48634824msgid "30th"
    48644825msgstr "30ти"
    48654826
    4866 #: ../calendar/gui/print.c:587
     4827#: ../calendar/gui/print.c:598
    48674828msgid "31st"
    48684829msgstr "31ви"
    48694830
    48704831#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
    4871 #: ../calendar/gui/print.c:644
     4832#: ../calendar/gui/print.c:655
    48724833msgid "Su"
    48734834msgstr "Нд"
    48744835
    4875 #: ../calendar/gui/print.c:644
     4836#: ../calendar/gui/print.c:655
    48764837msgid "Mo"
    48774838msgstr "Пн"
    48784839
    4879 #: ../calendar/gui/print.c:644
     4840#: ../calendar/gui/print.c:655
    48804841msgid "Tu"
    48814842msgstr "Вт"
    48824843
    4883 #: ../calendar/gui/print.c:644
     4844#: ../calendar/gui/print.c:655
    48844845msgid "We"
    48854846msgstr "Ср"
    48864847
    4887 #: ../calendar/gui/print.c:645
     4848#: ../calendar/gui/print.c:656
    48884849msgid "Th"
    48894850msgstr "Чт"
    48904851
    4891 #: ../calendar/gui/print.c:645
     4852#: ../calendar/gui/print.c:656
    48924853msgid "Fr"
    48934854msgstr "Пт"
    48944855
    4895 #: ../calendar/gui/print.c:645
     4856#: ../calendar/gui/print.c:656
    48964857msgid "Sa"
    48974858msgstr "Сб"
     
    48994860#. Translators: This is part of "START to END" text,
    49004861#. * where START and END are date/times.
    4901 #: ../calendar/gui/print.c:3139
     4862#: ../calendar/gui/print.c:3156
    49024863msgid " to "
    49034864msgstr " до "
     
    49064867#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
    49074868#. * completed date/time.
    4908 #: ../calendar/gui/print.c:3149
     4869#: ../calendar/gui/print.c:3166
    49094870msgid " (Completed "
    49104871msgstr " (Приключено "
     
    49124873#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
    49134874#. * where COMPLETED is a completed date/time.
    4914 #: ../calendar/gui/print.c:3155
     4875#: ../calendar/gui/print.c:3172
    49154876msgid "Completed "
    49164877msgstr "Приключено "
     
    49184879#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
    49194880#. * where START and DUE are dates/times.
    4920 #: ../calendar/gui/print.c:3165
     4881#: ../calendar/gui/print.c:3182
    49214882msgid " (Due "
    49224883msgstr " (Краен срок "
     
    49254886#. * where DUE is a date/time due the event
    49264887#. * should be finished.
    4927 #: ../calendar/gui/print.c:3172
     4888#: ../calendar/gui/print.c:3189
    49284889msgid "Due "
    49294890msgstr "Краен срок "
    49304891
    4931 #: ../calendar/gui/print.c:3337
     4892#: ../calendar/gui/print.c:3354
    49324893#, c-format
    49334894msgid "Summary: %s"
    49344895msgstr "Обобщено: %s"
    49354896
    4936 #: ../calendar/gui/print.c:3364
     4897#: ../calendar/gui/print.c:3381
    49374898msgid "Attendees: "
    49384899msgstr "Присъстващи: "
    49394900
    4940 #: ../calendar/gui/print.c:3407
     4901#: ../calendar/gui/print.c:3424
    49414902#, c-format
    49424903msgid "Status: %s"
    49434904msgstr "Състояние: %s"
    49444905
    4945 #: ../calendar/gui/print.c:3422
     4906#: ../calendar/gui/print.c:3439
    49464907#, c-format
    49474908msgid "Priority: %s"
    49484909msgstr "Приоритет: %s"
    49494910
    4950 #: ../calendar/gui/print.c:3440
     4911#: ../calendar/gui/print.c:3457
    49514912#, c-format
    49524913msgid "Percent Complete: %i"
    49534914msgstr "Приключено в проценти: %i"
    49544915
    4955 #: ../calendar/gui/print.c:3451
     4916#: ../calendar/gui/print.c:3468
    49564917#, c-format
    49574918msgid "URL: %s"
    49584919msgstr "Адрес: %s"
    49594920
    4960 #: ../calendar/gui/print.c:3464
     4921#: ../calendar/gui/print.c:3481
    49614922#, c-format
    49624923msgid "Categories: %s"
    49634924msgstr "Категории: %s"
    49644925
    4965 #: ../calendar/gui/print.c:3475
     4926#: ../calendar/gui/print.c:3492
    49664927msgid "Contacts: "
    49674928msgstr "Контакти:"
    49684929
    4969 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     4930#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
     4931msgid "In progress"
     4932msgstr "В прогрес"
     4933
     4934#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     4935msgid "Cancelled"
     4936msgstr "Отменено"
     4937
     4938#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
    49704939#, no-c-format
    49714940msgid "% Completed"
    49724941msgstr "% готово"
    49734942
    4974 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    4975 msgid "Cancelled"
    4976 msgstr "Отменено"
    4977 
    4978 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
    4979 msgid "In progress"
    4980 msgstr "В прогрес"
    4981 
    4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
     4943#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
     4944#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
    49834945msgid "is greater than"
    49844946msgstr "е по-голямо от"
    49854947
    4986 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
     4948#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
     4949#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
    49874950msgid "is less than"
    49884951msgstr "е по малко от"
     
    49944957#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
    49954958#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
    4996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
     4959#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495
    49974960msgid "Opening calendar"
    49984961msgstr "Отваря се календар"
     
    50184981msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar"
    50194982
    5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
     4983#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
    50214984msgid "Calendar Events"
    50224985msgstr "Календарни събития"
    50234986
    5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
     4987#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
    50254988msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
    50264989msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar"
    50274990
    5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
    5029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
     4991#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
     4992#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
    50304993msgctxt "iCalImp"
    50314994msgid "Meeting"
    50324995msgstr "Събрание"
    50334996
    5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
    5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
     4997#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
     4998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
    50364999msgctxt "iCalImp"
    50375000msgid "Event"
    50385001msgstr "Събитиe"
    50395002
    5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
    5041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
     5003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
     5004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
    50425005msgctxt "iCalImp"
    50435006msgid "Task"
    50445007msgstr "Задача"
    50455008
    5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
    5047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
     5009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
     5010#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
    50485011msgctxt "iCalImp"
    50495012msgid "Memo"
    50505013msgstr "Бележка"
    50515014
    5052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
     5015#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
    50535016msgctxt "iCalImp"
    50545017msgid "has recurrences"
    50555018msgstr "има повторения"
    50565019
    5057 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
     5020#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
    50585021msgctxt "iCalImp"
    50595022msgid "is an instance"
    50605023msgstr "е еднократно"
    50615024
    5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
     5025#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
    50635026msgctxt "iCalImp"
    50645027msgid "has reminders"
    50655028msgstr "има напомняния"
    50665029
    5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
     5030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
    50685031msgctxt "iCalImp"
    50695032msgid "has attachments"
     
    50715034
    50725035#. Translators: Appointment's classification
    5073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
     5036#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
    50745037msgctxt "iCalImp"
    50755038msgid "Public"
     
    50775040
    50785041#. Translators: Appointment's classification
    5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
     5042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
    50805043msgctxt "iCalImp"
    50815044msgid "Private"
     
    50835046
    50845047#. Translators: Appointment's classification
    5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
     5048#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
    50865049msgctxt "iCalImp"
    50875050msgid "Confidential"
     
    50895052
    50905053#. Translators: Appointment's classification section name
    5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
     5054#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
    50925055msgctxt "iCalImp"
    50935056msgid "Classification"
     
    50965059#. Translators: Appointment's summary
    50975060#. Translators: Column header for a component summary
    5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
    5099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
     5061#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
     5062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
    51005063msgctxt "iCalImp"
    51015064msgid "Summary"
     
    51035066
    51045067#. Translators: Appointment's location
    5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
     5068#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
    51065069msgctxt "iCalImp"
    51075070msgid "Location"
     
    51105073#. Translators: Appointment's start time
    51115074#. Translators: Column header for a component start date/time
    5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
    5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
     5075#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
     5076#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
    51145077msgctxt "iCalImp"
    51155078msgid "Start"
     
    51175080
    51185081#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
     5082#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
    51205083msgctxt "iCalImp"
    51215084msgid "Due"
     
    51235086
    51245087#. Translators: Appointment's end time
    5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
     5088#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
    51265089msgctxt "iCalImp"
    51275090msgid "End"
     
    51295092
    51305093#. Translators: Appointment's categories
    5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
     5094#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
    51325095msgctxt "iCalImp"
    51335096msgid "Categories"
     
    51355098
    51365099#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
     5100#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
    51385101msgctxt "iCalImp"
    51395102msgid "Completed"
     
    51415104
    51425105#. Translators: Appointment's URL
    5143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
     5106#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
    51445107msgctxt "iCalImp"
    51455108msgid "URL"
     
    51475110
    51485111#. Translators: Appointment's organizer
    5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
    5150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
     5112#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
     5113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
    51515114msgctxt "iCalImp"
    51525115msgid "Organizer"
     
    51545117
    51555118#. Translators: Appointment's attendees
    5156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
    5157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
     5119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
     5120#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
    51585121msgctxt "iCalImp"
    51595122msgid "Attendees"
    51605123msgstr "Присъстващи"
    51615124
    5162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
     5125#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
    51635126msgctxt "iCalImp"
    51645127msgid "Description"
     
    51665129
    51675130#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    5168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
     5131#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
    51695132msgctxt "iCalImp"
    51705133msgid "Type"
     
    57205683
    57215684#: ../calendar/zones.h:157
    5722 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
    57235685msgid "America/New_York"
    57245686msgstr "Америка/Ню Йорк"
     
    67206682msgstr "Тихи океан/Яп"
    67216683
    6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:208
    6723 msgid "Save as..."
    6724 msgstr "Запазване като…"
    6725 
    6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
    6727 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
    6728 msgid "_Close"
    6729 msgstr "_Затваряне"
    6730 
    6731 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
    6732 msgid "Close the current file"
    6733 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    6734 
    6735 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
    6736 msgid "New _Message"
    6737 msgstr "Ново _писмо"
    6738 
    6739 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
    6740 msgid "Open New Message window"
    6741 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
    6742 
    6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
    6744 msgid "Configure Evolution"
    6745 msgstr "Настройки на Evolution"
    6746 
    6747 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
    6748 msgid "Save the current file"
    6749 msgstr "Запазване на текущия файл"
    6750 
    6751 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
    6752 msgid "Save _As..."
    6753 msgstr "Запазване к_ато…"
    6754 
    6755 #: ../composer/e-composer-actions.c:326
    6756 msgid "Save the current file with a different name"
    6757 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    6758 
    6759 #: ../composer/e-composer-actions.c:333
    6760 msgid "Character _Encoding"
    6761 msgstr "_Кодиране на знаците"
    6762 
    6763 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
    6764 msgid "_Print..."
    6765 msgstr "_Разпечатване…"
    6766 
    6767 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
    6768 msgid "Print Pre_view"
    6769 msgstr "_Печатен преглед"
    6770 
    6771 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
    6772 msgid "Save as _Draft"
    6773 msgstr "Запазване като _чернова"
    6774 
    6775 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
    6776 msgid "Save as draft"
    6777 msgstr "Запазване като чернова"
    6778 
    6779 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
    6780 msgid "S_end"
    6781 msgstr "_Изпращане"
    6782 
    6783 #: ../composer/e-composer-actions.c:373
    6784 msgid "Send this message"
    6785 msgstr "Изпращане на това писмо"
    6786 
    6787 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
    6788 msgid "PGP _Encrypt"
    6789 msgstr "_Шифриране с PGP"
    6790 
    6791 #: ../composer/e-composer-actions.c:383
    6792 msgid "Encrypt this message with PGP"
    6793 msgstr "Шифриране с PGP"
    6794 
    6795 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
    6796 msgid "PGP _Sign"
    6797 msgstr "_Подпис с PGP"
    6798 
    6799 #: ../composer/e-composer-actions.c:391
    6800 msgid "Sign this message with your PGP key"
    6801 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
    6802 
    6803 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
    6804 msgid "_Picture Gallery"
    6805 msgstr "_Галерия"
    6806 
    6807 #: ../composer/e-composer-actions.c:399
    6808 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
    6809 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
    6810 
    6811 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
    6812 msgid "_Prioritize Message"
    6813 msgstr "_Приоритет на писмото"
    6814 
    6815 #: ../composer/e-composer-actions.c:407
    6816 msgid "Set the message priority to high"
    6817 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
    6818 
    6819 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
    6820 msgid "Re_quest Read Receipt"
    6821 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    6822 
    6823 #: ../composer/e-composer-actions.c:415
    6824 msgid "Get delivery notification when your message is read"
    6825 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
    6826 
    6827 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
    6828 msgid "S/MIME En_crypt"
    6829 msgstr "Шифриране с _S/MIME"
    6830 
    6831 #: ../composer/e-composer-actions.c:423
    6832 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    6833 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
    6834 
    6835 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
    6836 msgid "S/MIME Sig_n"
    6837 msgstr "Подпис с S/_MIME"
    6838 
    6839 #: ../composer/e-composer-actions.c:431
    6840 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    6841 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
    6842 
    6843 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
    6844 msgid "_Bcc Field"
    6845 msgstr "Поле „_Скрито копие“"
    6846 
    6847 #: ../composer/e-composer-actions.c:439
    6848 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    6849 msgstr ""
    6850 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    6851 
    6852 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
    6853 msgid "_Cc Field"
    6854 msgstr "Поле „_Копие“"
    6855 
    6856 #: ../composer/e-composer-actions.c:447
    6857 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
    6858 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
    6859 
    6860 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
    6861 msgid "_Reply-To Field"
    6862 msgstr "Поле „_Отговор до“"
    6863 
    6864 #: ../composer/e-composer-actions.c:455
    6865 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    6866 msgstr ""
    6867 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    6868 
    6869 #: ../composer/e-composer-actions.c:514
    6870 msgid "Save Draft"
    6871 msgstr "Запазване на чернова"
    6872 
    6873 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
    6874 msgid "Enter the recipients of the message"
    6875 msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
    6876 
    6877 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
    6878 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
    6879 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
    6880 
    6881 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
    6882 msgid ""
    6883 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
    6884 "appearing in the recipient list of the message"
    6885 msgstr ""
    6886 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
    6887 "списъка на получателите."
    6888 
    6889 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
    6890 msgid "Fr_om:"
    6891 msgstr "_От:"
    6892 
    6893 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
    6894 msgid "_Reply-To:"
    6895 msgstr "От_говор до:"
    6896 
    6897 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
    6898 msgid "_To:"
    6899 msgstr "_До:"
    6900 
    6901 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
    6902 msgid "_Cc:"
    6903 msgstr "_Копие:"
    6904 
    6905 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
    6906 msgid "_Bcc:"
    6907 msgstr "_Скрито копие:"
    6908 
    6909 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
    6910 msgid "_Post To:"
    6911 msgstr "Копиране в _папка:"
    6912 
    6913 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
    6914 msgid "S_ubject:"
    6915 msgstr "_Тема:"
    6916 
    6917 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
    6918 msgid "Si_gnature:"
    6919 msgstr "_Подпис:"
    6920 
    6921 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
    6922 msgid "Click here for the address book"
    6923 msgstr "Натиснете тук за адресника"
    6924 
    6925 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
    6926 msgid "Click here to select folders to post to"
    6927 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
    6928 
    6929 #: ../composer/e-composer-private.c:249
    6930 msgid "Undo the last action"
    6931 msgstr "Отмяна на последното действие"
    6932 
    6933 #: ../composer/e-composer-private.c:253
    6934 msgid "Redo the last undone action"
    6935 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    6936 
    6937 #: ../composer/e-composer-private.c:257
    6938 msgid "Search for text"
    6939 msgstr "Търсене на текст."
    6940 
    6941 #: ../composer/e-composer-private.c:261
    6942 msgid "Search for and replace text"
    6943 msgstr "Търсене и замяна на текст"
    6944 
    6945 #: ../composer/e-composer-private.c:372
    6946 msgid "Save draft"
    6947 msgstr "Запазване на чернова"
    6948 
    6949 #: ../composer/e-msg-composer.c:812
    6950 #, c-format
    6951 msgid ""
    6952 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
    6953 msgstr ""
    6954 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма "
    6955 "зададен сертификат за подписване"
    6956 
    6957 #: ../composer/e-msg-composer.c:821
    6958 #, c-format
    6959 msgid ""
    6960 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
    6961 "account"
    6962 msgstr ""
    6963 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "
    6964 "шифриране към тази регистрация"
    6965 
    6966 #: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
    6967 msgid "Compose Message"
    6968 msgstr "Писане на писмо"
    6969 
    6970 #: ../composer/e-msg-composer.c:4228
    6971 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    6972 msgstr ""
    6973 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "
    6974 "формат и не могат да бъдат редактирани."
    6975 
    6976 #: ../composer/e-msg-composer.c:4933
    6977 msgid "Untitled Message"
    6978 msgstr "Писмо без тема"
    6979 
    6980 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
    6981 msgid ""
    6982 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
    6983 "the mail to be sent without those pending attachments "
    6984 msgstr ""
    6985 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
    6986 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    6987 
    6988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
    6989 msgid "All accounts have been removed."
    6990 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
    6991 
    6992 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    6993 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    6994 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    6995 
    6996 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    6997 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    6998 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    6999 
    7000 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    7001 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    7002 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
    7003 
    7004 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    7005 msgid ""
    7006 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
    7007 "composing?"
    7008 msgstr ""
    7009 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
    7010 "пишете в момента?"
    7011 
    7012 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
    7013 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
    7014 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
    7015 
    7016 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
    7017 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
    7018 msgstr "Защото „{1}“."
    7019 
    7020 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
    7021 msgid ""
    7022 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
    7023 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
    7024 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
    7025 msgstr ""
    7026 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
    7027 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
    7028 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    7029 
    7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
    7031 msgid ""
    7032 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
    7033 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
    7034 "continue the message at a later date."
    7035 msgstr ""
    7036 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
    7037 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
    7038 "продължите писмото по-късно."
    7039 
    7040 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
    7041 msgid "Could not create message."
    7042 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
    7043 
    7044 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    7045 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
    7046 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
    7047 
    7048 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
    7049 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
    7050 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
    7051 
    7052 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
    7053 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
    7054 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
    7055 
    7056 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    7057 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
    7058 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
    7059 
    7060 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
    7061 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
    7062 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
    7063 
    7064 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    7065 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7066 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    7067 
    7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
    7069 msgid ""
    7070 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
    7071 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    7072 msgstr ""
    7073 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
    7074 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    7075 
    7076 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7077 msgid "Saving message to Outbox."
    7078 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    7079 
    7080 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7081 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    7082 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    7083 
    7084 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124
    7085 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7086 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
    7087 
    7088 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
    7089 msgid ""
    7090 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    7091 "saved."
    7092 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    7093 
    7094 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    7095 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7096 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    7097 
    7098 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7099 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    7100 msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
    7101 
    7102 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
    7103 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
    7104 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
    7105 
    7106 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7107 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    7108 msgstr ""
    7109 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    7110 
    7111 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
    7112 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
    7113 msgid "_Continue Editing"
    7114 msgstr "_Продължаване на редактирането"
    7115 
    7116 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    7117 msgid "_Do not Recover"
    7118 msgstr "_Без възстановяване"
    7119 
    7120 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
    7121 msgid "_Recover"
    7122 msgstr "_Възстановяване"
    7123 
    7124 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    7125 msgid "_Save Draft"
    7126 msgstr "Запазване на _чернова"
    7127 
    7128 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7129 msgid "_Save to Outbox"
    7130 msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
    7131 
    7132 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    7133 msgid "_Try Again"
    7134 msgstr "_Повторен опит"
    7135 
    71366684#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    7137 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
     6685#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
    71386686msgid "ID of the socket to embed in"
    71396687msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    71406688
    7141 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
     6689#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
    71426690msgid "socket"
    71436691msgstr "гнездо"
     
    71596707msgstr "Въведете паролата си."
    71606708
    7161 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
     6709#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
     6710#: ../mail/em-account-editor.c:5395
    71626711#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
    71636712msgid "CalDAV"
    71646713msgstr "CalDAV"
    71656714
    7166 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
    7167 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
    7168 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
    7169 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
     6715#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
     6716#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
     6717#: ../mail/em-account-editor.c:5266
     6718#: ../mail/em-account-editor.c:5323
     6719#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
     6720#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
    71706721#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
    71716722#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
     
    71736724msgstr "Google"
    71746725
    7175 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
     6726#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
     6727#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602
     6728#: ../mail/em-account-editor.c:4799
     6729#: ../mail/em-account-editor.c:4834
     6730msgid "Always (SSL)"
     6731msgstr "Винаги (SSL)"
     6732
     6733#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
     6734#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
     6735#: ../mail/em-account-editor.c:4802
     6736#: ../mail/em-account-editor.c:4837
     6737msgid "When possible (TLS)"
     6738msgstr "Когато е възможно (TLS)"
     6739
     6740#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
     6741#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
     6742#: ../mail/em-account-editor.c:1738
     6743#: ../mail/em-account-editor.c:4805
     6744#: ../mail/em-account-editor.c:4840
     6745msgid "Never"
     6746msgstr "Никога"
     6747
     6748#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512
    71766749msgid "Personal details:"
    71776750msgstr "Лични данни:"
    71786751
    7179 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
     6752#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
     6753#: ../mail/mail-config.ui.h:180
    71806754msgid "Name:"
    71816755msgstr "Име:"
    71826756
    7183 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
     6757#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
     6758#: ../mail/mail-config.ui.h:181
    71846759msgid "Email address:"
    71856760msgstr "Адрес на е-поща:"
    71866761
    7187 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
     6762#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538
     6763#: ../mail/mail-config.ui.h:182
    71886764msgid "Details:"
    71896765msgstr "Подробности:"
    71906766
    7191 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
     6767#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546
     6768#: ../mail/mail-config.ui.h:183
    71926769msgid "Receiving"
    71936770msgstr "Получаване на пощата"
    71946771
    7195 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
     6772#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
     6773#: ../mail/mail-config.ui.h:185
    71966774msgid "Server type:"
    71976775msgstr "Вид сървър:"
    71986776
    7199 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
     6777#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562
     6778#: ../mail/mail-config.ui.h:186
    72006779msgid "Server address:"
    72016780msgstr "Адрес на сървър:"
    72026781
    7203 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
     6782#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
     6783#: ../mail/mail-config.ui.h:187
    72046784msgid "Username:"
    72056785msgstr "Потребителско име:"
    72066786
    7207 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
     6787#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:580
    72086788msgid "Use encryption:"
    72096789msgstr "С шифриране"
    72106790
    7211 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
    7212 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
    7213 msgid "never"
    7214 msgstr "никога"
    7215 
    7216 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
     6791#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
     6792#: ../mail/mail-config.ui.h:184
    72176793msgid "Sending"
    72186794msgstr "Изпращане на пощата"
    72196795
    7220 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
    7221 msgid ""
    7222 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
    7223 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
    7224 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
    7225 msgstr ""
    7226 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
    7227 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата "
    7228 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, "
    7229 "ще трябва да въведете настройките на сървърите."
    7230 
    7231 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
    7232 msgid ""
    7233 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
    7234 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
    7235 "entered but you may need to change them."
    7236 msgstr ""
    7237 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги "
    7238 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги "
    7239 "променете."
    7240 
    7241 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
     6796#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656
     6797msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
     6798msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
     6799
     6800#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658
     6801msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
     6802msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете."
     6803
     6804#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660
    72426805msgid "You can specify more options to configure the account."
    72436806msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
    72446807
    7245 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
    7246 msgid ""
    7247 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
    7248 "but you should check them over to make sure."
    7249 msgstr ""
    7250 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, "
    7251 "затова ги проверете за всеки случай."
    7252 
    7253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
     6808#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
     6809msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
     6810msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай."
     6811
     6812#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
    72546813msgid "You can specify your default settings for your account."
    72556814msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
    72566815
    7257 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
    7258 msgid ""
    7259 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
    7260 "your mail."
    7261 msgstr ""
    7262 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра "
    7263 "за изтегляне на пощата."
    7264 
    7265 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
    7266 #: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
     6816#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664
     6817msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
     6818msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата."
     6819
     6820#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
     6821#: ../mail/em-account-editor.c:2924
     6822#: ../mail/em-account-editor.c:3063
    72676823msgid "Identity"
    72686824msgstr "Потребител"
    72696825
    7270 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
     6826#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    72716827msgid "Next - Receiving mail"
    72726828msgstr "Напред — получаване на пощата"
    72736829
    7274 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
     6830#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    72756831msgid "Receiving mail"
    72766832msgstr "Получаване на пощата"
    72776833
    7278 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
    7279 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
     6834#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
     6835#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
    72806836msgid "Next - Sending mail"
    72816837msgstr "Напред — изпращане на поща"
    72826838
    7283 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
     6839#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    72846840msgid "Back - Identity"
    72856841msgstr "Назад — потребител"
    72866842
    7287 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
     6843#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    72886844msgid "Next - Receiving options"
    72896845msgstr "Напред — настройки за получаването"
    72906846
    7291 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
     6847#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
    72926848msgid "Receiving options"
    72936849msgstr "настройки за получаването"
    72946850
    7295 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
    7296 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
     6851#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
     6852#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    72976853msgid "Back - Receiving mail"
    72986854msgstr "Назад — получаване на поща"
    72996855
    7300 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
     6856#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    73016857msgid "Sending mail"
    73026858msgstr "Настройки за изпращането"
    73036859
    7304 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
    7305 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
     6860#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
     6861#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
    73066862msgid "Next - Review account"
    73076863msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
    73086864
    7309 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
     6865#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    73106866msgid "Next - Defaults"
    73116867msgstr "Напред — стандартни настройки"
    73126868
    7313 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
     6869#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    73146870msgid "Back - Receiving options"
    73156871msgstr "Назад — настройки за получаването"
    73166872
    7317 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
    7318 #: ../mail/em-account-editor.c:3377
     6873#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
     6874#: ../mail/em-account-editor.c:4076
    73196875msgid "Defaults"
    73206876msgstr "Стандартни настройки"
    73216877
    7322 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
     6878#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684
    73236879msgid "Back - Sending mail"
    73246880msgstr "Назад — изпращане на поща"
    73256881
    7326 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
     6882#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
    73276883msgid "Review account"
    73286884msgstr "Преглед на регистрацията"
    73296885
    7330 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
     6886#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
    73316887msgid "Finish"
    73326888msgstr "Завършване"
    73336889
    7334 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
     6890#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686
    73356891msgid "Back - Sending"
    73366892msgstr "Назад — изпращане на поща"
    73376893
    7338 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
     6894#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
    73396895msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    73406896msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
    73416897
    7342 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
     6898#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:857
    73436899msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    73446900msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    73456901
    7346 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
     6902#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
     6903#: ../mail/em-account-editor.c:4894
    73476904msgid "You may need to enable IMAP access."
    73486905msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    73496906
    7350 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
     6907#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:870
     6908#: ../mail/em-account-editor.c:4871
    73516909msgid "Google account settings:"
    73526910msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    73536911
    7354 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
     6912#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:896
    73556913msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    73566914msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    73576915
    7358 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
    7359 msgid ""
    7360 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
    7361 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
    7362 "correct."
    7363 msgstr ""
    7364 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    7365 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    7366 "коректно."
    7367 
    7368 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
     6916#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900
     6917#: ../mail/em-account-editor.c:4941
     6918msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
     6919msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно."
     6920
     6921#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909
     6922#: ../mail/em-account-editor.c:4926
    73696923msgid "Yahoo account settings:"
    73706924msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    73716925
    7372 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
     6926#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:923
    73736927msgid "Yahoo Calendar name:"
    73746928msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    73756929
    7376 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
     6930#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1116
    73776931msgid "Password:"
    73786932msgstr "Парола:"
    73796933
    7380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
    7381 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
     6934#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1168
     6935#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:256
    73826936msgid "Close Tab"
    73836937msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    73846938
    7385 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
     6939#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1178
    73866940msgid "Account Wizard"
    73876941msgstr "Помощник за регистрации"
    73886942
    7389 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
     6943#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
    73906944msgid "Evolution account assistant"
    73916945msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    73926946
    73936947#. create the local source group
    7394 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
    7395 #: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
    7396 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
    7397 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
    7398 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
    7399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
     6948#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371
     6949#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534
     6950#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
    74006951#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
    7401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
     6952#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
    74026953#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
    7403 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
    7404 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
    7405 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
     6954#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
     6955#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:110
     6956#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
    74066957#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
    74076958msgid "On This Computer"
    74086959msgstr "На този компютър"
    74096960
    7410 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
     6961#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
    74116962#, c-format
    74126963msgid "Modify %s..."
    74136964msgstr "Промяна на %s…"
    74146965
    7415 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
     6966#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
    74166967msgid "Add a new account"
    74176968msgstr "Добавяне на регистрация"
    74186969
    7419 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
     6970#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:190
    74206971msgid "Account management"
    74216972msgstr "Управление на регистрации"
    74226973
    7423 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
     6974#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
    74246975msgid "Settings"
    74256976msgstr "Настройки"
    74266977
     6978#: ../composer/e-composer-actions.c:208
     6979msgid "Save as..."
     6980msgstr "Запазване като…"
     6981
     6982#: ../composer/e-composer-actions.c:295
     6983#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
     6984msgid "_Close"
     6985msgstr "_Затваряне"
     6986
     6987#: ../composer/e-composer-actions.c:297
     6988msgid "Close the current file"
     6989msgstr "Затваряне на текущия файл"
     6990
     6991#: ../composer/e-composer-actions.c:302
     6992msgid "New _Message"
     6993msgstr "Ново _писмо"
     6994
     6995#: ../composer/e-composer-actions.c:304
     6996msgid "Open New Message window"
     6997msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
     6998
     6999#: ../composer/e-composer-actions.c:311
     7000#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
     7001msgid "Configure Evolution"
     7002msgstr "Настройки на Evolution"
     7003
     7004#: ../composer/e-composer-actions.c:318
     7005msgid "Save the current file"
     7006msgstr "Запазване на текущия файл"
     7007
     7008#: ../composer/e-composer-actions.c:323
     7009msgid "Save _As..."
     7010msgstr "Запазване к_ато…"
     7011
     7012#: ../composer/e-composer-actions.c:325
     7013msgid "Save the current file with a different name"
     7014msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
     7015
     7016#: ../composer/e-composer-actions.c:332
     7017msgid "Character _Encoding"
     7018msgstr "_Кодиране на знаците"
     7019
     7020#: ../composer/e-composer-actions.c:349
     7021msgid "_Print..."
     7022msgstr "_Разпечатване…"
     7023
     7024#: ../composer/e-composer-actions.c:356
     7025msgid "Print Pre_view"
     7026msgstr "_Печатен преглед"
     7027
     7028#: ../composer/e-composer-actions.c:363
     7029msgid "Save as _Draft"
     7030msgstr "Запазване като _чернова"
     7031
     7032#: ../composer/e-composer-actions.c:365
     7033msgid "Save as draft"
     7034msgstr "Запазване като чернова"
     7035
     7036#: ../composer/e-composer-actions.c:370
     7037#: ../composer/e-composer-private.c:317
     7038msgid "S_end"
     7039msgstr "_Изпращане"
     7040
     7041#: ../composer/e-composer-actions.c:372
     7042msgid "Send this message"
     7043msgstr "Изпращане на това писмо"
     7044
     7045#: ../composer/e-composer-actions.c:380
     7046msgid "PGP _Encrypt"
     7047msgstr "_Шифриране с PGP"
     7048
     7049#: ../composer/e-composer-actions.c:382
     7050msgid "Encrypt this message with PGP"
     7051msgstr "Шифриране с PGP"
     7052
     7053#: ../composer/e-composer-actions.c:388
     7054msgid "PGP _Sign"
     7055msgstr "_Подпис с PGP"
     7056
     7057#: ../composer/e-composer-actions.c:390
     7058msgid "Sign this message with your PGP key"
     7059msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
     7060
     7061#: ../composer/e-composer-actions.c:396
     7062msgid "_Picture Gallery"
     7063msgstr "_Галерия"
     7064
     7065#: ../composer/e-composer-actions.c:398
     7066msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
     7067msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
     7068
     7069#: ../composer/e-composer-actions.c:404
     7070msgid "_Prioritize Message"
     7071msgstr "_Приоритет на писмото"
     7072
     7073#: ../composer/e-composer-actions.c:406
     7074msgid "Set the message priority to high"
     7075msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
     7076
     7077#: ../composer/e-composer-actions.c:412
     7078msgid "Re_quest Read Receipt"
     7079msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
     7080
     7081#: ../composer/e-composer-actions.c:414
     7082msgid "Get delivery notification when your message is read"
     7083msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
     7084
     7085#: ../composer/e-composer-actions.c:420
     7086msgid "S/MIME En_crypt"
     7087msgstr "Шифриране с _S/MIME"
     7088
     7089#: ../composer/e-composer-actions.c:422
     7090msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
     7091msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
     7092
     7093#: ../composer/e-composer-actions.c:428
     7094msgid "S/MIME Sig_n"
     7095msgstr "Подпис с S/_MIME"
     7096
     7097#: ../composer/e-composer-actions.c:430
     7098msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
     7099msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
     7100
     7101#: ../composer/e-composer-actions.c:436
     7102msgid "_Bcc Field"
     7103msgstr "Поле „_Скрито копие“"
     7104
     7105#: ../composer/e-composer-actions.c:438
     7106msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
     7107msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
     7108
     7109#: ../composer/e-composer-actions.c:444
     7110msgid "_Cc Field"
     7111msgstr "Поле „_Копие“"
     7112
     7113#: ../composer/e-composer-actions.c:446
     7114msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
     7115msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
     7116
     7117#: ../composer/e-composer-actions.c:452
     7118msgid "_Reply-To Field"
     7119msgstr "Поле „_Отговор до“"
     7120
     7121#: ../composer/e-composer-actions.c:454
     7122msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
     7123msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
     7124
     7125#: ../composer/e-composer-actions.c:513
     7126msgid "Save Draft"
     7127msgstr "Запазване на чернова"
     7128
     7129#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
     7130msgid "Enter the recipients of the message"
     7131msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
     7132
     7133#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
     7134msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
     7135msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
     7136
     7137#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
     7138msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
     7139msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите."
     7140
     7141#: ../composer/e-composer-header-table.c:775
     7142msgid "Fr_om:"
     7143msgstr "_От:"
     7144
     7145#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
     7146msgid "_Reply-To:"
     7147msgstr "От_говор до:"
     7148
     7149#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
     7150msgid "_To:"
     7151msgstr "_До:"
     7152
     7153#: ../composer/e-composer-header-table.c:793
     7154msgid "_Cc:"
     7155msgstr "_Копие:"
     7156
     7157#: ../composer/e-composer-header-table.c:798
     7158msgid "_Bcc:"
     7159msgstr "_Скрито копие:"
     7160
     7161#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
     7162msgid "_Post To:"
     7163msgstr "Копиране в _папка:"
     7164
     7165#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
     7166msgid "S_ubject:"
     7167msgstr "_Тема:"
     7168
     7169#: ../composer/e-composer-header-table.c:816
     7170msgid "Si_gnature:"
     7171msgstr "_Подпис:"
     7172
     7173#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
     7174msgid "Click here for the address book"
     7175msgstr "Натиснете тук за адресника"
     7176
     7177#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
     7178msgid "Click here to select folders to post to"
     7179msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
     7180
     7181#: ../composer/e-composer-private.c:215
     7182msgid "Undo the last action"
     7183msgstr "Отмяна на последното действие"
     7184
     7185#: ../composer/e-composer-private.c:219
     7186msgid "Redo the last undone action"
     7187msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     7188
     7189#: ../composer/e-composer-private.c:223
     7190msgid "Search for text"
     7191msgstr "Търсене на текст."
     7192
     7193#: ../composer/e-composer-private.c:227
     7194msgid "Search for and replace text"
     7195msgstr "Търсене и замяна на текст"
     7196
     7197#: ../composer/e-composer-private.c:337
     7198msgid "Save draft"
     7199msgstr "Запазване на чернова"
     7200
     7201#: ../composer/e-msg-composer.c:813
     7202#, c-format
     7203msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     7204msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване"
     7205
     7206#: ../composer/e-msg-composer.c:822
     7207#, c-format
     7208msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
     7209msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация"
     7210
     7211#: ../composer/e-msg-composer.c:1609
     7212#: ../composer/e-msg-composer.c:1996
     7213msgid "Compose Message"
     7214msgstr "Писане на писмо"
     7215
     7216#: ../composer/e-msg-composer.c:4166
     7217msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
     7218msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани."
     7219
     7220#: ../composer/e-msg-composer.c:4870
     7221msgid "Untitled Message"
     7222msgstr "Писмо без тема"
     7223
     7224#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
     7225msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
     7226msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     7227
     7228#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     7229msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
     7230msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
     7231
     7232#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
     7233msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
     7234msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
     7235
     7236#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
     7237msgid "Because &quot;{1}&quot;."
     7238msgstr "Защото „{1}“."
     7239
     7240#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
     7241msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
     7242msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     7243
     7244#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
     7245msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     7246msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     7247
     7248#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     7249msgid "_Do not Recover"
     7250msgstr "_Без възстановяване"
     7251
     7252#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
     7253msgid "_Recover"
     7254msgstr "_Възстановяване"
     7255
     7256#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
     7257msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     7258msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     7259
     7260#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
     7261msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
     7262msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
     7263
     7264#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
     7265msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
     7266msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
     7267
     7268#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
     7269msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
     7270msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
     7271
     7272#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
     7273msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
     7274msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?"
     7275
     7276#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
     7277msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
     7278msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно."
     7279
     7280#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     7281#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     7282msgid "_Continue Editing"
     7283msgstr "_Продължаване на редактирането"
     7284
     7285#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
     7286msgid "_Save Draft"
     7287msgstr "Запазване на _чернова"
     7288
     7289#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
     7290msgid "Could not create message."
     7291msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
     7292
     7293#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
     7294msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
     7295msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
     7296
     7297#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
     7298msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     7299msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     7300
     7301#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
     7302msgid "All accounts have been removed."
     7303msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
     7304
     7305#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
     7306msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
     7307msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
     7308
     7309#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
     7310msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
     7311msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
     7312
     7313#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
     7314msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
     7315msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
     7316
     7317#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
     7318msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
     7319msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
     7320
     7321#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
     7322msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
     7323msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7324
     7325#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
     7326msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
     7327msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
     7328
     7329#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
     7330#: ../mail/mail.error.xml.h:157
     7331msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     7332msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7333
     7334#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     7335msgid "_Save to Outbox"
     7336msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     7337
     7338#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
     7339msgid "_Try Again"
     7340msgstr "_Повторен опит"
     7341
     7342#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
     7343msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
     7344msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7345
     7346#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
     7347msgid "Saving message to Outbox."
     7348msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
     7349
     7350#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
     7351msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
     7352msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
     7353
    74277354#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
     7355msgid "Evolution Alarm Notify"
     7356msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
     7357
     7358#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    74287359msgid "Calendar event notifications"
    74297360msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
    74307361
    7431 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
    7432 msgid "Evolution Alarm Notify"
    7433 msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
    7434 
    7435 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
     7362#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
     7363#: ../mail/e-mail-browser.c:938
    74367364#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
    7437 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257
     7365#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
    74387366msgid "Evolution"
    74397367msgstr "Evolution"
    74407368
    74417369#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
     7370#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
     7371msgid "Groupware Suite"
     7372msgstr "Програма за работа в група"
     7373
     7374#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
    74427375msgid "Evolution Mail and Calendar"
    74437376msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    7444 
    7445 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
    7446 msgid "Groupware Suite"
    7447 msgstr "Програма за работа в група"
    74487377
    74497378#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
     
    74527381
    74537382#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
     7383msgid "Email Settings"
     7384msgstr "Настройки на е-поща"
     7385
     7386#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    74547387msgid "Configure email accounts"
    74557388msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
    74567389
    7457 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    7458 msgid "Email Settings"
    7459 msgstr "Настройки на е-поща"
     7390#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
     7391#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
     7392msgid "Enable address formatting"
     7393msgstr "Форматиране на адрес"
     7394
     7395#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
     7396msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
     7397msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."
     7398
     7399#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
     7400#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
     7401msgid "Autocomplete length"
     7402msgstr "Автоматично дописване на дължина"
     7403
     7404#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
     7405#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
     7406msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
     7407msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично."
     7408
     7409#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
     7410#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     7411msgid "Show autocompleted name with an address"
     7412msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
     7413
     7414#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
     7415#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     7416msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
     7417msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле."
     7418
     7419#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
     7420#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
     7421msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
     7422msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     7423
     7424#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
     7425#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     7426msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
     7427msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
     7428
     7429#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
     7430#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
     7431msgid "Contact layout style"
     7432msgstr "Подредба на контактите"
     7433
     7434#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
     7435#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
     7436msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
     7437msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти."
     7438
     7439#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
     7440#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     7441msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
     7442msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
     7443
     7444#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
     7445#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     7446msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
     7447msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     7448
     7449#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
     7450#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
     7451msgid "Contact preview pane position (vertical)"
     7452msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
     7453
     7454#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
     7455#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
     7456msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
     7457msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
     7458
     7459#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
     7460#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     7461msgid "Show maps"
     7462msgstr "Показване на картите"
     7463
     7464#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
     7465msgid "Whether to show maps in preview pane"
     7466msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
     7467
     7468#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
     7469#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
     7470msgid "Primary address book"
     7471msgstr "Главен адресник"
     7472
     7473#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
     7474msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
     7475msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."
     7476
     7477#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
     7478#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
     7479msgid "Show preview pane"
     7480msgstr "Показване на прегледа на писмата"
     7481
     7482#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
     7483#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
     7484msgid "Whether to show the preview pane."
     7485msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     7486
     7487#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
     7488#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
     7489msgid "Convert mail messages to Unicode"
     7490msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“"
     7491
     7492#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
     7493#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
     7494msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
     7495msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
     7496
     7497#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
     7498#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     7499msgid "Save directory for reminder audio"
     7500msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
     7501
     7502#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
     7503#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     7504msgid "Directory for saving reminder audio files"
     7505msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
     7506
     7507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
     7508#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     7509msgid "Birthday and anniversary reminder value"
     7510msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
     7511
     7512#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
     7513msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
     7514msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     7515
     7516#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
     7517#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
     7518msgid "Birthday and anniversary reminder units"
     7519msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
     7520
     7521#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
     7522msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7523msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7524
     7525#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
     7526#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
     7527msgid "Compress weekends in month view"
     7528msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
     7529
     7530#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
     7531msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
     7532msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."
     7533
     7534#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
     7535#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
     7536msgid "Ask for confirmation when deleting items"
     7537msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     7538
     7539#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
     7540msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
     7541msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     7542
     7543#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     7544#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     7545msgid "Confirm expunge"
     7546msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     7547
     7548#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
     7549msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
     7550msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     7551
     7552#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     7553#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
     7554msgid "Month view vertical pane position"
     7555msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     7556
     7557#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
     7558msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
     7559msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите."
     7560
     7561#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
     7562#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     7563msgid "Workday end hour"
     7564msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     7565
     7566#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
     7567msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
     7568msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7569
     7570#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
     7571#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
     7572msgid "Workday end minute"
     7573msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
     7574
     7575#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
     7576#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     7577msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
     7578msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
     7579
     7580#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
     7581#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
     7582msgid "Workday start hour"
     7583msgstr "Час, в който започва работния ден"
     7584
     7585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
     7586#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
     7587msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     7588msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     7589
     7590#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
     7591#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
     7592msgid "Workday start minute"
     7593msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     7594
     7595#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
     7596#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     7597msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
     7598msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
     7599
     7600#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
     7601#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
     7602msgid "The second timezone for a Day View"
     7603msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
     7604
     7605#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
     7606msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
     7607msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
     7608
     7609#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
     7610#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     7611msgid "Recently used second time zones in a Day View"
     7612msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     7613
     7614#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
     7615msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
     7616msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     7617
     7618#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
     7619msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
     7620msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     7621
     7622#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
     7623msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
     7624msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони."
     7625
     7626#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
     7627#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
     7628msgid "Default reminder value"
     7629msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     7630
     7631#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
     7632msgid "Number of units for determining a default reminder"
     7633msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     7634
     7635#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
     7636#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
     7637msgid "Default reminder units"
     7638msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     7639
     7640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
     7641msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7642msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7643
     7644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
     7645#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
     7646msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
     7647msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7648
     7649#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
     7650#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
     7651msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
     7652msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7653
     7654#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
     7655#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
     7656msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
     7657msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7658
     7659#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
     7660#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     7661msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
     7662msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7663
     7664#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
     7665#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
     7666msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7667msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7668
     7669#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
     7670#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
     7671msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     7672msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания"
     7673
     7674#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
     7675#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
     7676msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
     7677msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7678
     7679#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
     7680#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     7681msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
     7682msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7683
     7684#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
     7685#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
     7686msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
     7687msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7688
     7689#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
     7690#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     7691msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
     7692msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7693
     7694#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
     7695#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
     7696msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
     7697msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7698
     7699#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
     7700#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
     7701msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
     7702msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7703
     7704#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     7705#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
     7706msgid "Hide completed tasks"
     7707msgstr "Скриване на завършените задачи"
     7708
     7709#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
     7710msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
     7711msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
     7712
     7713#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
     7714#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
     7715msgid "Hide task units"
     7716msgstr "Скриване на единиците на задачите"
     7717
     7718#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
     7719msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7720msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
     7721
     7722#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
     7723#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     7724msgid "Hide task value"
     7725msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     7726
     7727#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
     7728msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
     7729msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     7730
     7731#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
     7732#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
     7733msgid "Horizontal pane position"
     7734msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     7735
     7736#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
     7737msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
     7738msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     7739
     7740#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
     7741#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
     7742msgid "Last reminder time"
     7743msgstr "Последно време за напомняне"
     7744
     7745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
     7746msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
     7747msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     7748
     7749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
     7750#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     7751msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
     7752msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     7753
     7754#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
     7755msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
     7756msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     7757
     7758#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
     7759#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     7760msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
     7761msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     7762
     7763#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
     7764msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
     7765msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
     7766
     7767#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     7768#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
     7769msgid "Marcus Bains Line"
     7770msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
     7771
     7772#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
     7773msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
     7774msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     7775
     7776#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
     7777#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
     7778msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
     7779msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
     7780
     7781#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
     7782msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
     7783msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     7784
     7785#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
     7786#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
     7787msgid "Memo layout style"
     7788msgstr "Подредба на бележки"
     7789
     7790#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
     7791msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
     7792msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
     7793
     7794#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
     7795#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     7796msgid "Memo preview pane position (vertical)"
     7797msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
     7798
     7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
     7800msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
     7801msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     7802
     7803#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
     7804#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
     7805msgid "Month view horizontal pane position"
     7806msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
     7807
     7808#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
     7809msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
     7810msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
     7811
     7812#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
     7813msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
     7814msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     7815
     7816#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
     7817msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
     7818msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     7819
     7820#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
     7821#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
     7822msgid "Reminder programs"
     7823msgstr "Програми при  напомняне"
     7824
     7825#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
     7826msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
     7827msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     7828
     7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
     7830#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
     7831msgid "Show display reminders in notification tray"
     7832msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
     7833
     7834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
     7835msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
     7836msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     7837
     7838#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
     7839msgid "Preferred New button item"
     7840msgstr "Предпочитан нов бутон"
     7841
     7842#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
     7843msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
     7844msgstr "Име на предпочитания нов бутон в лентата с инструменти"
     7845
     7846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
     7847#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
     7848msgid "Primary calendar"
     7849msgstr "Основен календар"
     7850
     7851#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
     7852msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
     7853msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."
     7854
     7855#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
     7856#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
     7857msgid "Primary memo list"
     7858msgstr "Основен списък с бележки"
     7859
     7860#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
     7861msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
     7862msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки."
     7863
     7864#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
     7865#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
     7866msgid "Primary task list"
     7867msgstr "Основен списък със задачи"
     7868
     7869#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
     7870msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
     7871msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи."
     7872
     7873#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
     7874#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
     7875msgid "Free/busy template URL"
     7876msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     7877
     7878#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
     7879#, no-c-format
     7880msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
     7881msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     7882
     7883#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
     7884#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
     7885msgid "Recurrent Events in Italic"
     7886msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
     7887
     7888#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
     7889msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
     7890msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     7891
     7892#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
     7893msgid "List of selected calendars"
     7894msgstr "Списък с избрани календари"
     7895
     7896#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
     7897msgid "List of calendars to load"
     7898msgstr "Списък с календари за зареждане"
     7899
     7900#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
     7901msgid "List of selected memo lists"
     7902msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     7903
     7904#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     7905msgid "List of memo lists to load"
     7906msgstr "Зареждане на списъци с бележки"
     7907
     7908#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
     7909msgid "List of selected task lists"
     7910msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
     7911
     7912#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
     7913msgid "List of task lists to load"
     7914msgstr "Зареждане на списъци със задачи"
     7915
     7916#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
     7917#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
     7918msgid "Show appointment end times in week and month views"
     7919msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     7920
     7921#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
     7922msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
     7923msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
     7924
     7925#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
     7926#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     7927msgid "Show the memo preview pane"
     7928msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
     7929
     7930#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
     7931msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
     7932msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     7933
     7934#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
     7935#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     7936msgid "Show the task preview pane"
     7937msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
     7938
     7939#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
     7940msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
     7941msgstr "Ако е включена, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     7942
     7943#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
     7944#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     7945msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
     7946msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати"
     7947
     7948#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
     7949msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
     7950msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     7951
     7952#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     7953msgid "Vertical position for the tag pane"
     7954msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     7955
     7956#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     7957msgid "Highlight tasks due today"
     7958msgstr "Маркиране на задачи за днес"
     7959
     7960#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
     7961msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
     7962msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
     7963
     7964#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
     7965#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     7966msgid "Tasks due today color"
     7967msgstr "Цвят на задачите за днес"
     7968
     7969#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
     7970msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
     7971msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     7972
     7973#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
     7974#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     7975msgid "Task preview pane position (horizontal)"
     7976msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
     7977
     7978#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
     7979#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     7980msgid "Task layout style"
     7981msgstr "Подредба на задачите"
     7982
     7983#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
     7984msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
     7985msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи."
     7986
     7987#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
     7988#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     7989msgid "Task preview pane position (vertical)"
     7990msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
     7991
     7992#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     7993msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
     7994msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     7995
     7996#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
     7997msgid "Highlight overdue tasks"
     7998msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
     7999
     8000#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
     8001msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
     8002msgstr "Дали задачите, които са просрочени да се оцветят със специален цвят"
     8003
     8004#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
     8005#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     8006msgid "Overdue tasks color"
     8007msgstr "Цвят на просрочените задачи"
     8008
     8009#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
     8010msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
     8011msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     8012
     8013#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
     8014#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
     8015msgid "Time divisions"
     8016msgstr "Времеви разделения"
     8017
     8018#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
     8019msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
     8020msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
     8021
     8022#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
     8023#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
     8024msgid "Timezone"
     8025msgstr "Часови пояс"
     8026
     8027#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
     8028msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
     8029msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     8030
     8031#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
     8032#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     8033msgid "Twenty four hour time format"
     8034msgstr "24 часов формат на времето"
     8035
     8036#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
     8037msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
     8038msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     8039
     8040#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     8041#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     8042msgid "Birthday and anniversary reminder"
     8043msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
     8044
     8045#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
     8046msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
     8047msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     8048
     8049#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
     8050#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     8051msgid "Default appointment reminder"
     8052msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     8053
     8054#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
     8055msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
     8056msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     8057
     8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
     8059#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
     8060msgid "Use system timezone"
     8061msgstr "Използване на системния часови пояс"
     8062
     8063#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
     8064msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
     8065msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
     8066
     8067#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
     8068#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
     8069msgid "Week start"
     8070msgstr "Начало на седмицата"
     8071
     8072#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
     8073msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
     8074msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     8075
     8076#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
     8077#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
     8078msgid "Work days"
     8079msgstr "Работни дни"
     8080
     8081#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
     8082msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
     8083msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     8084
     8085#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
     8086#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
     8087msgid "Configuration version"
     8088msgstr "Версия на конфигурацията"
     8089
     8090#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
     8091#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     8092msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
     8093msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8094
     8095#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
     8096#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
     8097msgid "Last upgraded configuration version"
     8098msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
     8099
     8100#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
     8101#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
     8102msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
     8103msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     8104
     8105#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
     8106msgid "List of disabled plugins"
     8107msgstr "Списък с изключените приставки"
     8108
     8109#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
     8110msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
     8111msgstr "Списък с изключени приставки"
     8112
     8113#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
     8114msgid "The window's X coordinate"
     8115msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
     8116
     8117#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
     8118msgid "The window's Y coordinate"
     8119msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
     8120
     8121#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
     8122msgid "The window's width in pixels"
     8123msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
     8124
     8125#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
     8126msgid "The window's height in pixels"
     8127msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     8128
     8129#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
     8130msgid "Whether the window is maximized"
     8131msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
     8132
     8133#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
     8134msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
     8135msgstr "Внасянето на календара от \"Календар към GNOME\" приключи"
     8136
     8137#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
     8138msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
     8139msgstr "Дали е внесен календар от \"Календар към GNOME\""
     8140
     8141#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
     8142msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
     8143msgstr "Внасянето на задачите от \"Календар към GNOME\" приключи"
     8144
     8145#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
     8146msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
     8147msgstr "Дали са внесени задачи от \"Календар към GNOME\""
     8148
     8149#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
     8150#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
     8151msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
     8152msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
     8153
     8154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
     8155#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
     8156msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     8157msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма."
     8158
     8159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
     8160#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     8161msgid "Default charset in which to compose messages"
     8162msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
     8163
     8164#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
     8165#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     8166msgid "Default charset in which to compose messages."
     8167msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
     8168
     8169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
     8170#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     8171msgid "Path where picture gallery should search for its content"
     8172msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
     8173
     8174#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
     8175msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
     8176msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     8177
     8178#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
     8179#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     8180msgid "Spell check inline"
     8181msgstr "Вградена проверка на правопис"
     8182
     8183#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
     8184#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     8185msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
     8186msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
     8187
     8188#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
     8189#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     8190msgid "Automatic link recognition"
     8191msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     8192
     8193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
     8194#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     8195msgid "Recognize links in text and replace them."
     8196msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
     8197
     8198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
     8199#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     8200msgid "Automatic emoticon recognition"
     8201msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
     8202
     8203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
     8204#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     8205msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
     8206msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
     8207
     8208#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
     8209msgid "Attribute message"
     8210msgstr "Информация за оригиналния автор"
     8211
     8212#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
     8213msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
     8214msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."
     8215
     8216#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
     8217msgid "Forward message"
     8218msgstr "Препращане на писмо"
     8219
     8220#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
     8221msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
     8222msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."
     8223
     8224#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
     8225msgid "Original message"
     8226msgstr "Оригинално писмо"
     8227
     8228#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
     8229msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
     8230msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
     8231
     8232#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
     8233#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     8234msgid "Group Reply replies to list"
     8235msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
     8236
     8237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
     8238#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     8239msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
     8240msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили."
     8241
     8242#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
     8243#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     8244msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
     8245msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
     8246
     8247#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
     8248#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     8249msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
     8250msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу."
     8251
     8252#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
     8253#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     8254msgid "Always request read receipt"
     8255msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
     8256
     8257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
     8258#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     8259msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
     8260msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     8261
     8262#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
     8263#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     8264msgid "Send HTML mail by default"
     8265msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
     8266
     8267#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
     8268#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     8269msgid "Send HTML mail by default."
     8270msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
     8271
     8272#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
     8273#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     8274msgid "Spell checking color"
     8275msgstr "Цвят за сгрешените думи"
     8276
     8277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
     8278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     8279msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
     8280msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
     8281
     8282#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
     8283#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     8284msgid "Spell checking languages"
     8285msgstr "Езици за проверка на правопис"
     8286
     8287#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
     8288#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     8289msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
     8290msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
     8291
     8292#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
     8293#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     8294msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
     8295msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
     8296
     8297#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
     8298#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     8299msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     8300msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8301
     8302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
     8303#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     8304msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
     8305msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
     8306
     8307#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
     8308#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
     8309msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     8310msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8311
     8312#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
     8313#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
     8314msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
     8315msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     8316
     8317#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
     8318#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
     8319msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     8320msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8321
     8322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
     8323#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     8324msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
     8325msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
     8326
     8327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
     8328#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     8329msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     8330msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8331
     8332#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
     8333#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
     8334msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
     8335msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     8336
     8337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
     8338#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     8339msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     8340msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     8341
     8342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
     8343msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
     8344msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
     8345
     8346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
     8347#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     8348msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
     8349msgstr "Автоматично използване на PGP или S/MIME подпис, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис."
     8350
     8351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
     8352#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     8353msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
     8354msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
     8355
     8356#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
     8357#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     8358msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
     8359msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047."
     8360
     8361#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
     8362#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     8363msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
     8364msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
     8365
     8366#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
     8367#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     8368msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
     8369msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу."
     8370
     8371#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
     8372#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
     8373msgid "Do not add signature delimiter"
     8374msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
     8375
     8376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
     8377#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     8378msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
     8379msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо."
     8380
     8381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
     8382#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
     8383msgid "Ignore list Reply-To:"
     8384msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
     8385
     8386#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
     8387#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
     8388msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
     8389msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
     8390
     8391#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
     8392msgid "List of localized 'Re'"
     8393msgstr "Списък с локализирани „Re“"
     8394
     8395#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
     8396msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
     8397msgstr "Списък с локализирани „Re“ абревиатури, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ,отг“."
     8398
     8399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
     8400#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     8401msgid "Show image animations"
     8402msgstr "Показване на анимации"
     8403
     8404#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
     8405#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     8406msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
     8407msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях."
     8408
     8409#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
     8410#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     8411msgid "Enable or disable type ahead search feature"
     8412msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
     8413
     8414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     8415#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
     8416msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
     8417msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки."
     8418
     8419#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
     8420#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     8421msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
     8422msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента"
     8423
     8424#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
     8425#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
     8426msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
     8427msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
     8428
     8429#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
     8430#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
     8431msgid "Enable or disable magic space bar"
     8432msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
     8433
     8434#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
     8435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     8436msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
     8437msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки."
     8438
     8439#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
     8440#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     8441msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
     8442msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
     8443
     8444#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
     8445#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     8446msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
     8447msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     8448
     8449#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
     8450#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     8451msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
     8452msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
     8453
     8454#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
     8455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     8456msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
     8457msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
     8458
     8459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
     8460#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     8461msgid "Citation highlight color"
     8462msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
     8463
     8464#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
     8465#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     8466msgid "Citation highlight color."
     8467msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
     8468
     8469#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
     8470#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     8471msgid "Enable/disable caret mode"
     8472msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
     8473
     8474#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
     8475#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     8476msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
     8477msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата."
     8478
     8479#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
     8480#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
     8481msgid "Default charset in which to display messages"
     8482msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
     8483
     8484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
     8485#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     8486msgid "Default charset in which to display messages."
     8487msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
     8488
     8489#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
     8490#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     8491msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
     8492msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
     8493
     8494#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
     8495#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     8496msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
     8497msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги."
     8498
     8499#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
     8500#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     8501msgid "Show Animations"
     8502msgstr "Показване на анимации"
     8503
     8504#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
     8505#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     8506msgid "Show animated images as animations."
     8507msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
     8508
     8509#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
     8510#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     8511msgid "Show all message headers"
     8512msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
     8513
     8514#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
     8515#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     8516msgid "Show all the headers when viewing a messages."
     8517msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     8518
     8519#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
     8520#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     8521msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
     8522msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
     8523
     8524#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
     8525#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     8526msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
     8527msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана."
     8528
     8529#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
     8530#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     8531msgid "Show photo of the sender"
     8532msgstr "Показване на снимка на подателя"
     8533
     8534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
     8535#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     8536msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
     8537msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
     8538
     8539#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
     8540#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     8541msgid "Search for the sender photo in local address books"
     8542msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
     8543
     8544#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
     8545#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
     8546msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
     8547msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     8548
     8549#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
     8550#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     8551msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
     8552msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo"
     8553
     8554#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
     8555#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     8556msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
     8557msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание."
     8558
     8559#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
     8560#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     8561msgid "Mark as Seen after specified timeout"
     8562msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
     8563
     8564#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
     8565#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     8566msgid "Mark as Seen after specified timeout."
     8567msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
     8568
     8569#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
     8570#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     8571msgid "Timeout for marking messages as seen"
     8572msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
     8573
     8574#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
     8575#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     8576msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
     8577msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
     8578
     8579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
     8580#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     8581msgid "Sender email-address column in the message list"
     8582msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
     8583
     8584#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
     8585#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     8586msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
     8587msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
     8588
     8589#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
     8590msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
     8591msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8592
     8593#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
     8594#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     8595msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
     8596msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8597
     8598#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
     8599#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     8600msgid "Show deleted messages in the message-list"
     8601msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     8602
     8603#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
     8604#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
     8605msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
     8606msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
     8607
     8608#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
     8609#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     8610msgid "Enable local folders"
     8611msgstr "Използване на локални папки"
     8612
     8613#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
     8614msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
     8615msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)"
     8616
     8617#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
     8618#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
     8619msgid "Enable search folders"
     8620msgstr "Включване на папки за търсене"
     8621
     8622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
     8623#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     8624msgid "Enable search folders on startup."
     8625msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
     8626
     8627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
     8628#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     8629msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
     8630msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
     8631
     8632#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     8633#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     8634msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
     8635msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка."
     8636
     8637#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
     8638#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     8639msgid "Height of the message-list pane"
     8640msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
     8641
     8642#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
     8643#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     8644msgid "Height of the message-list pane."
     8645msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
     8646
     8647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
     8648#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     8649msgid "State of message headers in paned view"
     8650msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
     8651
     8652#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
     8653msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
     8654msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     8655
     8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
     8657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     8658msgid "Width of the message-list pane"
     8659msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
     8660
     8661#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
     8662#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     8663msgid "Width of the message-list pane."
     8664msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
     8665
     8666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
     8667#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     8668msgid "Layout style"
     8669msgstr "Подредба"
     8670
     8671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
     8672#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
     8673msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
     8674msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма."
     8675
     8676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
     8677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     8678msgid "Variable width font"
     8679msgstr "Пропорционален шрифт"
     8680
     8681#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
     8682#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     8683msgid "The variable width font for mail display."
     8684msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
     8685
     8686#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
     8687#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     8688msgid "Terminal font"
     8689msgstr "Терминален шрифт"
     8690
     8691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
     8692#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     8693msgid "The terminal font for mail display."
     8694msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
     8695
     8696#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
     8697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     8698msgid "Use custom fonts"
     8699msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
     8700
     8701#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
     8702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     8703msgid "Use custom fonts for displaying mail."
     8704msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
     8705
     8706#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
     8707#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     8708msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
     8709msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
     8710
     8711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
     8712#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
     8713msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
     8714msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count."
     8715
     8716#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
     8717#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     8718msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
     8719msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
     8720
     8721#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
     8722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
     8723msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
     8724msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
     8725
     8726#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
     8727#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
     8728msgid "Message text limit for display"
     8729msgstr "Ограничение за показван текст"
     8730
     8731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
     8732#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
     8733msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
     8734msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
     8735
     8736#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
     8737#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     8738msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
     8739msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
     8740
     8741#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
     8742#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
     8743msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
     8744msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие."
     8745
     8746#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
     8747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     8748msgid "Thread the message-list based on Subject"
     8749msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
     8750
     8751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
     8752#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
     8753msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
     8754msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
     8755
     8756#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     8757#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     8758msgid "Default value for thread expand state"
     8759msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
     8760
     8761#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
     8762msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
     8763msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8764
     8765#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
     8766#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     8767msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
     8768msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
     8769
     8770#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
     8771#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
     8772msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
     8773msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8774
     8775#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
     8776#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
     8777msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
     8778msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
     8779
     8780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
     8781msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
     8782msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед Поща. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките На този компютър и Папки за търсене. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал."
     8783
     8784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
     8785#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     8786msgid "Log filter actions"
     8787msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
     8788
     8789#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
     8790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     8791msgid "Log filter actions to the specified log file."
     8792msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
     8793
     8794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
     8795#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     8796msgid "Logfile to log filter actions"
     8797msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
     8798
     8799#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
     8800#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     8801msgid "Logfile to log filter actions."
     8802msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
     8803
     8804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
     8805#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     8806msgid "Flush Outbox after filtering"
     8807msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
     8808
     8809#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
     8810#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
     8811msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
     8812msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието."
     8813
     8814#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
     8815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     8816msgid "Default forward style"
     8817msgstr "Стандартен стил на препращане"
     8818
     8819#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
     8820#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
     8821msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
     8822msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
     8823
     8824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
     8825#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     8826msgid "Prompt on empty subject"
     8827msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
     8828
     8829#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
     8830#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
     8831msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
     8832msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
     8833
     8834#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
     8835msgid "Prompt when emptying the trash"
     8836msgstr "Предупреждение, когато при изпразване на кошчето"
     8837
     8838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
     8839msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
     8840msgstr "Предупреждаване на потребителя при изпразване на кошчето."
     8841
     8842#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
     8843#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
     8844msgid "Prompt when user expunges"
     8845msgstr "Запитване при изчистване"
     8846
     8847#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
     8848#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     8849msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
     8850msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
     8851
     8852#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
     8853#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     8854msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
     8855msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени"
     8856
     8857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
     8858#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
     8859msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
     8860msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     8861
     8862#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
     8863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     8864msgid "Prompt when user only fills Bcc"
     8865msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
     8866
     8867#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
     8868#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     8869msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
     8870msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“."
     8871
     8872#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
     8873#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     8874msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
     8875msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
     8876
     8877#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
     8878#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
     8879msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
     8880msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща."
     8881
     8882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
     8883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
     8884msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
     8885msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно"
     8886
     8887#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
     8888#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
     8889msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
     8890msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това."
     8891
     8892#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
     8893#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     8894msgid "Prompt while marking multiple messages"
     8895msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
     8896
     8897#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
     8898#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
     8899msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
     8900msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
     8901
     8902#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
     8903#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     8904msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
     8905msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
     8906
     8907#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
     8908#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
     8909msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
     8910msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето."
     8911
     8912#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
     8913#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
     8914msgid "Prompt when replying privately to list messages"
     8915msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
     8916
     8917#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
     8918#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
     8919msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
     8920msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     8921
     8922#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
     8923#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
     8924msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
     8925msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
     8926
     8927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
     8928#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
     8929msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     8930msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“"
     8931
     8932#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
     8933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
     8934msgid "Prompt when replying to many recipients"
     8935msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
     8936
     8937#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
     8938#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
     8939msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
     8940msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели."
     8941
     8942#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     8943#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
     8944msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
     8945msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря"
     8946
     8947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
     8948msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8949msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8950
     8951#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     8952#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
     8953msgid "Empty Trash folders on exit"
     8954msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
     8955
     8956#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
     8957#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
     8958msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
     8959msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
     8960
     8961#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
     8962#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
     8963msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
     8964msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
     8965
     8966#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
     8967#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
     8968msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
     8969msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни."
     8970
     8971#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
     8972#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
     8973msgid "Last time Empty Trash was run"
     8974msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     8975
     8976#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
     8977#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
     8978msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     8979msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     8980
     8981#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
     8982#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
     8983#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
     8984msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
     8985msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
     8986
     8987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
     8988#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
     8989#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
     8990msgid "Level beyond which the message should be logged."
     8991msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
     8992
     8993#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
     8994#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
     8995msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
     8996msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
     8997
     8998#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
     8999#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     9000msgid "Show original \"Date\" header value."
     9001msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
     9002
     9003#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
     9004#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
     9005msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
     9006msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
     9007
     9008#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
     9009#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
     9010msgid "List of Labels and their associated colors"
     9011msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
     9012
     9013#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
     9014#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
     9015msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
     9016msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
     9017
     9018#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
     9019#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     9020msgid "Check incoming mail being junk"
     9021msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
     9022
     9023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
     9024#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
     9025msgid "Run junk test on incoming mail."
     9026msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
     9027
     9028#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
     9029#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
     9030msgid "Empty Junk folders on exit"
     9031msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
     9032
     9033#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
     9034#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
     9035msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
     9036msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
     9037
     9038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
     9039#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
     9040msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
     9041msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
     9042
     9043#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
     9044#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
     9045msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
     9046msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
     9047
     9048#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
     9049#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
     9050msgid "Last time Empty Junk was run"
     9051msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
     9052
     9053#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
     9054#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
     9055msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     9056msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     9057
     9058#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
     9059#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
     9060msgid "The default plugin for Junk hook"
     9061msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
     9062
     9063#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
     9064#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
     9065msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
     9066msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите."
     9067
     9068#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
     9069#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     9070msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
     9071msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     9072
     9073#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
     9074#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     9075msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
     9076msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
     9077
     9078#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
     9079#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     9080msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
     9081msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     9082
     9083#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
     9084#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
     9085msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
     9086msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти."
     9087
     9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
     9089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
     9090msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
     9091msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
     9092
     9093#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
     9094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     9095msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
     9096msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам."
     9097
     9098#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
     9099#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     9100msgid "Custom headers to use while checking for junk."
     9101msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
     9102
     9103#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
     9104#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
     9105msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
     9106msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
     9107
     9108#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
     9109#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
     9110msgid "UID string of the default account."
     9111msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
     9112
     9113#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
     9114#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
     9115msgid "Save directory"
     9116msgstr "Папка за запазване"
     9117
     9118#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
     9119#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     9120msgid "Directory for saving mail component files."
     9121msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
     9122
     9123#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
     9124msgid "Composer load/attach directory"
     9125msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
     9126
     9127#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
     9128msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
     9129msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
     9130
     9131#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
     9132#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
     9133msgid "Check for new messages on start"
     9134msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     9135
     9136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
     9137msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
     9138msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     9139
     9140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
     9141#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
     9142msgid "Check for new messages in all active accounts"
     9143msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
     9144
     9145#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
     9146msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     9147msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     9148
     9149#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
     9150#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
     9151msgid "Server synchronization interval"
     9152msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
     9153
     9154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
     9155#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
     9156msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
     9157msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
     9158
     9159#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
     9160#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
     9161msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
     9162msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
     9163
     9164#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
     9165msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
     9166msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
     9167
     9168#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
     9169msgid "Address book source"
     9170msgstr "Източник на адресника"
     9171
     9172#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
     9173msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
     9174msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
     9175
     9176#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
     9177msgid "Auto sync GAIM contacts"
     9178msgstr "Автоматични синхронизиране с GAIM"
     9179
     9180#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
     9181msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
     9182msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
     9183
     9184#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
     9185msgid "Enable autocontacts"
     9186msgstr "Автоматично добавяне."
     9187
     9188#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
     9189msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
     9190msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
     9191
     9192#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
     9193msgid "GAIM address book source"
     9194msgstr "Източник на GAIM адресник"
     9195
     9196#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
     9197msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
     9198msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
     9199
     9200#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
     9201msgid "GAIM check interval"
     9202msgstr "Интервал за синхронизиране"
     9203
     9204#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
     9205msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
     9206msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9207
     9208#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
     9209msgid "GAIM last sync MD5"
     9210msgstr "MD5 сума от последното синхронизиране"
     9211
     9212#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
     9213msgid "GAIM last sync time"
     9214msgstr "Последно синхронизиране"
     9215
     9216#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
     9217#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
     9218msgid "List of Custom Headers"
     9219msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
     9220
     9221#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
     9222#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
     9223msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     9224msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     9225
     9226#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
     9227#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
     9228msgid "Default External Editor"
     9229msgstr "Външен редактор по подразбиране"
     9230
     9231#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
     9232#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
     9233msgid "The default command that must be used as the editor."
     9234msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     9235
     9236#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
     9237#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
     9238#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
     9239msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
     9240msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
     9241
     9242#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
     9243msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
     9244msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма."
     9245
     9246#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
     9247#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
     9248msgid "Insert Face picture by default"
     9249msgstr "Вмъкване на портретна снимка"
     9250
     9251#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
     9252#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
     9253msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
     9254msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     9255
     9256#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
     9257msgid "Delete processed"
     9258msgstr "Изтриване на обработените"
     9259
     9260#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
     9261msgid "Whether to delete processed iTip objects"
     9262msgstr "Изтриване на обработените iTip обекти"
     9263
     9264#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
     9265#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
     9266msgid "Notify new messages for Inbox only."
     9267msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
     9268
     9269#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
     9270#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
     9271msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
     9272msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
     9273
     9274#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
     9275msgid "Enable D-Bus messages."
     9276msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
     9277
     9278#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
     9279msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
     9280msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
     9281
     9282#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
     9283#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
     9284msgid "Enable icon in notification area."
     9285msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
     9286
     9287#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
     9288#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
     9289msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
     9290msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     9291
     9292#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
     9293msgid "Popup message together with the icon."
     9294msgstr "Показване на съобщение с иконата."
     9295
     9296#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
     9297msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
     9298msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма."
     9299
     9300#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
     9301#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
     9302msgid "Play sound when new messages arrive."
     9303msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
     9304
     9305#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
     9306#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
     9307msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
     9308msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща."
     9309
     9310#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
     9311#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
     9312msgid "Beep or play sound file."
     9313msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9314
     9315#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
     9316#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
     9317msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
     9318msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща."
     9319
     9320#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
     9321#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
     9322msgid "Sound filename to be played."
     9323msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
     9324
     9325#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
     9326#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
     9327msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
     9328msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук."
     9329
     9330#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
     9331msgid "FIXME"
     9332msgstr "ПОПРАВИМЕ"
     9333
     9334#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     9335#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
     9336msgid "Use sound theme"
     9337msgstr "Използване на звукова тема"
     9338
     9339#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
     9340#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
     9341msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
     9342msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
     9343
     9344#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
     9345msgid "Mode to use when displaying mails"
     9346msgstr "Режим за показване на писмата"
     9347
     9348#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
     9349msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
     9350msgstr "Режим за показване на писмо. „Стандартен“ показва най-добрата част, „Изчистен“ показва само текст, „Само изчистен“ принудително показва само текст"
     9351
     9352#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
     9353msgid "Whether to show suppressed HTML output"
     9354msgstr "Показване на съкратен HTML изход"
     9355
     9356#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
     9357#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
     9358msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
     9359msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони."
     9360
     9361#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
     9362#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
     9363msgid "Skip development warning dialog"
     9364msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия"
     9365
     9366#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
     9367#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
     9368msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     9369msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано."
     9370
     9371#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
     9372#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
     9373msgid "Initial attachment view"
     9374msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
     9375
     9376#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
     9377#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
     9378msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
     9379msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     9380
     9381#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
     9382msgid "Initial file chooser folder"
     9383msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
     9384
     9385#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
     9386msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
     9387msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
     9388
     9389#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
     9390#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
     9391#: ../shell/main.c:316
     9392msgid "Start in offline mode"
     9393msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     9394
     9395#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
     9396#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     9397msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
     9398msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     9399
     9400#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
     9401msgid "Offline folder paths"
     9402msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
     9403
     9404#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
     9405msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
     9406msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“."
     9407
     9408#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
     9409#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
     9410msgid "Enable express mode"
     9411msgstr "Включване на „бърз“ режим"
     9412
     9413#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
     9414#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
     9415msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
     9416msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
     9417
     9418#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
     9419#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     9420msgid "Window buttons are visible"
     9421msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
     9422
     9423#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
     9424#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     9425msgid "Whether the window buttons should be visible."
     9426msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
     9427
     9428#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
     9429#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
     9430msgid "Window button style"
     9431msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
     9432
     9433#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
     9434#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
     9435msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
     9436msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME."
     9437
     9438#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
     9439#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
     9440msgid "Toolbar is visible"
     9441msgstr "Лентата с инструменти е видима"
     9442
     9443#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
     9444#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
     9445msgid "Whether the toolbar should be visible."
     9446msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
     9447
     9448#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
     9449#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
     9450msgid "Sidebar is visible"
     9451msgstr "Страничната лента е видима"
     9452
     9453#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
     9454#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
     9455msgid "Whether the sidebar should be visible."
     9456msgstr "Дали страничната лента е видима."
     9457
     9458#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
     9459#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
     9460msgid "Statusbar is visible"
     9461msgstr "Лентата за състоянието е видима"
     9462
     9463#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
     9464#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
     9465msgid "Whether the status bar should be visible."
     9466msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
     9467
     9468#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
     9469#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
     9470msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
     9471msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране."
     9472
     9473#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
     9474#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
     9475msgid "Default sidebar width"
     9476msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
     9477
     9478#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
     9479#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
     9480msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
     9481msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
     9482
     9483#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
     9484#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
     9485msgid "Use only local spam tests."
     9486msgstr "Използване само на локални спам тестове."
     9487
     9488#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
     9489#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
     9490msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
     9491msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
     9492
     9493#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
     9494msgid "Socket path for SpamAssassin"
     9495msgstr "Път до сокет на SpamAssassin: "
     9496
     9497#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
     9498#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
     9499msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
     9500msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
     9501
     9502#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
     9503#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
     9504msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
     9505msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
     9506
     9507#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
     9508msgid "SpamAssassin client binary"
     9509msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
     9510
     9511#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
     9512msgid "SpamAssassin daemon binary"
     9513msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
     9514
     9515#: ../em-format/em-format.c:1060
     9516#: ../em-format/em-format-quote.c:318
     9517#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
     9518#: ../mail/message-list.etspec.h:5
     9519#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
     9520msgid "From"
     9521msgstr "От"
     9522
     9523#: ../em-format/em-format.c:1061
     9524#: ../em-format/em-format-quote.c:318
     9525#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
     9526msgid "Reply-To"
     9527msgstr "Отговор до"
     9528
     9529#: ../em-format/em-format.c:1063
     9530#: ../em-format/em-format-quote.c:318
     9531#: ../mail/em-format-html.c:2664
     9532#: ../mail/em-format-html.c:2732
     9533#: ../mail/em-format-html.c:2755
     9534#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
     9535msgid "Cc"
     9536msgstr "Копие"
     9537
     9538#: ../em-format/em-format.c:1064
     9539#: ../em-format/em-format-quote.c:318
     9540#: ../mail/em-format-html.c:2665
     9541#: ../mail/em-format-html.c:2736
     9542#: ../mail/em-format-html.c:2758
     9543#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
     9544msgid "Bcc"
     9545msgstr "Скрито копие"
     9546
     9547#: ../em-format/em-format.c:1065
     9548#: ../em-format/em-format-quote.c:463
     9549#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
     9550#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
     9551#: ../mail/message-list.etspec.h:6
     9552#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
     9553#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
     9554msgid "Subject"
     9555msgstr "Тема"
     9556
     9557#: ../em-format/em-format.c:1066
     9558#: ../mail/message-list.etspec.h:7
     9559#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
     9560#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
     9561#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
     9562msgid "Date"
     9563msgstr "Дата"
     9564
     9565#: ../em-format/em-format.c:1067
     9566#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
     9567msgid "Newsgroups"
     9568msgstr "Групи за новини"
     9569
     9570#: ../em-format/em-format.c:1068
     9571#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
     9572#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
     9573msgid "Face"
     9574msgstr "Лице"
     9575
     9576# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
     9577#: ../em-format/em-format.c:1469
     9578#, c-format
     9579msgid "%s attachment"
     9580msgstr "прикрепен файл, %s"
     9581
     9582#: ../em-format/em-format.c:1580
     9583msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
     9584msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     9585
     9586#: ../em-format/em-format.c:1774
     9587#: ../em-format/em-format.c:2002
     9588msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
     9589msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
     9590
     9591#: ../em-format/em-format.c:1785
     9592msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
     9593msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
     9594
     9595#: ../em-format/em-format.c:1805
     9596msgid "Could not parse PGP/MIME message"
     9597msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9598
     9599#: ../em-format/em-format.c:1806
     9600msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
     9601msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     9602
     9603#: ../em-format/em-format.c:2027
     9604msgid "Unsupported signature format"
     9605msgstr "Неподдържан формат на подписа"
     9606
     9607#: ../em-format/em-format.c:2040
     9608#: ../em-format/em-format.c:2222
     9609msgid "Error verifying signature"
     9610msgstr "Грешка при проверката на подписа"
     9611
     9612#: ../em-format/em-format.c:2041
     9613#: ../em-format/em-format.c:2207
     9614#: ../em-format/em-format.c:2223
     9615msgid "Unknown error verifying signature"
     9616msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
     9617
     9618#: ../em-format/em-format.c:2315
     9619msgid "Could not parse PGP message: "
     9620msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     9621
     9622#. pseudo-header
     9623#: ../em-format/em-format-quote.c:474
     9624#: ../mail/em-format-html.c:2857
     9625#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025
     9626msgid "Mailer"
     9627msgstr "Пощенска програма"
     9628
     9629#: ../em-format/em-format-quote.c:564
     9630#: ../mail/em-composer-utils.c:1221
     9631msgid "-------- Forwarded Message --------"
     9632msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    74609633
    74619634#. Translators: This is a cancelled activity.
    7462 #: ../e-util/e-activity.c:227
     9635#: ../e-util/e-activity.c:248
    74639636#, c-format
    74649637msgid "%s (cancelled)"
     
    74669639
    74679640#. Translators: This is a completed activity.
    7468 #: ../e-util/e-activity.c:230
     9641#: ../e-util/e-activity.c:251
    74699642#, c-format
    74709643msgid "%s (completed)"
     
    74729645
    74739646#. Translators: This is an activity waiting to run.
    7474 #: ../e-util/e-activity.c:233
     9647#: ../e-util/e-activity.c:254
    74759648#, c-format
    74769649msgid "%s (waiting)"
     
    74799652#. Translators: This is a running activity which
    74809653#. *              the user has requested to cancel.
    7481 #: ../e-util/e-activity.c:237
     9654#: ../e-util/e-activity.c:258
    74829655#, c-format
    74839656msgid "%s (cancelling)"
    74849657msgstr "%s (отменено)"
    74859658
    7486 #: ../e-util/e-activity.c:239
     9659#: ../e-util/e-activity.c:260
    74879660#, c-format
    74889661msgid "%s"
    74899662msgstr "%s"
    74909663
    7491 #: ../e-util/e-activity.c:244
     9664#: ../e-util/e-activity.c:265
    74929665#, c-format
    74939666msgid "%s (%d%% complete)"
     
    75519724
    75529725#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
    7553 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
     9726#: ../e-util/e-charset.c:85
     9727#: ../e-util/e-charset.c:87
     9728#: ../e-util/e-charset.c:89
    75549729msgid "Traditional"
    75559730msgstr "Традиционно"
    75569731
    75579732#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
    7558 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
     9733#: ../e-util/e-charset.c:91
     9734#: ../e-util/e-charset.c:93
     9735#: ../e-util/e-charset.c:95
    75599736#: ../e-util/e-charset.c:97
    75609737msgid "Simplified"
     
    75739750#. strftime format of a weekday and a date.
    75749751#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
    7575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
    7576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
     9752#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
     9753#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
    75779754#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
    75789755msgid "Today"
     
    75809757
    75819758#. strftime format of a weekday and a date.
    7582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
     9759#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
     9760#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
    75839761msgid "Tomorrow"
    75849762msgstr "Утре"
     
    76449822msgstr "Следв. нд"
    76459823
    7646 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
     9824#: ../e-util/e-datetime-format.c:350
     9825#: ../e-util/e-datetime-format.c:360
    76479826#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
    76489827msgid "Use locale default"
     
    76539832msgstr "Формат:"
    76549833
    7655 #: ../e-util/e-file-utils.c:151
     9834#: ../e-util/e-file-utils.c:150
    76569835msgid "(Unknown Filename)"
    76579836msgstr "(Неизвестен файл)"
    76589837
    76599838#. Translators: The string value is the basename of a file.
    7660 #: ../e-util/e-file-utils.c:155
     9839#: ../e-util/e-file-utils.c:154
    76619840#, c-format
    76629841msgid "Writing \"%s\""
     
    76659844#. Translators: The first string value is the basename of a
    76669845#. * remote file, the second string value is the hostname.
    7667 #: ../e-util/e-file-utils.c:160
     9846#: ../e-util/e-file-utils.c:159
    76689847#, c-format
    76699848msgid "Writing \"%s\" to %s"
    76709849msgstr "Записване на „%s“ в %s"
    76719850
    7672 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
     9851#: ../e-util/e-plugin-util.c:455
     9852#: ../filter/filter.ui.h:9
    76739853#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
    7674 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
     9854#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
    76759855msgid "weeks"
    76769856msgstr "седмици"
     
    76859865
    76869866#: ../e-util/e-print.c:174
    7687 msgid ""
    7688 "The printing system did not report any additional details about the error."
    7689 msgstr ""
    7690 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно "
    7691 "грешката."
    7692 
    7693 #: ../e-util/e-signature.c:708
    7694 msgid "Autogenerated"
    7695 msgstr "Автоматично генериран"
     9867msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
     9868msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката."
    76969869
    76979870#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
     9871msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
     9872msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените."
     9873
     9874#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
     9875msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
     9876msgstr "Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
     9877
     9878#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
     9879msgid "_Replace"
     9880msgstr "_Заменяне"
     9881
     9882#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     9883msgid "Cannot save file \"{0}\"."
     9884msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
     9885
     9886#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
    76989887msgid "Because \"{1}\"."
    76999888msgstr "Защото „{1}“."
    77009889
    7701 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
     9890#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
    77029891msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    77039892msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    77049893
    7705 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    7706 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
    7707 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
    7708 
    7709 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
    7710 msgid "Do you wish to overwrite it?"
    7711 msgstr "Искате ли да се презапише?"
    7712 
    7713 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
    7714 msgid "File exists \"{0}\"."
    7715 msgstr "Файлът съществува „{0}“."
    7716 
    7717 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164
    7718 msgid "_Overwrite"
    7719 msgstr "Пре_записване"
    7720 
    7721 #: ../e-util/e-util.c:117
     9894#: ../e-util/e-util.c:245
    77229895msgid "Could not open the link."
    77239896msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
    77249897
    7725 #: ../e-util/e-util.c:164
     9898#: ../e-util/e-util.c:292
    77269899msgid "Could not display help for Evolution."
    77279900msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
    7728 
    7729 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
    7730 #, c-format
    7731 msgid "GConf error: %s"
    7732 msgstr "Грешка на GConf: %s"
    7733 
    7734 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
    7735 msgid "All further errors shown only on terminal."
    7736 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."
    7737 
    7738 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
    7739 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
    7740 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
    7741 msgid "From"
    7742 msgstr "От"
    7743 
    7744 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
    7745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
    7746 msgid "Reply-To"
    7747 msgstr "Отговор до"
    7748 
    7749 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
    7750 #: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
    7751 #: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
    7752 msgid "Cc"
    7753 msgstr "Копие"
    7754 
    7755 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
    7756 #: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
    7757 #: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
    7758 msgid "Bcc"
    7759 msgstr "Скрито копие"
    7760 
    7761 #: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
    7762 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
    7763 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
    7764 #: ../smime/lib/e-cert.c:1151
    7765 msgid "Subject"
    7766 msgstr "Тема"
    7767 
    7768 #. pseudo-header
    7769 #: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
    7770 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
    7771 msgid "Mailer"
    7772 msgstr "Пощенска програма"
    7773 
    7774 #: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
    7775 msgid "-------- Forwarded Message --------"
    7776 msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    7777 
    7778 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
    7779 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
    7780 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
    7781 msgid "Date"
    7782 msgstr "Дата"
    7783 
    7784 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
    7785 msgid "Newsgroups"
    7786 msgstr "Групи за новини"
    7787 
    7788 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
    7789 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
    7790 msgid "Face"
    7791 msgstr "Лице"
    7792 
    7793 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    7794 #: ../em-format/em-format.c:1472
    7795 #, c-format
    7796 msgid "%s attachment"
    7797 msgstr "прикрепен файл, %s"
    7798 
    7799 #: ../em-format/em-format.c:1583
    7800 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    7801 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    7802 
    7803 #: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
    7804 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    7805 msgstr ""
    7806 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    7807 
    7808 #: ../em-format/em-format.c:1788
    7809 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
    7810 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
    7811 
    7812 #: ../em-format/em-format.c:1808
    7813 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    7814 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    7815 
    7816 #: ../em-format/em-format.c:1809
    7817 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    7818 msgstr ""
    7819 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    7820 
    7821 #: ../em-format/em-format.c:2030
    7822 msgid "Unsupported signature format"
    7823 msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    7824 
    7825 #: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
    7826 msgid "Error verifying signature"
    7827 msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    7828 
    7829 #: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
    7830 #: ../em-format/em-format.c:2226
    7831 msgid "Unknown error verifying signature"
    7832 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    7833 
    7834 #: ../em-format/em-format.c:2318
    7835 msgid "Could not parse PGP message: "
    7836 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
    78379901
    78389902#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
     
    794010004msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
    794110005
    7942 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
     10006#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
     10007#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
    794310008#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
    794410009msgid "now"
     
    795410019msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
    795510020
    7956 #: ../filter/e-filter-file.c:190
     10021#: ../filter/e-filter-file.c:188
    795710022msgid "Choose a File"
    795810023msgstr "Избор на файл"
    795910024
    7960 #: ../filter/e-filter-rule.c:666
     10025#: ../filter/e-filter-rule.c:675
    796110026msgid "R_ule name:"
    796210027msgstr "Име на _правило:"
    796310028
    7964 #: ../filter/e-filter-rule.c:696
     10029#: ../filter/e-filter-rule.c:705
    796510030msgid "Find items that meet the following conditions"
    796610031msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    796710032
    7968 #: ../filter/e-filter-rule.c:721
     10033#: ../filter/e-filter-rule.c:730
    796910034msgid "If all conditions are met"
    797010035msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    797110036
    7972 #: ../filter/e-filter-rule.c:722
     10037#: ../filter/e-filter-rule.c:731
    797310038msgid "If any conditions are met"
    797410039msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    797510040
    7976 #: ../filter/e-filter-rule.c:725
     10041#: ../filter/e-filter-rule.c:734
    797710042msgid "_Find items:"
    797810043msgstr "_Търсене на обекти:"
     
    798010045#. Translators: "None" for not including threads;
    798110046#. * part of "Include threads: None"
    7982 #: ../filter/e-filter-rule.c:754
     10047#. protocol:
     10048#. name:
     10049#: ../filter/e-filter-rule.c:763
     10050#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
    798310051msgid "None"
    798410052msgstr "Без"
    798510053
    7986 #: ../filter/e-filter-rule.c:755
     10054#: ../filter/e-filter-rule.c:764
    798710055msgid "All related"
    798810056msgstr "Всички свързани"
    798910057
    7990 #: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
     10058#: ../filter/e-filter-rule.c:765
     10059#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
    799110060msgid "Replies"
    799210061msgstr "Отговори"
    799310062
    7994 #: ../filter/e-filter-rule.c:757
     10063#: ../filter/e-filter-rule.c:766
    799510064msgid "Replies and parents"
    799610065msgstr "Отговори и първи писма"
    799710066
    7998 #: ../filter/e-filter-rule.c:758
     10067#: ../filter/e-filter-rule.c:767
    799910068msgid "No reply or parent"
    800010069msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    800110070
    8002 #: ../filter/e-filter-rule.c:761
     10071#: ../filter/e-filter-rule.c:770
    800310072msgid "I_nclude threads:"
    800410073msgstr "_Включване на нишките:"
    800510074
    8006 #: ../filter/e-filter-rule.c:786
     10075#: ../filter/e-filter-rule.c:795
    800710076msgid "A_dd Condition"
    800810077msgstr "Добавяне на _критерий"
    800910078
    8010 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
    8011 #: ../mail/em-utils.c:321
     10079#: ../filter/e-filter-rule.c:1146
     10080#: ../filter/filter.ui.h:1
     10081#: ../mail/em-utils.c:306
    801210082msgid "Incoming"
    801310083msgstr "Входящи"
    801410084
    8015 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
     10085#: ../filter/e-filter-rule.c:1146
     10086#: ../mail/em-utils.c:307
    801610087msgid "Outgoing"
    801710088msgstr "Изходящи"
     
    802610097
    802710098#: ../filter/filter.error.xml.h:1
     10099msgid "Missing date."
     10100msgstr "Липсваща дата."
     10101
     10102#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10103msgid "You must choose a date."
     10104msgstr "Трябва да изберете дата."
     10105
     10106#: ../filter/filter.error.xml.h:3
     10107msgid "Missing filename."
     10108msgstr "Липсващо име на файл."
     10109
     10110#: ../filter/filter.error.xml.h:4
     10111msgid "You must specify a filename."
     10112msgstr "Трябва да укажете име на файла."
     10113
     10114#: ../filter/filter.error.xml.h:5
     10115msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
     10116msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
     10117
     10118#: ../filter/filter.error.xml.h:6
    802810119msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    802910120msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    803010121
    8031 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
     10122#: ../filter/filter.error.xml.h:7
    803210123msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
    803310124msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
    803410125
    8035 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
    8036 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
    8037 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
    8038 
    8039 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
    8040 msgid "Missing date."
    8041 msgstr "Липсваща дата."
    8042 
    8043 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
    8044 msgid "Missing file name."
    8045 msgstr "Липсващо име на файл."
    8046 
    8047 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90
     10126#: ../filter/filter.error.xml.h:8
     10127#: ../mail/mail.error.xml.h:103
    804810128msgid "Missing name."
    804910129msgstr "Липсващо име."
    805010130
    8051 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
     10131#: ../filter/filter.error.xml.h:9
     10132msgid "You must name this filter."
     10133msgstr "Този филтър трябва да има име."
     10134
     10135#: ../filter/filter.error.xml.h:10
    805210136msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
    805310137msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
    805410138
    8055 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
     10139#: ../filter/filter.error.xml.h:11
    805610140msgid "Please choose another name."
    805710141msgstr "Изберете друго име."
    805810142
    8059 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
    8060 msgid "You must choose a date."
    8061 msgstr "Трябва да изберете дата."
    8062 
    8063 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
    8064 msgid "You must name this filter."
    8065 msgstr "Този филтър трябва да има име."
    8066 
    8067 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
    8068 msgid "You must specify a file name."
    8069 msgstr "Трябва да укажете име на файла."
    8070 
    8071 #: ../filter/filter.ui.h:1
     10143#: ../filter/filter.ui.h:2
     10144msgid "the current time"
     10145msgstr "текущото време"
     10146
     10147#: ../filter/filter.ui.h:3
     10148msgid "the time you specify"
     10149msgstr "времето, което сте указали"
     10150
     10151#: ../filter/filter.ui.h:4
     10152msgid "a time relative to the current time"
     10153msgstr "време, относително към текущото"
     10154
     10155#: ../filter/filter.ui.h:5
     10156msgid "seconds"
     10157msgstr "секунди"
     10158
     10159#: ../filter/filter.ui.h:10
     10160#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
     10161msgid "months"
     10162msgstr "месеци"
     10163
     10164#: ../filter/filter.ui.h:11
     10165msgid "years"
     10166msgstr "години"
     10167
     10168#: ../filter/filter.ui.h:12
     10169msgid "ago"
     10170msgstr "в миналото"
     10171
     10172# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
     10173#: ../filter/filter.ui.h:13
     10174msgid "in the future"
     10175msgstr "в бъдещето"
     10176
     10177#: ../filter/filter.ui.h:14
     10178msgid "Show filters for mail:"
     10179msgstr "Показване на филтри за поща:"
     10180
     10181#: ../filter/filter.ui.h:15
     10182#: ../mail/em-filter-editor.c:163
     10183msgid "_Filter Rules"
     10184msgstr "Правила за _филтриране"
     10185
     10186#: ../filter/filter.ui.h:17
    807210187msgid "Compare against"
    807310188msgstr "Сравняване с"
    807410189
    8075 #: ../filter/filter.ui.h:3
    8076 msgid "Show filters for mail:"
    8077 msgstr "Показване на филтри за поща:"
    8078 
    8079 #: ../filter/filter.ui.h:4
     10190#: ../filter/filter.ui.h:18
     10191msgid ""
     10192"The message's date will be compared against\n"
     10193"the current time when filtering occurs."
     10194msgstr ""
     10195"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
     10196"време в момента на възникване на филтрирането."
     10197
     10198#: ../filter/filter.ui.h:20
    808010199msgid ""
    808110200"The message's date will be compared against\n"
     
    808510204"избраната дата."
    808610205
    8087 #: ../filter/filter.ui.h:6
     10206#: ../filter/filter.ui.h:22
    808810207msgid ""
    808910208"The message's date will be compared against\n"
     
    809310212"относително към момента, когато възникне филтрирането."
    809410213
    8095 #: ../filter/filter.ui.h:8
     10214#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
     10215#, c-format
     10216msgid "Saving message to folder '%s'"
     10217msgstr "Запазване на писмото в „%s“"
     10218
     10219#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
     10220msgid "Forwarded messages"
     10221msgstr "Препратени писма"
     10222
     10223#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
     10224#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
     10225#, c-format
     10226msgid "Retrieving %d message"
     10227msgid_plural "Retrieving %d messages"
     10228msgstr[0] "Получаване на %d писмо"
     10229msgstr[1] "Получаване на %d писма"
     10230
     10231#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
     10232msgid "Scanning messages for duplicates"
     10233msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
     10234
     10235#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
     10236#, c-format
     10237msgid "Removing folder '%s'"
     10238msgstr "Изтриване на папка „%s“"
     10239
     10240#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1007
     10241#, c-format
     10242msgid "File \"%s\" has been removed."
     10243msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
     10244
     10245#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1011
     10246msgid "File has been removed."
     10247msgstr "Файлът беше премахнат."
     10248
     10249#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1070
     10250msgid "Removing attachments"
     10251msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
     10252
     10253#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1232
     10254#, c-format
     10255msgid "Saving %d message"
     10256msgid_plural "Saving %d messages"
     10257msgstr[0] "Запазване на %d писмо"
     10258msgstr[1] "Запазване на %d писма"
     10259
     10260#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586
     10261#: ../mail/em-folder-utils.c:624
     10262#, c-format
     10263msgid "Invalid folder URI '%s'"
     10264msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"
     10265
     10266#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106
     10267#: ../mail/em-folder-properties.c:330
     10268#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
     10269#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
     10270#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
     10271msgid "Inbox"
     10272msgstr "Пощенска кутия"
     10273
     10274#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
     10275#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107
     10276#: ../mail/em-folder-tree-model.c:707
     10277#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
     10278msgid "Drafts"
     10279msgstr "Чернови"
     10280
     10281#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
     10282#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108
     10283#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
     10284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
     10285msgid "Outbox"
     10286msgstr "За изпращане"
     10287
     10288#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
     10289#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109
     10290#: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
     10291#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
     10292msgid "Sent"
     10293msgstr "Изпратени"
     10294
     10295#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
     10296#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110
     10297#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
     10298#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
     10299#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
     10300#: ../plugins/templates/templates.c:1037
     10301#: ../plugins/templates/templates.c:1337
     10302#: ../plugins/templates/templates.c:1347
     10303msgid "Templates"
     10304msgstr "Шаблони"
     10305
     10306#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:929
     10307#, c-format
     10308msgid "Enter Passphrase for %s"
     10309msgstr "Въведете парола за %s"
     10310
     10311#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:933
     10312msgid "Enter Passphrase"
     10313msgstr "Въвеждане на парола"
     10314
     10315#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:937
     10316#, c-format
     10317msgid "Enter Password for %s"
     10318msgstr "Въведете парола за %s"
     10319
     10320#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:941
     10321msgid "Enter Password"
     10322msgstr "Въвеждане на парола"
     10323
     10324#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:992
     10325#, c-format
     10326msgid "User canceled operation."
     10327msgstr "Потребителят отмени операцията."
     10328
     10329#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111
     10330#, c-format
     10331msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
     10332msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
     10333
     10334#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120
     10335#, c-format
     10336msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
     10337msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено."
     10338
     10339#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274
     10340#, c-format
     10341msgid "%s authentication failed"
     10342msgstr "Удоставеряването на %s е неуспешно"
     10343
     10344#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348
     10345#, c-format
     10346msgid "No password was provided"
     10347msgstr "Без парола"
     10348
     10349#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:415
     10350#, c-format
     10351msgid "Cannot get transport for account '%s'"
     10352msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
     10353
     10354#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:500
     10355#: ../libemail-engine/mail-ops.c:612
     10356#, c-format
     10357msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
     10358msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
     10359
     10360#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
     10361#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560
     10362#: ../libemail-engine/mail-ops.c:631
     10363#: ../libemail-engine/mail-ops.c:667
     10364#, c-format
    809610365msgid ""
    8097 "The message's date will be compared against\n"
    8098 "the current time when filtering occurs."
     10366"Failed to append to %s: %s\n"
     10367"Appending to local 'Sent' folder instead."
    809910368msgstr ""
    8100 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
    8101 "време в момента на възникване на филтрирането."
    8102 
    8103 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
    8104 msgid "_Filter Rules"
    8105 msgstr "Правила за _филтриране"
    8106 
    8107 #: ../filter/filter.ui.h:12
    8108 msgid "a time relative to the current time"
    8109 msgstr "време, относително към текущото"
    8110 
    8111 #: ../filter/filter.ui.h:13
    8112 msgid "ago"
    8113 msgstr "в миналото"
    8114 
    8115 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
    8116 #: ../filter/filter.ui.h:16
    8117 msgid "in the future"
    8118 msgstr "в бъдещето"
    8119 
    8120 #: ../filter/filter.ui.h:18
    8121 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
    8122 msgid "months"
    8123 msgstr "месеци"
    8124 
    8125 #: ../filter/filter.ui.h:19
    8126 msgid "seconds"
    8127 msgstr "секунди"
    8128 
    8129 #: ../filter/filter.ui.h:20
    8130 msgid "the current time"
    8131 msgstr "текущото време"
    8132 
    8133 #: ../filter/filter.ui.h:21
    8134 msgid "the time you specify"
    8135 msgstr "времето, което сте указали"
    8136 
    8137 #: ../filter/filter.ui.h:23
    8138 msgid "years"
    8139 msgstr "години"
     10369"Грешка при добавянето към %s: %s\n"
     10370"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
     10371
     10372#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:580
     10373#: ../libemail-engine/mail-ops.c:687
     10374#, c-format
     10375msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
     10376msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
     10377
     10378#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790
     10379#: ../libemail-engine/mail-ops.c:810
     10380#: ../libemail-engine/mail-ops.c:909
     10381msgid "Sending message"
     10382msgstr "Изпращане на писмото"
     10383
     10384#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:864
     10385#, c-format
     10386msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
     10387msgstr "Отписване от папка „%s“"
     10388
     10389#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
     10390#, c-format
     10391msgid "Disconnecting from '%s'"
     10392msgstr "Изключване от „%s“"
     10393
     10394#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
     10395#, c-format
     10396msgid "Reconnecting to '%s'"
     10397msgstr "Повторно свързване с „%s“"
     10398
     10399#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
     10400#, c-format
     10401msgid "Preparing account '%s' for offline"
     10402msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
     10403
     10404#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:883
     10405#, c-format
     10406msgid "Pinging %s"
     10407msgstr "Проверяване на %s"
     10408
     10409#: ../libemail-engine/mail-ops.c:85
     10410msgid "Filtering Selected Messages"
     10411msgstr "Филтриране на избраните писма"
     10412
     10413#: ../libemail-engine/mail-ops.c:205
     10414msgid "Fetching Mail"
     10415msgstr "Изтегляне на пощата"
     10416
     10417#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821
     10418#, c-format
     10419msgid "Sending message %d of %d"
     10420msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
     10421
     10422#. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero.
     10423#: ../libemail-engine/mail-ops.c:870
     10424#, c-format
     10425msgid "Failed to send a message"
     10426msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
     10427msgstr[0] "Неуспешно изпращане на писмо"
     10428msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
     10429
     10430#: ../libemail-engine/mail-ops.c:876
     10431#: ../mail/mail-send-recv.c:883
     10432msgid "Canceled."
     10433msgstr "Отменено."
     10434
     10435#: ../libemail-engine/mail-ops.c:878
     10436#: ../mail/mail-send-recv.c:885
     10437msgid "Complete."
     10438msgstr "Приключено."
     10439
     10440#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
     10441#, c-format
     10442msgid "Moving messages to '%s'"
     10443msgstr "Преместване на писма в „%s“"
     10444
     10445#: ../libemail-engine/mail-ops.c:991
     10446#, c-format
     10447msgid "Copying messages to '%s'"
     10448msgstr "Копиране на писма в „%s“"
     10449
     10450#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
     10451#, c-format
     10452msgid "Storing folder '%s'"
     10453msgstr "Запазване на папка „%s“"
     10454
     10455#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1181
     10456#, c-format
     10457msgid "Expunging and storing account '%s'"
     10458msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
     10459
     10460#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
     10461#, c-format
     10462msgid "Storing account '%s'"
     10463msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
     10464
     10465#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1244
     10466#, c-format
     10467msgid "Refreshing folder '%s'"
     10468msgstr "Обновяване на папка „%s“"
     10469
     10470#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1461
     10471#, c-format
     10472msgid "Expunging folder '%s'"
     10473msgstr "Изтриване на папка „%s“"
     10474
     10475#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1554
     10476#, c-format
     10477msgid "Emptying trash in '%s'"
     10478msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
     10479
     10480#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1650
     10481#, c-format
     10482msgid "Disconnecting %s"
     10483msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
     10484
     10485#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
     10486#, c-format
     10487msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
     10488msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s"
     10489
     10490#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
     10491#, c-format
     10492msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
     10493msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
     10494
     10495#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
     10496#, c-format
     10497msgid "Forwarded message - %s"
     10498msgstr "Препратено писмо — %s"
     10499
     10500#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
     10501msgid "Forwarded message"
     10502msgstr "Препратено писмо"
     10503
     10504#: ../libemail-utils/e-signature.c:707
     10505msgid "Autogenerated"
     10506msgstr "Автоматично генериран"
     10507
     10508#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
     10509msgid "_Restore Default"
     10510msgstr "Използване на _стандартни"
     10511
     10512#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
     10513msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
     10514msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите."
     10515
     10516#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
     10517msgid "De_fault"
     10518msgstr "По подраз_биране"
     10519
     10520#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
     10521#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
     10522#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
     10523#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
     10524msgid "Enabled"
     10525msgstr "Включен"
     10526
     10527#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
     10528msgid "Account Name"
     10529msgstr "Име на регистрацията"
     10530
     10531#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
     10532#. * other user means other calendars subscribed
     10533#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
     10534#: ../mail/e-mail-reader.c:3418
     10535#: ../mail/mail-config.ui.h:51
     10536#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
     10537#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
     10538#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
     10539msgid "Default"
     10540msgstr "Стандартно"
     10541
     10542#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102
     10543#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
     10544#: ../mail/message-list.etspec.h:4
     10545#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
     10546#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
     10547msgid "Attachment"
     10548msgid_plural "Attachments"
     10549msgstr[0] "Прикрепен файл"
     10550msgstr[1] "Прикрепени файлове"
     10551
     10552#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
     10553#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
     10554msgid "Icon View"
     10555msgstr "Изглед с икони"
     10556
     10557#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
     10558#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
     10559msgid "List View"
     10560msgstr "Изглед като списък"
     10561
     10562#: ../mail/e-mail-backend.c:648
     10563msgid "Unknown background operation"
     10564msgstr "Неизвестна фонова операция"
     10565
     10566#: ../mail/e-mail-browser.c:130
     10567#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
     10568#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
     10569#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
     10570msgid "Close this window"
     10571msgstr "Затваряне на този прозорец"
     10572
     10573#: ../mail/e-mail-browser.c:289
     10574msgid "(No Subject)"
     10575msgstr "(Без тема)"
     10576
     10577#: ../mail/e-mail-display.c:68
     10578msgid "_Add to Address Book..."
     10579msgstr "Доб_авяне в адресник…"
     10580
     10581#: ../mail/e-mail-display.c:75
     10582msgid "_To This Address"
     10583msgstr "_До този адрес"
     10584
     10585#: ../mail/e-mail-display.c:82
     10586msgid "_From This Address"
     10587msgstr "_От този адрес"
     10588
     10589#: ../mail/e-mail-display.c:89
     10590msgid "Send _Reply To..."
     10591msgstr "_Изпращане на отговор към…"
     10592
     10593#: ../mail/e-mail-display.c:91
     10594msgid "Send a reply message to this address"
     10595msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
     10596
     10597#: ../mail/e-mail-display.c:98
     10598msgid "Create Search _Folder"
     10599msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
     10600
     10601#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
     10602#. * aligned with the junk mail options above it.
     10603#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
     10604msgid "Junk filtering software:"
     10605msgstr "Програма за защита от спам:"
     10606
     10607#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
     10608msgid "_Label name:"
     10609msgstr "_Име на етикет:"
     10610
     10611#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
     10612msgid "I_mportant"
     10613msgstr "_Важно"
     10614
     10615#. red
     10616#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
     10617msgid "_Work"
     10618msgstr "_Служебно"
     10619
     10620#. orange
     10621#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
     10622msgid "_Personal"
     10623msgstr "_Лично"
     10624
     10625#. green
     10626#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
     10627msgid "_To Do"
     10628msgstr "_Да се направи"
     10629
     10630#. blue
     10631#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
     10632msgid "_Later"
     10633msgstr "_По-късно"
     10634
     10635#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
     10636#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
     10637msgid "Add Label"
     10638msgstr "Добавяне на етикет"
     10639
     10640#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
     10641msgid "Edit Label"
     10642msgstr "Редактиране на етикет"
     10643
     10644#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
     10645msgid ""
     10646"Note: Underscore in the label name is used\n"
     10647"as mnemonic identifier in menu."
     10648msgstr ""
     10649"Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"
     10650"като мнемоничен идентификатор в менюто."
     10651
     10652#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
     10653msgid "Color"
     10654msgstr "Цвят"
     10655
     10656#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
     10657#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
     10658#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
     10659#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
     10660#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
     10661msgid "Name"
     10662msgstr "Име"
     10663
     10664#: ../mail/e-mail-migrate.c:1264
     10665#, c-format
     10666msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
     10667msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"
     10668
     10669#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
     10670msgid "Please select a folder"
     10671msgstr "Изберете папка"
     10672
     10673#: ../mail/e-mail-reader.c:314
     10674#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
     10675msgid "Copy to Folder"
     10676msgstr "Копиране в папка"
     10677
     10678#: ../mail/e-mail-reader.c:314
     10679#: ../mail/em-folder-utils.c:488
     10680msgid "C_opy"
     10681msgstr "_Копиране"
     10682
     10683#: ../mail/e-mail-reader.c:841
     10684#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
     10685msgid "Move to Folder"
     10686msgstr "Преместване в папка"
     10687
     10688#: ../mail/e-mail-reader.c:841
     10689#: ../mail/em-folder-utils.c:488
     10690msgid "_Move"
     10691msgstr "Пре_местване"
     10692
     10693#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
     10694#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
     10695#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
     10696msgid "_Do not ask me again."
     10697msgstr "_Без подсещане."
     10698
     10699#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
     10700msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
     10701msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
     10702
     10703#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
     10704msgid "A_dd Sender to Address Book"
     10705msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
     10706
     10707#: ../mail/e-mail-reader.c:1790
     10708msgid "Add sender to address book"
     10709msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
     10710
     10711#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
     10712msgid "Check for _Junk"
     10713msgstr "Проверка за _спам"
     10714
     10715#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
     10716msgid "Filter the selected messages for junk status"
     10717msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
     10718
     10719#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
     10720msgid "_Copy to Folder..."
     10721msgstr "_Копиране в папка…"
     10722
     10723#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
     10724msgid "Copy selected messages to another folder"
     10725msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     10726
     10727#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
     10728msgid "_Delete Message"
     10729msgstr "_Изтриване на писмо"
     10730
     10731#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
     10732msgid "Mark the selected messages for deletion"
     10733msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
     10734
     10735#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
     10736msgid "Filter on Mailing _List..."
     10737msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
     10738
     10739#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
     10740msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
     10741msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
     10742
     10743#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
     10744msgid "Filter on _Recipients..."
     10745msgstr "Филтър по п_олучатели…"
     10746
     10747#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
     10748msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
     10749msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
     10750
     10751#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
     10752msgid "Filter on Se_nder..."
     10753msgstr "Филтър по _подател…"
     10754
     10755#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
     10756msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
     10757msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
     10758
     10759#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
     10760msgid "Filter on _Subject..."
     10761msgstr "Филтър по _тема…"
     10762
     10763#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
     10764msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
     10765msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
     10766
     10767#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
     10768msgid "A_pply Filters"
     10769msgstr "П_рилагане на филтри"
     10770
     10771#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
     10772msgid "Apply filter rules to the selected messages"
     10773msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
     10774
     10775#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
     10776msgid "_Find in Message..."
     10777msgstr "_Търсене в писмо…"
     10778
     10779#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
     10780msgid "Search for text in the body of the displayed message"
     10781msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
     10782
     10783#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
     10784msgid "_Clear Flag"
     10785msgstr "Из_чистване на флага"
     10786
     10787#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
     10788msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
     10789msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
     10790
     10791#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
     10792msgid "_Flag Completed"
     10793msgstr "_Отбелязването е завършено"
     10794
     10795#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
     10796msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
     10797msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
     10798
     10799#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
     10800msgid "Follow _Up..."
     10801msgstr "Про_следяване…"
     10802
     10803#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
     10804msgid "Flag the selected messages for follow-up"
     10805msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
     10806
     10807#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
     10808msgid "_Attached"
     10809msgstr "Като _прикрепено"
     10810
     10811#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
     10812#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
     10813msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
     10814msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
     10815
     10816#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
     10817msgid "Forward As _Attached"
     10818msgstr "Препращане като _прикрепено"
     10819
     10820#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
     10821msgid "_Inline"
     10822msgstr "_В тялото на писмото"
     10823
     10824#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
     10825#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
     10826msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
     10827msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
     10828
     10829#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
     10830msgid "Forward As _Inline"
     10831msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
     10832
     10833#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
     10834msgid "_Quoted"
     10835msgstr "_Цитирано"
     10836
     10837#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
     10838#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
     10839msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
     10840msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
     10841
     10842#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
     10843msgid "Forward As _Quoted"
     10844msgstr "Препращане като _цитирано"
     10845
     10846#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
     10847msgid "_Load Images"
     10848msgstr "Зареждане на _изображения"
     10849
     10850#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
     10851msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
     10852msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
     10853
     10854#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
     10855msgid "_Important"
     10856msgstr "_Важно"
     10857
     10858#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
     10859msgid "Mark the selected messages as important"
     10860msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
     10861
     10862#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
     10863msgid "_Junk"
     10864msgstr "_Спам"
     10865
     10866#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
     10867msgid "Mark the selected messages as junk"
     10868msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
     10869
     10870#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
     10871msgid "_Not Junk"
     10872msgstr "_Не е спам"
     10873
     10874#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
     10875msgid "Mark the selected messages as not being junk"
     10876msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
     10877
     10878#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
     10879msgid "_Read"
     10880msgstr "П_рочитане"
     10881
     10882#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
     10883msgid "Mark the selected messages as having been read"
     10884msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
     10885
     10886#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
     10887msgid "Uni_mportant"
     10888msgstr "_Не е важно"
     10889
     10890#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
     10891msgid "Mark the selected messages as unimportant"
     10892msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
     10893
     10894#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
     10895msgid "_Unread"
     10896msgstr "_Непрочетено"
     10897
     10898#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
     10899msgid "Mark the selected messages as not having been read"
     10900msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
     10901
     10902#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
     10903msgid "_Edit as New Message..."
     10904msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
     10905
     10906#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
     10907msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
     10908msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
     10909
     10910#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
     10911msgid "Compose _New Message"
     10912msgstr "Писане на _ново писмо"
     10913
     10914#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
     10915msgid "Open a window for composing a mail message"
     10916msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
     10917
     10918#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
     10919msgid "_Open in New Window"
     10920msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     10921
     10922#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
     10923msgid "Open the selected messages in a new window"
     10924msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
     10925
     10926#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
     10927msgid "_Move to Folder..."
     10928msgstr "Пре_местване в папка…"
     10929
     10930#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
     10931msgid "Move selected messages to another folder"
     10932msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
     10933
     10934#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
     10935msgid "_Switch to Folder"
     10936msgstr "_Превключване към папка"
     10937
     10938#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
     10939msgid "Display the parent folder"
     10940msgstr "Показване на родителската папка"
     10941
     10942#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
     10943msgid "Switch to _next tab"
     10944msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
     10945
     10946#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
     10947msgid "Switch to the next tab"
     10948msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
     10949
     10950#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
     10951msgid "Switch to _previous tab"
     10952msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
     10953
     10954#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
     10955msgid "Switch to the previous tab"
     10956msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
     10957
     10958#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
     10959msgid "Cl_ose current tab"
     10960msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
     10961
     10962#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
     10963msgid "Close current tab"
     10964msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
     10965
     10966#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
     10967msgid "_Next Message"
     10968msgstr "_Следващо писмо"
     10969
     10970#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
     10971msgid "Display the next message"
     10972msgstr "Показване на следващото писмо"
     10973
     10974#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
     10975msgid "Next _Important Message"
     10976msgstr "Следващо _важно писмо"
     10977
     10978#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
     10979msgid "Display the next important message"
     10980msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     10981
     10982#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
     10983msgid "Next _Thread"
     10984msgstr "Следваща _нишка"
     10985
     10986#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
     10987msgid "Display the next thread"
     10988msgstr "Показване на следващата нишка"
     10989
     10990#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
     10991msgid "Next _Unread Message"
     10992msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
     10993
     10994#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
     10995msgid "Display the next unread message"
     10996msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
     10997
     10998#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
     10999msgid "_Previous Message"
     11000msgstr "_Предишно писмо"
     11001
     11002#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
     11003msgid "Display the previous message"
     11004msgstr "Показване на предишното писмо"
     11005
     11006#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
     11007msgid "Pr_evious Important Message"
     11008msgstr "Пре_дишно важно писмо"
     11009
     11010#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
     11011msgid "Display the previous important message"
     11012msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     11013
     11014#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
     11015msgid "Previous T_hread"
     11016msgstr "Предишна _нишка"
     11017
     11018#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
     11019msgid "Display the previous thread"
     11020msgstr "Показване на предишната нишка"
     11021
     11022#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
     11023msgid "P_revious Unread Message"
     11024msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
     11025
     11026#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
     11027msgid "Display the previous unread message"
     11028msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
     11029
     11030#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
     11031msgid "Print this message"
     11032msgstr "Разпечатване на това писмо"
     11033
     11034#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
     11035msgid "Preview the message to be printed"
     11036msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
     11037
     11038#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
     11039msgid "Re_direct"
     11040msgstr "Пре_насочване"
     11041
     11042#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
     11043msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
     11044msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
     11045
     11046#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
     11047msgid "Remo_ve Attachments"
     11048msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
     11049
     11050#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
     11051msgid "Remove attachments"
     11052msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
     11053
     11054#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
     11055msgid "Remove Du_plicate Messages"
     11056msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
     11057
     11058#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
     11059msgid "Checks selected messages for duplicates"
     11060msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
     11061
     11062#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
     11063#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     11064#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
     11065#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
     11066msgid "Reply to _All"
     11067msgstr "Отговор до _всички"
     11068
     11069#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
     11070msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
     11071msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
     11072
     11073#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
     11074#: ../mail/mail.error.xml.h:25
     11075msgid "Reply to _List"
     11076msgstr "Отговор до _списъка"
     11077
     11078#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
     11079msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     11080msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     11081
     11082#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
     11083#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
     11084msgid "_Reply to Sender"
     11085msgstr "_Отговор до подателя"
     11086
     11087#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
     11088msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
     11089msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     11090
     11091#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
     11092msgid "_Save as mbox..."
     11093msgstr "_Запазване като mbox…"
     11094
     11095#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
     11096msgid "Save selected messages as an mbox file"
     11097msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
     11098
     11099#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
     11100msgid "_Message Source"
     11101msgstr "Код на пис_мото"
     11102
     11103#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
     11104msgid "Show the raw email source of the message"
     11105msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
     11106
     11107#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
     11108msgid "_Undelete Message"
     11109msgstr "_Възстановяване на писмо"
     11110
     11111#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
     11112msgid "Undelete the selected messages"
     11113msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
     11114
     11115#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
     11116msgid "_Normal Size"
     11117msgstr "_Нормален размер"
     11118
     11119#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
     11120msgid "Reset the text to its original size"
     11121msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
     11122
     11123#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
     11124msgid "_Zoom In"
     11125msgstr "_Увеличаване"
     11126
     11127#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
     11128msgid "Increase the text size"
     11129msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     11130
     11131#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
     11132msgid "Zoom _Out"
     11133msgstr "_Намаляване"
     11134
     11135#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
     11136msgid "Decrease the text size"
     11137msgstr "Намаляване на размера на текста"
     11138
     11139#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
     11140msgid "Create R_ule"
     11141msgstr "Създаване на п_равило"
     11142
     11143#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
     11144msgid "Ch_aracter Encoding"
     11145msgstr "Кодир_ане на знаците"
     11146
     11147#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
     11148msgid "F_orward As"
     11149msgstr "_Препращане като"
     11150
     11151#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
     11152msgid "_Group Reply"
     11153msgstr "Г_рупов отговор"
     11154
     11155#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
     11156msgid "_Go To"
     11157msgstr "_Отиване до"
     11158
     11159#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
     11160msgid "Mar_k As"
     11161msgstr "Отбелязване _като"
     11162
     11163#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
     11164msgid "_Message"
     11165msgstr "Пи_смо"
     11166
     11167#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
     11168msgid "_Zoom"
     11169msgstr "_Мащабиране"
     11170
     11171#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
     11172msgid "Search Folder from Mailing _List..."
     11173msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
     11174
     11175#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
     11176msgid "Create a search folder for this mailing list"
     11177msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
     11178
     11179#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
     11180msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
     11181msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
     11182
     11183#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
     11184msgid "Create a search folder for these recipients"
     11185msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
     11186
     11187#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
     11188msgid "Search Folder from Sen_der..."
     11189msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
     11190
     11191#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
     11192msgid "Create a search folder for this sender"
     11193msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
     11194
     11195#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
     11196msgid "Search Folder from S_ubject..."
     11197msgstr "Папка за търсене на база _тема"
     11198
     11199#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
     11200msgid "Create a search folder for this subject"
     11201msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
     11202
     11203#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
     11204msgid "Mark for Follo_w Up..."
     11205msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
     11206
     11207#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
     11208msgid "Mark as _Important"
     11209msgstr "Отбелязване като ва_жно"
     11210
     11211#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
     11212msgid "Mark as _Junk"
     11213msgstr "Отбелязване като _спам"
     11214
     11215#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
     11216msgid "Mark as _Not Junk"
     11217msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
     11218
     11219#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
     11220msgid "Mar_k as Read"
     11221msgstr "От_белязване като прочетено"
     11222
     11223#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
     11224msgid "Mark as Uni_mportant"
     11225msgstr "Отбелязване като не_важно"
     11226
     11227#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
     11228msgid "Mark as _Unread"
     11229msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
     11230
     11231#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
     11232msgid "_Caret Mode"
     11233msgstr "Режим „_Каретка“"
     11234
     11235#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
     11236msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
     11237msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
     11238
     11239#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
     11240msgid "All Message _Headers"
     11241msgstr "Всички _заглавни части"
     11242
     11243#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
     11244msgid "Show messages with all email headers"
     11245msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
     11246
     11247#: ../mail/e-mail-reader.c:2691
     11248#, c-format
     11249msgid "Retrieving message '%s'"
     11250msgstr "Получаване на писмо „%s“"
     11251
     11252#: ../mail/e-mail-reader.c:3611
     11253#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
     11254msgid "_Forward"
     11255msgstr "_Препращане"
     11256
     11257#: ../mail/e-mail-reader.c:3612
     11258msgid "Forward the selected message to someone"
     11259msgstr "Препращане на избраното писмо"
     11260
     11261#: ../mail/e-mail-reader.c:3631
     11262msgid "Group Reply"
     11263msgstr "Групов отговор"
     11264
     11265#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
     11266msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
     11267msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
     11268
     11269#: ../mail/e-mail-reader.c:3685
     11270#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
     11271msgid "Delete"
     11272msgstr "Изтриване"
     11273
     11274#: ../mail/e-mail-reader.c:3718
     11275#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
     11276#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
     11277msgid "Next"
     11278msgstr "Следващ"
     11279
     11280#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
     11281#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
     11282#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
     11283msgid "Previous"
     11284msgstr "Предишен"
     11285
     11286#: ../mail/e-mail-reader.c:3731
     11287#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
     11288msgid "Reply"
     11289msgstr "Отговор"
     11290
     11291#: ../mail/e-mail-reader.c:4432
     11292#, c-format
     11293msgid "Folder '%s'"
     11294msgstr "Папка „%s“"
     11295
     11296#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
     11297msgid "Do not warn me again"
     11298msgstr "Без следващо питане"
     11299
     11300#. Translators: %s is replaced with a folder
     11301#. * name %u with count of duplicate messages.
     11302#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
     11303#, c-format
     11304msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
     11305msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
     11306msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?"
     11307msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?"
     11308
     11309#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018
     11310msgid "Save Message"
     11311msgid_plural "Save Messages"
     11312msgstr[0] "Запазване на писмо…"
     11313msgstr[1] "Запазване на писма…"
     11314
     11315#. Translators: This is part of a suggested file name
     11316#. * used when saving a message or multiple messages to
     11317#. * mbox format, when the first message doesn't have a
     11318#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
     11319#. * string; for example "Message.mbox".
     11320#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039
     11321msgid "Message"
     11322msgid_plural "Messages"
     11323msgstr[0] "Писмо"
     11324msgstr[1] "Писма"
     11325
     11326#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
     11327msgid "Flag to Follow Up"
     11328msgstr ""
     11329"Отбелязване като следващо\n"
     11330"писмо от разговор"
     11331
     11332#: ../mail/e-mail-ui-session.c:531
     11333#: ../mail/mail-vfolder.c:1107
     11334msgid "Search Folders"
     11335msgstr "Папки за търсене"
    814011336
    814111337#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    8142 #: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     11338#: ../mail/em-account-editor.c:1656
     11339#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
    814311340msgctxt "mail-signature"
    814411341msgid "None"
    814511342msgstr "Без"
    814611343
    8147 #: ../mail/em-account-editor.c:946
    8148 msgid "Never"
    8149 msgstr "Никога"
    8150 
    8151 #: ../mail/em-account-editor.c:947
     11344#: ../mail/em-account-editor.c:1739
    815211345msgid "Always"
    815311346msgstr "Винаги"
    815411347
    8155 #: ../mail/em-account-editor.c:948
     11348#: ../mail/em-account-editor.c:1740
    815611349msgid "Ask for each message"
    815711350msgstr "Питане за всяко писмо"
    815811351
    8159 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
    8160 #: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
    8161 msgctxt "mail-receiving"
    8162 msgid "None"
    8163 msgstr "Без"
    8164 
    8165 #: ../mail/em-account-editor.c:2237
     11352#: ../mail/em-account-editor.c:2881
     11353#: ../mail/mail-config.ui.h:164
     11354msgid "_Path:"
     11355msgstr "_Път:"
     11356
     11357#: ../mail/em-account-editor.c:2884
    816611358msgid "Fil_e:"
    816711359msgstr "_Файл:"
    816811360
    8169 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
    8170 msgid "_Path:"
    8171 msgstr "_Път:"
    8172 
    8173 #: ../mail/em-account-editor.c:2286
     11361#: ../mail/em-account-editor.c:2921
    817411362msgid "Mail Configuration"
    817511363msgstr "Настройка на пощата"
    817611364
    8177 #: ../mail/em-account-editor.c:2287
     11365#: ../mail/em-account-editor.c:2922
    817811366msgid ""
    817911367"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    818511373"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    818611374
    8187 #: ../mail/em-account-editor.c:2290
    8188 msgid ""
    8189 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
    8190 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
    8191 "information in email you send."
    8192 msgstr ""
    8193 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    8194 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    8195 "в писмата, които изпращате."
    8196 
    8197 #: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
     11375#: ../mail/em-account-editor.c:2925
     11376msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
     11377msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате."
     11378
     11379#: ../mail/em-account-editor.c:2927
     11380#: ../mail/em-account-editor.c:3136
    819811381msgid "Receiving Email"
    819911382msgstr "Получаване на пощата"
    820011383
    8201 #: ../mail/em-account-editor.c:2293
     11384#: ../mail/em-account-editor.c:2928
    820211385msgid "Please configure the following account settings."
    820311386msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    820411387
    8205 #: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
     11388#: ../mail/em-account-editor.c:2930
     11389#: ../mail/em-account-editor.c:3755
    820611390msgid "Sending Email"
    820711391msgstr "Изпращане на писмо"
    820811392
    8209 #: ../mail/em-account-editor.c:2296
    8210 msgid ""
    8211 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    8212 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    8213 msgstr ""
    8214 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
    8215 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    8216 
    8217 #: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
    8218 msgid "Account Information"
    8219 msgstr "Информация за регистрацията"
    8220 
    8221 #: ../mail/em-account-editor.c:2299
    8222 msgid ""
    8223 "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
    8224 "This name will be used for display purposes only."
    8225 msgstr ""
    8226 "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n"
    8227 "То ще се ползва само за показване."
    8228 
    8229 #: ../mail/em-account-editor.c:2303
     11393#: ../mail/em-account-editor.c:2931
     11394msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
     11395msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
     11396
     11397#: ../mail/em-account-editor.c:2933
     11398msgid "Account Summary"
     11399msgstr "Резюме на регистрация"
     11400
     11401#: ../mail/em-account-editor.c:2934
     11402msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
     11403msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
     11404
     11405#: ../mail/em-account-editor.c:2938
    823011406msgid "Done"
    823111407msgstr "Приключено"
    823211408
    8233 #: ../mail/em-account-editor.c:2304
     11409#: ../mail/em-account-editor.c:2939
    823411410msgid ""
    823511411"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    824611422"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    824711423
    8248 #: ../mail/em-account-editor.c:2843
     11424#: ../mail/em-account-editor.c:3502
    824911425msgid "Check for _new messages every"
    825011426msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    825111427
    8252 #: ../mail/em-account-editor.c:2851
     11428#: ../mail/em-account-editor.c:3510
    825311429msgid "minu_tes"
    825411430msgstr "_минути"
    825511431
    8256 #: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
     11432#: ../mail/em-account-editor.c:4218
     11433#: ../mail/mail-config.ui.h:166
    825711434msgid "Security"
    825811435msgstr "Сигурност"
     
    826011437#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    826111438#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    8262 #: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
     11439#: ../mail/em-account-editor.c:4273
     11440#: ../mail/em-account-editor.c:4375
    826311441msgid "Receiving Options"
    826411442msgstr "Получаване на настройки"
    826511443
    8266 #: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
     11444#: ../mail/em-account-editor.c:4274
     11445#: ../mail/em-account-editor.c:4376
    826711446msgid "Checking for New Messages"
    826811447msgstr "Проверка за нови писма"
    826911448
    8270 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
    8271 #: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
    8272 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
    8273 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
    8274 msgid "Attachment"
    8275 msgid_plural "Attachments"
    8276 msgstr[0] "Прикрепен файл"
    8277 msgstr[1] "Прикрепени файлове"
    8278 
    8279 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
    8280 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
    8281 msgid "Icon View"
    8282 msgstr "Изглед с икони"
    8283 
    8284 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
    8285 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
    8286 msgid "List View"
    8287 msgstr "Изглед като списък"
    8288 
    8289 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
    8290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
    8291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
    8292 msgid "Close this window"
    8293 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    8294 
    8295 #: ../mail/e-mail-browser.c:293
    8296 msgid "(No Subject)"
    8297 msgstr "(Без тема)"
    8298 
    8299 #: ../mail/e-mail-display.c:66
    8300 msgid "_Add to Address Book..."
    8301 msgstr "Доб_авяне в адресник…"
    8302 
    8303 #: ../mail/e-mail-display.c:73
    8304 msgid "_To This Address"
    8305 msgstr "_До този адрес"
    8306 
    8307 #: ../mail/e-mail-display.c:80
    8308 msgid "_From This Address"
    8309 msgstr "_От този адрес"
    8310 
    8311 #: ../mail/e-mail-display.c:87
    8312 msgid "Send _Reply To..."
    8313 msgstr "_Изпращане на отговор към…"
    8314 
    8315 #: ../mail/e-mail-display.c:89
    8316 msgid "Send a reply message to this address"
    8317 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
    8318 
    8319 #: ../mail/e-mail-display.c:96
    8320 msgid "Create Search _Folder"
    8321 msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
    8322 
    8323 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
    8324 #, c-format
    8325 msgid "Saving message to folder '%s'"
    8326 msgstr "Запазване на писмото в „%s“"
    8327 
    8328 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
    8329 msgid "Forwarded messages"
    8330 msgstr "Препратени писма"
    8331 
    8332 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
    8333 msgid "Scanning messages for duplicates"
    8334 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    8335 
    8336 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
    8337 #, c-format
    8338 msgid "Retrieving %d message"
    8339 msgid_plural "Retrieving %d messages"
    8340 msgstr[0] "Получаване на %d писмо"
    8341 msgstr[1] "Получаване на %d писма"
    8342 
    8343 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
    8344 #, c-format
    8345 msgid "Removing folder '%s'"
    8346 msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    8347 
    8348 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
    8349 #, c-format
    8350 msgid "File \"%s\" has been removed."
    8351 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
    8352 
    8353 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
    8354 msgid "File has been removed."
    8355 msgstr "Файлът беше премахнат."
    8356 
    8357 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
    8358 msgid "Removing attachments"
    8359 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    8360 
    8361 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
    8362 #, c-format
    8363 msgid "Saving %d message"
    8364 msgid_plural "Saving %d messages"
    8365 msgstr[0] "Запазване на %d писмо"
    8366 msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    8367 
    8368 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
    8369 #, c-format
    8370 msgid "Invalid folder URI '%s'"
    8371 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"
    8372 
    8373 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
    8374 #. * aligned with the junk mail options above it.
    8375 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
    8376 msgid "Junk filtering software:"
    8377 msgstr "Програма за защита от спам:"
    8378 
    8379 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
    8380 msgid "_Label name:"
    8381 msgstr "_Име на етикет:"
    8382 
    8383 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
    8384 msgid "I_mportant"
    8385 msgstr "_Важно"
    8386 
    8387 #. red
    8388 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
    8389 msgid "_Work"
    8390 msgstr "_Служебно"
    8391 
    8392 #. orange
    8393 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
    8394 msgid "_Personal"
    8395 msgstr "_Лично"
    8396 
    8397 #. green
    8398 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
    8399 msgid "_To Do"
    8400 msgstr "_Да се направи"
    8401 
    8402 #. blue
    8403 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
    8404 msgid "_Later"
    8405 msgstr "_По-късно"
    8406 
    8407 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
    8408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
    8409 msgid "Add Label"
    8410 msgstr "Добавяне на етикет"
    8411 
    8412 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
    8413 msgid "Edit Label"
    8414 msgstr "Редактиране на етикет"
    8415 
    8416 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
    8417 msgid ""
    8418 "Note: Underscore in the label name is used\n"
    8419 "as mnemonic identifier in menu."
    8420 msgstr ""
    8421 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"
    8422 "като мнемоничен идентификатор в менюто."
    8423 
    8424 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
    8425 msgid "Color"
    8426 msgstr "Цвят"
    8427 
    8428 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
    8429 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
    8430 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
    8431 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
    8432 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
    8433 msgid "Name"
    8434 msgstr "Име"
    8435 
    8436 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
    8437 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
    8438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
    8439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
    8440 msgid "Inbox"
    8441 msgstr "Пощенска кутия"
    8442 
    8443 #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
    8444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
    8445 msgid "Drafts"
    8446 msgstr "Чернови"
    8447 
    8448 #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
    8449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
    8450 msgid "Outbox"
    8451 msgstr "За изпращане"
    8452 
    8453 #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
    8454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
    8455 msgid "Sent"
    8456 msgstr "Изпратени"
    8457 
    8458 #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
    8459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
    8460 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    8461 #: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
    8462 #: ../plugins/templates/templates.c:1322
    8463 msgid "Templates"
    8464 msgstr "Шаблони"
    8465 
    8466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:134
    8467 msgid "Migrating..."
    8468 msgstr "Мигриране…"
    8469 
    8470 #: ../mail/e-mail-migrate.c:169
    8471 msgid "Migration"
    8472 msgstr "Мигриране"
    8473 
    8474 #: ../mail/e-mail-migrate.c:210
    8475 #, c-format
    8476 msgid "Migrating '%s':"
    8477 msgstr "Мигриране на „%s“:"
    8478 
    8479 #: ../mail/e-mail-migrate.c:728
    8480 msgid "Migrating Folders"
    8481 msgstr "Създаване на папки"
    8482 
    8483 #: ../mail/e-mail-migrate.c:729
    8484 msgid ""
    8485 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
    8486 "since Evolution 2.24.\n"
    8487 "\n"
    8488 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    8489 msgstr ""
    8490 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
    8491 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    8492 "\n"
    8493 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
    8494 
    8495 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
    8496 #, c-format
    8497 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
    8498 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"
    8499 
    8500 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
    8501 msgid "Please select a folder"
    8502 msgstr "Изберете папка"
    8503 
    8504 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
    8505 msgid "Copy to Folder"
    8506 msgstr "Копиране в папка"
    8507 
    8508 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
    8509 msgid "C_opy"
    8510 msgstr "_Копиране"
    8511 
    8512 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
    8513 msgid "Move to Folder"
    8514 msgstr "Преместване в папка"
    8515 
    8516 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
    8517 msgid "_Move"
    8518 msgstr "Пре_местване"
    8519 
    8520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363
    8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:1403
    8522 msgid "_Do not ask me again."
    8523 msgstr "_Без подсещане."
    8524 
    8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409
    8526 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    8527 msgstr ""
    8528 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
    8529 
    8530 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775
    8531 msgid "A_dd Sender to Address Book"
    8532 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
    8533 
    8534 #: ../mail/e-mail-reader.c:1777
    8535 msgid "Add sender to address book"
    8536 msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
    8537 
    8538 #: ../mail/e-mail-reader.c:1782
    8539 msgid "Check for _Junk"
    8540 msgstr "Проверка за _спам"
    8541 
    8542 #: ../mail/e-mail-reader.c:1784
    8543 msgid "Filter the selected messages for junk status"
    8544 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
    8545 
    8546 #: ../mail/e-mail-reader.c:1789
    8547 msgid "_Copy to Folder..."
    8548 msgstr "_Копиране в папка…"
    8549 
    8550 #: ../mail/e-mail-reader.c:1791
    8551 msgid "Copy selected messages to another folder"
    8552 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    8553 
    8554 #: ../mail/e-mail-reader.c:1796
    8555 msgid "_Delete Message"
    8556 msgstr "_Изтриване на писмо"
    8557 
    8558 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798
    8559 msgid "Mark the selected messages for deletion"
    8560 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
    8561 
    8562 #: ../mail/e-mail-reader.c:1803
    8563 msgid "Filter on Mailing _List..."
    8564 msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
    8565 
    8566 #: ../mail/e-mail-reader.c:1805
    8567 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
    8568 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
    8569 
    8570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1810
    8571 msgid "Filter on _Recipients..."
    8572 msgstr "Филтър по п_олучатели…"
    8573 
    8574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1812
    8575 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
    8576 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
    8577 
    8578 #: ../mail/e-mail-reader.c:1817
    8579 msgid "Filter on Se_nder..."
    8580 msgstr "Филтър по _подател…"
    8581 
    8582 #: ../mail/e-mail-reader.c:1819
    8583 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
    8584 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
    8585 
    8586 #: ../mail/e-mail-reader.c:1824
    8587 msgid "Filter on _Subject..."
    8588 msgstr "Филтър по _тема…"
    8589 
    8590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1826
    8591 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
    8592 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    8593 
    8594 #: ../mail/e-mail-reader.c:1831
    8595 msgid "A_pply Filters"
    8596 msgstr "П_рилагане на филтри"
    8597 
    8598 #: ../mail/e-mail-reader.c:1833
    8599 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
    8600 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
    8601 
    8602 #: ../mail/e-mail-reader.c:1838
    8603 msgid "_Find in Message..."
    8604 msgstr "_Търсене в писмо…"
    8605 
    8606 #: ../mail/e-mail-reader.c:1840
    8607 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
    8608 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
    8609 
    8610 #: ../mail/e-mail-reader.c:1845
    8611 msgid "_Clear Flag"
    8612 msgstr "Из_чистване на флага"
    8613 
    8614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1847
    8615 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
    8616 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
    8617 
    8618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1852
    8619 msgid "_Flag Completed"
    8620 msgstr "_Отбелязването е завършено"
    8621 
    8622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1854
    8623 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
    8624 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
    8625 
    8626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1859
    8627 msgid "Follow _Up..."
    8628 msgstr "Про_следяване…"
    8629 
    8630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1861
    8631 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
    8632 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
    8633 
    8634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1866
    8635 msgid "_Attached"
    8636 msgstr "Като _прикрепено"
    8637 
    8638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875
    8639 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    8640 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
    8641 
    8642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873
    8643 msgid "Forward As _Attached"
    8644 msgstr "Препращане като _прикрепено"
    8645 
    8646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880
    8647 msgid "_Inline"
    8648 msgstr "_В тялото на писмото"
    8649 
    8650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889
    8651 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    8652 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
    8653 
    8654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1887
    8655 msgid "Forward As _Inline"
    8656 msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
    8657 
    8658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894
    8659 msgid "_Quoted"
    8660 msgstr "_Цитирано"
    8661 
    8662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903
    8663 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    8664 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
    8665 
    8666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901
    8667 msgid "Forward As _Quoted"
    8668 msgstr "Препращане като _цитирано"
    8669 
    8670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908
    8671 msgid "_Load Images"
    8672 msgstr "Зареждане на _изображения"
    8673 
    8674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1910
    8675 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
    8676 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
    8677 
    8678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915
    8679 msgid "_Important"
    8680 msgstr "_Важно"
    8681 
    8682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1917
    8683 msgid "Mark the selected messages as important"
    8684 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    8685 
    8686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1922
    8687 msgid "_Junk"
    8688 msgstr "_Спам"
    8689 
    8690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1924
    8691 msgid "Mark the selected messages as junk"
    8692 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    8693 
    8694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929
    8695 msgid "_Not Junk"
    8696 msgstr "_Не е спам"
    8697 
    8698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1931
    8699 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    8700 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
    8701 
    8702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1936
    8703 msgid "_Read"
    8704 msgstr "П_рочитане"
    8705 
    8706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1938
    8707 msgid "Mark the selected messages as having been read"
    8708 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    8709 
    8710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943
    8711 msgid "Uni_mportant"
    8712 msgstr "_Не е важно"
    8713 
    8714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1945
    8715 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    8716 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    8717 
    8718 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950
    8719 msgid "_Unread"
    8720 msgstr "_Непрочетено"
    8721 
    8722 #: ../mail/e-mail-reader.c:1952
    8723 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    8724 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    8725 
    8726 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957
    8727 msgid "_Edit as New Message..."
    8728 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
    8729 
    8730 #: ../mail/e-mail-reader.c:1959
    8731 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    8732 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    8733 
    8734 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964
    8735 msgid "Compose _New Message"
    8736 msgstr "Писане на _ново писмо"
    8737 
    8738 #: ../mail/e-mail-reader.c:1966
    8739 msgid "Open a window for composing a mail message"
    8740 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
    8741 
    8742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971
    8743 msgid "_Open in New Window"
    8744 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    8745 
    8746 #: ../mail/e-mail-reader.c:1973
    8747 msgid "Open the selected messages in a new window"
    8748 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    8749 
    8750 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978
    8751 msgid "_Move to Folder..."
    8752 msgstr "Пре_местване в папка…"
    8753 
    8754 #: ../mail/e-mail-reader.c:1980
    8755 msgid "Move selected messages to another folder"
    8756 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    8757 
    8758 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985
    8759 msgid "_Switch to Folder"
    8760 msgstr "_Превключване към папка"
    8761 
    8762 #: ../mail/e-mail-reader.c:1987
    8763 msgid "Display the parent folder"
    8764 msgstr "Показване на родителската папка"
    8765 
    8766 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
    8767 msgid "Switch to _next tab"
    8768 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
    8769 
    8770 #: ../mail/e-mail-reader.c:1994
    8771 msgid "Switch to the next tab"
    8772 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
    8773 
    8774 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
    8775 msgid "Switch to _previous tab"
    8776 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
    8777 
    8778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2001
    8779 msgid "Switch to the previous tab"
    8780 msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
    8781 
    8782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
    8783 msgid "Cl_ose current tab"
    8784 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
    8785 
    8786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2008
    8787 msgid "Close current tab"
    8788 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
    8789 
    8790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
    8791 msgid "_Next Message"
    8792 msgstr "_Следващо писмо"
    8793 
    8794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2015
    8795 msgid "Display the next message"
    8796 msgstr "Показване на следващото писмо"
    8797 
    8798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
    8799 msgid "Next _Important Message"
    8800 msgstr "Следващо _важно писмо"
    8801 
    8802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2022
    8803 msgid "Display the next important message"
    8804 msgstr "Показване на следващото важно писмо"
    8805 
    8806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
    8807 msgid "Next _Thread"
    8808 msgstr "Следваща _нишка"
    8809 
    8810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2029
    8811 msgid "Display the next thread"
    8812 msgstr "Показване на следващата нишка"
    8813 
    8814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
    8815 msgid "Next _Unread Message"
    8816 msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
    8817 
    8818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2036
    8819 msgid "Display the next unread message"
    8820 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    8821 
    8822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
    8823 msgid "_Previous Message"
    8824 msgstr "_Предишно писмо"
    8825 
    8826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2043
    8827 msgid "Display the previous message"
    8828 msgstr "Показване на предишното писмо"
    8829 
    8830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
    8831 msgid "Pr_evious Important Message"
    8832 msgstr "Пре_дишно важно писмо"
    8833 
    8834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2050
    8835 msgid "Display the previous important message"
    8836 msgstr "Показване на предишното важно писмо"
    8837 
    8838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
    8839 msgid "Previous T_hread"
    8840 msgstr "Предишна _нишка"
    8841 
    8842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2057
    8843 msgid "Display the previous thread"
    8844 msgstr "Показване на предишната нишка"
    8845 
    8846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062
    8847 msgid "P_revious Unread Message"
    8848 msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    8849 
    8850 #: ../mail/e-mail-reader.c:2064
    8851 msgid "Display the previous unread message"
    8852 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
    8853 
    8854 #: ../mail/e-mail-reader.c:2071
    8855 msgid "Print this message"
    8856 msgstr "Разпечатване на това писмо"
    8857 
    8858 #: ../mail/e-mail-reader.c:2078
    8859 msgid "Preview the message to be printed"
    8860 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
    8861 
    8862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083
    8863 msgid "Re_direct"
    8864 msgstr "Пре_насочване"
    8865 
    8866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2085
    8867 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
    8868 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
    8869 
    8870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090
    8871 msgid "Remo_ve Attachments"
    8872 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
    8873 
    8874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2092
    8875 msgid "Remove attachments"
    8876 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    8877 
    8878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
    8879 msgid "Remove Du_plicate Messages"
    8880 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
    8881 
    8882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2099
    8883 msgid "Checks selected messages for duplicates"
    8884 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    8885 
    8886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
    8887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
    8888 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
    8889 msgid "Reply to _All"
    8890 msgstr "Отговор до _всички"
    8891 
    8892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2106
    8893 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
    8894 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    8895 
    8896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110
    8897 msgid "Reply to _List"
    8898 msgstr "Отговор до _списъка"
    8899 
    8900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2113
    8901 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    8902 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    8903 
    8904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
    8905 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
    8906 msgid "_Reply to Sender"
    8907 msgstr "_Отговор до подателя"
    8908 
    8909 #: ../mail/e-mail-reader.c:2120
    8910 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
    8911 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    8912 
    8913 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
    8914 msgid "_Save as mbox..."
    8915 msgstr "_Запазване като mbox…"
    8916 
    8917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2127
    8918 msgid "Save selected messages as an mbox file"
    8919 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
    8920 
    8921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
    8922 msgid "_Message Source"
    8923 msgstr "Код на пис_мото"
    8924 
    8925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2134
    8926 msgid "Show the raw email source of the message"
    8927 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    8928 
    8929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
    8930 msgid "_Undelete Message"
    8931 msgstr "_Възстановяване на писмо"
    8932 
    8933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2148
    8934 msgid "Undelete the selected messages"
    8935 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    8936 
    8937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
    8938 msgid "_Normal Size"
    8939 msgstr "_Нормален размер"
    8940 
    8941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2155
    8942 msgid "Reset the text to its original size"
    8943 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
    8944 
    8945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
    8946 msgid "_Zoom In"
    8947 msgstr "_Увеличаване"
    8948 
    8949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2162
    8950 msgid "Increase the text size"
    8951 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    8952 
    8953 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
    8954 msgid "Zoom _Out"
    8955 msgstr "_Намаляване"
    8956 
    8957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2169
    8958 msgid "Decrease the text size"
    8959 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    8960 
    8961 #: ../mail/e-mail-reader.c:2176
    8962 msgid "Create R_ule"
    8963 msgstr "Създаване на п_равило"
    8964 
    8965 #: ../mail/e-mail-reader.c:2183
    8966 msgid "Ch_aracter Encoding"
    8967 msgstr "Кодир_ане на знаците"
    8968 
    8969 #: ../mail/e-mail-reader.c:2190
    8970 msgid "F_orward As"
    8971 msgstr "_Препращане като"
    8972 
    8973 #: ../mail/e-mail-reader.c:2197
    8974 msgid "_Group Reply"
    8975 msgstr "Г_рупов отговор"
    8976 
    8977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2204
    8978 msgid "_Go To"
    8979 msgstr "_Отиване до"
    8980 
    8981 #: ../mail/e-mail-reader.c:2211
    8982 msgid "Mar_k As"
    8983 msgstr "Отбелязване _като"
    8984 
    8985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2218
    8986 msgid "_Message"
    8987 msgstr "Пи_смо"
    8988 
    8989 #: ../mail/e-mail-reader.c:2225
    8990 msgid "_Zoom"
    8991 msgstr "_Мащабиране"
    8992 
    8993 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
    8994 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    8995 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
    8996 
    8997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
    8998 msgid "Create a search folder for this mailing list"
    8999 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
    9000 
    9001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
    9002 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    9003 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
    9004 
    9005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
    9006 msgid "Create a search folder for these recipients"
    9007 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
    9008 
    9009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
    9010 msgid "Search Folder from Sen_der..."
    9011 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
    9012 
    9013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
    9014 msgid "Create a search folder for this sender"
    9015 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
    9016 
    9017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
    9018 msgid "Search Folder from S_ubject..."
    9019 msgstr "Папка за търсене на база _тема"
    9020 
    9021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
    9022 msgid "Create a search folder for this subject"
    9023 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
    9024 
    9025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2281
    9026 msgid "Mark for Follo_w Up..."
    9027 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
    9028 
    9029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
    9030 msgid "Mark as _Important"
    9031 msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    9032 
    9033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293
    9034 msgid "Mark as _Junk"
    9035 msgstr "Отбелязване като _спам"
    9036 
    9037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297
    9038 msgid "Mark as _Not Junk"
    9039 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    9040 
    9041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
    9042 msgid "Mar_k as Read"
    9043 msgstr "От_белязване като прочетено"
    9044 
    9045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
    9046 msgid "Mark as Uni_mportant"
    9047 msgstr "Отбелязване като не_важно"
    9048 
    9049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309
    9050 msgid "Mark as _Unread"
    9051 msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    9052 
    9053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353
    9054 msgid "_Caret Mode"
    9055 msgstr "Режим „_Каретка“"
    9056 
    9057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
    9058 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
    9059 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
    9060 
    9061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361
    9062 msgid "All Message _Headers"
    9063 msgstr "Всички _заглавни части"
    9064 
    9065 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
    9066 msgid "Show messages with all email headers"
    9067 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    9068 
    9069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2659
    9070 #, c-format
    9071 msgid "Retrieving message '%s'"
    9072 msgstr "Получаване на писмо „%s“"
    9073 
    9074 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    9075 #. * other user means other calendars subscribed
    9076 #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
    9077 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
    9078 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
    9079 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
    9080 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
    9081 msgid "Default"
    9082 msgstr "Стандартно"
    9083 
    9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3415
    9085 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
    9086 msgid "_Forward"
    9087 msgstr "_Препращане"
    9088 
    9089 #: ../mail/e-mail-reader.c:3416
    9090 msgid "Forward the selected message to someone"
    9091 msgstr "Препращане на избраното писмо"
    9092 
    9093 #: ../mail/e-mail-reader.c:3435
    9094 msgid "Group Reply"
    9095 msgstr "Групов отговор"
    9096 
    9097 #: ../mail/e-mail-reader.c:3436
    9098 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    9099 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    9100 
    9101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    9102 msgid "Delete"
    9103 msgstr "Изтриване"
    9104 
    9105 #: ../mail/e-mail-reader.c:3522
    9106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
    9107 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
    9108 msgid "Next"
    9109 msgstr "Следващ"
    9110 
    9111 #: ../mail/e-mail-reader.c:3526
    9112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
    9113 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
    9114 msgid "Previous"
    9115 msgstr "Предишен"
    9116 
    9117 #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    9118 msgid "Reply"
    9119 msgstr "Отговор"
    9120 
    9121 #: ../mail/e-mail-reader.c:4205
    9122 #, c-format
    9123 msgid "Folder '%s'"
    9124 msgstr "Папка „%s“"
    9125 
    9126 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
    9127 msgid "Do not warn me again"
    9128 msgstr "Без следващо питане"
    9129 
    9130 #. Translators: %s is replaced with a folder
    9131 #. * name %u with count of duplicate messages.
    9132 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
    9133 #, c-format
    9134 msgid ""
    9135 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
    9136 "it?"
    9137 msgid_plural ""
    9138 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
    9139 "them?"
    9140 msgstr[0] ""
    9141 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го "
    9142 "изтриете?"
    9143 msgstr[1] ""
    9144 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги "
    9145 "изтриете?"
    9146 
    9147 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
    9148 msgid "Save Message"
    9149 msgid_plural "Save Messages"
    9150 msgstr[0] "Запазване на писмо…"
    9151 msgstr[1] "Запазване на писма…"
    9152 
    9153 #. Translators: This is part of a suggested file name
    9154 #. * used when saving a message or multiple messages to
    9155 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
    9156 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
    9157 #. * string; for example "Message.mbox".
    9158 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
    9159 msgid "Message"
    9160 msgid_plural "Messages"
    9161 msgstr[0] "Писмо"
    9162 msgstr[1] "Писма"
    9163 
    9164 #: ../mail/e-mail-session.c:870
    9165 #, c-format
    9166 msgid "Enter Passphrase for %s"
    9167 msgstr "Въведете парола за %s"
    9168 
    9169 #: ../mail/e-mail-session.c:874
    9170 msgid "Enter Passphrase"
    9171 msgstr "Въвеждане на парола"
    9172 
    9173 #: ../mail/e-mail-session.c:878
    9174 #, c-format
    9175 msgid "Enter Password for %s"
    9176 msgstr "Въведете парола за %s"
    9177 
    9178 #: ../mail/e-mail-session.c:882
    9179 msgid "Enter Password"
    9180 msgstr "Въвеждане на парола"
    9181 
    9182 #: ../mail/e-mail-session.c:933
    9183 #, c-format
    9184 msgid "User canceled operation."
    9185 msgstr "Потребителят отмени операцията."
    9186 
    9187 #: ../mail/e-mail-session.c:1046
    9188 #, c-format
    9189 msgid ""
    9190 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
    9191 msgstr ""
    9192 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    9193 
    9194 #: ../mail/e-mail-session.c:1055
    9195 #, c-format
    9196 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
    9197 msgstr ""
    9198 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
    9199 "преустановено."
    9200 
    9201 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
    9202 #, c-format
    9203 msgid "Cannot get transport for account '%s'"
    9204 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
    9205 
    9206 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
    9207 #, c-format
    9208 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    9209 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
    9210 
    9211 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
    9212 #: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
    9213 #, c-format
    9214 msgid ""
    9215 "Failed to append to %s: %s\n"
    9216 "Appending to local 'Sent' folder instead."
    9217 msgstr ""
    9218 "Грешка при добавянето към %s: %s\n"
    9219 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
    9220 
    9221 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
    9222 #, c-format
    9223 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    9224 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    9225 
    9226 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
    9227 #: ../mail/mail-ops.c:906
    9228 msgid "Sending message"
    9229 msgstr "Изпращане на писмото"
    9230 
    9231 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
    9232 #, c-format
    9233 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    9234 msgstr "Отписване от папка „%s“"
    9235 
    9236 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
    9237 #, c-format
    9238 msgid "Disconnecting from '%s'"
    9239 msgstr "Изключване от „%s“"
    9240 
    9241 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
    9242 #, c-format
    9243 msgid "Reconnecting to '%s'"
    9244 msgstr "Повторно свързване с „%s“"
    9245 
    9246 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
    9247 #, c-format
    9248 msgid "Preparing account '%s' for offline"
    9249 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
    9250 
    9251 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
    9252 msgid "Flag to Follow Up"
    9253 msgstr ""
    9254 "Отбелязване като следващо\n"
    9255 "писмо от разговор"
     11449#: ../mail/em-account-editor.c:4879
     11450msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
     11451msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
     11452
     11453#: ../mail/em-account-editor.c:4886
     11454msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
     11455msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
     11456
     11457#: ../mail/em-account-editor.c:4934
     11458msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
     11459msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
     11460
     11461#: ../mail/em-account-editor.c:4959
     11462msgid "Yahoo Calen_dar name:"
     11463msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    925611464
    925711465#. Note to translators: this is the attribution string used
     
    925911467#. * with a value.  To see a full list of available variables,
    926011468#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
    9261 #: ../mail/em-composer-utils.c:1197
    9262 msgid ""
    9263 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
    9264 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
    9265 msgstr ""
    9266 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} "
    9267 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    9268 
    9269 #: ../mail/em-composer-utils.c:1208
     11469#: ../mail/em-composer-utils.c:1215
     11470msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
     11471msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
     11472
     11473#: ../mail/em-composer-utils.c:1226
    927011474msgid "-----Original Message-----"
    927111475msgstr "-----Оригинално писмо-----"
    927211476
    9273 #. Translators: First %s is an email address, second %s
    9274 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
    9275 #: ../mail/em-composer-utils.c:1992
    9276 #, c-format
    9277 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
    9278 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено."
    9279 
    9280 #: ../mail/em-composer-utils.c:2052
    9281 #, c-format
    9282 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
    9283 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“"
    9284 
    9285 #: ../mail/em-composer-utils.c:2592
     11477#: ../mail/em-composer-utils.c:2442
    928611478msgid "an unknown sender"
    928711479msgstr "неизвестен подател"
    928811480
    9289 #: ../mail/em-composer-utils.c:2998
     11481#: ../mail/em-composer-utils.c:2837
    929011482msgid "Posting destination"
    929111483msgstr "Получател на пощата"
    929211484
    9293 #: ../mail/em-composer-utils.c:2999
     11485#: ../mail/em-composer-utils.c:2838
    929411486msgid "Choose folders to post the message to."
    929511487msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
    929611488
    9297 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
     11489#: ../mail/em-filter-folder-element.c:243
    929811490msgid "Select Folder"
    929911491msgstr "Избор на папка"
     
    934911541
    935011542#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
     11543msgid "does not have words"
     11544msgstr "не съдържа думите"
     11545
     11546#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
    935111547msgid "does not return"
    935211548msgstr "не връща"
    935311549
    9354 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
     11550#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
    935511551msgid "does not sound like"
    935611552msgstr "не звучи като"
    935711553
    9358 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
     11554#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
    935911555msgid "does not start with"
    936011556msgstr "не започва с"
    936111557
    9362 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
     11558#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
    936311559msgid "Draft"
    936411560msgstr "Чернова"
    936511561
    9366 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
     11562#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
    936711563msgid "ends with"
    936811564msgstr "завършва с"
    936911565
    9370 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
     11566#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
    937111567msgid "exists"
    937211568msgstr "съществува"
    937311569
    9374 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
     11570#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
    937511571msgid "Expression"
    937611572msgstr "Израз"
    937711573
    9378 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
     11574#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
    937911575msgid "Follow Up"
    938011576msgstr "Следващо писмо в разговор"
    938111577
    9382 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
     11578#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
    938311579msgid "Forward to"
    938411580msgstr "Препращане до"
    938511581
    9386 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
     11582#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
     11583msgid "has words"
     11584msgstr "съдържа думите"
     11585
     11586#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
    938711587msgid "Important"
    938811588msgstr "Важно"
    938911589
    9390 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
     11590#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
    939111591msgid "is after"
    939211592msgstr "е след"
    939311593
    9394 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
     11594#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
    939511595msgid "is before"
    939611596msgstr "е преди"
    939711597
    9398 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
     11598#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
    939911599msgid "is Flagged"
    940011600msgstr "отбелязано е"
    940111601
    9402 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
     11602#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
    940311603msgid "is not Flagged"
    940411604msgstr "не е отбелязано"
    940511605
    9406 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
     11606#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
    940711607msgid "is not set"
    940811608msgstr "не е зададена"
    940911609
    9410 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
     11610#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
    941111611msgid "is set"
    941211612msgstr "е зададена"
    941311613
    9414 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
     11614#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
     11615#: ../mail/mail-config.ui.h:114
    941511616msgid "Junk"
    941611617msgstr "Спам"
    941711618
    9418 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
     11619#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
    941911620msgid "Junk Test"
    942011621msgstr "Тест за спам"
    942111622
    9422 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
     11623#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
    942311624msgid "Label"
    942411625msgstr "Етикет"
    942511626
    9426 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
     11627#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
    942711628msgid "Mailing list"
    942811629msgstr "Пощенски списък"
    942911630
    9430 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
     11631#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
    943111632msgid "Match All"
    943211633msgstr "Съвпадане по всички"
    943311634
    9434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
     11635#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
    943511636msgid "Message Body"
    943611637msgstr "Тяло на писмото"
    943711638
    9438 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
     11639#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
    943911640msgid "Message Header"
    944011641msgstr "Заглавна част на писмото"
    944111642
    9442 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
     11643#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
    944311644msgid "Message is Junk"
    944411645msgstr "Писмото е спам"
    944511646
    9446 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
     11647#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
    944711648msgid "Message is not Junk"
    944811649msgstr "Писмото не е спам"
    944911650
    9450 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
     11651#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
    945111652msgid "Message Location"
    945211653msgstr "Местоположение на писмото"
    945311654
    9454 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
     11655#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
    945511656msgid "Pipe to Program"
    945611657msgstr "Пренасочване към програма"
    945711658
    9458 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
     11659#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
    945911660msgid "Play Sound"
    946011661msgstr "Изпълнение на звук"
    946111662
    946211663#. Past tense, as in "has been read".
    9463 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     11664#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
     11665#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
    946411666msgid "Read"
    946511667msgstr "Прочитане"
    946611668
    9467 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
     11669#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
     11670#: ../mail/message-list.etspec.h:16
    946811671msgid "Recipients"
    946911672msgstr "Получатели"
    947011673
    9471 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
     11674#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
    947211675msgid "Regex Match"
    947311676msgstr "Съвпадение на регулярен израз"
    947411677
    9475 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
     11678#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
    947611679msgid "Replied to"
    947711680msgstr "Отговорено до"
    947811681
    9479 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
     11682#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
    948011683msgid "returns"
    948111684msgstr "връщане"
    948211685
    9483 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
     11686#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
    948411687msgid "returns greater than"
    948511688msgstr "връщане на по-голямо от"
    948611689
    9487 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
     11690#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
    948811691msgid "returns less than"
    948911692msgstr "връщане на по-малко от"
    949011693
    9491 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
     11694#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
    949211695msgid "Run Program"
    949311696msgstr "Стартиране на програма"
    949411697
    9495 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
     11698#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
     11699#: ../mail/message-list.etspec.h:3
    949611700msgid "Score"
    949711701msgstr "Резултат"
    949811702
    9499 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
     11703#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
     11704#: ../mail/message-list.etspec.h:15
    950011705msgid "Sender"
    950111706msgstr "Подател"
    950211707
    9503 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
     11708#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
    950411709msgid "Sender or Recipients"
    950511710msgstr "Податели или получатели"
    950611711
    9507 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
     11712#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
    950811713msgid "Set Label"
    950911714msgstr "Задаване на етикет"
    951011715
    9511 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
     11716#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
    951211717msgid "Set Status"
    951311718msgstr "Настройване на състояние"
    951411719
    9515 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
     11720#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
    951611721msgid "Size (kB)"
    951711722msgstr "Размер (kB)"
    951811723
    9519 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
     11724#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
    952011725msgid "sounds like"
    952111726msgstr "звучи като"
    952211727
    9523 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
     11728#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
    952411729msgid "Source Account"
    952511730msgstr "Изходна регистрация"
    952611731
    9527 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
     11732#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
    952811733msgid "Specific header"
    952911734msgstr "Определена заглавна част"
    953011735
    9531 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
     11736#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
    953211737msgid "starts with"
    953311738msgstr "започва с"
    953411739
    9535 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
     11740#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
    953611741msgid "Stop Processing"
    953711742msgstr "Спиране на обработването"
    953811743
    9539 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
     11744#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
     11745msgid "Unset Color"
     11746msgstr "Незададен цвят"
     11747
     11748#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
    954011749msgid "Unset Status"
    954111750msgstr "Неопределено състояние"
    954211751
    954311752#. and now for the action area
    9544 #: ../mail/em-filter-rule.c:561
     11753#: ../mail/em-filter-rule.c:521
    954511754msgid "Then"
    954611755msgstr "След това"
    954711756
    9548 #: ../mail/em-filter-rule.c:592
     11757#: ../mail/em-filter-rule.c:552
    954911758msgid "Add Ac_tion"
    955011759msgstr "Добавяне на _действие"
     
    957211781msgstr "Използвана квота"
    957311782
    9574 #: ../mail/em-folder-properties.c:317
     11783#: ../mail/em-folder-properties.c:335
    957511784msgid "Folder Properties"
    957611785msgstr "Настройки на папката"
    957711786
    9578 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
     11787#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
    957911788msgid "<click here to select a folder>"
    958011789msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>"
    958111790
    9582 #: ../mail/em-folder-selector.c:436
     11791#: ../mail/em-folder-selector.c:389
    958311792msgid "C_reate"
    958411793msgstr "_Създаване"
    958511794
    9586 #: ../mail/em-folder-selector.c:442
     11795#: ../mail/em-folder-selector.c:395
    958711796msgid "Folder _name:"
    958811797msgstr "Име на _папка:"
    958911798
    9590 #: ../mail/em-folder-tree.c:647
     11799#: ../mail/em-folder-tree.c:643
    959111800msgid "Folder names cannot contain '/'"
    959211801msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    959311802
    9594 #: ../mail/em-folder-tree.c:768
     11803#: ../mail/em-folder-tree.c:779
    959511804#, c-format
    959611805msgctxt "folder-display"
     
    959811807msgstr "%s (%u%s)"
    959911808
    9600 #: ../mail/em-folder-tree.c:1590
     11809#: ../mail/em-folder-tree.c:1602
    960111810msgid "Mail Folder Tree"
    960211811msgstr "Дърво на папката с пощата"
    960311812
    9604 #: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
     11813#: ../mail/em-folder-tree.c:2093
     11814#: ../mail/em-folder-utils.c:115
    960511815#, c-format
    960611816msgid "Moving folder %s"
    960711817msgstr "Преместване на папка %s"
    960811818
    9609 #: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
     11819#: ../mail/em-folder-tree.c:2096
     11820#: ../mail/em-folder-utils.c:117
    961011821#, c-format
    961111822msgid "Copying folder %s"
    961211823msgstr "Копиране на папка %s"
    961311824
    9614 #: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
     11825#: ../mail/em-folder-tree.c:2103
     11826#: ../mail/message-list.c:2304
    961511827#, c-format
    961611828msgid "Moving messages into folder %s"
    961711829msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    961811830
    9619 #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
     11831#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
     11832#: ../mail/message-list.c:2306
    962011833#, c-format
    962111834msgid "Copying messages into folder %s"
    962211835msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    962311836
    9624 #: ../mail/em-folder-tree.c:2102
     11837#: ../mail/em-folder-tree.c:2126
    962511838#, c-format
    962611839msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    962711840msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
    962811841
    9629 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
    9630 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
    9631 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
    9632 #: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
    9633 msgid "Search Folders"
    9634 msgstr "Папки за търсене"
    9635 
    963611842#. UNMATCHED is always last.
    9637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
     11843#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
     11844#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159
    963811845msgid "UNMATCHED"
    963911846msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    964011847
    9641 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
     11848#: ../mail/em-folder-tree-model.c:784
     11849#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
    964211850msgid "Loading..."
    964311851msgstr "Зареждане…"
    964411852
    9645 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
     11853#: ../mail/em-folder-utils.c:489
    964611854msgid "Move Folder To"
    964711855msgstr "Преместване на папка в…"
    964811856
    9649 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
     11857#: ../mail/em-folder-utils.c:489
    965011858msgid "Copy Folder To"
    965111859msgstr "Копиране на папката в…"
    965211860
    9653 #: ../mail/em-folder-utils.c:590
     11861#: ../mail/em-folder-utils.c:601
    965411862msgid "Create Folder"
    965511863msgstr "Създаване на папка"
    965611864
    9657 #: ../mail/em-folder-utils.c:591
     11865#: ../mail/em-folder-utils.c:602
    965811866msgid "Specify where to create the folder:"
    965911867msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    966011868
    9661 #: ../mail/em-format-html.c:166
     11869#: ../mail/em-format-html.c:174
    966211870msgid "Formatting message"
    966311871msgstr "Форматиране на писмо"
    966411872
    9665 #: ../mail/em-format-html.c:378
     11873#: ../mail/em-format-html.c:389
    966611874msgid "Formatting Message..."
    966711875msgstr "Форматиране на писмо…"
    966811876
    9669 #: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
     11877#: ../mail/em-format-html.c:1636
     11878#: ../mail/em-format-html.c:1650
    967011879#, c-format
    967111880msgid "Retrieving '%s'"
    967211881msgstr "Получаване на „%s“"
    967311882
    9674 #: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
     11883#: ../mail/em-format-html.c:1801
     11884#: ../mail/em-format-html-display.c:93
    967511885msgid "Unsigned"
    967611886msgstr "Неподписано"
    967711887
    9678 #: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
     11888#: ../mail/em-format-html.c:1802
     11889#: ../mail/em-format-html-display.c:94
    967911890msgid "Valid signature"
    968011891msgstr "Правилен подпис"
    968111892
    9682 #: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
     11893#: ../mail/em-format-html.c:1803
     11894#: ../mail/em-format-html-display.c:95
    968311895msgid "Invalid signature"
    968411896msgstr "Неправилен подпис"
    968511897
    9686 #: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
     11898#: ../mail/em-format-html.c:1804
     11899#: ../mail/em-format-html-display.c:96
    968711900msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    968811901msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    968911902
    9690 #: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
     11903#: ../mail/em-format-html.c:1805
     11904#: ../mail/em-format-html-display.c:97
    969111905msgid "Signature exists, but need public key"
    969211906msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    969311907
    9694 #: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
     11908#: ../mail/em-format-html.c:1811
     11909#: ../mail/em-format-html-display.c:104
    969511910msgid "Unencrypted"
    969611911msgstr "Нешифрирано"
    969711912
    9698 #: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
     11913#: ../mail/em-format-html.c:1812
     11914#: ../mail/em-format-html-display.c:105
    969911915msgid "Encrypted, weak"
    970011916msgstr "Слабо шифриране"
    970111917
    9702 #: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
     11918#: ../mail/em-format-html.c:1813
     11919#: ../mail/em-format-html-display.c:106
    970311920msgid "Encrypted"
    970411921msgstr "Шифрирано"
    970511922
    9706 #: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
     11923#: ../mail/em-format-html.c:1814
     11924#: ../mail/em-format-html-display.c:107
    970711925msgid "Encrypted, strong"
    970811926msgstr "Силно шифрирано"
    970911927
    9710 #: ../mail/em-format-html.c:2136
     11928#: ../mail/em-format-html.c:2207
    971111929msgid "Unknown external-body part."
    971211930msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    971311931
    9714 #: ../mail/em-format-html.c:2146
     11932#: ../mail/em-format-html.c:2217
    971511933msgid "Malformed external-body part."
    971611934msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    971711935
    9718 #: ../mail/em-format-html.c:2177
     11936#: ../mail/em-format-html.c:2248
    971911937#, c-format
    972011938msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    972111939msgstr "Указател към FTP (%s)"
    972211940
    9723 #: ../mail/em-format-html.c:2188
     11941#: ../mail/em-format-html.c:2259
    972411942#, c-format
    972511943msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    972611944msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    972711945
    9728 #: ../mail/em-format-html.c:2190
     11946#: ../mail/em-format-html.c:2261
    972911947#, c-format
    973011948msgid "Pointer to local file (%s)"
    973111949msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    973211950
    9733 #: ../mail/em-format-html.c:2211
     11951#: ../mail/em-format-html.c:2282
    973411952#, c-format
    973511953msgid "Pointer to remote data (%s)"
    973611954msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    973711955
    9738 #: ../mail/em-format-html.c:2226
     11956#: ../mail/em-format-html.c:2297
    973911957#, c-format
    974011958msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
     
    974311961#. Translators: "From:" is preceding a new mail
    974411962#. * sender address, like "From: user@example.com"
    9745 #: ../mail/em-format-html.c:2934
    9746 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
     11963#: ../mail/em-format-html.c:3005
     11964#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
    974711965#, c-format
    974811966msgid "From: %s"
    974911967msgstr "От: %s"
    975011968
    9751 #: ../mail/em-format-html.c:2956
     11969#: ../mail/em-format-html.c:3027
    975211970msgid "(no subject)"
    975311971msgstr "(Без тема)"
    975411972
    9755 #: ../mail/em-format-html.c:3032
     11973#: ../mail/em-format-html.c:3103
    975611974#, c-format
    975711975msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    975811976msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
    975911977
    9760 #: ../mail/em-format-html-display.c:89
    9761 msgid ""
    9762 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
    9763 "authentic."
     11978#: ../mail/em-format-html-display.c:93
     11979msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
    976411980msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    976511981
    9766 #: ../mail/em-format-html-display.c:90
    9767 msgid ""
    9768 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
    9769 "message is authentic."
    9770 msgstr ""
    9771 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    9772 
    9773 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
    9774 msgid ""
    9775 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
    9776 "in transit."
    9777 msgstr ""
    9778 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "
    9779 "било променено, преди да бъде получено."
    9780 
    9781 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
    9782 msgid ""
    9783 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
    9784 "cannot be verified."
    9785 msgstr ""
    9786 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
    9787 "проверен."
    9788 
    9789 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
    9790 msgid ""
    9791 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
    9792 "public key."
     11982#: ../mail/em-format-html-display.c:94
     11983msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
     11984msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
     11985
     11986#: ../mail/em-format-html-display.c:95
     11987msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
     11988msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено."
     11989
     11990#: ../mail/em-format-html-display.c:96
     11991msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
     11992msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен."
     11993
     11994#: ../mail/em-format-html-display.c:97
     11995msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
    979311996msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    979411997
    9795 #: ../mail/em-format-html-display.c:100
    9796 msgid ""
    9797 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
    9798 "the Internet."
    9799 msgstr ""
    9800 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "
    9801 "видят неговото съдържание."
    9802 
    9803 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
    9804 msgid ""
    9805 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
    9806 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
    9807 "message in a practical amount of time."
    9808 msgstr ""
    9809 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "
    9810 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "
    9811 "период от време."
    9812 
    9813 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
    9814 msgid ""
    9815 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
    9816 "the content of this message."
    9817 msgstr ""
    9818 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "
    9819 "съдържание."
    9820 
    9821 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
    9822 msgid ""
    9823 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
    9824 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
    9825 "practical amount of time."
    9826 msgstr ""
    9827 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
    9828 "трудно да го дешифрират за практически период от време."
    9829 
    9830 #: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
     11998#: ../mail/em-format-html-display.c:104
     11999msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
     12000msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание."
     12001
     12002#: ../mail/em-format-html-display.c:105
     12003msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     12004msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време."
     12005
     12006#: ../mail/em-format-html-display.c:106
     12007msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
     12008msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание."
     12009
     12010#: ../mail/em-format-html-display.c:107
     12011msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     12012msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време."
     12013
     12014#: ../mail/em-format-html-display.c:253
     12015#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
    983112016msgid "_View Certificate"
    983212017msgstr "_Преглед на сертификат"
    983312018
    9834 #: ../mail/em-format-html-display.c:254
     12019#: ../mail/em-format-html-display.c:266
    983512020msgid "This certificate is not viewable"
    983612021msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
    983712022
    9838 #: ../mail/em-format-html-display.c:566
    9839 msgid ""
    9840 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    9841 "view it unformatted or with an external text editor."
    9842 msgstr ""
    9843 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
    9844 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
    9845 
    9846 #: ../mail/em-format-html-display.c:756
     12023#: ../mail/em-format-html-display.c:578
     12024msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
     12025msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
     12026
     12027#: ../mail/em-format-html-display.c:762
    984712028msgid "Save Image"
    984812029msgstr "Запазване на изображението…"
    984912030
    9850 #: ../mail/em-format-html-display.c:804
     12031#: ../mail/em-format-html-display.c:810
    985112032msgid "Save _Image..."
    985212033msgstr "Запазване на _изображението…"
    985312034
    9854 #: ../mail/em-format-html-display.c:806
     12035#: ../mail/em-format-html-display.c:812
    985512036msgid "Save the image to a file"
    985612037msgstr "Запазване във файл"
    985712038
    9858 #: ../mail/em-format-html-display.c:1034
     12039#: ../mail/em-format-html-display.c:1013
    985912040msgid "Completed on"
    986012041msgstr "Приключено на"
    986112042
    9862 #: ../mail/em-format-html-display.c:1046
     12043#: ../mail/em-format-html-display.c:1025
    986312044msgid "Overdue:"
    986412045msgstr "Просрочено:"
    986512046
    9866 #: ../mail/em-format-html-display.c:1054
     12047#: ../mail/em-format-html-display.c:1033
    986712048msgid "by"
    986812049msgstr "до"
    986912050
    9870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
     12051#: ../mail/em-format-html-display.c:1314
     12052#: ../mail/em-format-html-display.c:1365
    987112053msgid "View _Unformatted"
    987212054msgstr "_Неформатиран изглед"
    987312055
    9874 #: ../mail/em-format-html-display.c:1337
     12056#: ../mail/em-format-html-display.c:1316
    987512057msgid "Hide _Unformatted"
    987612058msgstr "_Скриване на неформатираното"
    987712059
    9878 #: ../mail/em-format-html-display.c:1408
     12060#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
    987912061msgid "O_pen With"
    988012062msgstr "Отваряне _с"
    988112063
    9882 #: ../mail/em-format-html-print.c:176
     12064#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
     12065#: ../mail/em-format-html-display.c:1396
     12066msgctxt "Button"
     12067msgid "Attachment"
     12068msgstr "Прикрепен файл"
     12069
     12070#: ../mail/em-format-html-print.c:157
    988312071#, c-format
    988412072msgid "Page %d of %d"
    988512073msgstr "Страница %d от %d"
    988612074
    9887 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
     12075#: ../mail/em-html-stream.c:82
     12076#: ../mail/em-html-stream.c:104
    988812077#: ../mail/em-html-stream.c:122
    988912078#, c-format
     
    989112080msgstr "Няма HTML поток"
    989212081
    9893 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
     12082#: ../mail/em-subscription-editor.c:854
     12083msgid "_Subscribe"
     12084msgstr "Аб_ониране"
     12085
     12086#: ../mail/em-subscription-editor.c:863
     12087msgid "Su_bscribe To Shown"
     12088msgstr "Аб_ониране"
     12089
     12090#: ../mail/em-subscription-editor.c:871
     12091msgid "Subscribe To _All"
     12092msgstr "_Абониране за всички"
     12093
     12094#: ../mail/em-subscription-editor.c:971
     12095#: ../mail/em-subscription-editor.c:1824
     12096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
     12097msgid "_Unsubscribe"
     12098msgstr "О_тписване"
     12099
     12100#: ../mail/em-subscription-editor.c:980
     12101msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
     12102msgstr "_Спиране на абонамента"
     12103
     12104#: ../mail/em-subscription-editor.c:988
     12105msgid "Unsubscribe From _All"
     12106msgstr "_Спиране на абонамента за всички"
     12107
     12108#: ../mail/em-subscription-editor.c:1659
    989412109msgid "Folder Subscriptions"
    989512110msgstr "Абонаменти за папки"
    989612111
    9897 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
     12112#: ../mail/em-subscription-editor.c:1699
    989812113msgid "_Account:"
    989912114msgstr "_Регистрация:"
    990012115
    9901 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
     12116#: ../mail/em-subscription-editor.c:1714
    990212117msgid "Clear Search"
    990312118msgstr "Изчистване на търсенето"
    990412119
    9905 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
     12120#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
    990612121msgid "Sho_w items that contain:"
    990712122msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    990812123
    9909 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
     12124#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777
    991012125msgid "Subscribe to the selected folder"
    991112126msgstr "Абониране за избраната папка"
    991212127
    9913 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
     12128#: ../mail/em-subscription-editor.c:1778
    991412129msgid "Su_bscribe"
    991512130msgstr "Аб_ониране"
    991612131
    9917 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
    9918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
     12132#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
     12133#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
    991912134msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    992012135msgstr "Отписване от избраната папка"
    992112136
    9922 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
    9923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
    9924 msgid "_Unsubscribe"
    9925 msgstr "О_тписване"
    9926 
    9927 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
     12137#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
    992812138msgid "Collapse all folders"
    992912139msgstr "Затваряне на всички папки"
    993012140
    9931 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
     12141#: ../mail/em-subscription-editor.c:1864
    993212142msgid "C_ollapse All"
    993312143msgstr "Затваряне на _всички"
    993412144
    9935 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
     12145#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
    993612146msgid "Expand all folders"
    993712147msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    993812148
    9939 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
     12149#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
    994012150msgid "E_xpand All"
    994112151msgstr "_Разтваряне на всички"
    994212152
    9943 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
     12153#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885
    994412154msgid "Refresh the folder list"
    994512155msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    994612156
    9947 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
     12157#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
    994812158msgid "Stop the current operation"
    994912159msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    995312163#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
    995412164#. * write it doubled, like '%%'.
    9955 #: ../mail/em-utils.c:102
     12165#: ../mail/em-utils.c:110
    995612166#, c-format
    995712167msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
     
    996012170msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
    996112171
    9962 #: ../mail/em-utils.c:158
     12172#: ../mail/em-utils.c:166
    996312173#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
    996412174msgid "_Do not show this message again"
    996512175msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    996612176
    9967 #: ../mail/em-utils.c:333
     12177#: ../mail/em-utils.c:318
    996812178msgid "Message Filters"
    996912179msgstr "Пощенски _филтри"
    997012180
    9971 #: ../mail/em-utils.c:918
     12181#: ../mail/em-utils.c:978
    997212182#, c-format
    997312183msgid "Messages from %s"
    997412184msgstr "Писма от %s"
    997512185
    9976 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
     12186#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
    997712187msgid "Search _Folders"
    997812188msgstr "Папки за _търсене"
    997912189
    9980 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
     12190#: ../mail/em-vfolder-rule.c:597
    998112191msgid "Add Folder"
    998212192msgstr "Добавяне на папка"
    998312193
    9984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     12194#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
     12195msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     12196msgstr "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
     12197
     12198#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     12199msgid "Composer Window default width"
     12200msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
     12201
     12202#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
     12203msgid "Default width of the Composer Window."
     12204msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
     12205
     12206#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     12207msgid "Composer Window default height"
     12208msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
     12209
     12210#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
     12211msgid "Default height of the Composer Window."
     12212msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     12213
     12214#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
     12215msgid "Attribute message."
     12216msgstr "Информация за оригиналния автор"
     12217
     12218#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     12219msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
     12220msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."
     12221
     12222#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     12223msgid "Forward message."
     12224msgstr "Препращане на писмо"
     12225
     12226#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     12227msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
     12228msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."
     12229
     12230#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     12231msgid "Original message."
     12232msgstr "Оригинално писмо."
     12233
     12234#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
     12235msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
     12236msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
     12237
     12238#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
     12239msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
     12240msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     12241
     12242#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     12243msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
     12244msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
     12245
     12246#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
     12247msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
     12248msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     12249
     12250#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
     12251msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
     12252msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     12253
     12254#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
     12255msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
     12256msgstr "Начин за сортиране на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според предпочитанията на потребителя."
     12257
     12258#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     12259msgid "Mail browser width"
     12260msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     12261
     12262#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
     12263msgid "Default width of the mail browser window."
     12264msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12265
     12266#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
     12267msgid "Mail browser height"
     12268msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     12269
     12270#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
     12271msgid "Default height of the mail browser window."
     12272msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
     12273
     12274#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
     12275msgid "Mail browser maximized"
     12276msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
     12277
     12278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     12279msgid "Default maximized state of the mail browser window."
     12280msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     12281
     12282#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
     12283msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
     12284msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12285
     12286#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     12287msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     12288msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12289
     12290#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     12291msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
     12292msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
     12293
     12294#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     12295msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12296msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12297
     12298#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
     12299msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
     12300msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     12301
     12302#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
     12303msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     12304msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     12305
     12306#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
     12307msgid "Default reply style"
     12308msgstr "Стандартен стил на отговор"
     12309
     12310#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
     12311msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
     12312msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан"
     12313
     12314#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
     12315msgid "List of accounts"
     12316msgstr "Списък на регистрациите"
     12317
     12318#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     12319msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
     12320msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
     12321
     12322#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
     12323msgid "List of accepted licenses"
     12324msgstr "Списък с приетите лицензи"
     12325
     12326#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
     12327msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
     12328msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
     12329
     12330#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    998512331msgid "\"Filter Editor\" window height"
    998612332msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    998712333
    9988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     12334#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
     12335msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     12336msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12337
     12338#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
    998912339msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    999012340msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    999112341
    9992 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     12342#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
     12343msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12344msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12345
     12346#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
    999312347msgid "\"Filter Editor\" window width"
    999412348msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    999512349
    9996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    9997 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    9998 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    9999 
    10000 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    10001 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    10002 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    10003 
    10004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    10005 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    10006 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    10007 
    10008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     12350#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
     12351msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     12352msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     12353
     12354#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
     12355msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
     12356msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     12357
     12358#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
     12359msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     12360msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     12361
     12362#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
     12363msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
     12364msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12365
     12366#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
     12367msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     12368msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     12369
     12370#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
     12371msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
     12372msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12373
     12374#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
     12375msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12376msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12377
     12378#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
     12379msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
     12380msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     12381
     12382#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     12383msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     12384msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     12385
     12386#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
    1000912387msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    1001012388msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    1001112389
    10012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     12390#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
     12391msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
     12392msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     12393
     12394#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
    1001312395msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    1001412396msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    1001512397
    10016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     12398#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
     12399msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     12400msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     12401
     12402#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
    1001712403msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    1001812404msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    1001912405
    10020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    10021 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    10022 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    10023 
    10024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    10025 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    10026 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    10027 
    10028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
    10029 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    10030 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    10031 
    10032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    10033 msgid "Always request read receipt"
    10034 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    10035 
    10036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    10037 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    10038 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    10039 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    10040 
    10041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    10042 msgid ""
    10043 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    10044 "to the message shown in the window"
    10045 msgstr ""
    10046 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    10047 "препраща или му отговаря"
    10048 
    10049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    10050 msgid "Attribute message."
    10051 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    10052 
    10053 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    10054 msgid "Automatic emoticon recognition"
    10055 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    10056 
    10057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    10058 msgid "Automatic link recognition"
    10059 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    10060 
    10061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    10062 msgid "Check for new messages in all active accounts"
    10063 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    10064 
    10065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    10066 msgid "Check for new messages on start"
    10067 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    10068 
    10069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    10070 msgid "Check incoming mail being junk"
    10071 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    10072 
    10073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    10074 msgid "Citation highlight color"
    10075 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    10076 
    10077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    10078 msgid "Citation highlight color."
    10079 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    10080 
    10081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    10082 msgid "Composer Window default height"
    10083 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    10084 
    10085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    10086 msgid "Composer Window default width"
    10087 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    10088 
    10089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    10090 msgid "Composer load/attach directory"
    10091 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    10092 
    10093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    10094 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    10095 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    10096 
    10097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    10098 msgid ""
    10099 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
    10100 "address_count."
    10101 msgstr ""
    10102 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
    10103 "ключа address_count."
    10104 
    10105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    10106 msgid ""
    10107 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
    10108 "server. The interval must be at least 30 seconds."
    10109 msgstr ""
    10110 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
    10111 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    10112 
    10113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    10114 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    10115 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    10116 
    10117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    10118 msgid ""
    10119 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
    10120 "in the format \"headername=value\"."
    10121 msgstr ""
    10122 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
    10123 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    10124 
    10125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
    10126 msgid "Default charset in which to compose messages"
    10127 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    10128 
    10129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    10130 msgid "Default charset in which to compose messages."
    10131 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    10132 
    10133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    10134 msgid "Default charset in which to display messages"
    10135 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
    10136 
    10137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    10138 msgid "Default charset in which to display messages."
    10139 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
    10140 
    10141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    10142 msgid "Default forward style"
    10143 msgstr "Стандартен стил на препращане"
    10144 
    10145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    10146 msgid "Default height of the Composer Window."
    10147 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    10148 
    10149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
    10150 msgid "Default height of the mail browser window."
    10151 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    10152 
    10153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
    10154 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    10155 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    10156 
    10157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    10158 msgid "Default reply style"
    10159 msgstr "Стандартен стил на отговор"
    10160 
    10161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    10162 msgid "Default value for thread expand state"
    10163 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
    10164 
    10165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    10166 msgid "Default width of the Composer Window."
    10167 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    10168 
    10169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    10170 msgid "Default width of the mail browser window."
    10171 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    10172 
    10173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    10174 msgid ""
    10175 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    10176 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    10177 msgstr ""
    10178 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    10179 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    10180 
    10181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    10182 msgid ""
    10183 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
    10184 "book only"
    10185 msgstr ""
    10186 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
    10187 
    10188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    10189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    10190 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
    10191 
    10192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    10193 msgid ""
    10194 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    10195 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    10196 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    10197 "autocompletion."
    10198 msgstr ""
    10199 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
    10200 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
    10201 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
    10202 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
    10203 
    10204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    10205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    10206 msgstr ""
    10207 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    10208 
    10209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    10210 msgid ""
    10211 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
    10212 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
    10213 "checking speed."
    10214 msgstr ""
    10215 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    10216 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
    10217 "подобри скоростта при проверка за спам."
    10218 
    10219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    10220 msgid ""
    10221 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    10222 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    10223 msgstr ""
    10224 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    10225 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    10226 
    10227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    10228 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    10229 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    10230 
    10231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    10232 msgid "Directory for saving mail component files."
    10233 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    10234 
    10235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    10236 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    10237 msgstr ""
    10238 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
    10239 "страничната лента"
    10240 
    10241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    10242 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    10243 msgstr ""
    10244 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    10245 
    10246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    10247 msgid "Do not add signature delimiter"
    10248 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
    10249 
    10250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    10251 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    10252 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    10253 
    10254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
    10255 msgid "Empty Junk folders on exit"
    10256 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
    10257 
    10258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    10259 msgid "Empty Trash folders on exit"
    10260 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    10261 
    10262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    10263 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    10264 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    10265 
    10266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    10267 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    10268 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    10269 
    10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    10271 msgid ""
    10272 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    10273 "annoying and prefer to see a static image instead."
    10274 msgstr ""
    10275 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
    10276 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
    10277 "изображения вместо тях."
    10278 
    10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    10280 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    10281 msgstr ""
    10282 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
    10283 "писмата."
    10284 
    10285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    10286 msgid "Enable or disable magic space bar"
    10287 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    10288 
    10289 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    10290 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    10291 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    10292 
    10293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    10294 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    10295 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    10296 
    10297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    10298 msgid "Enable search folders"
    10299 msgstr "Включване на папки за търсене"
    10300 
    10301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    10302 msgid "Enable search folders on startup."
    10303 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    10304 
    10305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    10306 msgid ""
    10307 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    10308 "names."
    10309 msgstr ""
    10310 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    10311 "търсене на имена на папки."
    10312 
    10313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    10314 msgid ""
    10315 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
    10316 "and folders."
    10317 msgstr ""
    10318 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    10319 "преглед на писма и папки."
    10320 
    10321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    10322 msgid ""
    10323 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    10324 "'message_text_part_limit' key."
    10325 msgstr ""
    10326 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
    10327 "указания в ключа „message_text_part_limit“."
    10328 
    10329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    10330 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
    10331 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
    10332 
    10333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    10334 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    10335 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    10336 
    10337 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    10338 msgid "Enable/disable caret mode"
    10339 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    10340 
    10341 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
    10342 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
    10343 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    10344 
    10345 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    10346 msgid ""
    10347 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
    10348 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
    10349 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
    10350 "standard."
    10351 msgstr ""
    10352 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
    10353 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
    10354 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
    10355 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
    10356 "2047."
    10357 
    10358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    10359 msgid "Flush Outbox after filtering"
    10360 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    10361 
    10362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    10363 msgid "Forward message."
    10364 msgstr "Препращане на писмо"
    10365 
    10366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
    10367 msgid "Group Reply replies to list"
    10368 msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    10369 
    10370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
    10371 msgid "Height of the message-list pane"
    10372 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    10373 
    10374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    10375 msgid "Height of the message-list pane."
    10376 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    10377 
    10378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
    10379 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    10380 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    10381 
    10382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    10383 msgid ""
    10384 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
    10385 "they really want to do it."
    10386 msgstr ""
    10387 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
    10388 "питан дали наистина иска да направи това."
    10389 
    10390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    10391 msgid ""
    10392 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
    10393 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
    10394 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    10395 msgstr ""
    10396 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
    10397 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
    10398 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
    10399 "използвани за изобразяване на съдържание."
    10400 
    10401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    10402 msgid "Ignore list Reply-To:"
    10403 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    10404 
    10405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    10406 msgid ""
    10407 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10408 "user resizes the window vertically."
    10409 msgstr ""
    10410 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10411 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    10412 
    10413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
    10414 msgid ""
    10415 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    10416 "the user resizes the window vertically."
    10417 msgstr ""
    10418 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    10419 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    10420 
    10421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    10422 msgid ""
    10423 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    10424 "the user resizes the window vertically."
    10425 msgstr ""
    10426 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10427 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    10428 
    10429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    10430 msgid ""
    10431 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    10432 "the user resizes the window vertically."
    10433 msgstr ""
    10434 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10435 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    10436 
    10437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    10438 msgid ""
    10439 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    10440 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    10441 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
    10442 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
    10443 msgstr ""
    10444 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    10445 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    10446 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    10447 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
    10448 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    10449 
    10450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
    10451 msgid ""
    10452 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
    10453 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    10454 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
    10455 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    10456 msgstr ""
    10457 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. "
    10458 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира "
    10459 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, "
    10460 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
    10461 "ключ съществува само като подробност по реализацията."
    10462 
    10463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    10464 msgid ""
    10465 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
    10466 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    10467 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
    10468 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    10469 msgstr ""
    10470 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    10471 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    10472 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    10473 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
    10474 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    10475 
    10476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
    10477 msgid ""
    10478 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    10479 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    10480 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
    10481 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    10482 "detail."
    10483 msgstr ""
    10484 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    10485 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    10486 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    10487 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
    10488 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    10489 
    10490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    10491 msgid ""
    10492 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
    10493 "resizes the window horizontally."
    10494 msgstr ""
    10495 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10496 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    10497 
    10498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    10499 msgid ""
    10500 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    10501 "the user resizes the window horizontally."
    10502 msgstr ""
    10503 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    10504 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    10505 
    10506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    10507 msgid ""
    10508 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    10509 "the user resizes the window horizontally."
    10510 msgstr ""
    10511 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10512 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    10513 "хоризонтално."
    10514 
    10515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
    10516 msgid ""
    10517 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    10518 "the user resizes the window horizontally."
    10519 msgstr ""
    10520 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10521 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    10522 "хоризонтално."
    10523 
    10524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    10525 msgid ""
    10526 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
    10527 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
    10528 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
    10529 "replying."
    10530 msgstr ""
    10531 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
    10532 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
    10533 "получили."
    10534 
    10535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    10536 msgid ""
    10537 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
    10538 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
    10539 "the search results."
    10540 msgstr ""
    10541 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
    10542 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    10543 "резултатите от търсенето."
    10544 
    10545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    10546 msgid ""
    10547 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    10548 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
    10549 msgstr ""
    10550 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
    10551 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    10552 
    10553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
    10554 msgid ""
    10555 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    10556 "reply to many people."
    10557 msgstr ""
    10558 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    10559 "получатели."
    10560 
    10561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    10562 msgid ""
    10563 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
    10564 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
    10565 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    10566 msgstr ""
    10567 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    10568 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
    10569 "него в заглавната част „Reply-To:“"
    10570 
    10571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    10572 msgid ""
    10573 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    10574 "a message to recipients not entered as mail addresses"
    10575 msgstr ""
    10576 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
    10577 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    10578 
    10579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    10580 msgid "Last time Empty Junk was run"
    10581 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    10582 
    10583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
    10584 msgid "Last time Empty Trash was run"
    10585 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    10586 
    10587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    10588 msgid "Layout style"
    10589 msgstr "Подредба"
    10590 
    10591 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
    10592 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    10593 msgid "Level beyond which the message should be logged."
    10594 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    10595 
    10596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
    10597 msgid "List of Labels and their associated colors"
    10598 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    10599 
    10600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
    10601 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    10602 msgstr ""
    10603 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
    10604 "преглед чрез компоненти на Bonobo"
    10605 
    10606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    10607 msgid "List of accepted licenses"
    10608 msgstr "Списък с приетите лицензи"
    10609 
    10610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
    10611 msgid "List of accounts"
    10612 msgstr "Списък на регистрациите"
    10613 
    10614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    10615 msgid ""
    10616 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
    10617 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
    10618 msgstr ""
    10619 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
    10620 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    10621 
    10622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    10623 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    10624 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    10625 
    10626 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    10627 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    10628 msgstr ""
    10629 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    10630 
    10631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    10632 msgid ""
    10633 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
    10634 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
    10635 msgstr ""
    10636 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
    10637 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    10638 
    10639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    10640 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    10641 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    10642 
    10643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    10644 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
    10645 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
    10646 
    10647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    10648 msgid ""
    10649 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
    10650 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
    10651 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    10652 msgstr ""
    10653 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
    10654 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
    10655 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
    10656 "се зареждат винаги."
    10657 
    10658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
    10659 msgid "Log filter actions"
    10660 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    10661 
    10662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    10663 msgid "Log filter actions to the specified log file."
    10664 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    10665 
    10666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
    10667 msgid "Logfile to log filter actions"
    10668 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    10669 
    10670 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    10671 msgid "Logfile to log filter actions."
    10672 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    10673 
    10674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    10675 msgid "Mail browser height"
    10676 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    10677 
    10678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    10679 msgid "Mail browser maximized"
    10680 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    10681 
    10682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    10683 msgid "Mail browser width"
    10684 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    10685 
    10686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    10687 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    10688 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    10689 
    10690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    10691 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    10692 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    10693 
    10694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    10695 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    10696 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    10697 
    10698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    10699 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    10700 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    10701 
    10702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    10703 msgid "Message text limit for display"
    10704 msgstr "Ограничение за показван текст"
    10705 
    10706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    10707 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    10708 msgstr ""
    10709 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
    10710 "заглавни части), „source“ (изходен код)"
    10711 
    10712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    10713 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    10714 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    10715 
    10716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    10717 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    10718 msgstr ""
    10719 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    10720 
    10721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    10722 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    10723 msgstr ""
    10724 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    10725 
    10726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    10727 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    10728 msgstr ""
    10729 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
    10730 "дни."
    10731 
    10732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    10733 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    10734 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    10735 
    10736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    10737 msgid "Original message."
    10738 msgstr "Оригинално писмо."
    10739 
    10740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    10741 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    10742 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    10743 
    10744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    10745 msgid ""
    10746 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
    10747 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    10748 msgstr ""
    10749 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    10750 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    10751 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    10752 "питан"
    10753 
    10754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    10755 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    10756 msgstr ""
    10757 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    10758 "въведени"
    10759 
    10760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    10761 msgid "Prompt on empty subject"
    10762 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    10763 
    10764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    10765 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    10766 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    10767 
    10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    10769 msgid ""
    10770 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    10771 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    10772 
    10773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    10774 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    10775 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    10776 
    10777 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    10778 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    10779 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    10780 
    10781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    10782 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    10783 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    10784 
    10785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
    10786 msgid "Prompt when replying to many recipients"
    10787 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    10788 
    10789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    10790 msgid "Prompt when user expunges"
    10791 msgstr "Запитване при изчистване"
    10792 
    10793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
    10794 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    10795 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    10796 
    10797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    10798 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    10799 msgstr ""
    10800 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
    10801 "едновременно"
    10802 
    10803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    10804 msgid ""
    10805 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
    10806 "receive HTML mail."
    10807 msgstr ""
    10808 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
    10809 "получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    10810 
    10811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
    10812 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    10813 msgstr ""
    10814 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
    10815 "полетата „До“ или „Копие“."
    10816 
    10817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    10818 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    10819 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    10820 
    10821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    10822 msgid "Prompt while marking multiple messages"
    10823 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    10824 
    10825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    10826 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    10827 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
    10828 
    10829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
    10830 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    10831 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
    10832 
    10833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
    10834 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    10835 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
    10836 
    10837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
    10838 msgid "Recognize links in text and replace them."
    10839 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    10840 
    10841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    10842 msgid "Run junk test on incoming mail."
    10843 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    10844 
    10845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    10846 msgid "Save directory"
    10847 msgstr "Папка за запазване"
    10848 
    10849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    10850 msgid "Search for the sender photo in local address books"
    10851 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
    10852 
    10853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    10854 msgid "Send HTML mail by default"
    10855 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    10856 
    10857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    10858 msgid "Send HTML mail by default."
    10859 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    10860 
    10861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
    10862 msgid "Sender email-address column in the message list"
    10863 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    10864 
    10865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    10866 msgid "Server synchronization interval"
    10867 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
    10868 
    10869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
    10870 msgid ""
    10871 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
    10872 "signature when composing a mail."
    10873 msgstr ""
    10874 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
    10875 "писането на писмо."
    10876 
    10877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    10878 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    10879 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    10880 
    10881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
    10882 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    10883 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    10884 
    10885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    10886 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    10887 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
    10888 
    10889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
    10890 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    10891 msgstr ""
    10892 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    10893 
    10894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    10895 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    10896 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
    10897 
    10898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    10899 msgid "Show Animations"
    10900 msgstr "Показване на анимации"
    10901 
    10902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    10903 msgid "Show all message headers"
    10904 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
    10905 
    10906 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
    10907 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    10908 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    10909 
    10910 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    10911 msgid "Show animated images as animations."
    10912 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    10913 
    10914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    10915 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    10916 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    10917 
    10918 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
    10919 msgid "Show deleted messages in the message-list"
    10920 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    10921 
    10922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    10923 msgid "Show image animations"
    10924 msgstr "Показване на анимации"
    10925 
    10926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    10927 msgid "Show original \"Date\" header value."
    10928 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
    10929 
    10930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    10931 msgid "Show photo of the sender"
    10932 msgstr "Показване на снимка на подателя"
    10933 
    10934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    10935 msgid ""
    10936 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    10937 "the View menu when a mail account is chosen."
    10938 msgstr ""
    10939 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
    10940 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    10941 
    10942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    10943 msgid ""
    10944 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    10945 "the View menu when a mail account is chosen."
    10946 msgstr ""
    10947 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    10948 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    10949 
    10950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    10951 msgid ""
    10952 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
    10953 "the View menu when a news account is chosen."
    10954 msgstr ""
    10955 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
    10956 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    10957 
    10958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    10959 msgid ""
    10960 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
    10961 "from the View menu when a news account is chosen."
    10962 msgstr ""
    10963 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
    10964 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    10965 
    10966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
    10967 msgid ""
    10968 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
    10969 "from the View menu when a mail account is chosen."
    10970 msgstr ""
    10971 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
    10972 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    10973 
    10974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
    10975 msgid ""
    10976 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
    10977 "list."
    10978 msgstr ""
    10979 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    10980 
    10981 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
    10982 msgid ""
    10983 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
    10984 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
    10985 "format and local time zone."
    10986 msgstr ""
    10987 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
    10988 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
    10989 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
    10990 
    10991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
    10992 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    10993 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    10994 
    10995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
    10996 msgid ""
    10997 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
    10998 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
    10999 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
    11000 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
    11001 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
    11002 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
    11003 "Post: header, if there is one."
    11004 msgstr ""
    11005 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
    11006 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
    11007 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
    11008 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
    11009 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
    11010 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
    11011 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    11012 
    11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
    11014 msgid "Spell check inline"
    11015 msgstr "Вградена проверка на правопис"
    11016 
    11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
    11018 msgid "Spell checking color"
    11019 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    11020 
    11021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
    11022 msgid "Spell checking languages"
    11023 msgstr "Езици за проверка на правопис"
    11024 
    11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
    11026 msgid "State of message headers in paned view"
    11027 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
    11028 
    11029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    11030 msgid "Terminal font"
    11031 msgstr "Терминален шрифт"
    11032 
    11033 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    11034 msgid "The default plugin for Junk hook"
    11035 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    11036 
    11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
    11038 msgid ""
    11039 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11040 msgstr ""
    11041 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    11042 
    11043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
    11044 msgid ""
    11045 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11046 msgstr ""
    11047 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    11048 
    11049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    11050 msgid ""
    11051 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    11052 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    11053 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    11054 "message list."
    11055 msgstr ""
    11056 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    11057 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    11058 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    11059 "списъка с писма."
    11060 
    11061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
    11062 msgid "The terminal font for mail display."
    11063 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    11064 
    11065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    11066 msgid ""
    11067 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    11068 "forwarded message follows."
    11069 msgstr ""
    11070 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    11071 "препратено писмо."
    11072 
    11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    11074 msgid ""
    11075 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
    11076 "that the original message follows."
    11077 msgstr ""
    11078 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
    11079 "следва (отговор преди цитата — top posting)."
    11080 
    11081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    11082 msgid ""
    11083 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    11084 "message to the original author."
    11085 msgstr ""
    11086 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
    11087 "на съдържанието."
    11088 
    11089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    11090 msgid "The variable width font for mail display."
    11091 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    11092 
    11093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
    11094 msgid ""
    11095 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
    11096 "\"2\" for debug messages."
    11097 msgstr ""
    11098 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    11099 "съобщения за изчистване на грешки."
    11100 
    11101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
    11102 msgid ""
    11103 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
    11104 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
    11105 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    11106 msgstr ""
    11107 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    11108 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
    11109 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    11110 
    11111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
    11112 msgid ""
    11113 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
    11114 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
    11115 "to the other available plugins."
    11116 msgstr ""
    11117 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    11118 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
    11119 "ползват останалите."
    11120 
    11121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
    11122 msgid ""
    11123 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
    11124 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
    11125 msgstr ""
    11126 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
    11127 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
    11128 "папка."
    11129 
    11130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    11131 msgid ""
    11132 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
    11133 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
    11134 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
    11135 "mail view."
    11136 msgstr ""
    11137 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    11138 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    11139 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    11140 "да бъде показвана."
    11141 
    11142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
    11143 msgid ""
    11144 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
    11145 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
    11146 "mail sent by known contacts from junk filtering."
    11147 msgstr ""
    11148 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    11149 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    11150 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
    11151 "контакти."
    11152 
    11153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    11154 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    11155 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    11156 
    11157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
    11158 msgid ""
    11159 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
    11160 "beyond which a '...' is shown."
    11161 msgstr ""
    11162 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
    11163 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
    11164 "многоточие."
    11165 
    11166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
    11167 msgid ""
    11168 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    11169 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    11170 msgstr ""
    11171 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    11172 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    11173 
    11174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
    11175 msgid ""
    11176 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
    11177 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
    11178 "restart."
    11179 msgstr ""
    11180 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
    11181 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
    11182 "рестартиране на Evolution."
    11183 
    11184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    11185 msgid ""
    11186 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
    11187 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
    11188 "set path is not pointing to the existent folder."
    11189 msgstr ""
    11190 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    11191 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
    11192 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    11193 
    11194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
    11195 msgid "Thread the message-list based on Subject"
    11196 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    11197 
    11198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
    11199 msgid "Timeout for marking message as seen"
    11200 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    11201 
    11202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
    11203 msgid "Timeout for marking message as seen."
    11204 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    11205 
    11206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
    11207 msgid "UID string of the default account."
    11208 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
    11209 
    11210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
    11211 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    11212 msgstr ""
    11213 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    11214 
    11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
    11216 msgid "Use custom fonts"
    11217 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
    11218 
    11219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
    11220 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    11221 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
    11222 
    11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
    11224 msgid ""
    11225 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
    11226 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
    11227 "message or the bottom."
    11228 msgstr ""
    11229 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
    11230 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
    11231 "част или отдолу."
    11232 
    11233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
    11234 msgid ""
    11235 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
    11236 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
    11237 "the message or the bottom."
    11238 msgstr ""
    11239 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
    11240 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
    11241 "отдолу."
    11242 
    11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
    11244 msgid "Variable width font"
    11245 msgstr "Пропорционален шрифт"
    11246 
    11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
    11248 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    11249 msgstr ""
    11250 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    11251 
    11252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
    11253 msgid ""
    11254 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
    11255 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
    11256 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    11257 msgstr ""
    11258 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    11259 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    11260 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    11261 
    11262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
    11263 msgid ""
    11264 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
    11265 "sending messages from Outbox."
    11266 msgstr ""
    11267 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    11268 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    11269 
    11270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
    11271 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    11272 msgstr ""
    11273 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    11274 
    11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
    11276 msgid ""
    11277 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
    11278 "not contain In-Reply-To or References headers."
    11279 msgstr ""
    11280 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
    11281 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    11282 
    11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
    11284 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    11285 msgstr ""
    11286 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    11287 
    11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
    11289 msgid ""
    11290 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
    11291 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
    11292 "one minute after the last action invocation."
    11293 msgstr ""
    11294 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
    11295 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
    11296 "последното извикване на действието."
    11297 
    11298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
    11299 msgid "Width of the message-list pane"
    11300 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    11301 
    11302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
    11303 msgid "Width of the message-list pane."
    11304 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
     12406#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
     12407msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
     12408msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     12409
     12410#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
     12411msgid "Drag'n'drop export format"
     12412msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
     12413
     12414#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
     12415msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf"
     12416msgstr "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox или pdf"
     12417
     12418#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
     12419msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
     12420msgstr "Формат на името на файла"
     12421
     12422#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
     12423msgid "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
     12424msgstr "Името на файла ще бъде : ГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    1130512425
    1130612426#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
     
    1130812428msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1130912429
    11310 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
    11311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
     12430#: ../mail/importers/elm-importer.c:351
     12431#: ../mail/importers/pine-importer.c:460
     12432#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
    1131212433#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
    1131312434msgid "Mail"
     
    1132212443msgstr "Внася се поща от Elm."
    1132312444
    11324 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
    11325 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
     12445#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
     12446#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
    1132612447msgid "_Destination folder:"
    1132712448msgstr "_Целева папка:"
    1132812449
    11329 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
    11330 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
    11331 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
     12450#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
     12451#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
     12452#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
    1133212453msgid "Select folder"
    1133312454msgstr "Избор на папка"
    1133412455
    11335 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
    11336 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
    11337 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
     12456#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
     12457#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
     12458#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
    1133812459msgid "Select folder to import into"
    1133912460msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
    1134012461
    11341 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
     12462#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
    1134212463msgctxt "mboxImp"
    1134312464msgid "Subject"
    1134412465msgstr "Тема"
    1134512466
    11346 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
     12467#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
    1134712468msgctxt "mboxImp"
    1134812469msgid "From"
    1134912470msgstr "От"
    1135012471
    11351 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
    11352 #: ../shell/e-shell-utils.c:221
     12472#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485
     12473#: ../shell/e-shell-utils.c:195
    1135312474msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
    1135412475msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
    1135512476
    11356 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
     12477#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
    1135712478msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
    1135812479msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley"
    1135912480
    11360 #: ../mail/importers/mail-importer.c:64
     12481#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
    1136112482msgid "Importing mailbox"
    1136212483msgstr "Внася се пощенска кутия"
     
    1136412485#. Destination folder, was set in our widget
    1136512486#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
    11366 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
    11367 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
     12487#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
     12488#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:762
    1136812489#, c-format
    1136912490msgid "Importing '%s'"
     
    1137512496msgstr "Сканиране на „%s“"
    1137612497
    11377 #: ../mail/importers/pine-importer.c:260
     12498#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
    1137812499msgid "Importing Pine data"
    1137912500msgstr "Внасяне на данни от Pine"
    1138012501
    11381 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463
    11382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
     12502#: ../mail/importers/pine-importer.c:465
     12503#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
    1138312504msgid "Address Book"
    1138412505msgstr "Адресник"
    1138512506
    11386 #: ../mail/importers/pine-importer.c:509
     12507#: ../mail/importers/pine-importer.c:511
    1138712508msgid "Evolution Pine importer"
    1138812509msgstr "Вносител от Pine"
    1138912510
    11390 #: ../mail/importers/pine-importer.c:510
     12511#: ../mail/importers/pine-importer.c:512
    1139112512msgid "Import mail from Pine."
    1139212513msgstr "Внасяне на поща от Pine."
    1139312514
    11394 #: ../mail/mail-autofilter.c:72
     12515#: ../mail/mail-autofilter.c:73
    1139512516#, c-format
    1139612517msgid "Mail to %s"
    1139712518msgstr "Поща до %s"
    1139812519
    11399 #: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
     12520#: ../mail/mail-autofilter.c:229
     12521#: ../mail/mail-autofilter.c:272
    1140012522#, c-format
    1140112523msgid "Mail from %s"
    1140212524msgstr "Поща от %s"
    1140312525
    11404 #: ../mail/mail-autofilter.c:254
     12526#: ../mail/mail-autofilter.c:255
    1140512527#, c-format
    1140612528msgid "Subject is %s"
    1140712529msgstr "Темата е %s"
    1140812530
    11409 #: ../mail/mail-autofilter.c:295
     12531#: ../mail/mail-autofilter.c:296
    1141012532#, c-format
    1141112533msgid "%s mailing list"
    1141212534msgstr "%s пощенски списък"
    1141312535
    11414 #: ../mail/mail-autofilter.c:404
     12536#: ../mail/mail-autofilter.c:405
    1141512537msgid "Add Filter Rule"
    1141612538msgstr "Добавяне на правило за филтър"
     
    1142112543#. * them on a separate line, with four spaces in front
    1142212544#. * of its name, without quotes.
    11423 #: ../mail/mail-autofilter.c:507
     12545#: ../mail/mail-autofilter.c:512
    1142412546#, c-format
    1142512547msgid ""
     
    1143812560"„%s“."
    1143912561
     12562#: ../mail/mail-config.ui.h:1
     12563msgid "Set custom junk header"
     12564msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
     12565
    1144012566#: ../mail/mail-config.ui.h:2
    11441 msgid "Add Ne_w Signature..."
    11442 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
     12567msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
     12568msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам"
    1144312569
    1144412570#: ../mail/mail-config.ui.h:3
    11445 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    11446 msgstr ""
    11447 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    11448 "писма"
     12571msgid "Header name"
     12572msgstr "Име на заглавната част"
    1144912573
    1145012574#: ../mail/mail-config.ui.h:4
    11451 msgid ""
    11452 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
    11453 "filtered as junk"
    11454 msgstr ""
    11455 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "
    11456 "бъдат филтрирани като спам"
    11457 
    11458 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11459 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
    11460 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    11461 msgstr ""
    11462 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
    11463 "списъка"
    11464 
    11465 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
    11466 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    11467 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    11468 
    11469 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
    11470 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    11471 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    11472 
    11473 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
    11474 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    11475 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    11476 
    11477 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
    11478 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    11479 msgstr ""
    11480 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
    11481 "шифриране"
    11482 
    11483 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
    11484 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    11485 msgstr ""
    11486 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    11487 
    11488 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
    11489 msgid "Always request rea_d receipt"
    11490 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    11491 
    11492 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
    11493 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
    11494 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
    11495 
    11496 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
    11497 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
    11498 msgid "Authentication"
    11499 msgstr "Удостоверяване"
    11500 
    11501 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
    11502 msgid "Automatically insert _emoticon images"
    11503 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
    11504 
    11505 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
    11506 msgid "C_haracter set:"
    11507 msgstr "Кодова _таблица:"
    11508 
    11509 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
    11510 msgid "Ch_eck for Supported Types"
    11511 msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    11512 
    11513 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
    11514 msgid "Check cu_stom headers for junk"
    11515 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    11516 
    11517 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
    11518 msgid "Check for new _messages on start"
    11519 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    11520 
    11521 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
    11522 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    11523 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    11524 
    11525 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
    11526 msgid "Check incoming _messages for junk"
    11527 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
    11528 
    11529 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
    11530 msgid "Check spelling while I _type"
    11531 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
    11532 
    11533 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
    11534 msgid "Cle_ar"
    11535 msgstr "Изчиств_ане"
    11536 
    11537 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
    11538 msgid "Clea_r"
    11539 msgstr "_Изчистване"
    11540 
    11541 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
    11542 msgid "Color for _misspelled words:"
    11543 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
    11544 
    11545 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
    11546 msgid "Composing Messages"
    11547 msgstr "Създаване на писма"
    11548 
    11549 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
    11550 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
    11551 msgid "Configuration"
    11552 msgstr "Настройки"
    11553 
    11554 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
    11555 msgid "Confirm _when expunging a folder"
    11556 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
    11557 
    11558 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
    11559 msgid "Confirmations"
    11560 msgstr "Потвърждения"
    11561 
    11562 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
    11563 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
    11564 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
    11565 msgid "Date/Time Format"
    11566 msgstr "Формат на дата/време"
    11567 
    11568 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
    11569 msgid "Default Behavior"
    11570 msgstr "Стандартно поведение"
    11571 
    11572 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
    11573 msgid "Default character e_ncoding:"
    11574 msgstr "Стандартна кодова _таблица"
    11575 
    11576 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
    11577 msgid "Delete Mail"
    11578 msgstr "Изтриване на поща"
    11579 
    11580 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
    11581 msgid "Delete junk messages on e_xit"
    11582 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
    11583 
    11584 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
    11585 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    11586 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    11587 
    11588 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
    11589 msgid "Displayed Message Headers"
    11590 msgstr "Изобразени заглавни части"
    11591 
    11592 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
    11593 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    11594 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    11595 
    11596 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
    11597 msgid "Do not quote"
    11598 msgstr "Без цитиране"
    11599 
    11600 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
    11601 msgid "Drafts _Folder:"
    11602 msgstr "Пап_ка за чернови:"
    11603 
    11604 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
    11605 msgid "Email _Address:"
    11606 msgstr "_Адрес на е-поща:"
    11607 
    11608 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
    11609 msgid "Empty trash folders on e_xit"
    11610 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
    11611 
    11612 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
    11613 msgid "Encry_ption certificate:"
    11614 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
    11615 
    11616 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
    11617 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    11618 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    11619 
    11620 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
    11621 msgid "F_all back to threading messages by subject"
    11622 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
    11623 
    11624 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
    11625 msgid "Fix_ed Width Font:"
    11626 msgstr "_Равноширок шрифт:"
    11627 
    11628 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
    11629 msgid "Format messages in _HTML"
    11630 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
    11631 
    11632 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
    11633 msgid "Full Nam_e:"
    11634 msgstr "Пълно _име:"
    11635 
    11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
    11637 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
    11638 msgstr ""
    11639 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    11640 
    11641 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
    11642 msgid "HTML Messages"
    11643 msgstr "Писма в HTML"
    11644 
    11645 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
    11646 msgid "H_TTP Proxy:"
    11647 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
    11648 
    11649 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
    1165012575msgid "Header content"
    1165112576msgstr "Съдържание на заглавната част"
    1165212577
    11653 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
    11654 msgid "Header name"
    11655 msgstr "Име на заглавната част"
    11656 
    11657 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
    11658 msgid "Headers"
    11659 msgstr "Заглавни части"
    11660 
    11661 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
    11662 msgid "Highlight _quotations with"
    11663 msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    11664 
    11665 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
    11666 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
    11667 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    11668 
    11669 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
    11670 msgid "Inline"
    11671 msgstr "В тялото на писмото"
    11672 
    11673 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
    11674 msgid "Inline (Outlook style)"
    11675 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
    11676 
    11677 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
    11678 msgid "Labels"
    11679 msgstr "Етикети"
    11680 
    11681 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
    11682 msgid "Languages Table"
    11683 msgstr "Таблица с езици"
    11684 
    11685 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
    11686 msgid "Loading Images"
    11687 msgstr "Зареждане на изображения"
    11688 
    11689 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
    11690 msgid "Mail Headers Table"
    11691 msgstr "Таблица със заглавните части"
    11692 
    11693 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
    11694 msgid "Mailbox location"
    11695 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    11696 
    11697 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
    11698 msgid "Message Display"
    11699 msgstr "Показване на писмо"
    11700 
    11701 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
    11702 msgid "Message Receipts"
    11703 msgstr "Известия за прочитане"
    11704 
    11705 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
    11706 msgid "No _Proxy for:"
    11707 msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
    11708 
    11709 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
    11710 msgid "No encryption"
    11711 msgstr "Без шифриране"
    11712 
    11713 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
    11714 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    11715 msgstr ""
    11716 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
    11717 "части за спам."
    11718 
    11719 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
    11720 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
    11721 msgid "Optional Information"
    11722 msgstr "Допълнителна информация"
    11723 
    11724 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
    11725 msgid "Or_ganization:"
    11726 msgstr "Ор_ганизация:"
    11727 
    11728 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
    11729 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    11730 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    11731 
    11732 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
    11733 msgid "Pass_word:"
    11734 msgstr "_Парола:"
    11735 
    11736 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
    11737 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
    11738 msgid "Pick a color"
    11739 msgstr "Избор на цвят"
    11740 
    11741 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
    11742 msgid "Port:"
    11743 msgstr "Порт:"
    11744 
    11745 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
    11746 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
    11747 msgstr ""
    11748 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
    11749 
    11750 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
    11751 msgid "Proxy Settings"
    11752 msgstr "Настройки на сървър-посредник"
    11753 
    11754 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
    11755 msgid "Quoted"
    11756 msgstr "Цитирано"
    11757 
    11758 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
    11759 msgid "Re_member password"
    11760 msgstr "За_помняне на паролата"
    11761 
    11762 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
    11763 msgid "Re_ply-To:"
    11764 msgstr "Отго_вор до:"
    11765 
    11766 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
    11767 msgid "Remember _password"
    11768 msgstr "Запомняне на па_ролата"
    11769 
    11770 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
    11771 msgid "Replies and Forwards"
    11772 msgstr "Отговори и препращания"
    11773 
    11774 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
    11775 msgid "Required Information"
    11776 msgstr "Нужна информация"
    11777 
    11778 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
    11779 msgid "SHA1"
    11780 msgstr "SHA1"
    11781 
    11782 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
    11783 msgid "SHA256"
    11784 msgstr "SHA256"
    11785 
    11786 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
    11787 msgid "SHA384"
    11788 msgstr "SHA384"
    11789 
    11790 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
    11791 msgid "SHA512"
    11792 msgstr "SHA512"
    11793 
    11794 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    11795 msgid "SSL encryption"
    11796 msgstr "Шифриране със SSL"
    11797 
    11798 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
    11799 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    11800 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    11801 
    11802 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
    11803 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    11804 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    11805 
    11806 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
    11807 msgid "S_elect..."
    11808 msgstr "_Избор…"
    11809 
    11810 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
    11811 msgid "S_end message receipts:"
    11812 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    11813 
    11814 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
    11815 msgid "S_tandard Font:"
    11816 msgstr "_Стандартен шрифт:"
    11817 
    11818 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
    11819 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
    11820 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
    11821 
    11822 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
    11823 msgid "Select HTML fixed width font"
    11824 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    11825 
    11826 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
    11827 msgid "Select HTML variable width font"
    11828 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    11829 
    11830 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
    11831 msgid "Sender Photograph"
    11832 msgstr "Снимка на подателя"
    11833 
    11834 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11835 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
    11836 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    11837 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    11838 
    11839 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11840 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
    11841 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    11842 msgstr ""
    11843 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    11844 
    11845 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11846 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
    11847 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    11848 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
    11849 
    11850 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11851 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
    11852 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    11853 msgstr ""
    11854 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    11855 
    11856 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    11857 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
    11858 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
    11859 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
    11860 
    11861 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
    11862 msgid "Sent _Messages Folder:"
    11863 msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    11864 
    11865 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
    11866 msgid "Ser_ver requires authentication"
    11867 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    11868 
    11869 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
    11870 msgid "Server Configuration"
    11871 msgstr "Настройки на сървъра"
    11872 
    11873 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
    11874 msgid "Server _Type:"
    11875 msgstr "Вид с_ървър:"
    11876 
    11877 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
    11878 msgid "Set custom junk header"
    11879 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
    11880 
    11881 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
    11882 msgid "Si_gning algorithm:"
    11883 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    11884 
    11885 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
    11886 msgid "Sig_natures"
    11887 msgstr "Подпис_и"
    11888 
    11889 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
    11890 msgid "Sig_ning certificate:"
    11891 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    11892 
    11893 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
    11894 msgid "Signat_ure:"
    11895 msgstr "По_дпис:"
    11896 
    11897 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
    11898 msgid "Signatures"
    11899 msgstr "Подписи"
    11900 
    11901 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
    11902 msgid "Signing _algorithm:"
    11903 msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    11904 
    11905 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
    11906 msgid "Special Folders"
    11907 msgstr "Специални папки"
    11908 
    11909 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
    11910 msgid "Spell Checking"
    11911 msgstr "Проверка на правописа"
    11912 
    11913 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
    11914 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
    11915 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    11916 
    11917 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
    11918 msgid "Start up"
    11919 msgstr "Начало: "
    11920 
    11921 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    11922 msgid "TLS encryption"
    11923 msgstr "Шифриране с TLS"
    11924 
    11925 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
    11926 msgid "T_ype:"
    11927 msgstr "В_ид:"
    11928 
    11929 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
    11930 msgid ""
    11931 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
    11932 "dictionary installed."
    11933 msgstr ""
    11934 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    11935 
    11936 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
     12578#: ../mail/mail-config.ui.h:5
     12579msgid "_Add Signature"
     12580msgstr "_Добавяне на подпис"
     12581
     12582#: ../mail/mail-config.ui.h:6
    1193712583msgid ""
    1193812584"The output of this script will be used as your\n"
     
    1194412590"само за показване."
    1194512591
    11946 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
    11947 msgid ""
    11948 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
    11949 "before taking the following checkmarked actions:"
    11950 msgstr ""
    11951 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
    11952 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    11953 
    11954 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
     12592#: ../mail/mail-config.ui.h:10
     12593msgid "_Script:"
     12594msgstr "_Скрипт:"
     12595
     12596#: ../mail/mail-config.ui.h:11
     12597msgid "Default Behavior"
     12598msgstr "Стандартно поведение"
     12599
     12600#: ../mail/mail-config.ui.h:12
     12601msgid "For_mat messages in HTML"
     12602msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
     12603
     12604#: ../mail/mail-config.ui.h:13
     12605msgid "Automatically insert _emoticon images"
     12606msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
     12607
     12608#: ../mail/mail-config.ui.h:14
     12609msgid "Always request rea_d receipt"
     12610msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
     12611
     12612#: ../mail/mail-config.ui.h:15
     12613msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
     12614msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
     12615
     12616#: ../mail/mail-config.ui.h:16
     12617msgid "Ch_aracter encoding:"
     12618msgstr "Кодир_ане на знаците:"
     12619
     12620#: ../mail/mail-config.ui.h:17
     12621msgid "Replies and Forwards"
     12622msgstr "Отговори и препращания"
     12623
     12624#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     12625msgid "_Reply style:"
     12626msgstr "Сти_л на отговор:"
     12627
     12628#: ../mail/mail-config.ui.h:19
     12629msgid "_Forward style:"
     12630msgstr "_Препращане в стил:"
     12631
     12632#: ../mail/mail-config.ui.h:20
     12633msgid "Start _typing at the bottom on replying"
     12634msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
     12635
     12636#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     12637msgid "_Keep signature above the original message on replying"
     12638msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     12639
     12640#: ../mail/mail-config.ui.h:22
     12641msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
     12642msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
     12643
     12644#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     12645msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
     12646msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
     12647
     12648#: ../mail/mail-config.ui.h:24
     12649msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     12650msgstr "Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
     12651
     12652#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     12653msgid "Sig_natures"
     12654msgstr "Подпис_и"
     12655
     12656#: ../mail/mail-config.ui.h:28
     12657msgid "Signatures"
     12658msgstr "Подписи"
     12659
     12660#: ../mail/mail-config.ui.h:29
     12661msgid "_Languages"
     12662msgstr "_Езици"
     12663
     12664#: ../mail/mail-config.ui.h:30
     12665msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
     12666msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
     12667
     12668#: ../mail/mail-config.ui.h:31
     12669msgid "Languages Table"
     12670msgstr "Таблица с езици"
     12671
     12672#: ../mail/mail-config.ui.h:33
     12673msgid "Check spelling while I _type"
     12674msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
     12675
     12676#: ../mail/mail-config.ui.h:34
     12677msgid "Color for _misspelled words:"
     12678msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
     12679
     12680#: ../mail/mail-config.ui.h:35
     12681#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
     12682msgid "Pick a color"
     12683msgstr "Избор на цвят"
     12684
     12685#: ../mail/mail-config.ui.h:36
     12686msgid "Spell Checking"
     12687msgstr "Проверка на правописа"
     12688
     12689#: ../mail/mail-config.ui.h:37
     12690msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
     12691msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
     12692
     12693#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12694#: ../mail/mail-config.ui.h:39
     12695msgid "Sending a message with an _empty subject line"
     12696msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     12697
     12698#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12699#: ../mail/mail-config.ui.h:41
     12700msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
     12701msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
     12702
     12703#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12704#: ../mail/mail-config.ui.h:43
     12705msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
     12706msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     12707
     12708#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12709#: ../mail/mail-config.ui.h:45
     12710msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
     12711msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
     12712
     12713#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12714#: ../mail/mail-config.ui.h:47
     12715msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
     12716msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка"
     12717
     12718#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     12719#: ../mail/mail-config.ui.h:49
     12720msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
     12721msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
     12722
     12723#: ../mail/mail-config.ui.h:50
     12724msgid "Confirmations"
     12725msgstr "Потвърждения"
     12726
     12727#: ../mail/mail-config.ui.h:52
     12728msgid "SHA1"
     12729msgstr "SHA1"
     12730
     12731#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     12732msgid "SHA256"
     12733msgstr "SHA256"
     12734
     12735#: ../mail/mail-config.ui.h:54
     12736msgid "SHA384"
     12737msgstr "SHA384"
     12738
     12739#: ../mail/mail-config.ui.h:55
     12740msgid "SHA512"
     12741msgstr "SHA512"
     12742
     12743#: ../mail/mail-config.ui.h:56
     12744#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     12745msgid "a"
     12746msgstr "а"
     12747
     12748#: ../mail/mail-config.ui.h:57
     12749#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     12750msgid "b"
     12751msgstr "б"
     12752
     12753#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     12754msgctxt "ReplyForward"
     12755msgid "Attachment"
     12756msgstr "Прикрепен файл"
     12757
     12758#: ../mail/mail-config.ui.h:59
     12759msgctxt "ReplyForward"
     12760msgid "Inline (Outlook style)"
     12761msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
     12762
     12763#: ../mail/mail-config.ui.h:60
     12764msgctxt "ReplyForward"
     12765msgid "Quoted"
     12766msgstr "Цитирано"
     12767
     12768#: ../mail/mail-config.ui.h:61
     12769msgctxt "ReplyForward"
     12770msgid "Do not quote"
     12771msgstr "Без цитиране"
     12772
     12773#: ../mail/mail-config.ui.h:62
     12774msgctxt "ReplyForward"
     12775msgid "Inline"
     12776msgstr "В тялото на писмото"
     12777
     12778#: ../mail/mail-config.ui.h:63
     12779msgid "Proxy Settings"
     12780msgstr "Настройки на сървър-посредник"
     12781
     12782#: ../mail/mail-config.ui.h:64
     12783msgid "_Use system defaults"
     12784msgstr "Използване на _стандартни"
     12785
     12786#: ../mail/mail-config.ui.h:65
     12787msgid "_Direct connection to the Internet"
     12788msgstr "_Директна връзка с Интернет"
     12789
     12790#: ../mail/mail-config.ui.h:66
     12791msgid "_Manual proxy configuration:"
     12792msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
     12793
     12794#: ../mail/mail-config.ui.h:67
     12795msgid "H_TTP Proxy:"
     12796msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
     12797
     12798#: ../mail/mail-config.ui.h:68
     12799msgid "_Secure HTTP Proxy:"
     12800msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
     12801
     12802#: ../mail/mail-config.ui.h:69
     12803msgid "SOC_KS Proxy:"
     12804msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:"
     12805
     12806#: ../mail/mail-config.ui.h:70
     12807msgid "No _Proxy for:"
     12808msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
     12809
     12810#: ../mail/mail-config.ui.h:71
     12811msgid "Port:"
     12812msgstr "Порт:"
     12813
     12814#: ../mail/mail-config.ui.h:72
     12815msgid "Use Authe_ntication"
     12816msgstr "Използване на _удостоверяване"
     12817
     12818#: ../mail/mail-config.ui.h:73
     12819msgid "Us_ername:"
     12820msgstr "Потребителско _име:"
     12821
     12822#: ../mail/mail-config.ui.h:74
     12823msgid "Pass_word:"
     12824msgstr "_Парола:"
     12825
     12826#: ../mail/mail-config.ui.h:75
     12827msgid "Start up"
     12828msgstr "Начало: "
     12829
     12830#: ../mail/mail-config.ui.h:76
     12831msgid "Check for new _messages on start"
     12832msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     12833
     12834#: ../mail/mail-config.ui.h:77
     12835msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
     12836msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
     12837
     12838#: ../mail/mail-config.ui.h:78
     12839msgid "Message Display"
     12840msgstr "Показване на писмо"
     12841
     12842#: ../mail/mail-config.ui.h:79
     12843msgid "_Use the same fonts as other applications"
     12844msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
     12845
     12846#: ../mail/mail-config.ui.h:80
     12847msgid "S_tandard Font:"
     12848msgstr "_Стандартен шрифт:"
     12849
     12850#: ../mail/mail-config.ui.h:81
     12851msgid "Select HTML fixed width font"
     12852msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
     12853
     12854#: ../mail/mail-config.ui.h:82
     12855msgid "Select HTML variable width font"
     12856msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
     12857
     12858#: ../mail/mail-config.ui.h:83
     12859msgid "Fix_ed Width Font:"
     12860msgstr "_Равноширок шрифт:"
     12861
     12862#: ../mail/mail-config.ui.h:84
     12863msgid "Highlight _quotations with"
     12864msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
     12865
     12866#: ../mail/mail-config.ui.h:85
     12867msgid "color"
     12868msgstr "цвят"
     12869
     12870#: ../mail/mail-config.ui.h:86
     12871msgid "Default character e_ncoding:"
     12872msgstr "Стандартна кодова _таблица"
     12873
     12874#: ../mail/mail-config.ui.h:87
     12875msgid "Apply the same _view settings to all folders"
     12876msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
     12877
     12878#: ../mail/mail-config.ui.h:88
     12879msgid "F_all back to threading messages by subject"
     12880msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
     12881
     12882#: ../mail/mail-config.ui.h:89
     12883msgid "Delete Mail"
     12884msgstr "Изтриване на поща"
     12885
     12886#: ../mail/mail-config.ui.h:90
     12887msgid "Empty trash folders on e_xit"
     12888msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
     12889
     12890#: ../mail/mail-config.ui.h:91
     12891msgid "Confirm _when expunging a folder"
     12892msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
     12893
     12894#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
     12895#: ../mail/mail-config.ui.h:93
     12896msgid "_Show animated images"
     12897msgstr "_Показване на анимирани изображения"
     12898
     12899#: ../mail/mail-config.ui.h:94
     12900msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
     12901msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
     12902
     12903#: ../mail/mail-config.ui.h:95
     12904msgid "Loading Images"
     12905msgstr "Зареждане на изображения"
     12906
     12907#: ../mail/mail-config.ui.h:96
     12908msgid "_Never load images from the Internet"
     12909msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
     12910
     12911#: ../mail/mail-config.ui.h:97
     12912msgid "_Load images only in messages from contacts"
     12913msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     12914
     12915#: ../mail/mail-config.ui.h:98
     12916msgid "_Always load images from the Internet"
     12917msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
     12918
     12919#: ../mail/mail-config.ui.h:99
     12920msgid "HTML Messages"
     12921msgstr "Писма в HTML"
     12922
     12923#: ../mail/mail-config.ui.h:100
     12924#: ../mail/message-list.etspec.h:19
     12925msgid "Labels"
     12926msgstr "Етикети"
     12927
     12928#: ../mail/mail-config.ui.h:101
     12929msgid "Sender Photograph"
     12930msgstr "Снимка на подателя"
     12931
     12932#: ../mail/mail-config.ui.h:102
     12933msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
     12934msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
     12935
     12936#: ../mail/mail-config.ui.h:103
     12937msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
     12938msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
     12939
     12940#: ../mail/mail-config.ui.h:104
     12941msgid "Displayed Message Headers"
     12942msgstr "Изобразени заглавни части"
     12943
     12944#: ../mail/mail-config.ui.h:105
     12945msgid "Mail Headers Table"
     12946msgstr "Таблица със заглавните части"
     12947
     12948#: ../mail/mail-config.ui.h:106
     12949#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
     12950#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
     12951msgid "Date/Time Format"
     12952msgstr "Формат на дата/време"
     12953
     12954#: ../mail/mail-config.ui.h:107
     12955msgid "Headers"
     12956msgstr "Заглавни части"
     12957
     12958#: ../mail/mail-config.ui.h:108
     12959msgid "Check incoming _messages for junk"
     12960msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
     12961
     12962#: ../mail/mail-config.ui.h:109
     12963msgid "Delete junk messages on e_xit"
     12964msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
     12965
     12966#: ../mail/mail-config.ui.h:110
     12967msgid "Check cu_stom headers for junk"
     12968msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
     12969
     12970#: ../mail/mail-config.ui.h:111
     12971msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
     12972msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
     12973
     12974#: ../mail/mail-config.ui.h:112
     12975msgid "_Lookup in local address book only"
     12976msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
     12977
     12978#: ../mail/mail-config.ui.h:113
     12979msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
     12980msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам."
     12981
     12982#: ../mail/mail-config.ui.h:115
     12983#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
     12984msgid "No encryption"
     12985msgstr "Без шифриране"
     12986
     12987#: ../mail/mail-config.ui.h:116
     12988#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
     12989msgid "TLS encryption"
     12990msgstr "Шифриране с TLS"
     12991
     12992#: ../mail/mail-config.ui.h:117
     12993#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     12994msgid "SSL encryption"
     12995msgstr "Шифриране със SSL"
     12996
     12997#: ../mail/mail-config.ui.h:118
     12998msgid "Special Folders"
     12999msgstr "Специални папки"
     13000
     13001#: ../mail/mail-config.ui.h:119
     13002msgid "Drafts _Folder:"
     13003msgstr "Пап_ка за чернови:"
     13004
     13005#: ../mail/mail-config.ui.h:120
     13006msgid "Sent _Messages Folder:"
     13007msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
     13008
     13009#: ../mail/mail-config.ui.h:121
     13010msgid "_Trash Folder:"
     13011msgstr "Папка „Кош_че“:"
     13012
     13013#: ../mail/mail-config.ui.h:122
     13014msgid "_Junk Folder:"
     13015msgstr "Папка „_Спам“:"
     13016
     13017#: ../mail/mail-config.ui.h:123
     13018msgid "Composing Messages"
     13019msgstr "Създаване на писма"
     13020
     13021#: ../mail/mail-config.ui.h:124
     13022msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
     13023msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
     13024
     13025#: ../mail/mail-config.ui.h:125
     13026msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
     13027msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
     13028
     13029#: ../mail/mail-config.ui.h:126
     13030msgid "Message Receipts"
     13031msgstr "Известия за прочитане"
     13032
     13033#: ../mail/mail-config.ui.h:127
     13034msgid "S_end message receipts:"
     13035msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
     13036
     13037#: ../mail/mail-config.ui.h:128
     13038msgid "Account Information"
     13039msgstr "Информация за регистрацията"
     13040
     13041#: ../mail/mail-config.ui.h:129
    1195513042msgid ""
    1195613043"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     
    1196013047"Например: „Служебен“ или „Личен“"
    1196113048
     13049#: ../mail/mail-config.ui.h:131
     13050msgid "Required Information"
     13051msgstr "Нужна информация"
     13052
     13053#: ../mail/mail-config.ui.h:132
     13054msgid "Email _Address:"
     13055msgstr "_Адрес на е-поща:"
     13056
     13057#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     13058msgid "Full Nam_e:"
     13059msgstr "Пълно _име:"
     13060
     13061#: ../mail/mail-config.ui.h:134
     13062#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
     13063msgid "Optional Information"
     13064msgstr "Допълнителна информация"
     13065
     13066#: ../mail/mail-config.ui.h:135
     13067msgid "Signat_ure:"
     13068msgstr "По_дпис:"
     13069
     13070#: ../mail/mail-config.ui.h:136
     13071msgid "Add Ne_w Signature..."
     13072msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
     13073
     13074#: ../mail/mail-config.ui.h:137
     13075msgid "Or_ganization:"
     13076msgstr "Ор_ганизация:"
     13077
     13078#: ../mail/mail-config.ui.h:138
     13079msgid "Re_ply-To:"
     13080msgstr "Отго_вор до:"
     13081
    1196213082#: ../mail/mail-config.ui.h:139
    11963 msgid "Us_ername:"
     13083msgid "_Make this my default account"
     13084msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
     13085
     13086#: ../mail/mail-config.ui.h:140
     13087msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
     13088msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     13089
     13090#: ../mail/mail-config.ui.h:141
     13091msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
     13092msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     13093
     13094#: ../mail/mail-config.ui.h:142
     13095msgid "PGP/GPG _Key ID:"
     13096msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     13097
     13098#: ../mail/mail-config.ui.h:143
     13099msgid "Si_gning algorithm:"
     13100msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13101
     13102#: ../mail/mail-config.ui.h:144
     13103msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     13104msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма"
     13105
     13106#: ../mail/mail-config.ui.h:145
     13107msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     13108msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     13109
     13110#: ../mail/mail-config.ui.h:146
     13111msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
     13112msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране"
     13113
     13114#: ../mail/mail-config.ui.h:147
     13115msgid "Secure MIME (S/MIME)"
     13116msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
     13117
     13118#: ../mail/mail-config.ui.h:148
     13119msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
     13120msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
     13121
     13122#: ../mail/mail-config.ui.h:149
     13123msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
     13124msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
     13125
     13126#: ../mail/mail-config.ui.h:150
     13127msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
     13128msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
     13129
     13130#: ../mail/mail-config.ui.h:151
     13131msgid "Encry_ption certificate:"
     13132msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
     13133
     13134#: ../mail/mail-config.ui.h:152
     13135msgid "Sig_ning certificate:"
     13136msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     13137
     13138#: ../mail/mail-config.ui.h:153
     13139msgid "S_elect..."
     13140msgstr "_Избор…"
     13141
     13142#: ../mail/mail-config.ui.h:154
     13143msgid "Clea_r"
     13144msgstr "_Изчистване"
     13145
     13146#: ../mail/mail-config.ui.h:155
     13147msgid "Signing _algorithm:"
     13148msgstr "Сер_тификат за подписи:"
     13149
     13150#: ../mail/mail-config.ui.h:157
     13151msgid "Cle_ar"
     13152msgstr "Изчиств_ане"
     13153
     13154#: ../mail/mail-config.ui.h:158
     13155msgid "Server _Type:"
     13156msgstr "Вид с_ървър:"
     13157
     13158#: ../mail/mail-config.ui.h:160
     13159msgid "description"
     13160msgstr "описание"
     13161
     13162#: ../mail/mail-config.ui.h:161
     13163#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
     13164msgid "Configuration"
     13165msgstr "Настройки"
     13166
     13167#: ../mail/mail-config.ui.h:162
     13168#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
     13169msgid "_Server:"
     13170msgstr "_Сървър:"
     13171
     13172#: ../mail/mail-config.ui.h:163
     13173#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
     13174#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
     13175#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
     13176#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
     13177msgid "User_name:"
    1196413178msgstr "Потребителско _име:"
    1196513179
    11966 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
    11967 msgid "Use Authe_ntication"
    11968 msgstr "Използване на _удостоверяване"
    11969 
    11970 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
     13180#: ../mail/mail-config.ui.h:165
     13181msgid "Mailbox location"
     13182msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
     13183
     13184#: ../mail/mail-config.ui.h:167
     13185msgid "_Use secure connection:"
     13186msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
     13187
     13188#: ../mail/mail-config.ui.h:168
     13189msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
     13190msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
     13191
     13192#: ../mail/mail-config.ui.h:169
     13193msgid "_Authentication Type"
     13194msgstr "Вид _удостоверяване"
     13195
     13196#: ../mail/mail-config.ui.h:170
     13197msgid "Ch_eck for Supported Types"
     13198msgstr "_Проверка за поддържани видове"
     13199
     13200#: ../mail/mail-config.ui.h:171
     13201msgid "Re_member password"
     13202msgstr "За_помняне на паролата"
     13203
     13204#: ../mail/mail-config.ui.h:172
     13205msgid "Server Configuration"
     13206msgstr "Настройки на сървъра"
     13207
     13208#: ../mail/mail-config.ui.h:173
     13209#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
     13210msgid "_Port:"
     13211msgstr "_Порт:"
     13212
     13213#: ../mail/mail-config.ui.h:174
     13214msgid "Ser_ver requires authentication"
     13215msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
     13216
     13217#: ../mail/mail-config.ui.h:175
     13218#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
     13219msgid "Authentication"
     13220msgstr "Удостоверяване"
     13221
     13222#: ../mail/mail-config.ui.h:176
     13223msgid "T_ype:"
     13224msgstr "В_ид:"
     13225
     13226#: ../mail/mail-config.ui.h:177
    1197113227msgid "User _Name:"
    1197213228msgstr "Потребителско _име:"
    1197313229
    11974 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
    11975 msgid "_Add Signature"
    11976 msgstr "_Добавяне на подпис"
    11977 
    11978 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
    11979 msgid "_Always load images from the Internet"
    11980 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    11981 
    11982 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
    11983 msgid "_Authentication Type"
    11984 msgstr "Вид _удостоверяване"
    11985 
    11986 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
    11987 msgid "_Direct connection to the Internet"
    11988 msgstr "_Директна връзка с Интернет"
    11989 
    11990 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
    11991 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    11992 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    11993 
    11994 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
    11995 msgid "_Forward style:"
    11996 msgstr "_Препращане в стил:"
    11997 
    11998 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
    11999 msgid "_Junk Folder:"
    12000 msgstr "Папка „_Спам“:"
    12001 
    12002 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
    12003 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    12004 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    12005 
    12006 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
    12007 msgid "_Languages"
    12008 msgstr "_Езици"
    12009 
    12010 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
    12011 msgid "_Load images only in messages from contacts"
    12012 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    12013 
    12014 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
    12015 msgid "_Lookup in local address book only"
    12016 msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
    12017 
    12018 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
    12019 msgid "_Make this my default account"
    12020 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    12021 
    12022 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
    12023 msgid "_Manual proxy configuration:"
    12024 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
    12025 
    12026 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
    12027 msgid "_Never load images from the Internet"
    12028 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    12029 
    12030 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    12031 msgid "_Port:"
    12032 msgstr "_Порт:"
    12033 
    12034 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
    12035 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    12036 msgstr ""
    12037 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    12038 
    12039 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
    12040 msgid "_Reply style:"
    12041 msgstr "Сти_л на отговор:"
    12042 
    12043 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
    12044 msgid "_Script:"
    12045 msgstr "_Скрипт:"
    12046 
    12047 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
    12048 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    12049 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    12050 
    12051 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
    12052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
    12053 msgid "_Server:"
    12054 msgstr "_Сървър:"
    12055 
    12056 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    12057 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
    12058 msgid "_Show animated images"
    12059 msgstr "_Показване на анимирани изображения"
    12060 
    12061 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
    12062 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    12063 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    12064 
    12065 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
    12066 msgid "_Trash Folder:"
    12067 msgstr "Папка „Кош_че“:"
    12068 
    12069 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
    12070 msgid "_Use secure connection:"
    12071 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    12072 
    12073 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
    12074 msgid "_Use system defaults"
    12075 msgstr "Използване на _стандартни"
    12076 
    12077 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
    12078 msgid "_Use the same fonts as other applications"
    12079 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    12080 
    12081 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    12082 msgid "a"
    12083 msgstr "а"
    12084 
    12085 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    12086 msgid "b"
    12087 msgstr "б"
    12088 
    12089 #: ../mail/mail-config.ui.h:174
    12090 msgid "color"
    12091 msgstr "цвят"
    12092 
    12093 #: ../mail/mail-config.ui.h:175
    12094 msgid "description"
    12095 msgstr "описание"
     13230#: ../mail/mail-config.ui.h:178
     13231msgid "Remember _password"
     13232msgstr "Запомняне на па_ролата"
     13233
     13234#: ../mail/mail-config.ui.h:179
     13235msgid "Personal Details:"
     13236msgstr "Лични данни:"
     13237
     13238#: ../mail/mail-config.ui.h:188
     13239msgid "Encryption:"
     13240msgstr "Шифриране:"
     13241
     13242#: ../mail/mail-config.ui.h:189
     13243msgid "none"
     13244msgstr "без"
     13245
     13246#: ../mail/mail-config.ui.h:190
     13247msgid "label"
     13248msgstr "етикет"
    1209613249
    1209713250#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
     13251msgid "Search Folder Sources"
     13252msgstr "Източници на папката за търсене"
     13253
     13254#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
     13255msgid "All local folders"
     13256msgstr "Всички локални папки"
     13257
     13258#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    1209813259msgid "All active remote folders"
    1209913260msgstr "Всички активни отдалечени папки"
    1210013261
    12101 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
     13262#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    1210213263msgid "All local and active remote folders"
    1210313264msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
    1210413265
    12105 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    12106 msgid "All local folders"
    12107 msgstr "Всички локални папки"
    12108 
    12109 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    12110 msgid "Call"
    12111 msgstr "Обаждане"
    12112 
    12113 #. Translators: Flag Completed
    12114 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
    12115 msgid "Co_mpleted"
    12116 msgstr "За_вършено"
    12117 
    12118 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
    12119 msgid "Digital Signature"
    12120 msgstr "Цифров подпис"
    12121 
    12122 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
    12123 msgid "Do Not Forward"
    12124 msgstr "Без препращане"
    12125 
    12126 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
    12127 msgid "Encryption"
    12128 msgstr "Шифриране"
    12129 
    12130 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
    12131 msgid "Follow-Up"
    12132 msgstr "Последвал отговор"
    12133 
    12134 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
    12135 msgid "For Your Information"
    12136 msgstr "За ваша информация"
    12137 
    12138 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
    12139 msgid "Forward"
    12140 msgstr "Препращане"
    12141 
    12142 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
    12143 msgid "License Agreement"
    12144 msgstr "Лицензно споразумение"
    12145 
    12146 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
    12147 msgid "No Response Necessary"
    12148 msgstr "Не е нужен отговор"
    12149 
    12150 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
    12151 msgid "Reply to All"
    12152 msgstr "Отговор до всички"
    12153 
    12154 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
    12155 msgid "Review"
    12156 msgstr "За преглед"
    12157 
    12158 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    12159 msgid "Search Folder Sources"
    12160 msgstr "Източници на папката за търсене"
    12161 
    12162 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
    12163 msgid "Security Information"
    12164 msgstr "Информация за сигурността"
    12165 
    12166 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
     13266#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
    1216713267msgid "Specific folders"
    1216813268msgstr "Определени папки"
    1216913269
    12170 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
     13270#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
    1217113271msgid ""
    1217213272"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
     
    1217613276"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
    1217713277
     13278#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
     13279msgid "_Flag:"
     13280msgstr "_Отбелязване:"
     13281
     13282#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
     13283msgid "_Due By:"
     13284msgstr "_Краен срок:"
     13285
     13286#. Translators: Flag Completed
     13287#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
     13288msgid "Co_mpleted"
     13289msgstr "За_вършено"
     13290
     13291#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
     13292msgid "Call"
     13293msgstr "Обаждане"
     13294
     13295#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
     13296msgid "Do Not Forward"
     13297msgstr "Без препращане"
     13298
     13299#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
     13300msgid "Follow-Up"
     13301msgstr "Последвал отговор"
     13302
     13303#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
     13304msgid "For Your Information"
     13305msgstr "За ваша информация"
     13306
     13307#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     13308msgid "Forward"
     13309msgstr "Препращане"
     13310
     13311#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
     13312msgid "No Response Necessary"
     13313msgstr "Не е нужен отговор"
     13314
     13315#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
     13316msgid "Reply to All"
     13317msgstr "Отговор до всички"
     13318
     13319#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
     13320msgid "Review"
     13321msgstr "За преглед"
     13322
     13323#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
     13324msgid "License Agreement"
     13325msgstr "Лицензно споразумение"
     13326
     13327#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
     13328msgid "_Tick this to accept the license agreement"
     13329msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
     13330
    1217813331#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
    1217913332msgid "_Accept License"
     
    1218113334
    1218213335#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
    12183 msgid "_Due By:"
    12184 msgstr "_Краен срок:"
     13336msgid "Security Information"
     13337msgstr "Информация за сигурността"
    1218513338
    1218613339#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
    12187 msgid "_Flag:"
    12188 msgstr "_Отбелязване:"
     13340msgid "Digital Signature"
     13341msgstr "Цифров подпис"
    1218913342
    1219013343#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
    12191 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
    12192 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    12193 
    12194 #: ../mail/mail-folder-cache.c:779
    12195 #, c-format
    12196 msgid "Pinging %s"
    12197 msgstr "Проверяване на %s"
    12198 
    12199 #: ../mail/mail-ops.c:85
    12200 msgid "Filtering Selected Messages"
    12201 msgstr "Филтриране на избраните писма"
    12202 
    12203 #: ../mail/mail-ops.c:205
    12204 msgid "Fetching Mail"
    12205 msgstr "Изтегляне на пощата"
    12206 
    12207 #: ../mail/mail-ops.c:821
    12208 #, c-format
    12209 msgid "Sending message %d of %d"
    12210 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
    12211 
    12212 #: ../mail/mail-ops.c:869
    12213 #, c-format
    12214 msgid "Failed to send %d of %d messages"
    12215 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
    12216 
    12217 #: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
    12218 msgid "Canceled."
    12219 msgstr "Отменено."
    12220 
    12221 #: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
    12222 msgid "Complete."
    12223 msgstr "Приключено."
    12224 
    12225 #: ../mail/mail-ops.c:985
    12226 #, c-format
    12227 msgid "Moving messages to '%s'"
    12228 msgstr "Преместване на писма в „%s“"
    12229 
    12230 #: ../mail/mail-ops.c:986
    12231 #, c-format
    12232 msgid "Copying messages to '%s'"
    12233 msgstr "Копиране на писма в „%s“"
    12234 
    12235 #: ../mail/mail-ops.c:1104
    12236 #, c-format
    12237 msgid "Storing folder '%s'"
    12238 msgstr "Запазване на папка „%s“"
    12239 
    12240 #: ../mail/mail-ops.c:1179
    12241 #, c-format
    12242 msgid "Expunging and storing account '%s'"
    12243 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
    12244 
    12245 #: ../mail/mail-ops.c:1180
    12246 #, c-format
    12247 msgid "Storing account '%s'"
    12248 msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
    12249 
    12250 #: ../mail/mail-ops.c:1242
    12251 #, c-format
    12252 msgid "Refreshing folder '%s'"
    12253 msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    12254 
    12255 #: ../mail/mail-ops.c:1432
    12256 #, c-format
    12257 msgid "Expunging folder '%s'"
    12258 msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    12259 
    12260 #: ../mail/mail-ops.c:1517
    12261 #, c-format
    12262 msgid "Emptying trash in '%s'"
    12263 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    12264 
    12265 #: ../mail/mail-ops.c:1619
    12266 #, c-format
    12267 msgid "Disconnecting %s"
    12268 msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
    12269 
    12270 #: ../mail/mail-send-recv.c:198
     13344msgid "Encryption"
     13345msgstr "Шифриране"
     13346
     13347#: ../mail/mail.error.xml.h:1
     13348msgid "Invalid authentication"
     13349msgstr "Невалидно удостоверяване"
     13350
     13351#: ../mail/mail.error.xml.h:2
     13352msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
     13353msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване."
     13354
     13355#: ../mail/mail.error.xml.h:3
     13356msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
     13357msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
     13358
     13359#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     13360msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     13361msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
     13362
     13363#: ../mail/mail.error.xml.h:5
     13364msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
     13365msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
     13366
     13367#: ../mail/mail.error.xml.h:6
     13368msgid ""
     13369"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
     13370"{0}"
     13371msgstr ""
     13372"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n"
     13373"{0}"
     13374
     13375#: ../mail/mail.error.xml.h:9
     13376msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
     13377msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
     13378
     13379#: ../mail/mail.error.xml.h:10
     13380msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
     13381msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им."
     13382
     13383#: ../mail/mail.error.xml.h:11
     13384msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
     13385msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?"
     13386
     13387#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     13388msgid ""
     13389"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
     13390"\n"
     13391"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
     13392msgstr ""
     13393"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
     13394"\n"
     13395"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
     13396
     13397#: ../mail/mail.error.xml.h:15
     13398msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
     13399msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
     13400
     13401#: ../mail/mail.error.xml.h:16
     13402msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
     13403msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
     13404
     13405#: ../mail/mail.error.xml.h:17
     13406msgid ""
     13407"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
     13408"{0}"
     13409msgstr ""
     13410"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
     13411"{0}"
     13412
     13413#: ../mail/mail.error.xml.h:19
     13414msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
     13415msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
     13416
     13417#: ../mail/mail.error.xml.h:20
     13418msgid ""
     13419"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
     13420"{0}"
     13421msgstr ""
     13422"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
     13423"{0}"
     13424
     13425#: ../mail/mail.error.xml.h:22
     13426msgid "Send private reply?"
     13427msgstr "Изпращане на личен отговор?"
     13428
     13429#: ../mail/mail.error.xml.h:23
     13430msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
     13431msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?"
     13432
     13433#: ../mail/mail.error.xml.h:24
     13434msgid "Reply _Privately"
     13435msgstr "_Личен отговор"
     13436
     13437#: ../mail/mail.error.xml.h:26
     13438msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
     13439msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?"
     13440
     13441#: ../mail/mail.error.xml.h:28
     13442msgid "Send reply to all recipients?"
     13443msgstr "Отговор до всички получатели?"
     13444
     13445#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     13446msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
     13447msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?"
     13448
     13449#: ../mail/mail.error.xml.h:30
     13450msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     13451msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     13452
     13453#: ../mail/mail.error.xml.h:31
     13454msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
     13455msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси."
     13456
     13457#: ../mail/mail.error.xml.h:32
     13458msgid "Use default drafts folder?"
     13459msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
     13460
     13461#: ../mail/mail.error.xml.h:33
     13462msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
     13463msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?"
     13464
     13465#: ../mail/mail.error.xml.h:34
     13466msgid "Use _Default"
     13467msgstr "Използване на _стандартни"
     13468
     13469#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     13470msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
     13471msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?"
     13472
     13473#: ../mail/mail.error.xml.h:36
     13474msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
     13475msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     13476
     13477#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     13478msgid "_Expunge"
     13479msgstr "_Изчистване"
     13480
     13481#: ../mail/mail.error.xml.h:38
     13482msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
     13483msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?"
     13484
     13485#: ../mail/mail.error.xml.h:39
     13486#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
     13487msgid "_Empty Trash"
     13488msgstr "Изчистване на _кошчето"
     13489
     13490#: ../mail/mail.error.xml.h:40
     13491msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
     13492msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
     13493
     13494#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     13495msgid "_Open Messages"
     13496msgstr "Отваряне на _писма"
     13497
     13498#: ../mail/mail.error.xml.h:42
     13499msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
     13500msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
     13501
     13502#: ../mail/mail.error.xml.h:43
     13503msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
     13504msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution."
     13505
     13506#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
     13507#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
     13508#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
     13509#: ../mail/mail.error.xml.h:47
     13510msgid "Error while {0}."
     13511msgstr "Грешка по време на {0}."
     13512
     13513#: ../mail/mail.error.xml.h:48
     13514msgid "Error while performing operation."
     13515msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
     13516
     13517#: ../mail/mail.error.xml.h:49
     13518msgid "Enter password."
     13519msgstr "Въвеждане на парола."
     13520
     13521#: ../mail/mail.error.xml.h:50
     13522msgid "Error loading filter definitions."
     13523msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
     13524
     13525#: ../mail/mail.error.xml.h:51
     13526msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
     13527msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
     13528
     13529#: ../mail/mail.error.xml.h:52
     13530msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
     13531msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
     13532
     13533#: ../mail/mail.error.xml.h:53
     13534msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
     13535msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
     13536
     13537#: ../mail/mail.error.xml.h:54
     13538msgid "Cannot create temporary save directory."
     13539msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
     13540
     13541#: ../mail/mail.error.xml.h:55
     13542msgid "File exists but cannot overwrite it."
     13543msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
     13544
     13545#: ../mail/mail.error.xml.h:56
     13546msgid "File exists but is not a regular file."
     13547msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
     13548
     13549#: ../mail/mail.error.xml.h:57
     13550msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
     13551msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
     13552
     13553#: ../mail/mail.error.xml.h:58
     13554msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
     13555msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
     13556
     13557#: ../mail/mail.error.xml.h:59
     13558msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
     13559msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     13560
     13561#: ../mail/mail.error.xml.h:60
     13562msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
     13563msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
     13564
     13565#: ../mail/mail.error.xml.h:61
     13566msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
     13567msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
     13568
     13569#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     13570msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
     13571msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
     13572
     13573#: ../mail/mail.error.xml.h:64
     13574msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
     13575msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
     13576
     13577#: ../mail/mail.error.xml.h:65
     13578msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
     13579msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
     13580
     13581#: ../mail/mail.error.xml.h:66
     13582msgid "These messages are not copies."
     13583msgstr "Тези писма не са копия!"
     13584
     13585#: ../mail/mail.error.xml.h:67
     13586msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
     13587msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
     13588
     13589#: ../mail/mail.error.xml.h:68
     13590msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
     13591msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
     13592
     13593#: ../mail/mail.error.xml.h:69
     13594msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
     13595msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
     13596
     13597#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     13598msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     13599msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
     13600
     13601#: ../mail/mail.error.xml.h:71
     13602msgid "Cannot open source \"{2}\"."
     13603msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
     13604
     13605#: ../mail/mail.error.xml.h:72
     13606msgid "Cannot open target \"{2}\"."
     13607msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
     13608
     13609#: ../mail/mail.error.xml.h:73
     13610msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
     13611msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
     13612
     13613#: ../mail/mail.error.xml.h:74
     13614msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
     13615msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
     13616
     13617#: ../mail/mail.error.xml.h:75
     13618msgid "Cannot open source \"{1}\"."
     13619msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
     13620
     13621#: ../mail/mail.error.xml.h:76
     13622msgid "Cannot save changes to account."
     13623msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
     13624
     13625#: ../mail/mail.error.xml.h:77
     13626msgid "You have not filled in all of the required information."
     13627msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
     13628
     13629#: ../mail/mail.error.xml.h:78
     13630msgid "You may not create two accounts with the same name."
     13631msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
     13632
     13633#: ../mail/mail.error.xml.h:79
     13634msgid "Are you sure you want to delete this account?"
     13635msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
     13636
     13637#: ../mail/mail.error.xml.h:80
     13638msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
     13639msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
     13640
     13641#: ../mail/mail.error.xml.h:81
     13642msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
     13643msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
     13644
     13645#: ../mail/mail.error.xml.h:82
     13646msgid ""
     13647"If you proceed, the account information and\n"
     13648"all proxy information will be deleted permanently."
     13649msgstr ""
     13650"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
     13651"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
     13652
     13653#: ../mail/mail.error.xml.h:84
     13654msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
     13655msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
     13656
     13657#: ../mail/mail.error.xml.h:85
     13658msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
     13659msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно."
     13660
     13661#: ../mail/mail.error.xml.h:86
     13662msgid "Do _Not Disable"
     13663msgstr "Да _не се изключва"
     13664
     13665#: ../mail/mail.error.xml.h:87
     13666#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
     13667msgid "_Disable"
     13668msgstr "_Изключване"
     13669
     13670#: ../mail/mail.error.xml.h:88
     13671msgid "Could not save signature file."
     13672msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     13673
     13674#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     13675msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
     13676msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
     13677
     13678#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     13679msgid "The script file must exist and be executable."
     13680msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
     13681
     13682#: ../mail/mail.error.xml.h:91
     13683msgid "Do you wish to save your changes?"
     13684msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
     13685
     13686#: ../mail/mail.error.xml.h:92
     13687msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
     13688msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
     13689
     13690#: ../mail/mail.error.xml.h:93
     13691msgid "_Discard changes"
     13692msgstr "_Игнориране на промените"
     13693
     13694#: ../mail/mail.error.xml.h:94
     13695msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
     13696msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
     13697
     13698#: ../mail/mail.error.xml.h:95
     13699msgid ""
     13700"This folder may have been added implicitly,\n"
     13701"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
     13702msgstr ""
     13703"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
     13704"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага."
     13705
     13706#: ../mail/mail.error.xml.h:97
     13707msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
     13708msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
     13709
     13710#: ../mail/mail.error.xml.h:98
     13711msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
     13712msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
     13713
     13714#: ../mail/mail.error.xml.h:99
     13715msgid "Search Folders automatically updated."
     13716msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
     13717
     13718#: ../mail/mail.error.xml.h:100
     13719msgid "Mail filters automatically updated."
     13720msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
     13721
     13722#: ../mail/mail.error.xml.h:101
     13723msgid "Missing folder."
     13724msgstr "Липсваща папка."
     13725
     13726#: ../mail/mail.error.xml.h:102
     13727msgid "You must specify a folder."
     13728msgstr "Трябва да определите папка."
     13729
     13730#: ../mail/mail.error.xml.h:104
     13731msgid "You must name this Search Folder."
     13732msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
     13733
     13734#: ../mail/mail.error.xml.h:105
     13735msgid "No sources selected."
     13736msgstr "Няма избрани източници."
     13737
     13738#: ../mail/mail.error.xml.h:106
     13739msgid ""
     13740"You must specify at least one folder as a source.\n"
     13741"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
     13742msgstr ""
     13743"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
     13744"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете."
     13745
     13746#: ../mail/mail.error.xml.h:108
     13747msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
     13748msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
     13749
     13750#: ../mail/mail.error.xml.h:109
     13751msgid ""
     13752"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
     13753"\n"
     13754"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
     13755msgstr ""
     13756"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
     13757"\n"
     13758"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете."
     13759
     13760#: ../mail/mail.error.xml.h:112
     13761msgid "Ignore"
     13762msgstr "Игнориране"
     13763
     13764#: ../mail/mail.error.xml.h:113
     13765msgid "_Overwrite"
     13766msgstr "Пре_записване"
     13767
     13768#: ../mail/mail.error.xml.h:114
     13769msgid "_Append"
     13770msgstr "_Прикрепяне"
     13771
     13772#: ../mail/mail.error.xml.h:115
     13773msgid "Evolution's local mail format has changed."
     13774msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
     13775
     13776#: ../mail/mail.error.xml.h:116
     13777msgid ""
     13778"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
     13779"\n"
     13780"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
     13781msgstr ""
     13782"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     13783"\n"
     13784"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска."
     13785
     13786#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     13787msgid "_Exit Evolution"
     13788msgstr "_Затваряне на Evolution"
     13789
     13790#: ../mail/mail.error.xml.h:120
     13791msgid "_Migrate Now"
     13792msgstr "_Мигриране"
     13793
     13794#: ../mail/mail.error.xml.h:121
     13795msgid "Unable to read license file."
     13796msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
     13797
     13798#: ../mail/mail.error.xml.h:122
     13799msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
     13800msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз."
     13801
     13802#: ../mail/mail.error.xml.h:123
     13803msgid "Please wait."
     13804msgstr "Изчакайте."
     13805
     13806#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     13807msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
     13808msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
     13809
     13810#: ../mail/mail.error.xml.h:125
     13811msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
     13812msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
     13813
     13814#: ../mail/mail.error.xml.h:126
     13815msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
     13816msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     13817
     13818#: ../mail/mail.error.xml.h:127
     13819msgid "Please check your account settings and try again."
     13820msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
     13821
     13822#: ../mail/mail.error.xml.h:128
     13823msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
     13824msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
     13825
     13826#: ../mail/mail.error.xml.h:129
     13827msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
     13828msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?"
     13829
     13830#: ../mail/mail.error.xml.h:130
     13831msgid "Do _Not Synchronize"
     13832msgstr "Да не се _синхронизира"
     13833
     13834#: ../mail/mail.error.xml.h:131
     13835msgid "_Synchronize"
     13836msgstr "_Синхронизиране"
     13837
     13838#: ../mail/mail.error.xml.h:132
     13839msgid "Do you want to mark all messages as read?"
     13840msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
     13841
     13842#: ../mail/mail.error.xml.h:133
     13843msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
     13844msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
     13845
     13846#: ../mail/mail.error.xml.h:134
     13847msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
     13848msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
     13849
     13850#: ../mail/mail.error.xml.h:135
     13851msgid "Close message window."
     13852msgstr "Затваряне на прозореца."
     13853
     13854#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     13855msgid "Would you like to close the message window?"
     13856msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
     13857
     13858#: ../mail/mail.error.xml.h:137
     13859msgid "_Yes"
     13860msgstr "_Да"
     13861
     13862#: ../mail/mail.error.xml.h:138
     13863msgid "_No"
     13864msgstr "_Не"
     13865
     13866#: ../mail/mail.error.xml.h:139
     13867msgid "_Always"
     13868msgstr "_Винаги"
     13869
     13870#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     13871msgid "N_ever"
     13872msgstr "Н_икога"
     13873
     13874#: ../mail/mail.error.xml.h:141
     13875msgid "Signature Already Exists"
     13876msgstr "Подписът вече съществува"
     13877
     13878#: ../mail/mail.error.xml.h:142
     13879msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
     13880msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
     13881
     13882#: ../mail/mail.error.xml.h:143
     13883msgid "Blank Signature"
     13884msgstr "Празен подпис"
     13885
     13886#: ../mail/mail.error.xml.h:144
     13887msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
     13888msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
     13889
     13890#: ../mail/mail.error.xml.h:145
     13891msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
     13892msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена"
     13893
     13894#: ../mail/mail.error.xml.h:146
     13895msgid "Please enable the account or send using another account."
     13896msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
     13897
     13898#: ../mail/mail.error.xml.h:147
     13899msgid "Mail Deletion Failed"
     13900msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
     13901
     13902#: ../mail/mail.error.xml.h:148
     13903msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
     13904msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
     13905
     13906#: ../mail/mail.error.xml.h:149
     13907msgid "\"Check Junk\" Failed"
     13908msgstr "Неуспешна проверка за спам"
     13909
     13910#: ../mail/mail.error.xml.h:150
     13911msgid "\"Report Junk\" Failed"
     13912msgstr "Неуспешно докладване за спам"
     13913
     13914#: ../mail/mail.error.xml.h:151
     13915msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
     13916msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
     13917
     13918#: ../mail/mail.error.xml.h:152
     13919msgid "Remove duplicate messages?"
     13920msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
     13921
     13922#: ../mail/mail.error.xml.h:153
     13923msgid "No duplicate messages found."
     13924msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     13925
     13926#. Translators: {0} is replaced with a folder name
     13927#: ../mail/mail.error.xml.h:155
     13928msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
     13929msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
     13930
     13931#: ../mail/mail.error.xml.h:156
     13932msgid "Failed to unsubscribe from folder."
     13933msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     13934
     13935#: ../mail/mail.error.xml.h:158
     13936msgid "Unable to retrieve message."
     13937msgstr "Писмото не може да се получи."
     13938
     13939#: ../mail/mail.error.xml.h:159
     13940msgid "{0}"
     13941msgstr "{0}"
     13942
     13943#: ../mail/mail.error.xml.h:160
     13944msgid "Failed to open folder."
     13945msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
     13946
     13947#: ../mail/mail.error.xml.h:161
     13948msgid "Failed to find duplicate messages."
     13949msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
     13950
     13951#: ../mail/mail.error.xml.h:162
     13952msgid "Failed to retrieve messages."
     13953msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     13954
     13955#: ../mail/mail.error.xml.h:163
     13956msgid "Failed to remove attachments from messages."
     13957msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
     13958
     13959#: ../mail/mail.error.xml.h:164
     13960msgid "Failed to download messages for offline viewing."
     13961msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
     13962
     13963#: ../mail/mail.error.xml.h:165
     13964msgid "Failed to save messages to disk."
     13965msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
     13966
     13967#: ../mail/mail.error.xml.h:166
     13968msgid "Hidden file is attached."
     13969msgstr "Прикрепен е скрит файл."
     13970
     13971#: ../mail/mail.error.xml.h:167
     13972msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
     13973msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите."
     13974
     13975#: ../mail/mail-send-recv.c:207
    1227113976msgid "Canceling..."
    1227213977msgstr "Отмяна…"
    1227313978
    12274 #: ../mail/mail-send-recv.c:454
     13979#: ../mail/mail-send-recv.c:534
    1227513980msgid "Send & Receive Mail"
    1227613981msgstr "Изпращане и получаване на поща"
    1227713982
    12278 #: ../mail/mail-send-recv.c:470
     13983#: ../mail/mail-send-recv.c:550
    1227913984msgid "Cancel _All"
    1228013985msgstr "Отказване на _всички"
    1228113986
    12282 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
     13987#: ../mail/mail-send-recv.c:650
     13988#: ../mail/mail-send-recv.c:1027
    1228313989msgid "Updating..."
    1228413990msgstr "Обновяване…"
    1228513991
    12286 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
     13992#: ../mail/mail-send-recv.c:650
     13993#: ../mail/mail-send-recv.c:736
    1228713994msgid "Waiting..."
    1228813995msgstr "Изчакване…"
    1228913996
    12290 #: ../mail/mail-send-recv.c:959
     13997#: ../mail/mail-send-recv.c:1007
    1229113998#, c-format
    1229213999msgid "Checking for new mail"
    1229314000msgstr "Проверка за нови писма"
    1229414001
    12295 #: ../mail/mail-tools.c:72
    12296 #, c-format
    12297 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
    12298 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s"
    12299 
    12300 #: ../mail/mail-tools.c:106
    12301 #, c-format
    12302 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
    12303 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
    12304 
    12305 #: ../mail/mail-tools.c:215
    12306 #, c-format
    12307 msgid "Forwarded message - %s"
    12308 msgstr "Препратено писмо — %s"
    12309 
    12310 #: ../mail/mail-tools.c:217
    12311 msgid "Forwarded message"
    12312 msgstr "Препратено писмо"
    12313 
    12314 #: ../mail/mail-vfolder.c:92
     14002#: ../mail/mail-vfolder.c:82
    1231514003#, c-format
    1231614004msgid "Setting up Search Folder: %s"
    1231714005msgstr "Настройка на папка за търсене: %s"
    1231814006
    12319 #: ../mail/mail-vfolder.c:232
    12320 #, c-format
    12321 msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
     14007#: ../mail/mail-vfolder.c:219
     14008#, c-format
     14009msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
    1232214010msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s"
    1232314011
     
    1232714015#. * each of them on a separate line, with four spaces
    1232814016#. * in front of its name, without quotes.
    12329 #: ../mail/mail-vfolder.c:678
     14017#: ../mail/mail-vfolder.c:562
    1233014018#, c-format
    1233114019msgid ""
    12332 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
    12333 "folder\n"
     14020"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
    1233414021"\"%s\"."
    1233514022msgid_plural ""
     
    1234514032"„%s“."
    1234614033
    12347 #: ../mail/mail-vfolder.c:1314
     14034#: ../mail/mail-vfolder.c:1182
    1234814035msgid "Edit Search Folder"
    1234914036msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1235014037
    12351 #: ../mail/mail-vfolder.c:1423
     14038#: ../mail/mail-vfolder.c:1287
    1235214039msgid "New Search Folder"
    1235314040msgstr "Нова папка за търсене"
    1235414041
    12355 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
    12356 msgid "\"Check Junk\" Failed"
    12357 msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    12358 
    12359 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
    12360 msgid "\"Report Junk\" Failed"
    12361 msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    12362 
    12363 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
    12364 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    12365 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    12366 
    12367 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
    12368 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
    12369 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
    12370 
    12371 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
    12372 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
    12373 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    12374 
    12375 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
    12376 msgid ""
    12377 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
    12378 "\n"
    12379 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
    12380 "quit."
    12381 msgstr ""
    12382 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
    12383 "\n"
    12384 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
    12385 "съдържанието или да излезете."
    12386 
    12387 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
    12388 msgid ""
    12389 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
    12390 "notification to {0}?"
    12391 msgstr ""
    12392 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "
    12393 "уведомление до {0}?"
    12394 
    12395 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
    12396 msgid ""
    12397 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
    12398 "name."
    12399 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    12400 
    12401 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
    12402 msgid ""
    12403 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
    12404 "an idea of what your mail is about."
    12405 msgstr ""
    12406 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
    12407 "съдържанието им."
    12408 
    12409 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
    12410 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
    12411 msgstr ""
    12412 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    12413 "посредници?"
    12414 
    12415 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
    12416 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
    12417 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
    12418 
    12419 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
    12420 msgid ""
    12421 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
    12422 msgstr ""
    12423 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    12424 "посредници?"
    12425 
    12426 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
    12427 msgid ""
    12428 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
    12429 "folders?"
    12430 msgstr ""
    12431 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
    12432 "всички папки?"
    12433 
    12434 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
    12435 msgid ""
    12436 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
    12437 "folder \"{0}\"?"
    12438 msgstr ""
    12439 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
    12440 "папка „{0}“?"
    12441 
    12442 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
    12443 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
    12444 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
    12445 
    12446 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
    12447 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
    12448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
    12449 
    12450 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
    12451 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
    12452 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
    12453 
    12454 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
    12455 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
    12456 msgstr ""
    12457 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
    12458 "„Скрито копие“?"
    12459 
    12460 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
    12461 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
    12462 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
    12463 
    12464 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
    12465 msgid "Blank Signature"
    12466 msgstr "Празен подпис"
    12467 
    12468 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
    12469 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    12470 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    12471 
    12472 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
    12473 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12474 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    12475 
    12476 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
    12477 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    12478 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    12479 
    12480 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
    12481 msgid "Cannot create temporary save directory."
    12482 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    12483 
    12484 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
    12485 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
    12486 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
    12487 
    12488 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
    12489 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    12490 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    12491 
    12492 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
    12493 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
    12494 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
    12495 
    12496 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
    12497 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    12498 msgstr ""
    12499 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    12500 
    12501 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
    12502 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12503 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    12504 
    12505 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
    12506 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    12507 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    12508 
    12509 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
    12510 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    12511 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    12512 
    12513 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
    12514 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    12515 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    12516 
    12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
    12518 msgid ""
    12519 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
    12520 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
    12521 msgstr ""
    12522 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
    12523 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
    12524 "лиценз."
    12525 
    12526 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
    12527 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    12528 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    12529 
    12530 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
    12531 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
    12532 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
    12533 
    12534 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
    12535 msgid "Cannot save changes to account."
    12536 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    12537 
    12538 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
    12539 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    12540 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    12541 
    12542 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
    12543 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    12544 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    12545 
    12546 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
    12547 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    12548 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    12549 
    12550 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
    12551 msgid ""
    12552 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
    12553 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    12554 msgstr ""
    12555 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
    12556 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
    12557 "натиснат."
    12558 
    12559 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
    12560 msgid "Close message window."
    12561 msgstr "Затваряне на прозореца."
    12562 
    12563 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
    12564 msgid "Could not save signature file."
    12565 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    12566 
    12567 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
    12568 msgid "Do _Not Disable"
    12569 msgstr "Да _не се изключва"
    12570 
    12571 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
    12572 msgid "Do _Not Send"
    12573 msgstr "_Без изпращане"
    12574 
    12575 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
    12576 msgid "Do _Not Synchronize"
    12577 msgstr "Да не се _синхронизира"
    12578 
    12579 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
    12580 msgid ""
    12581 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
    12582 "usage?"
    12583 msgstr ""
    12584 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
    12585 "режим „Изключен“?"
    12586 
    12587 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
    12588 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
    12589 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    12590 
    12591 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
    12592 msgid "Do you wish to save your changes?"
    12593 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
    12594 
    12595 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
    12596 msgid "Enter password."
    12597 msgstr "Въвеждане на парола."
    12598 
    12599 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
    12600 msgid "Error loading filter definitions."
    12601 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
    12602 
    12603 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
    12604 msgid "Error while performing operation."
    12605 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
    12606 
    12607 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
    12608 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
    12609 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
    12610 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
    12611 msgid "Error while {0}."
    12612 msgstr "Грешка по време на {0}."
    12613 
    12614 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
    12615 msgid ""
    12616 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
    12617 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
    12618 "want to migrate now?\n"
    12619 "\n"
    12620 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
    12621 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
    12622 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    12623 msgstr ""
    12624 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
    12625 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
    12626 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
    12627 "\n"
    12628 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
    12629 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
    12630 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
    12631 "достатъчно свободно място на диска."
    12632 
    12633 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
    12634 msgid "Evolution's local mail format has changed."
    12635 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    12636 
    12637 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
    12638 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
    12639 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
    12640 
    12641 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
    12642 msgid "Failed to find duplicate messages."
    12643 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
    12644 
    12645 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
    12646 msgid "Failed to open folder."
    12647 msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
    12648 
    12649 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
    12650 msgid ""
    12651 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
    12652 msgstr ""
    12653 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
    12654 
    12655 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
    12656 msgid "Failed to remove attachments from messages."
    12657 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
    12658 
    12659 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
    12660 msgid "Failed to retrieve messages."
    12661 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
    12662 
    12663 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
    12664 msgid "Failed to save messages to disk."
    12665 msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
    12666 
    12667 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
    12668 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    12669 msgstr "Неуспешно отписване от папка."
    12670 
    12671 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
    12672 msgid "File exists but cannot overwrite it."
    12673 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
    12674 
    12675 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
    12676 msgid "File exists but is not a regular file."
    12677 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
    12678 
    12679 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
    12680 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
    12681 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    12682 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
    12683 
    12684 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
    12685 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    12686 msgstr ""
    12687 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    12688 
    12689 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
    12690 msgid ""
    12691 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
    12692 "will be deleted permanently."
    12693 msgstr ""
    12694 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
    12695 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    12696 
    12697 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
    12698 msgid ""
    12699 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
    12700 msgstr ""
    12701 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
    12702 
    12703 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
    12704 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    12705 msgstr ""
    12706 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
    12707 "за постоянно."
    12708 
    12709 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
    12710 msgid ""
    12711 "If you proceed, the account information and\n"
    12712 "all proxy information will be deleted permanently."
    12713 msgstr ""
    12714 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
    12715 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
    12716 
    12717 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
    12718 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    12719 msgstr ""
    12720 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
    12721 
    12722 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
    12723 msgid ""
    12724 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
    12725 "again."
    12726 msgstr ""
    12727 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    12728 "стартирате отново Evolution."
    12729 
    12730 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
    12731 msgid "Ignore"
    12732 msgstr "Игнориране"
    12733 
    12734 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
    12735 msgid "Invalid authentication"
    12736 msgstr "Невалидно удостоверяване"
    12737 
    12738 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
    12739 msgid "Mail Deletion Failed"
    12740 msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    12741 
    12742 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
    12743 msgid "Mail filters automatically updated."
    12744 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
    12745 
    12746 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
    12747 msgid ""
    12748 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    12749 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
    12750 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    12751 "recipient."
    12752 msgstr ""
    12753 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    12754 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    12755 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    12756 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    12757 
    12758 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
    12759 msgid ""
    12760 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
    12761 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
    12762 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
    12763 msgstr ""
    12764 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
    12765 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
    12766 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
    12767 
    12768 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
    12769 msgid "Missing folder."
    12770 msgstr "Липсваща папка."
    12771 
    12772 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
    12773 msgid "N_ever"
    12774 msgstr "Н_икога"
    12775 
    12776 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
    12777 msgid "No duplicate messages found."
    12778 msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
    12779 
    12780 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
    12781 msgid "No sources selected."
    12782 msgstr "Няма избрани източници."
    12783 
    12784 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
    12785 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
    12786 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
    12787 
    12788 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
    12789 msgid "Please check your account settings and try again."
    12790 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    12791 
    12792 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
    12793 msgid "Please enable the account or send using another account."
    12794 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
    12795 
    12796 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
    12797 msgid ""
    12798 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
    12799 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
    12800 msgstr ""
    12801 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
    12802 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
    12803 "адреси."
    12804 
    12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
    12806 msgid ""
    12807 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
    12808 "HTML email:\n"
    12809 "{0}"
    12810 msgstr ""
    12811 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
    12812 "формат HTML:\n"
    12813 "{0}"
    12814 
    12815 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
    12816 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
    12817 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
    12818 
    12819 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
    12820 msgid "Please wait."
    12821 msgstr "Изчакайте."
    12822 
    12823 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
    12824 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
    12825 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
    12826 
    12827 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
    12828 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
    12829 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
    12830 
    12831 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
    12832 msgid "Read receipt requested."
    12833 msgstr "Изискано е известие за прочитане."
    12834 
    12835 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
    12836 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
    12837 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
    12838 
    12839 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
    12840 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
    12841 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
    12842 
    12843 #: ../mail/mail.error.xml.h:107
    12844 msgid "Remove duplicate messages?"
    12845 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    12846 
    12847 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
    12848 msgid "Reply _Privately"
    12849 msgstr "_Личен отговор"
    12850 
    12851 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
    12852 msgid "Search Folders automatically updated."
    12853 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
    12854 
    12855 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
    12856 msgid "Send private reply?"
    12857 msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    12858 
    12859 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
    12860 msgid "Send reply to all recipients?"
    12861 msgstr "Отговор до всички получатели?"
    12862 
    12863 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
    12864 msgid "Signature Already Exists"
    12865 msgstr "Подписът вече съществува"
    12866 
    12867 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
    12868 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
    12869 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
    12870 
    12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
    12872 msgid ""
    12873 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
    12874 "be renamed, moved, or deleted."
    12875 msgstr ""
    12876 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
    12877 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    12878 
    12879 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
    12880 msgid ""
    12881 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
    12882 "\n"
    12883 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    12884 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
    12885 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    12886 "recipient. "
    12887 msgstr ""
    12888 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
    12889 "\n"
    12890 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    12891 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    12892 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    12893 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    12894 
    12895 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
    12896 msgid ""
    12897 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
    12898 "{0}"
    12899 msgstr ""
    12900 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
    12901 "{0}"
    12902 
    12903 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
    12904 msgid ""
    12905 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    12906 "{0}"
    12907 msgstr ""
    12908 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
    12909 "{0}"
    12910 
    12911 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
    12912 msgid "The script file must exist and be executable."
    12913 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    12914 
    12915 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
    12916 msgid "These messages are not copies."
    12917 msgstr "Тези писма не са копия!"
    12918 
    12919 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
    12920 msgid ""
    12921 "This folder may have been added implicitly,\n"
    12922 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
    12923 msgstr ""
    12924 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
    12925 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
    12926 "налага."
    12927 
    12928 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
    12929 msgid ""
    12930 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
    12931 "not enabled"
    12932 msgstr ""
    12933 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
    12934 "искате да го пратите, е изключена"
    12935 
    12936 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
    12937 msgid ""
    12938 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
    12939 msgstr ""
    12940 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    12941 
    12942 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
    12943 msgid ""
    12944 "This server does not support this type of authentication and may not support "
    12945 "authentication at all."
    12946 msgstr ""
    12947 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
    12948 "поддържа удостоверяване."
    12949 
    12950 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
    12951 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
    12952 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
    12953 
    12954 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
    12955 msgid ""
    12956 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    12957 "subfolders."
    12958 msgstr ""
    12959 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    12960 
    12961 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
    12962 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    12963 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
    12964 
    12965 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
    12966 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    12967 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    12968 
    12969 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
    12970 msgid ""
    12971 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
    12972 "folder instead?"
    12973 msgstr ""
    12974 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    12975 "използва ли стандартната папка за чернови?"
    12976 
    12977 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
    12978 msgid "Unable to read license file."
    12979 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
    12980 
    12981 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
    12982 msgid "Unable to retrieve message."
    12983 msgstr "Писмото не може да се получи."
    12984 
    12985 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
    12986 msgid "Use _Default"
    12987 msgstr "Използване на _стандартни"
    12988 
    12989 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
    12990 msgid "Use default drafts folder?"
    12991 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
    12992 
    12993 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
    12994 msgid "Would you like to close the message window?"
    12995 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
    12996 
    12997 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
    12998 msgid ""
    12999 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
    13000 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
    13001 "you sure you want to proceed?"
    13002 msgstr ""
    13003 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
    13004 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
    13005 "продължите?"
    13006 
    13007 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
    13008 msgid ""
    13009 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
    13010 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
    13011 "proceed?"
    13012 msgstr ""
    13013 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
    13014 "през списъка. Искате ли да продължете?"
    13015 
    13016 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
    13017 msgid ""
    13018 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
    13019 "sure you want to reply to ALL of them?"
    13020 msgstr ""
    13021 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
    13022 "да отговорите на ВСИЧКИ?"
    13023 
    13024 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
    13025 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    13026 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    13027 
    13028 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
    13029 msgid "You have not filled in all of the required information."
    13030 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
    13031 
    13032 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
    13033 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
    13034 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
    13035 
    13036 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
    13037 msgid "You may not create two accounts with the same name."
    13038 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
    13039 
    13040 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
    13041 msgid "You must name this Search Folder."
    13042 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
    13043 
    13044 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
    13045 msgid "You must specify a folder."
    13046 msgstr "Трябва да определите папка."
    13047 
    13048 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
    13049 msgid ""
    13050 "You must specify at least one folder as a source.\n"
    13051 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
    13052 "folders, all remote folders, or both."
    13053 msgstr ""
    13054 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
    13055 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
    13056 "папки, или и двете."
    13057 
    13058 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
    13059 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    13060 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    13061 
    13062 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
    13063 msgid "_Always"
    13064 msgstr "_Винаги"
    13065 
    13066 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
    13067 msgid "_Append"
    13068 msgstr "_Прикрепяне"
    13069 
    13070 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
    13071 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
    13072 msgid "_Disable"
    13073 msgstr "_Изключване"
    13074 
    13075 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
    13076 msgid "_Discard changes"
    13077 msgstr "_Игнориране на промените"
    13078 
    13079 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
    13080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
    13081 msgid "_Empty Trash"
    13082 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    13083 
    13084 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
    13085 msgid "_Exit Evolution"
    13086 msgstr "_Затваряне на Evolution"
    13087 
    13088 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
    13089 msgid "_Expunge"
    13090 msgstr "_Изчистване"
    13091 
    13092 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
    13093 msgid "_Migrate Now"
    13094 msgstr "_Мигриране"
    13095 
    13096 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
    13097 msgid "_No"
    13098 msgstr "_Не"
    13099 
    13100 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
    13101 msgid "_Open Messages"
    13102 msgstr "Отваряне на _писма"
    13103 
    13104 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
    13105 msgid "_Send Receipt"
    13106 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
    13107 
    13108 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
    13109 msgid "_Synchronize"
    13110 msgstr "_Синхронизиране"
    13111 
    13112 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
    13113 msgid "_Yes"
    13114 msgstr "_Да"
    13115 
    13116 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
    13117 msgid "{0}"
    13118 msgstr "{0}"
    13119 
    13120 #: ../mail/message-list.c:1261
     14042#: ../mail/message-list.c:1272
    1312114043msgid "Unseen"
    1312214044msgstr "Непрегледано"
    1312314045
    13124 #: ../mail/message-list.c:1262
     14046#: ../mail/message-list.c:1273
    1312514047msgid "Seen"
    1312614048msgstr "Прегледано"
    1312714049
    13128 #: ../mail/message-list.c:1263
     14050#: ../mail/message-list.c:1274
    1312914051msgid "Answered"
    1313014052msgstr "Отговорено"
    1313114053
    13132 #: ../mail/message-list.c:1264
     14054#: ../mail/message-list.c:1275
    1313314055msgid "Forwarded"
    1313414056msgstr "Препратено"
    1313514057
    13136 #: ../mail/message-list.c:1265
     14058#: ../mail/message-list.c:1276
    1313714059msgid "Multiple Unseen Messages"
    1313814060msgstr "Множество непрегледани писма"
    1313914061
    13140 #: ../mail/message-list.c:1266
     14062#: ../mail/message-list.c:1277
    1314114063msgid "Multiple Messages"
    1314214064msgstr "Множество писма"
    1314314065
    13144 #: ../mail/message-list.c:1270
     14066#: ../mail/message-list.c:1281
    1314514067msgid "Lowest"
    1314614068msgstr "Най-ниска"
    1314714069
    13148 #: ../mail/message-list.c:1271
     14070#: ../mail/message-list.c:1282
    1314914071msgid "Lower"
    1315014072msgstr "Ниска"
    1315114073
    13152 #: ../mail/message-list.c:1275
     14074#: ../mail/message-list.c:1286
    1315314075msgid "Higher"
    1315414076msgstr "Висока"
    1315514077
    13156 #: ../mail/message-list.c:1276
     14078#: ../mail/message-list.c:1287
    1315714079msgid "Highest"
    1315814080msgstr "Най-висока"
    1315914081
    13160 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
     14082#: ../mail/message-list.c:1909
     14083#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
    1316114084msgid "?"
    1316214085msgstr "?"
     
    1316414087#. strftime format of a time,
    1316514088#. * in 12-hour format, without seconds.
    13166 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
     14089#: ../mail/message-list.c:1916
     14090#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
    1316714091msgid "Today %l:%M %p"
    1316814092msgstr "Днес %l:%M %p"
     
    1318414108msgstr "%b %d %Y"
    1318514109
    13186 #: ../mail/message-list.c:2752
     14110#: ../mail/message-list.c:2746
    1318714111msgid "Select all visible messages"
    1318814112msgstr "Избор на всички видими писма"
    1318914113
    13190 #: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
     14114#: ../mail/message-list.c:2882
     14115#: ../mail/message-list.etspec.h:17
    1319114116msgid "Messages"
    1319214117msgstr "Писма"
    1319314118
    1319414119#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
    13195 #: ../mail/message-list.c:4160
     14120#: ../mail/message-list.c:4095
    1319614121msgid "Follow-up"
    1319714122msgstr "Последвал отговор"
    1319814123
    1319914124#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    13200 #: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
     14125#: ../mail/message-list.c:4632
     14126#: ../mail/message-list.c:5052
    1320114127msgid "Generating message list"
    1320214128msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1320314129
    13204 #: ../mail/message-list.c:4912
    13205 msgid ""
    13206 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
    13207 ">Clear menu item or change it."
    13208 msgstr ""
    13209 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
    13210 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    13211 
    13212 #: ../mail/message-list.c:4914
     14130#: ../mail/message-list.c:4869
     14131msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
     14132msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
     14133
     14134#: ../mail/message-list.c:4871
    1321314135msgid "There are no messages in this folder."
    1321414136msgstr "В тази папка няма писма."
    1321514137
    13216 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
    13217 msgid "Due By"
    13218 msgstr "Краен срок"
    13219 
    13220 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
    13221 msgid "Flag Status"
    13222 msgstr "Състояние на отбелязването"
    13223 
    13224 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
     14138#: ../mail/message-list.etspec.h:2
    1322514139msgid "Flagged"
    1322614140msgstr "Отбелязано"
    1322714141
    13228 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
    13229 msgid "Follow Up Flag"
    13230 msgstr "Следващо в разговора писмо"
    13231 
    13232 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
     14142#: ../mail/message-list.etspec.h:8
    1323314143msgid "Received"
    1323414144msgstr "Получено"
    1323514145
    13236 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
    13237 msgid "Sent Messages"
    13238 msgstr "Изпратени съобщения"
    13239 
    13240 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
     14146#: ../mail/message-list.etspec.h:10
    1324114147#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
    1324214148msgid "Size"
    1324314149msgstr "Размер"
    1324414150
    13245 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
     14151#: ../mail/message-list.etspec.h:11
     14152msgid "Flag Status"
     14153msgstr "Състояние на отбелязването"
     14154
     14155#: ../mail/message-list.etspec.h:12
     14156msgid "Follow Up Flag"
     14157msgstr "Следващо в разговора писмо"
     14158
     14159#: ../mail/message-list.etspec.h:13
     14160msgid "Due By"
     14161msgstr "Краен срок"
     14162
     14163#: ../mail/message-list.etspec.h:18
     14164msgid "Sent Messages"
     14165msgstr "Изпратени съобщения"
     14166
     14167#: ../mail/message-list.etspec.h:20
    1324614168msgid "Subject - Trimmed"
    1324714169msgstr "Тема — съкратена"
    1324814170
    1324914171#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
    13250 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
     14172msgid "Subject or Addresses contains"
     14173msgstr "Темата или адресите съдържат"
     14174
     14175#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
     14176#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
     14177msgid "Recipients contain"
     14178msgstr "Получателите съдържат"
     14179
     14180#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
     14181#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
     14182msgid "Message contains"
     14183msgstr "Писмото съдържа"
     14184
     14185#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
     14186#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
     14187msgid "Subject contains"
     14188msgstr "Темата съдържа"
     14189
     14190#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
     14191#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
     14192msgid "Sender contains"
     14193msgstr "Подателят съдържа"
     14194
     14195#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
     14196#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
    1325114197msgid "Body contains"
    1325214198msgstr "Тялото съдържа"
    1325314199
    13254 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
    13255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
    13256 msgid "Message contains"
    13257 msgstr "Писмото съдържа"
    13258 
    13259 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    13260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
    13261 msgid "Recipients contain"
    13262 msgstr "Получателите съдържат"
    13263 
    13264 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
    13265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
    13266 msgid "Sender contains"
    13267 msgstr "Подателят съдържа"
    13268 
    13269 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    13270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
    13271 msgid "Subject contains"
    13272 msgstr "Темата съдържа"
    13273 
    13274 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    13275 msgid "Subject or Addresses contains"
    13276 msgstr "Темата или адресите съдържат"
    13277 
    13278 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
    13279 msgid ""
    13280 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    13281 "server if your LDAP server supports SSL."
    13282 msgstr ""
    13283 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    13284 "само ако той поддържа SSL."
    13285 
    13286 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
    13287 msgid ""
    13288 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    13289 "server if your LDAP server supports TLS."
    13290 msgstr ""
    13291 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    13292 "само ако той поддържа TLS."
    13293 
    13294 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
    13295 msgid ""
    13296 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
    13297 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
    13298 "vulnerable to security exploits."
    13299 msgstr ""
    13300 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
    13301 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
    13302 "на атаки срещу сигурността."
    13303 
    13304 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
     14200#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
     14201msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
     14202msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL."
     14203
     14204#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
     14205msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
     14206msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS."
     14207
     14208#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
     14209msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
     14210msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността."
     14211
     14212#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
    1330514213msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    1330614214msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
    1330714215
    13308 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
     14216#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685
    1330914217msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    13310 msgstr ""
    13311 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    13312 
    13313 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
    13314 msgid ""
    13315 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
    13316 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
    13317 "port you should specify."
    13318 msgstr ""
    13319 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
    13320 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    13321 "администратор кой порт трябва да посочите."
    13322 
    13323 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
    13324 msgid ""
    13325 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
    13326 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
    13327 "server."
    13328 msgstr ""
    13329 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
    13330 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
    13331 "е анонимен."
    13332 
    13333 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
    13334 msgid ""
    13335 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
    13336 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
    13337 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
    13338 "one level beneath your base."
    13339 msgstr ""
    13340 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
    13341 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
    13342 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    13343 
    13344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
     14218msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     14219
     14220#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800
     14221msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
     14222msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите."
     14223
     14224#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881
     14225msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
     14226msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен."
     14227
     14228#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964
     14229msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
     14230msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
     14231
     14232#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
    1334514233msgid "Server Information"
    1334614234msgstr "Информация за сървъра"
    1334714235
    13348 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
    13349 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
     14236#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
     14237#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
    1335014238msgid "Details"
    1335114239msgstr "Подробности"
    1335214240
    13353 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
     14241#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
    1335414242#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
    1335514243msgid "Searching"
    1335614244msgstr "Търсене"
    1335714245
    13358 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
     14246#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096
    1335914247msgid "Downloading"
    1336014248msgstr "Изтегляне"
    1336114249
    13362 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
     14250#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1312
    1336314251msgid "Address Book Properties"
    1336414252msgstr "Настройки на адресника"
    1336514253
    13366 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
     14254#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1314
    1336714255msgid "New Address Book"
    1336814256msgstr "Нов адресник"
    1336914257
    1337014258#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
    13371 msgid "Autocomplete length"
    13372 msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    13373 
    13374 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
    13375 msgid "Contact layout style"
    13376 msgstr "Подредба на контактите"
    13377 
    13378 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    13379 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
    13380 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
    13381 
    13382 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    13383 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
    13384 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
    13385 
    13386 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
    1338714259msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    1338814260msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    1338914261
    13390 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     14262#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
    1339114263msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    1339214264msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    1339314265
    13394 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    13395 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    13396 msgstr ""
    13397 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    13398 
    13399 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    13400 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    13401 msgstr ""
    13402 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    13403 
    13404 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    13405 msgid "Primary address book"
    13406 msgstr "Главен адресник"
    13407 
    13408 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    13409 msgid "Show autocompleted name with an address"
    13410 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    13411 
    13412 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    13413 msgid "Show maps"
    13414 msgstr "Показване на картите"
    13415 
    1341614266#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    13417 msgid "Show preview pane"
    13418 msgstr "Показване на прегледа на писмата"
    13419 
    13420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
    13421 msgid ""
    13422 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
    13423 "\"Contacts\" view."
    13424 msgstr ""
    13425 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
    13426 "изгледа за контакти."
    13427 
    13428 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
    13429 msgid ""
    13430 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    13431 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    13432 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    13433 "contact list."
    13434 msgstr ""
    13435 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    13436 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    13437 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    13438 "списъка с контакти."
    13439 
    13440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    13441 msgid ""
    13442 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    13443 "autocomplete."
    13444 msgstr ""
    13445 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    13446 "допише израза автоматично."
    13447 
    13448 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
    13449 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    13450 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
    13451 
    13452 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    13453 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    13454 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    13455 
    13456 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    13457 msgid ""
    13458 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    13459 "contact in the entry."
    13460 msgstr ""
    13461 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    13462 "входното поле."
    13463 
    13464 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
     14267msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
     14268msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."
     14269
     14270#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
    1346514271msgid "Whether to show maps in preview pane."
    1346614272msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    1346714273
    13468 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
    13469 msgid "Whether to show the preview pane."
    13470 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     14274#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
     14275msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
     14276msgstr "Дали пощенския адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."
    1347114277
    1347214278#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
    1347314279#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
    13474 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
     14280#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
    1347514281msgid "_Table column:"
    1347614282msgstr "_Колона в таблицата:"
    1347714283
    1347814284#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
     14285msgid "Address formatting"
     14286msgstr "Формат на адрес"
     14287
     14288#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
     14289msgid "_Format address according to standard of its destination country"
     14290msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя"
     14291
     14292#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
    1347914293msgid "Autocompletion"
    1348014294msgstr "Авт. дописване"
    1348114295
    13482 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
     14296#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
    1348314297msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
    1348414298msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
    1348514299
     14300#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
     14301msgid "Multiple vCards"
     14302msgstr "Множество визитки"
     14303
     14304#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
     14305#, c-format
     14306msgid "vCard for %s"
     14307msgstr "Визитка за %s"
     14308
     14309#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
     14310#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
     14311#, c-format
     14312msgid "Contact information"
     14313msgstr "Информация за контакта"
     14314
     14315#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
     14316#, c-format
     14317msgid "Contact information for %s"
     14318msgstr "Информация за %s"
     14319
    1348614320#. Create the LDAP source group
    13487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
     14321#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
    1348814322#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
    1348914323msgid "On LDAP Servers"
    1349014324msgstr "На сървъри за LDAP"
    1349114325
    13492 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
     14326#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
    1349314327msgctxt "New"
    1349414328msgid "_Contact"
    1349514329msgstr "_Контакт"
    1349614330
    13497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
    13498 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
     14331#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
     14332#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
    1349914333msgid "Create a new contact"
    1350014334msgstr "Създаване на нов контакт"
    1350114335
    13502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
     14336#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
    1350314337msgctxt "New"
    1350414338msgid "Contact _List"
    1350514339msgstr "_Списък с контакти"
    1350614340
    13507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
    13508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
     14341#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
     14342#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
    1350914343msgid "Create a new contact list"
    1351014344msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    1351114345
    13512 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
     14346#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
    1351314347msgctxt "New"
    1351414348msgid "Address _Book"
    1351514349msgstr "_Адресник"
    1351614350
    13517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
    13518 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
     14351#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
     14352#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
    1351914353msgid "Create a new address book"
    1352014354msgstr "Създаване на нов адресник"
    1352114355
    1352214356#. Create the contacts group
    13523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
    13524 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
    13525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
     14357#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
     14358#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
     14359#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
    1352614360#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
    13527 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
     14361#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
    1352814362msgid "Contacts"
    1352914363msgstr "Контакти"
    1353014364
    13531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
     14365#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
    1353214366msgid "Certificates"
    1353314367msgstr "Сертификати"
    1353414368
    1353514369#. Translators: This is a save dialog title
    13536 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
    13537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
     14370#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
     14371#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
    1353814372msgid "Save as vCard"
    1353914373msgstr "Запазване като визитка…"
    1354014374
    13541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
     14375#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
    1354214376msgid "Co_py All Contacts To..."
    1354314377msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"
    1354414378
    13545 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
     14379#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
    1354614380msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
    1354714381msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг"
    1354814382
    13549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
     14383#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
    1355014384msgid "D_elete Address Book"
    1355114385msgstr "_Изтриване на адресник"
    1355214386
    13553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
     14387#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
    1355414388msgid "Delete the selected address book"
    1355514389msgstr "Изтриване на избрания адресник"
    1355614390
    13557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
     14391#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
    1355814392msgid "Mo_ve All Contacts To..."
    1355914393msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"
    1356014394
    13561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
     14395#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
    1356214396msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
    1356314397msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг"
    1356414398
    13565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
     14399#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
    1356614400msgid "_New Address Book"
    1356714401msgstr "_Нов адресник"
    1356814402
    13569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
     14403#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
    1357014404msgid "Address _Book Properties"
    1357114405msgstr "Настройки на _адресника"
    1357214406
    13573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
     14407#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
    1357414408msgid "Show properties of the selected address book"
    1357514409msgstr "Показване на настройките на избрания адресник"
    1357614410
    13577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
     14411#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
    1357814412msgid "Address Book _Map"
    1357914413msgstr "Кар_та на адресника"
    1358014414
    13581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
     14415#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
    1358214416msgid "Show map with all contacts from selected address book"
    1358314417msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник"
    1358414418
    13585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
     14419#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
    1358614420#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
    1358714421#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
    1358814422#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
    13589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
     14423#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
    1359014424msgid "_Rename..."
    1359114425msgstr "П_реименуване…"
    1359214426
    13593 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
     14427#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
    1359414428msgid "Rename the selected address book"
    1359514429msgstr "Преименуване на избрания адресник"
    1359614430
    13597 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
     14431#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
    1359814432msgid "Stop loading"
    1359914433msgstr "Спиране на зареждането"
    1360014434
    13601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
     14435#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
    1360214436msgid "_Copy Contact To..."
    1360314437msgstr "_Копиране на контакт в…"
    1360414438
    13605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
     14439#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
    1360614440msgid "Copy selected contacts to another address book"
    1360714441msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник"
    1360814442
    13609 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
     14443#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
    1361014444msgid "_Delete Contact"
    1361114445msgstr "_Изтриване на контакт"
    1361214446
    13613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
     14447#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
    1361414448msgid "_Find in Contact..."
    1361514449msgstr "_Търсене в контакт…"
    1361614450
    13617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
     14451#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
    1361814452msgid "Search for text in the displayed contact"
    1361914453msgstr "Търсене на текст в показвания контакт"
    1362014454
    13621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
     14455#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
    1362214456msgid "_Forward Contact..."
    1362314457msgstr "_Препращане на контакт…"
    1362414458
    13625 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
     14459#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
    1362614460msgid "Send selected contacts to another person"
    1362714461msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
    1362814462
    13629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
     14463#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
    1363014464msgid "_Move Contact To..."
    1363114465msgstr "Пре_местване на контакт в…"
    1363214466
    13633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
     14467#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
    1363414468msgid "Move selected contacts to another address book"
    1363514469msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник"
    1363614470
    13637 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
     14471#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
    1363814472msgid "_New Contact..."
    1363914473msgstr "_Нов контакт…"
    1364014474
    13641 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
     14475#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
    1364214476msgid "New Contact _List..."
    1364314477msgstr "Нов _списък с контакти…"
    1364414478
    13645 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
     14479#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
    1364614480msgid "_Open Contact"
    1364714481msgstr "_Отваряне на контакт"
    1364814482
    13649 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
     14483#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
    1365014484msgid "View the current contact"
    1365114485msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
    1365214486
    13653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
     14487#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
    1365414488msgid "_Send Message to Contact..."
    1365514489msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1365614490
    13657 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
     14491#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
    1365814492msgid "Send a message to the selected contacts"
    1365914493msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
    1366014494
    13661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
     14495#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
    1366214496#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
    1366314497#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
     
    1366514499msgstr "_Действия"
    1366614500
    13667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
     14501#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
    1366814502#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
    1366914503#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
    13670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
     14504#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
    1367114505msgid "_Preview"
    1367214506msgstr "_Преглед"
    1367314507
    13674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
     14508#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
    1367514509#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
    1367614510#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
     
    1367914513msgstr "_Изтриване"
    1368014514
    13681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
     14515#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
     14516#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
    1368214517msgid "_Properties"
    1368314518msgstr "_Настройки"
    1368414519
    13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
     14520#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
    1368614521msgid "Address Book Map"
    1368714522msgstr "Карта на адресника"
    1368814523
    13689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
     14524#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
    1369014525msgid "Contact _Preview"
    1369114526msgstr "Пре_глед на контакта"
    1369214527
    13693 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
     14528#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
    1369414529msgid "Show contact preview window"
    1369514530msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
    1369614531
    13697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
     14532#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
    1369814533msgid "Show _Maps"
    1369914534msgstr "Показване на _картите"
    1370014535
    13701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
     14536#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
    1370214537msgid "Show maps in contact preview window"
    1370314538msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт"
    1370414539
    13705 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
     14540#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
    1370614541#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
    1370714542#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
    13708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
     14543#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
    1370914544msgid "_Classic View"
    1371014545msgstr "_Класически изглед"
    1371114546
    13712 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
     14547#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
    1371314548msgid "Show contact preview below the contact list"
    1371414549msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти"
    1371514550
    13716 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
     14551#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
    1371714552#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
    1371814553#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
    13719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
     14554#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
    1372014555msgid "_Vertical View"
    1372114556msgstr "_Вертикален изглед"
    1372214557
    13723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
     14558#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
    1372414559msgid "Show contact preview alongside the contact list"
    1372514560msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти"
    1372614561
    13727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
     14562#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
    1372814563#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
    1372914564#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
     
    1373214567msgstr "Всяка категория"
    1373314568
    13734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
    13735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
     14569#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
     14570#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
    1373614571#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
    1373714572#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
     
    1373914574msgstr "Несъвпадащ"
    1374014575
    13741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
    13742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
     14576#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
     14577#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
    1374314578#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
    1374414579#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
    13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
    13746 #: ../shell/e-shell-content.c:666
     14580#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
     14581#: ../shell/e-shell-content.c:664
    1374714582msgid "Advanced Search"
    1374814583msgstr "Допълнително търсене"
    1374914584
    13750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
     14585#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
    1375114586msgid "Print all shown contacts"
    1375214587msgstr "Разпечатване на видимите контакти"
    1375314588
    13754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
     14589#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
    1375514590msgid "Preview the contacts to be printed"
    1375614591msgstr "Преглед на контактите за печат"
    1375714592
    13758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
     14593#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
    1375914594msgid "Print selected contacts"
    1376014595msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
    1376114596
    13762 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
     14597#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
    1376314598msgid "S_ave Address Book as vCard"
    1376414599msgstr "З_апазване на адресника като визитка"
    1376514600
    13766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
     14601#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
    1376714602msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
    1376814603msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"
    1376914604
    1377014605#. Translators: This is an action label
    13771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
    13772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
     14606#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
     14607#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
    1377314608msgid "_Save as vCard..."
    1377414609msgstr "_Запазване като визитка…"
    1377514610
    13776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
     14611#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
    1377714612msgid "Save selected contacts as a vCard"
    1377814613msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка"
    1377914614
    13780 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
     14615#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
    1378114616msgid "_Forward Contacts"
    1378214617msgstr "_Препращане на контакти"
    1378314618
    13784 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
     14619#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
    1378514620msgid "_Forward Contact"
    1378614621msgstr "_Препращане на контакт"
    1378714622
    13788 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
     14623#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
    1378914624msgid "_Send Message to Contacts"
    1379014625msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
    1379114626
    13792 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
     14627#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
    1379314628msgid "_Send Message to List"
    1379414629msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
    1379514630
    13796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
     14631#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
    1379714632msgid "_Send Message to Contact"
    1379814633msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1379914634
    13800 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
    13801 msgid "Multiple vCards"
    13802 msgstr "Множество визитки"
    13803 
    13804 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
    13805 #, c-format
    13806 msgid "vCard for %s"
    13807 msgstr "Визитка за %s"
    13808 
    13809 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
    13810 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
    13811 #, c-format
    13812 msgid "Contact information"
    13813 msgstr "Информация за контакта"
    13814 
    13815 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
    13816 #, c-format
    13817 msgid "Contact information for %s"
    13818 msgstr "Информация за %s"
     14635#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
     14636msgid "Anonymously"
     14637msgstr "Анонимно"
     14638
     14639#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
     14640msgid "Using email address"
     14641msgstr "Използване на адрес на е-поща"
     14642
     14643#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
     14644msgid "Using distinguished name (DN)"
     14645msgstr "Използване на отличително име (DN)"
     14646
     14647#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     14648#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
     14649msgid "One"
     14650msgstr "Едно ниво"
     14651
     14652#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     14653#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
     14654msgid "Sub"
     14655msgstr "Долни нива"
     14656
     14657#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
     14658msgid "Supported Search Bases"
     14659msgstr "Поддържани основи за търсене"
     14660
     14661#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
     14662msgid "Ser_ver:"
     14663msgstr "_Сървър:"
     14664
     14665#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
     14666msgid "Use secure _connection:"
     14667msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
     14668
     14669#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
     14670msgid "_Login method:"
     14671msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
     14672
     14673#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
     14674msgid "Lo_gin:"
     14675msgstr "_Потребител:"
     14676
     14677#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
     14678msgid "Search _base:"
     14679msgstr "База за _търсене:"
     14680
     14681#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
     14682msgid "_Search scope:"
     14683msgstr "Обхват на _търсене:"
     14684
     14685#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
     14686msgid "_Find Possible Search Bases"
     14687msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     14688
     14689#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
     14690msgid "S_earch filter:"
     14691msgstr "Филтър за _търсенето:"
     14692
     14693#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
     14694msgid "Search Filter"
     14695msgstr "Филтър за търсенето"
     14696
     14697#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
     14698msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     14699msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1381914700
    1382014701#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    13821 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     14702#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
    1382214703msgid "1"
    1382314704msgstr "1"
    1382414705
    1382514706#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    13826 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
     14707#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    1382714708msgid "5"
    1382814709msgstr "5"
    1382914710
    13830 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
    13831 msgid "Anonymously"
    13832 msgstr "Анонимно"
     14711#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
     14712msgid "contacts"
     14713msgstr "контакти"
     14714
     14715#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     14716msgid "_Timeout:"
     14717msgstr "_Времето изтича след:"
     14718
     14719#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
     14720msgid "_Download limit:"
     14721msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
    1383314722
    1383414723#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
    13835 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
     14724#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
    1383614725msgid "B_rowse this book until limit reached"
    1383714726msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    1383814727
    13839 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
    13840 msgid "Lo_gin:"
    13841 msgstr "_Потребител:"
    13842 
    13843 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    13844 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
    13845 msgid "One"
    13846 msgstr "Едно ниво"
    13847 
    13848 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    13849 msgid "Search Filter"
    13850 msgstr "Филтър за търсенето"
    13851 
    13852 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
    13853 msgid "Search _base:"
    13854 msgstr "База за _търсене:"
    13855 
    13856 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
    13857 msgid "Search _filter:"
    13858 msgstr "Филтър за _търсенето:"
    13859 
    13860 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
    13861 msgid ""
    13862 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
    13863 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    13864 msgstr ""
    13865 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    13866 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    13867 
    13868 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
    13869 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
    13870 msgid "Sub"
    13871 msgstr "Долни нива"
    13872 
    13873 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
    13874 msgid "Supported Search Bases"
    13875 msgstr "Поддържани основи за търсене"
    13876 
    13877 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
    13878 msgid "Using distinguished name (DN)"
    13879 msgstr "Използване на отличително име (DN)"
    13880 
    13881 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
    13882 msgid "Using email address"
    13883 msgstr "Използване на адрес на е-поща"
    13884 
    13885 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
    13886 msgid "_Download limit:"
    13887 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
    13888 
    13889 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
    13890 msgid "_Find Possible Search Bases"
    13891 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
    13892 
    13893 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
    13894 msgid "_Login method:"
    13895 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
    13896 
    13897 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
    13898 msgid "_Search scope:"
    13899 msgstr "Обхват на _търсене:"
    13900 
    13901 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    13902 msgid "_Timeout:"
    13903 msgstr "_Времето изтича след:"
    13904 
    13905 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
    13906 msgid "cards"
    13907 msgstr "карти"
    13908 
    13909 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
     14728#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
    1391014729#, c-format
    1391114730msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
    1391214731msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): "
    1391314732
    13914 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
     14733#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
    1391514734msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
    1391614735msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:"
    1391714736
    13918 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
     14737#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
    1391914738msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
    1392014739msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо"
    1392114740
    13922 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
     14741#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
    1392314742msgid "Bogofilter Options"
    1392414743msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1392514744
    13926 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
     14745#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
    1392714746msgid "Convert message text to _Unicode"
    1392814747msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
    1392914748
    13930 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
     14749#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
    1393114750msgid "Bogofilter"
    1393214751msgstr "Bogofilter"
    1393314752
    13934 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
    13935 msgid "Convert mail messages to Unicode"
    13936 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“"
    13937 
    13938 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
    13939 msgid ""
    13940 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
    13941 "different character sets."
    13942 msgstr ""
    13943 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за "
    13944 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
    13945 
    13946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
     14753#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     14754msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
     14755msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."
     14756
     14757#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
     14758msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     14759msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     14760
     14761#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
     14762msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
     14763msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
     14764
     14765#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
     14766msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
     14767msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
     14768
     14769#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
     14770msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     14771msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     14772
     14773#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
     14774msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
     14775msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     14776
     14777#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
     14778msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
     14779msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)."
     14780
     14781#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
     14782msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     14783msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     14784
     14785#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     14786msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
     14787msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     14788
     14789#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
     14790msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     14791msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     14792
     14793#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
     14794msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
     14795msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
     14796
     14797#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
     14798msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
     14799msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     14800
     14801#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
     14802msgid "Vertical pane position"
     14803msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     14804
     14805#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
     14806msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     14807msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     14808
     14809#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     14810msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
     14811msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
     14812
     14813#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
     14814msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
     14815msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     14816
     14817#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     14818msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
     14819msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели."
     14820
     14821#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
     14822msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
     14823msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
     14824
     14825#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
     14826msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
     14827msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     14828
     14829#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
     14830msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
     14831msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     14832
     14833#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
     14834msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
     14835msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     14836
     14837#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
     14838msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
     14839msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. "
     14840
     14841#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
     14842msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
     14843msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     14844
     14845#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
     14846msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
     14847msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     14848
     14849#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     14850msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
     14851msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."
     14852
     14853#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     14854msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
     14855msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
     14856
     14857#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
     14858msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
     14859msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     14860
     14861#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     14862msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
     14863msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     14864
     14865#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
     14866msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
     14867msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     14868
     14869#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
     14870msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     14871msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
     14872
     14873#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
     14874msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
     14875msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     14876
     14877#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
     14878msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
     14879msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки."
     14880
     14881#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
     14882msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
     14883msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи."
     14884
     14885#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
     14886msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
     14887msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
     14888
     14889#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     14890msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     14891msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
     14892
     14893#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
     14894msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
     14895msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     14896
     14897#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
     14898msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
     14899msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     14900
     14901#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
     14902msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
     14903msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     14904
     14905#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
     14906msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
     14907msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     14908
     14909#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
     14910msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
     14911msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     14912
     14913#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     14914msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
     14915msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     14916
     14917#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     14918msgid "Number of units for determining a default reminder."
     14919msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     14920
     14921#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     14922msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     14923msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     14924
     14925#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
     14926msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
     14927msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     14928
     14929#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
     14930msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
     14931msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     14932
     14933#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
     14934msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     14935msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
     14936
     14937#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     14938msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
     14939msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     14940
     14941#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     14942msgid "Scroll Month View by a week"
     14943msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
     14944
     14945#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
     14946msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
     14947msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     14948
     14949#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
     14950msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
     14951msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     14952
     14953#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
     14954msgid "Calendars to run reminders for"
     14955msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
     14956
     14957#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
     14958msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
     14959msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     14960
     14961#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
     14962msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
     14963msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     14964
     14965#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
     14966msgid "Free/busy server URLs"
     14967msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
     14968
     14969#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
     14970msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
     14971msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     14972
     14973#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
     14974#, no-c-format
     14975msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     14976msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     14977
     14978#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
     14979msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
     14980msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
     14981
     14982#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
     14983#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
     14984msgid "I_mport"
     14985msgstr "_Внасяне"
     14986
     14987#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
     14988msgid "Select a Calendar"
     14989msgstr "Избор на календар"
     14990
     14991#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
     14992msgid "Select a Task List"
     14993msgstr "Избор на списък със задачи"
     14994
     14995#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
     14996msgid "I_mport to Calendar"
     14997msgstr "_Внасяне в календара"
     14998
     14999#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
     15000msgid "I_mport to Tasks"
     15001msgstr "_Внасяне към задачите"
     15002
     15003#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
     15004msgid "Selected Calendars for Reminders"
     15005msgstr "Избрани календари за напомняния"
     15006
     15007#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885
     15008msgid "Ti_me and date:"
     15009msgstr "Вр_еме и дата:"
     15010
     15011#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886
     15012msgid "_Date only:"
     15013msgstr "_Само дата:"
     15014
     15015#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
     15016msgid "Minutes"
     15017msgstr "минути"
     15018
     15019#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
     15020msgid "Hours"
     15021msgstr "часа"
     15022
     15023#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
     15024msgid "Days"
     15025msgstr "дни"
     15026
     15027#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
     15028msgid "60 minutes"
     15029msgstr "60 минути"
     15030
     15031#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
     15032msgid "30 minutes"
     15033msgstr "30 минути"
     15034
     15035#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
     15036msgid "15 minutes"
     15037msgstr "15 минути"
     15038
     15039#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
     15040msgid "10 minutes"
     15041msgstr "10 минути"
     15042
     15043#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
     15044msgid "05 minutes"
     15045msgstr "05 минути"
     15046
     15047#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
     15048#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
     15049msgid "Time"
     15050msgstr "Време"
     15051
     15052#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
     15053msgid "Se_cond zone:"
     15054msgstr "_Допълнителен пояс:"
     15055
     15056#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
     15057msgid "(Shown in a Day View)"
     15058msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
     15059
     15060#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
     15061msgid "Use s_ystem time zone"
     15062msgstr "Използване на _системния часови пояс"
     15063
     15064#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
     15065msgid "Time format:"
     15066msgstr "Формат на време:"
     15067
     15068#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
     15069msgid "_12 hour (AM/PM)"
     15070msgstr "_12 часа (am/pm)"
     15071
     15072#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
     15073msgid "_24 hour"
     15074msgstr "_24 часа"
     15075
     15076#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
     15077#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
     15078msgid "Work Week"
     15079msgstr "Работна седмица"
     15080
     15081#. A weekday like "Monday" follows
     15082#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
     15083msgid "Wee_k starts on:"
     15084msgstr "С_едмицата започва от:"
     15085
     15086#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
     15087msgid "Work days:"
     15088msgstr "Работни дни:"
     15089
     15090#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
     15091msgid "_Day begins:"
     15092msgstr "_Денят започва в:"
     15093
     15094#. Monday
     15095#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
     15096msgid "_Mon"
     15097msgstr "_Пн"
     15098
     15099#. Tuesday
     15100#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
     15101msgid "_Tue"
     15102msgstr "_Вт"
     15103
     15104#. Wednesday
     15105#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
     15106msgid "_Wed"
     15107msgstr "_Ср"
     15108
     15109#. Thursday
     15110#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
     15111msgid "T_hu"
     15112msgstr "_Чт"
     15113
     15114#. Friday
     15115#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
     15116msgid "_Fri"
     15117msgstr "П_т"
     15118
     15119#. Saturday
     15120#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
     15121msgid "_Sat"
     15122msgstr "С_б"
     15123
     15124#. Sunday
     15125#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
     15126msgid "S_un"
     15127msgstr "_Нд"
     15128
     15129#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
     15130msgid "Day _ends:"
     15131msgstr "Денят прикл_ючва в:"
     15132
     15133#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
     15134msgid "Alerts"
     15135msgstr "Сигнали"
     15136
     15137#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
     15138msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
     15139msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     15140
     15141#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
     15142msgid "_Time divisions:"
     15143msgstr "_Времеви интервали:"
     15144
     15145#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
     15146msgid "_Show appointment end times in week and month view"
     15147msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     15148
     15149#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     15150msgid "_Compress weekends in month view"
     15151msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
     15152
     15153#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
     15154msgid "Show week _numbers"
     15155msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     15156
     15157#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
     15158msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
     15159msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
     15160
     15161#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
     15162msgid "Sc_roll Month View by a week"
     15163msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
     15164
     15165#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
     15166msgid "Display"
     15167msgstr "Показване"
     15168
     15169#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
     15170msgid "Highlight t_asks due today"
     15171msgstr "Зада_чи за днес"
     15172
     15173#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
     15174msgid "Highlight _overdue tasks"
     15175msgstr "_Просрочени задачи"
     15176
     15177#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
     15178msgid "_Hide completed tasks after"
     15179msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
     15180
     15181#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
     15182msgid "Display reminders in _notification area only"
     15183msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
     15184
     15185#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
     15186#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
     15187msgid "Sh_ow a reminder"
     15188msgstr "Пока_зване на напомняне"
     15189
     15190#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
     15191#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
     15192msgid "before every appointment"
     15193msgstr "преди всяка среща"
     15194
     15195#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     15196#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
     15197msgid "Show a _reminder"
     15198msgstr "Пока_зване на напомняне"
     15199
     15200#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     15201#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
     15202msgid "before every anniversary/birthday"
     15203msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
     15204
     15205#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
     15206msgid "Select the calendars for reminder notification"
     15207msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
     15208
     15209#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
     15210msgid "Default Free/Busy Server"
     15211msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
     15212
     15213#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
     15214msgid "Template:"
     15215msgstr "Шаблон:"
     15216
     15217#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    1394715218#, no-c-format
    1394815219msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
    1394915220msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
    1395015221
    13951 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    13952 msgid "(Shown in a Day View)"
    13953 msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
    13954 
    13955 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    13956 msgid "05 minutes"
    13957 msgstr "05 минути"
    13958 
    13959 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    13960 msgid "10 minutes"
    13961 msgstr "10 минути"
    13962 
    13963 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    13964 msgid "15 minutes"
    13965 msgstr "15 минути"
    13966 
    13967 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    13968 msgid "30 minutes"
    13969 msgstr "30 минути"
    13970 
    13971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
    13972 msgid "60 minutes"
    13973 msgstr "60 минути"
    13974 
    13975 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
    13976 msgid "Alerts"
    13977 msgstr "Сигнали"
    13978 
    13979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
    13980 msgid "Day _ends:"
    13981 msgstr "Денят прикл_ючва в:"
    13982 
    13983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
    13984 msgid "Days"
    13985 msgstr "дни"
    13986 
    13987 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
    13988 msgid "Default Free/Busy Server"
    13989 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
    13990 
    13991 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
    13992 msgid "Display"
    13993 msgstr "Показване"
    13994 
    13995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
    13996 msgid "Display reminders in _notification area only"
    13997 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
    13998 
    13999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
    14000 msgid "Hours"
    14001 msgstr "часа"
    14002 
    14003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
    14004 msgid "Minutes"
    14005 msgstr "минути"
    14006 
    14007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
     15222#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
    1400815223msgid "Publishing Information"
    1400915224msgstr "Информация за публикуване"
    1401015225
    14011 #. Sunday
    14012 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
    14013 msgid "S_un"
    14014 msgstr "_Нд"
    14015 
    14016 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
    14017 msgid "Sc_roll Month View by a week"
    14018 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
    14019 
    14020 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
    14021 msgid "Se_cond zone:"
    14022 msgstr "_Допълнителен пояс:"
    14023 
    14024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
    14025 msgid "Select the calendars for reminder notification"
    14026 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
    14027 
    14028 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    14029 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
    14030 msgid "Sh_ow a reminder"
    14031 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    14032 
    14033 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    14034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
    14035 msgid "Show a _reminder"
    14036 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    14037 
    14038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
    14039 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    14040 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    14041 
    14042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
    14043 msgid "Show week _numbers"
    14044 msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
    14045 
    14046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
    14047 msgid "T_asks due today:"
    14048 msgstr "Зада_чи за днес:"
    14049 
    14050 #. Thursday
    14051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
    14052 msgid "T_hu"
    14053 msgstr "_Чт"
    14054 
    14055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
    14056 msgid "Template:"
    14057 msgstr "Шаблон:"
    14058 
    14059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
    14060 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
    14061 msgid "Time"
    14062 msgstr "Време"
    14063 
    14064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
    14065 msgid "Time format:"
    14066 msgstr "Формат на време:"
    14067 
    14068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
    14069 msgid "Use s_ystem time zone"
    14070 msgstr "Използване на _системния часови пояс"
    14071 
    14072 #. A weekday like "Monday" follows
    14073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
    14074 msgid "Wee_k starts on:"
    14075 msgstr "С_едмицата започва от:"
    14076 
    14077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
    14078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
    14079 msgid "Work Week"
    14080 msgstr "Работна седмица"
    14081 
    14082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
    14083 msgid "Work days:"
    14084 msgstr "Работни дни:"
    14085 
    14086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
    14087 msgid "_12 hour (AM/PM)"
    14088 msgstr "_12 часа (am/pm)"
    14089 
    14090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
    14091 msgid "_24 hour"
    14092 msgstr "_24 часа"
    14093 
    14094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    14095 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
    14096 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    14097 
    14098 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
    14099 msgid "_Compress weekends in month view"
    14100 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
    14101 
    14102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
    14103 msgid "_Day begins:"
    14104 msgstr "_Денят започва в:"
    14105 
    14106 #. Friday
    14107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
    14108 msgid "_Fri"
    14109 msgstr "П_т"
    14110 
    14111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
    14112 msgid "_Hide completed tasks after"
    14113 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
    14114 
    14115 #. Monday
    14116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
    14117 msgid "_Mon"
    14118 msgstr "_Пн"
    14119 
    14120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
    14121 msgid "_Overdue tasks:"
    14122 msgstr "_Просрочени задачи:"
    14123 
    14124 #. Saturday
    14125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
    14126 msgid "_Sat"
    14127 msgstr "С_б"
    14128 
    14129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
    14130 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    14131 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    14132 
    14133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
    14134 msgid "_Time divisions:"
    14135 msgstr "_Времеви интервали:"
    14136 
    14137 #. Tuesday
    14138 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
    14139 msgid "_Tue"
    14140 msgstr "_Вт"
    14141 
    14142 #. Wednesday
    14143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
    14144 msgid "_Wed"
    14145 msgstr "_Ср"
    14146 
    14147 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    14148 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
    14149 msgid "before every anniversary/birthday"
    14150 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
    14151 
    14152 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
    14153 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
    14154 msgid "before every appointment"
    14155 msgstr "преди всяка среща"
    14156 
    14157 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
    14158 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    14159 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    14160 
    14161 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    14162 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    14163 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    14164 
    14165 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
    14166 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    14167 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    14168 
    14169 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    14170 msgid "Birthday and anniversary reminder"
    14171 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    14172 
    14173 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    14174 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    14175 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    14176 
    14177 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    14178 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    14179 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    14180 
    14181 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    14182 msgid "Calendars to run reminders for"
    14183 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    14184 
    14185 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
    14186 msgid ""
    14187 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    14188 msgstr ""
    14189 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    14190 "подразбиране)."
    14191 
    14192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
    14193 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    14194 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    14195 
    14196 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    14197 msgid "Compress weekends in month view"
    14198 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    14199 
    14200 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    14201 msgid "Confirm expunge"
    14202 msgstr "Потвърждаване на изчистването"
    14203 
    14204 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    14205 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    14206 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    14207 
    14208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    14209 msgid "Default appointment reminder"
    14210 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
    14211 
    14212 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    14213 msgid "Default reminder units"
    14214 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    14215 
    14216 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    14217 msgid "Default reminder value"
    14218 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
    14219 
    14220 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    14221 msgid "Directory for saving reminder audio files"
    14222 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
    14223 
    14224 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
    14225 msgid "Free/busy server URLs"
    14226 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    14227 
    14228 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    14229 msgid "Free/busy template URL"
    14230 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
    14231 
    14232 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    14233 msgid "Hide completed tasks"
    14234 msgstr "Скриване на завършените задачи"
    14235 
    14236 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    14237 msgid "Hide task units"
    14238 msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    14239 
    14240 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    14241 msgid "Hide task value"
    14242 msgstr "Скриване на стойността на задачата"
    14243 
    14244 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    14245 msgid "Horizontal pane position"
    14246 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    14247 
    14248 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
    14249 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    14250 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    14251 
    14252 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    14253 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    14254 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    14255 
    14256 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
    14257 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    14258 msgstr ""
    14259 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    14260 
    14261 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    14262 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    14263 msgstr ""
    14264 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    14265 
    14266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
    14267 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    14268 msgstr ""
    14269 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    14270 "минути."
    14271 
    14272 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    14273 msgid "Last reminder time"
    14274 msgstr "Последно време за напомняне"
    14275 
    14276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    14277 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    14278 msgstr ""
    14279 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    14280 
    14281 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
    14282 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
    14283 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
    14284 
    14285 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
    14286 msgid "Marcus Bains Line"
    14287 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    14288 
    14289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    14290 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    14291 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
    14292 
    14293 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    14294 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    14295 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
    14296 
    14297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
    14298 msgid ""
    14299 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    14300 "'day_second_zones' list."
    14301 msgstr ""
    14302 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    14303 "зони (day_second_zones)."
    14304 
    14305 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    14306 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    14307 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    14308 
    14309 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
    14310 msgid "Memo layout style"
    14311 msgstr "Подредба на бележки"
    14312 
    14313 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    14314 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
    14315 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
    14316 
    14317 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    14318 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
    14319 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
    14320 
    14321 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    14322 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    14323 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    14324 
    14325 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    14326 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    14327 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    14328 
    14329 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    14330 msgid "Month view horizontal pane position"
    14331 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    14332 
    14333 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    14334 msgid "Month view vertical pane position"
    14335 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    14336 
    14337 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
    14338 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    14339 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    14340 
    14341 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    14342 msgid "Number of units for determining a default reminder."
    14343 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    14344 
    14345 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    14346 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    14347 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    14348 
    14349 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    14350 msgid "Overdue tasks color"
    14351 msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    14352 
    14353 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
    14354 msgid ""
    14355 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    14356 "task list when not in the month view, in pixels."
    14357 msgstr ""
    14358 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    14359 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    14360 
    14361 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
    14362 msgid ""
    14363 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    14364 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    14365 msgstr ""
    14366 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    14367 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
    14368 
    14369 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
    14370 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    14371 msgstr ""
    14372 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    14373 
    14374 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    14375 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    14376 msgstr ""
    14377 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    14378 
    14379 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    14380 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    14381 msgstr ""
    14382 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    14383 
    14384 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    14385 msgid ""
    14386 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    14387 "navigator calendar."
    14388 msgstr ""
    14389 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    14390 "датите; в пиксели."
    14391 
    14392 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    14393 msgid ""
    14394 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    14395 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    14396 msgstr ""
    14397 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    14398 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    14399 
    14400 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
    14401 msgid ""
    14402 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    14403 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    14404 msgstr ""
    14405 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    14406 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    14407 
    14408 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    14409 msgid "Primary calendar"
    14410 msgstr "Основен календар"
    14411 
    14412 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    14413 msgid "Primary memo list"
    14414 msgstr "Основен списък с бележки"
    14415 
    14416 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    14417 msgid "Primary task list"
    14418 msgstr "Основен списък със задачи"
    14419 
    14420 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
    14421 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    14422 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    14423 
    14424 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    14425 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    14426 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
    14427 
    14428 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    14429 msgid "Recurrent Events in Italic"
    14430 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    14431 
    14432 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    14433 msgid "Reminder programs"
    14434 msgstr "Програми при  напомняне"
    14435 
    14436 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    14437 msgid "Save directory for reminder audio"
    14438 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
    14439 
    14440 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    14441 msgid "Scroll Month View by a week"
    14442 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    14443 
    14444 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
    14445 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    14446 msgstr ""
    14447 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14448 
    14449 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    14450 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    14451 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14452 
    14453 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    14454 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    14455 msgstr ""
    14456 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    14457 
    14458 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    14459 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    14460 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14461 
    14462 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
    14463 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    14464 msgstr ""
    14465 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    14466 
    14467 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    14468 msgid "Show display reminders in notification tray"
    14469 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
    14470 
    14471 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    14472 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    14473 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14474 
    14475 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    14476 msgid "Show the memo preview pane"
    14477 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
    14478 
    14479 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    14480 msgid "Show the task preview pane"
    14481 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
    14482 
    14483 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    14484 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    14485 msgstr ""
    14486 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14487 
    14488 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    14489 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    14490 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    14491 
    14492 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    14493 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    14494 msgstr ""
    14495 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
    14496 "навигатора на дати"
    14497 
    14498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
    14499 msgid ""
    14500 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    14501 "used in a 'timezone' key."
    14502 msgstr ""
    14503 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
    14504 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    14505 
    14506 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    14507 msgid "Task layout style"
    14508 msgstr "Подредба на задачите"
    14509 
    14510 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    14511 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
    14512 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
    14513 
    14514 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    14515 msgid "Task preview pane position (vertical)"
    14516 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
    14517 
    14518 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
    14519 msgid "Tasks due today color"
    14520 msgstr "Цвят на задачите за днес"
    14521 
    14522 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
    14523 msgid ""
    14524 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    14525 "\"Calendar\" view."
    14526 msgstr ""
    14527 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    14528 "изгледа за календари."
    14529 
    14530 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
    14531 msgid ""
    14532 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    14533 "\"Memos\" view."
    14534 msgstr ""
    14535 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    14536 "лента на изгледа за бележки."
    14537 
    14538 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    14539 msgid ""
    14540 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    14541 "\"Tasks\" view."
    14542 msgstr ""
    14543 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    14544 "лента на изгледа за задачи."
    14545 
    14546 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    14547 #, no-c-format
    14548 msgid ""
    14549 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    14550 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    14551 msgstr ""
    14552 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    14553 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    14554 
    14555 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    14556 msgid ""
    14557 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    14558 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    14559 msgstr ""
    14560 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    14561 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    14562 
    14563 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
    14564 msgid ""
    14565 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    14566 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
    14567 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
    14568 msgstr ""
    14569 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    14570 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    14571 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    14572 "бележки."
    14573 
    14574 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    14575 msgid ""
    14576 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    14577 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
    14578 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
    14579 msgstr ""
    14580 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    14581 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    14582 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    14583 "задачи. "
    14584 
    14585 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    14586 msgid "The second timezone for a Day View"
    14587 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    14588 
    14589 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
    14590 msgid ""
    14591 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    14592 "debug messages."
    14593 msgstr ""
    14594 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    14595 "съобщения за изчистване на грешки."
    14596 
    14597 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
    14598 msgid "Time divisions"
    14599 msgstr "Времеви разделения"
    14600 
    14601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    14602 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    14603 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    14604 
    14605 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
    14606 msgid "Timezone"
    14607 msgstr "Часови пояс"
    14608 
    14609 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
    14610 msgid "Twenty four hour time format"
    14611 msgstr "24 часов формат на времето"
    14612 
    14613 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    14614 msgid ""
    14615 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    14616 "\"days\"."
    14617 msgstr ""
    14618 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
    14619 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    14620 
    14621 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
    14622 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    14623 msgstr ""
    14624 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    14625 
    14626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    14627 msgid ""
    14628 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    14629 msgstr ""
    14630 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    14631 "„дни“."
    14632 
    14633 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
    14634 msgid "Use system timezone"
    14635 msgstr "Използване на системния часови пояс"
    14636 
    14637 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
    14638 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    14639 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    14640 
    14641 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
    14642 msgid "Vertical pane position"
    14643 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    14644 
    14645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
    14646 msgid "Week start"
    14647 msgstr "Начало на седмицата"
    14648 
    14649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    14650 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    14651 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    14652 
    14653 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    14654 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    14655 msgstr ""
    14656 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    14657 
    14658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    14659 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    14660 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    14661 
    14662 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
    14663 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    14664 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    14665 
    14666 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
    14667 msgid ""
    14668 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    14669 "Sunday in the space of one weekday."
    14670 msgstr ""
    14671 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    14672 "съботите и неделите като един почивен ден."
    14673 
    14674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    14675 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    14676 msgstr ""
    14677 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    14678 "изгледи."
    14679 
    14680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    14681 msgid ""
    14682 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    14683 msgstr ""
    14684 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    14685 
    14686 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    14687 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    14688 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    14689 
    14690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
    14691 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    14692 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    14693 
    14694 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    14695 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    14696 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    14697 
    14698 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    14699 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    14700 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    14701 
    14702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    14703 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    14704 msgstr ""
    14705 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    14706 "събрания"
    14707 
    14708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    14709 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    14710 msgstr ""
    14711 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    14712 
    14713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    14714 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    14715 msgstr ""
    14716 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    14717 
    14718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    14719 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    14720 msgstr ""
    14721 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    14722 
    14723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
    14724 msgid ""
    14725 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    14726 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    14727 
    14728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    14729 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    14730 msgstr ""
    14731 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    14732 
    14733 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
    14734 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    14735 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    14736 
    14737 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    14738 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    14739 msgstr ""
    14740 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    14741 
    14742 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
    14743 msgid "Work days"
    14744 msgstr "Работни дни"
    14745 
    14746 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
    14747 msgid "Workday end hour"
    14748 msgstr "Час, в който завършва работния ден"
    14749 
    14750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
    14751 msgid "Workday end minute"
    14752 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    14753 
    14754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
    14755 msgid "Workday start hour"
    14756 msgstr "Час, в който започва работния ден"
    14757 
    14758 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    14759 msgid "Workday start minute"
    14760 msgstr "Минута, в която започва работния ден"
    14761 
    14762 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
    14763 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
    14764 msgid "I_mport"
    14765 msgstr "_Внасяне"
    14766 
    14767 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
    14768 msgid "Select a Calendar"
    14769 msgstr "Избор на календар"
    14770 
    14771 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
    14772 msgid "Select a Task List"
    14773 msgstr "Избор на списък със задачи"
    14774 
    14775 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
    14776 msgid "I_mport to Calendar"
    14777 msgstr "_Внасяне в календара"
    14778 
    14779 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
    14780 msgid "I_mport to Tasks"
    14781 msgstr "_Внасяне към задачите"
    14782 
    14783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
    14784 msgid "Selected Calendars for Reminders"
    14785 msgstr "Избрани календари за напомняния"
    14786 
    14787 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
    14788 msgid "Ti_me and date:"
    14789 msgstr "Вр_еме и дата:"
    14790 
    14791 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
    14792 msgid "_Date only:"
    14793 msgstr "_Само дата:"
    14794 
    1479515226#. Create the Webcal source group
    14796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
     15227#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
    1479715228#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
    14798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
    14799 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
    14800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
     15229#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
     15230#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:153
     15231#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
    1480115232#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
    1480215233msgid "On The Web"
    1480315234msgstr "В Интернет"
    1480415235
    14805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
     15236#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
    1480615237#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
    1480715238msgid "Weather"
    1480815239msgstr "Време"
    1480915240
    14810 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
     15241#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
    1481115242#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
    1481215243msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1481315244msgstr "Рождени дни и годишнини"
    1481415245
    14815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
     15246#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
    1481615247msgctxt "New"
    1481715248msgid "_Appointment"
    1481815249msgstr "_Среща"
    1481915250
    14820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
     15251#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
    1482115252#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
    1482215253msgid "Create a new appointment"
    1482315254msgstr "Създаване на нова среща"
    1482415255
    14825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
     15256#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
    1482615257msgctxt "New"
    1482715258msgid "All Day A_ppointment"
    1482815259msgstr "Среща за _цял ден"
    1482915260
    14830 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
     15261#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
    1483115262msgid "Create a new all-day appointment"
    1483215263msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    1483315264
    14834 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
     15265#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
    1483515266msgctxt "New"
    1483615267msgid "M_eeting"
    1483715268msgstr "С_ъбрание"
    1483815269
    14839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
     15270#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
    1484015271msgid "Create a new meeting request"
    1484115272msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    1484215273
    14843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
     15274#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:473
    1484415275msgctxt "New"
    1484515276msgid "Cale_ndar"
    1484615277msgstr "_Календар"
    1484715278
    14848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
     15279#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
    1484915280#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
    1485015281msgid "Create a new calendar"
    1485115282msgstr "Създаване на нов календар"
    1485215283
    14853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
     15284#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:798
    1485415285msgid "Calendar and Tasks"
    1485515286msgstr "Календар и задачи"
    1485615287
    14857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
     15288#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
    1485815289msgid "Loading calendars"
    1485915290msgstr "Зареждане на календари"
    1486015291
    14861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
     15292#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
    1486215293msgid "_New Calendar..."
    1486315294msgstr "_Нов календар…"
    1486415295
    14865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
     15296#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
    1486615297msgid "Calendar Selector"
    1486715298msgstr "Избор на календар"
    1486815299
    1486915300#. Translators: The string field is a URI.
    14870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
     15301#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
    1487115302#, c-format
    1487215303msgid "Opening calendar at %s"
     
    1487915310
    1488015311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
    14881 msgid ""
    14882 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
    14883 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
    14884 "events."
    14885 msgstr ""
    14886 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
    14887 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
     15312msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
     15313msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    1488815314
    1488915315#. Translators: This is the first part of the sentence:
     
    1512315549msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
    1512415550
    15125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
     15551#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
     15552msgid "Occurs Less Than 5 Times"
     15553msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти"
     15554
     15555#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
    1512615556#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
    1512715557#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
     
    1512915559msgstr "Описанието съдържа"
    1513015560
    15131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
     15561#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
    1513215562#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
    1513315563#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
     
    1513515565msgstr "Обобщението съдържа"
    1513615566
    15137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
     15567#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
    1513815568msgid "Print this calendar"
    1513915569msgstr "Разпечатване на този календар"
    1514015570
    15141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
     15571#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
    1514215572msgid "Preview the calendar to be printed"
    1514315573msgstr "Преглед на календар за печат"
    1514415574
    15145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
     15575#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
    1514615576#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
    1514715577#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
     
    1515115581msgstr "_Запазване като iCalendar…"
    1515215582
    15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
     15583#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
    1515415584msgid "Go To"
    1515515585msgstr "Отиване"
     
    1516815598
    1516915599#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
    15170 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
     15600#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306
    1517115601#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
    1517215602msgid "Create a new memo"
     
    1523415664
    1523515665#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
    15236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
     15666#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
    1523715667#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
    1523815668msgid "Create a new task"
     
    1525415684msgstr "Печат на избраната задача"
    1525515685
    15256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
     15686#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
    1525715687msgctxt "New"
    1525815688msgid "Mem_o"
    1525915689msgstr "_Бележка"
    1526015690
    15261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
     15691#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311
    1526215692msgctxt "New"
    1526315693msgid "_Shared Memo"
    1526415694msgstr "Спо_делена бележка"
    1526515695
    15266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
     15696#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313
    1526715697msgid "Create a new shared memo"
    1526815698msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
    1526915699
    15270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
     15700#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321
    1527115701msgctxt "New"
    1527215702msgid "Memo Li_st"
    1527315703msgstr "Списък с _бележки"
    1527415704
    15275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
     15705#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
    1527615706#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
    1527715707msgid "Create a new memo list"
    1527815708msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
    1527915709
    15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
     15710#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
    1528115711msgid "Loading memos"
    1528215712msgstr "Зареждане на бележки"
    1528315713
    15284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
     15714#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
    1528515715msgid "Memo List Selector"
    1528615716msgstr "Избор на списъците за бележки"
    1528715717
    1528815718#. Translators: The string field is a URI.
    15289 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
     15719#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
    1529015720#, c-format
    1529115721msgid "Opening memos at %s"
     
    1537315803
    1537415804#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
    15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
     15805#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
    1537615806#, c-format
    1537715807msgid "%d selected"
    1537815808msgstr "%d избрани"
    1537915809
    15380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
     15810#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
    1538115811msgctxt "New"
    1538215812msgid "_Task"
    1538315813msgstr "_Задача"
    1538415814
    15385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
     15815#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
    1538615816msgctxt "New"
    1538715817msgid "Assigne_d Task"
    15388 msgstr "З_ададена задача"
    15389 
    15390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
     15818msgstr "Н_азначена задача"
     15819
     15820#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
    1539115821msgid "Create a new assigned task"
    1539215822msgstr "Създаване на новоназначена задача"
    1539315823
    15394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
     15824#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
    1539515825msgctxt "New"
    1539615826msgid "Tas_k List"
    1539715827msgstr "Спис_ък със задачи"
    1539815828
    15399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
     15829#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
    1540015830#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
    1540115831msgid "Create a new task list"
    1540215832msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
    1540315833
    15404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
     15834#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
    1540515835msgid "Loading tasks"
    1540615836msgstr "Зареждане на задачи"
    1540715837
    15408 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
     15838#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
    1540915839msgid "Task List Selector"
    1541015840msgstr "Избор на списъците за задачи"
    1541115841
    1541215842#. Translators: The string field is a URI.
    15413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
     15843#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
    1541415844#, c-format
    1541515845msgid "Opening tasks at %s"
     
    1542315853#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
    1542415854msgid ""
    15425 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
    15426 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
     15855"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
    1542715856"\n"
    1542815857"Really erase these tasks?"
    1542915858msgstr ""
    15430 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
    15431 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
     15859"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
    1543215860"\n"
    1543315861"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
     
    1553715965msgstr "_Изтриване на задача"
    1553815966
    15539 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
     15967#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
    1554015968msgid "Expunging"
    1554115969msgstr "Изчистване на изтритите писма"
    1554215970
    15543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
     15971#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
    1554415972#, c-format
    1554515973msgid "%d task"
     
    1554815976msgstr[1] "%d задачи"
    1554915977
    15550 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
    15551 msgid "Evolution Account Assistant"
    15552 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    15553 
    15554 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
    15555 msgid "Account Editor"
    15556 msgstr "Редактор на регистрации"
    15557 
    15558 #. Translators: This is only for multiple messages.
    15559 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
    15560 #, c-format
    15561 msgid "%d attached messages"
    15562 msgstr "%d прикрепени писма"
    15563 
    15564 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
     15978#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
     15979#, c-format
     15980msgid "%d attached message"
     15981msgid_plural "%d attached messages"
     15982msgstr[0] "%d прикрепено писмо"
     15983msgstr[1] "%d прикрепени писма"
     15984
     15985#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:226
    1556515986msgctxt "New"
    1556615987msgid "_Mail Message"
    1556715988msgstr "Ново _писмо"
    1556815989
    15569 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
     15990#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:228
    1557015991msgid "Compose a new mail message"
    1557115992msgstr "Създаване на ново писмо"
    1557215993
    15573 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
     15994#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:236
     15995msgctxt "New"
     15996msgid "Mail Acco_unt"
     15997msgstr "Регистрация"
     15998
     15999#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
     16000msgid "Create a new mail account"
     16001msgstr "Създаване на нова регистрация"
     16002
     16003#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243
    1557416004msgctxt "New"
    1557516005msgid "Mail _Folder"
    1557616006msgstr "Нова пап_ка"
    1557716007
    15578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
     16008#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:245
    1557916009msgid "Create a new mail folder"
    1558016010msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    1558116011
    15582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
     16012#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:460
    1558316013msgid "Mail Accounts"
    1558416014msgstr "Регистрации"
    1558516015
    15586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
     16016#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:469
    1558716017msgid "Mail Preferences"
    1558816018msgstr "Настройки на пощата"
    1558916019
    15590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
     16020#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478
    1559116021msgid "Composer Preferences"
    1559216022msgstr "Настройки на редактора"
    1559316023
    15594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
     16024#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487
    1559516025msgid "Network Preferences"
    1559616026msgstr "Настройки на мрежата"
    1559716027
    15598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
    15599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
     16028#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:721
     16029msgid "Evolution Account Assistant"
     16030msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
     16031
     16032#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:767
     16033msgid "Account Editor"
     16034msgstr "Редактор на регистрации"
     16035
     16036#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
     16037#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
    1560016038msgid "_Disable Account"
    1560116039msgstr "_Изключване на регистрация"
    1560216040
    15603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
     16041#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
    1560416042msgid "Disable this account"
    1560516043msgstr "Изключване на тази регистрация"
    1560616044
    15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
     16045#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
    1560816046msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
    1560916047msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
    1561016048
    15611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
     16049#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
     16050msgid "Edit properties of this account"
     16051msgstr "Промяна настройките за тази регистрация"
     16052
     16053#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
    1561216054msgid "_Download Messages for Offline Usage"
    1561316055msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
    1561416056
    15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
     16057#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
    1561616058msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
    15617 msgstr ""
    15618 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
    15619 
    15620 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
     16059msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
     16060
     16061#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
    1562116062msgid "Fl_ush Outbox"
    1562216063msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
    1562316064
    15624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
     16065#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
    1562516066msgid "_Copy Folder To..."
    1562616067msgstr "_Копиране на папката в…"
    1562716068
    15628 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
     16069#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
    1562916070msgid "Copy the selected folder into another folder"
    1563016071msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    1563116072
    15632 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
     16073#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
    1563316074msgid "Permanently remove this folder"
    1563416075msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
    1563516076
    15636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
     16077#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
    1563716078msgid "E_xpunge"
    1563816079msgstr "За_черкване"
    1563916080
    15640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
     16081#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
    1564116082msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
    1564216083msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
    1564316084
    15644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
     16085#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
    1564516086msgid "Mar_k All Messages as Read"
    1564616087msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
    1564716088
    15648 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
     16089#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
    1564916090msgid "Mark all messages in the folder as read"
    1565016091msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
    1565116092
    15652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
     16093#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
    1565316094msgid "_Move Folder To..."
    1565416095msgstr "Пре_местване на папка в…"
    1565516096
    15656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
     16097#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
    1565716098msgid "Move the selected folder into another folder"
    1565816099msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
    1565916100
    15660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
     16101#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
    1566116102msgid "_New..."
    1566216103msgstr "_Нов…"
    1566316104
    15664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
     16105#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
    1566516106msgid "Create a new folder for storing mail"
    1566616107msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
    1566716108
    15668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
     16109#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
    1566916110msgid "Change the properties of this folder"
    1567016111msgstr "Промяна настройките за тази папка"
    1567116112
    15672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
     16113#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
    1567316114msgid "Refresh the folder"
    1567416115msgstr "Презареждане на папката"
    1567516116
    15676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
     16117#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
    1567716118msgid "Change the name of this folder"
    1567816119msgstr "Промяна на името на тази папка"
    1567916120
    15680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
     16121#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
    1568116122msgid "Select Message _Thread"
    1568216123msgstr "Избор на _нишка"
    1568316124
    15684 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
     16125#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
    1568516126msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
    1568616127msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
    1568716128
    15688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
     16129#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
    1568916130msgid "Select Message S_ubthread"
    1569016131msgstr "Избор на _поднишка"
    1569116132
    15692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
     16133#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
    1569316134msgid "Select all replies to the currently selected message"
    1569416135msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
    1569516136
    15696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
     16137#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
    1569716138msgid "Empty _Trash"
    1569816139msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1569916140
    15700 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
     16141#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
    1570116142msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
    1570216143msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации"
    1570316144
    15704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
     16145#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
    1570516146msgid "_New Label"
    1570616147msgstr "_Нов етикет"
    1570716148
    15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
     16149#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
    1570916150msgid "N_one"
    1571016151msgstr "Б_ез"
    1571116152
    15712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
     16153#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
    1571316154msgid "_Manage Subscriptions"
    1571416155msgstr "_Абонаменти"
    1571516156
    15716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
    15717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
     16157#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
     16158#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
    1571816159msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
    1571916160msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
    1572016161
    15721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
    15722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
     16162#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
     16163#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
    1572316164msgid "Send / _Receive"
    1572416165msgstr "П_оща"
    1572516166
    15726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
     16167#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
    1572716168msgid "Send queued items and retrieve new items"
    1572816169msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
    1572916170
    15730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
     16171#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
    1573116172msgid "R_eceive All"
    1573216173msgstr "Получава_не на всичко"
    1573316174
    15734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
     16175#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
    1573516176msgid "Receive new items from all accounts"
    1573616177msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
    1573716178
    15738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
     16179#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
    1573916180msgid "_Send All"
    1574016181msgstr "Изпра_щане на всичко"
    1574116182
    15742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
     16183#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
    1574316184msgid "Send queued items in all accounts"
    1574416185msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
    1574516186
    15746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
    15747 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
     16187#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
     16188#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
    1574816189msgid "Cancel"
    1574916190msgstr "Отказ"
    1575016191
    15751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
     16192#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
    1575216193msgid "Cancel the current mail operation"
    1575316194msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
    1575416195
    15755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
     16196#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
    1575616197msgid "Collapse All _Threads"
    1575716198msgstr "Затваряне на всички _нишки"
    1575816199
    15759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
     16200#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
    1576016201msgid "Collapse all message threads"
    1576116202msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    1576216203
    15763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
     16204#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
    1576416205msgid "E_xpand All Threads"
    1576516206msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
    1576616207
    15767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
     16208#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
    1576816209msgid "Expand all message threads"
    1576916210msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
    1577016211
    15771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
     16212#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
    1577216213msgid "_Message Filters"
    1577316214msgstr "Пощенски _филтри"
    1577416215
    15775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
     16216#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
    1577616217msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
    1577716218msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
    1577816219
    15779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
     16220#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
    1578016221msgid "_Subscriptions..."
    1578116222msgstr "_Абонаменти…"
    1578216223
    15783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
     16224#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
    1578416225msgid "F_older"
    1578516226msgstr "П_апка"
    1578616227
    15787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
     16228#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
    1578816229msgid "_Label"
    1578916230msgstr "_Етикет"
    1579016231
    15791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
     16232#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
    1579216233msgid "C_reate Search Folder From Search..."
    1579316234msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
    1579416235
    15795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
     16236#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
    1579616237msgid "Search F_olders"
    1579716238msgstr "Търсене в папк_и"
    1579816239
    15799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
     16240#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
    1580016241msgid "Create or edit search folder definitions"
    1580116242msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
    1580216243
    15803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
     16244#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
    1580416245msgid "_New Folder..."
    1580516246msgstr "_Нова папка…"
    1580616247
    15807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
     16248#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
    1580816249msgid "Show Message _Preview"
    1580916250msgstr "Показване на _преглед на писмо"
    1581016251
    15811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
     16252#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
    1581216253msgid "Show message preview pane"
    1581316254msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение"
    1581416255
    15815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
     16256#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
    1581616257msgid "Show _Deleted Messages"
    1581716258msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
    1581816259
    15819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
     16260#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
    1582016261msgid "Show deleted messages with a line through them"
    1582116262msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
    1582216263
    15823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
     16264#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
    1582416265msgid "_Group By Threads"
    1582516266msgstr "_Групиране по нишки"
    1582616267
    15827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
     16268#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
    1582816269msgid "Threaded message list"
    1582916270msgstr "Изглед по нишки"
    1583016271
    15831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
     16272#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
    1583216273msgid "Show message preview below the message list"
    1583316274msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1583416275
    15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
     16276#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
    1583616277msgid "Show message preview alongside the message list"
    1583716278msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1583816279
    15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
     16280#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
    1584016281msgid "All Messages"
    1584116282msgstr "Всички писма"
    1584216283
    15843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
     16284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
    1584416285msgid "Important Messages"
    1584516286msgstr "Важни писма"
    1584616287
    15847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
     16288#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
    1584816289msgid "Last 5 Days' Messages"
    1584916290msgstr "Писмата от последните 5 дни"
    1585016291
    15851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
     16292#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
    1585216293msgid "Messages Not Junk"
    1585316294msgstr "Писмата, които не са спам"
    1585416295
    15855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
     16296#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
    1585616297msgid "Messages with Attachments"
    1585716298msgstr "Писма с прикрепени файлове"
    1585816299
    15859 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
     16300#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
    1586016301msgid "No Label"
    1586116302msgstr "Няма етикет"
    1586216303
    15863 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
     16304#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
    1586416305msgid "Read Messages"
    1586516306msgstr "Прочетени писма"
    1586616307
    15867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
     16308#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
    1586816309msgid "Recent Messages"
    1586916310msgstr "Последни писма"
    1587016311
    15871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
     16312#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
    1587216313msgid "Unread Messages"
    1587316314msgstr "Непрочетени писма"
    1587416315
    15875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
     16316#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
    1587616317msgid "Subject or Addresses contain"
    1587716318msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1587816319
    15879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
     16320#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
    1588016321msgid "All Accounts"
    1588116322msgstr "Всички регистрации"
    1588216323
    15883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
     16324#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
    1588416325msgid "Current Account"
    1588516326msgstr "Текуща регистрация"
    1588616327
    15887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
     16328#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
    1588816329msgid "Current Folder"
    1588916330msgstr "Текуща папка"
    1589016331
    15891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
     16332#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
    1589216333msgid "All Account Search"
    1589316334msgstr "Търсене във всички регистрации"
    1589416335
    15895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
     16336#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
    1589616337msgid "Account Search"
    1589716338msgstr "Търсене в регистрации"
    1589816339
    15899 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
     16340#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
    1590016341msgid "Proxy _Logout"
    1590116342msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"
    1590216343
    15903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
     16344#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
    1590416345#, c-format
    1590516346msgid "%d selected, "
     
    1590816349msgstr[1] "%d избрани, "
    1590916350
    15910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
     16351#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
    1591116352#, c-format
    1591216353msgid "%d deleted"
     
    1591516356msgstr[1] "%d изтрити"
    1591616357
    15917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
    15918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
     16358#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
     16359#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
    1591916360#, c-format
    1592016361msgid "%d junk"
     
    1592316364msgstr[1] "%d спам"
    1592416365
    15925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
     16366#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
    1592616367#, c-format
    1592716368msgid "%d draft"
     
    1593016371msgstr[1] "%d чернови"
    1593116372
    15932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
     16373#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
    1593316374#, c-format
    1593416375msgid "%d unsent"
     
    1593716378msgstr[1] " %d неизпратени"
    1593816379
    15939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
     16380#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
    1594016381#, c-format
    1594116382msgid "%d sent"
     
    1594416385msgstr[1] " %d изпратени"
    1594516386
    15946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
     16387#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
    1594716388#, c-format
    1594816389msgid "%d unread, "
     
    1595116392msgstr[1] "%d непрочетени, "
    1595216393
    15953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
     16394#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
    1595416395#, c-format
    1595516396msgid "%d total"
     
    1595816399msgstr[1] "общо %d"
    1595916400
    15960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
     16401#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
    1596116402msgid "Trash"
    1596216403msgstr "Кошче"
    1596316404
    15964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
     16405#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
    1596516406msgid "Send / Receive"
    1596616407msgstr "Поща"
    1596716408
    15968 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
    15969 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
    15970 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
    15971 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
    15972 msgid "Enabled"
    15973 msgstr "Включен"
    15974 
    15975 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
     16409#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
    1597616410msgid "Language(s)"
    1597716411msgstr "Език/ци"
    1597816412
    15979 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
     16413#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
    1598016414msgid "Every time"
    1598116415msgstr "Всеки път"
    1598216416
    15983 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
     16417#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
    1598416418msgid "Once per day"
    1598516419msgstr "Един път дневно"
    1598616420
    15987 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
     16421#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
    1598816422msgid "Once per week"
    1598916423msgstr "Един път седмично"
    1599016424
    15991 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
     16425#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
    1599216426msgid "Once per month"
    1599316427msgstr "Един път месечно"
     
    1599516429# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
    1599616430# колонтитул, така и заглавна част.
    15997 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
     16431#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
    1599816432msgid "Header"
    1599916433msgstr "Заглавна част"
    1600016434
    16001 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
     16435#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
    1600216436msgid "Contains Value"
    1600316437msgstr "Стойността съдържа"
    1600416438
    1600516439#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
    16006 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
     16440#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
    1600716441msgid "_Date header:"
    1600816442msgstr "_Заглавна част за дата:"
    1600916443
    16010 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
     16444#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
    1601116445msgid "Show _original header value"
    1601216446msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част"
    16013 
    16014 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    16015 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
    16016 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
    16017 
    16018 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    16019 msgid ""
    16020 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    16021 msgstr ""
    16022 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
    16023 "пощенска програма."
    1602416447
    1602516448#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
     
    1602716450msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
    1602816451
     16452#. Translators: First %s is an email address, second %s
     16453#. * is the subject of the email, third %s is the date.
     16454#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
     16455#, c-format
     16456msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
     16457msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено."
     16458
     16459#. Translators: %s is the subject of the email message.
     16460#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
     16461#, c-format
     16462msgid "Delivery Notification for \"%s\""
     16463msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“"
     16464
     16465#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
     16466#, c-format
     16467msgid "Send a read receipt to '%s'"
     16468msgstr "Изпращане на известие за прочитане на „%s“"
     16469
     16470#. name doesn't matter
     16471#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
     16472msgid "_Notify Sender"
     16473msgstr "_Известяване на изпращача"
     16474
     16475#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
     16476msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
     16477msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
     16478
     16479#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
     16480msgid "Sender has been notified that you have read this message."
     16481msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
     16482
    1602916483#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
    16030 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    16031 msgstr ""
    16032 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    16033 
    16034 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    16035 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    16036 msgstr ""
    16037 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    16038 
    16039 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    1604016484msgid "Evolution is currently offline."
    1604116485msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
    1604216486
     16487#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
     16488msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
     16489msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
     16490
     16491#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
     16492msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
     16493msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
     16494
    1604316495#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    16044 msgid ""
    16045 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
    16046 "established."
     16496msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
    1604716497msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1604816498
    16049 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
    16050 msgid ""
    16051 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
    16052 "from which to obtain an authentication token."
    16053 msgstr ""
    16054 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome."
    16055 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
    16056 
    16057 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
     16499#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
     16500msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
     16501msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
     16502
     16503#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
    1605816504msgid "OAuth"
    1605916505msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
    1606016506
    16061 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
    16062 msgid ""
    16063 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
    16064 "service"
     16507#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
     16508msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
    1606516509msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts"
    1606616510
    16067 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
     16511#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
    1606816512msgid "Author(s)"
    1606916513msgstr "Автор(и)"
    1607016514
    16071 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
     16515#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
    1607216516msgid "Plugin Manager"
    1607316517msgstr "Мениджър на приставките"
    1607416518
    16075 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
     16519#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
    1607616520msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    16077 msgstr ""
    16078 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    16079 
    16080 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
     16521msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
     16522
     16523#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
    1608116524msgid "Overview"
    1608216525msgstr "Обобщение"
    1608316526
    16084 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
    16085 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
     16527#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
     16528#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
    1608616529msgid "Plugin"
    1608716530msgstr "Приставка"
    1608816531
    16089 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
     16532#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
    1609016533msgid "_Plugins"
    1609116534msgstr "_Приставки"
    1609216535
    16093 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
     16536#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
    1609416537msgid "Enable and disable plugins"
    1609516538msgstr "Включване и изключване на приставки"
     
    1610416547
    1610516548#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
     16549msgid "Python Plugin Loader tests"
     16550msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
     16551
     16552#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    1610616553msgid "Hello Python"
    1610716554msgstr "Здравей, Питон"
    1610816555
    16109 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    16110 msgid "Python Plugin Loader tests"
    16111 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    16112 
    16113 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
     16556#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
    1611416557#, c-format
    1611516558msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
    1611616559msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): "
    1611716560
    16118 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
     16561#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
    1611916562msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
    1612016563msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin."
    1612116564
    16122 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
     16565#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
    1612316566#, c-format
    1612416567msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
    1612516568msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: "
    1612616569
    16127 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
     16570#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
    1612816571msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
    1612916572msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: "
    1613016573
    16131 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
     16574#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
    1613216575msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
    1613316576msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо"
    1613416577
    16135 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
     16578#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
    1613616579msgid "SpamAssassin Options"
    1613716580msgstr "Настройки на SpamAssassin"
    1613816581
    16139 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
     16582#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
    1614016583msgid "I_nclude remote tests"
    1614116584msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
    1614216585
    16143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
     16586#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
    1614416587msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
    1614516588msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен."
    1614616589
    16147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
     16590#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
    1614816591msgid "SpamAssassin"
    1614916592msgstr "SpamAssassin"
    1615016593
    16151 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
    16152 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    16153 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    16154 
    16155 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
    16156 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    16157 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    16158 
    16159 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
    16160 msgid "Use only local spam tests."
    16161 msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    16162 
    16163 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
    16164 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    16165 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
    16166 
    16167 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
     16594#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283
    1616816595#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
    1616916596msgid "Please select the information that you would like to import:"
    1617016597msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
    1617116598
    16172 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
     16599#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315
    1617316600#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
    1617416601#, c-format
     
    1617616603msgstr "От %s:"
    1617716604
    16178 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
    16179 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
     16605#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326
     16606#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424
    1618016607msgid "Importing Files"
    1618116608msgstr "Внасяне на файлове"
    1618216609
    16183 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
    16184 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
    16185 msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
    16186 
    16187 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
    16188 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
    16189 msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
    16190 
    16191 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
     16610#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:402
     16611msgid "Import cancelled."
     16612msgstr "Внасянето е отменено."
     16613
     16614#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
     16615msgid "Import complete."
     16616msgstr "Внасянето приключи."
     16617
     16618#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494
    1619216619msgid "Evolution Setup Assistant"
    1619316620msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    1619416621
    16195 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
     16622#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500
    1619616623msgid "Welcome"
    1619716624msgstr "Добре дошли"
    1619816625
    16199 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
    16200 msgid ""
    16201 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
    16202 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
    16203 "\n"
    16204 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
    16205 msgstr ""
    16206 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    16207 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n"
    16208 "\n"
    16209 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
     16626#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505
     16627msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
     16628msgstr "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
    1621016629
    1621116630#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
     
    1621416633
    1621516634#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
     16635msgid "Local Address Books"
     16636msgstr "Локален адресник"
     16637
     16638#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    1621616639msgid "Add local address books to Evolution."
    1621716640msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    1621816641
    16219 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    16220 msgid "Local Address Books"
    16221 msgstr "Локален адресник"
    16222 
    16223 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
    16224 msgid ""
    16225 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    16226 "body"
    16227 msgstr ""
    16228 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
    16229 "на писмото се претърсва за тях"
    16230 
    16231 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
     16642#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
    1623216643msgid "_Do not show this message again."
    1623316644msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
     
    1623916650
    1624016651#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
    16241 msgid ""
    16242 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
    16243 "contain an attachment, but cannot find one."
    16244 msgstr ""
    16245 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
    16246 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    16247 
    16248 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    1624916652msgid "Message has no attachments"
    1625016653msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
     16654
     16655#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
     16656msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
     16657msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    1625116658
    1625216659#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
     
    1627416681msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    1627516682
    16276 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
    16277 msgid "Select name of the Evolution backup file"
    16278 msgstr "Избор на архив на Evolution"
    16279 
    16280 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
    16281 msgid "_Restart Evolution after backup"
    16282 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
    16283 
    16284 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
    16285 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    16286 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    16287 
    16288 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
    16289 msgid "_Restart Evolution after restore"
    16290 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    16291 
    16292 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
    16293 msgid ""
    16294 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
    16295 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
    16296 "settings, mail filters etc."
    16297 msgstr ""
    16298 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
    16299 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
    16300 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    16301 
    16302 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
    16303 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    16304 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    16305 
    16306 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
    16307 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    16308 msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    16309 
    16310 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
    16311 msgid "Choose a file to restore"
    16312 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
    16313 
    16314 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
    16315 msgid "Restore from backup"
    16316 msgstr "Възстановяване от архив"
    16317 
    16318 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
    16319 msgid "_Back up Evolution Data..."
    16320 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
    16321 
    16322 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
    16323 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    16324 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    16325 
    16326 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
    16327 msgid "R_estore Evolution Data..."
    16328 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
    16329 
    16330 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
    16331 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    16332 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    16333 
    1633416683#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
    1633516684msgid "Back up Evolution directory"
     
    1635316702
    1635416703#. FIXME Will the versioned setting always work?
    16355 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
    16356 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
     16704#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
     16705#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
    1635716706msgid "Shutting down Evolution"
    1635816707msgstr "Спиране на Evolution"
    1635916708
    16360 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
     16709#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
    1636116710msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    1636216711msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    1636316712
    16364 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
     16713#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
    1636516714msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    16366 msgstr ""
    16367 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
    16368 "задачи, бележки)"
    16369 
    16370 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
     16715msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)"
     16716
     16717#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
    1637116718msgid "Back up complete"
    1637216719msgstr "Архивирането е завършено"
    1637316720
    16374 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
    16375 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
     16721#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
     16722#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
    1637616723msgid "Restarting Evolution"
    1637716724msgstr "Рестартиране на Evolution"
    1637816725
    16379 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
     16726#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
    1638016727msgid "Back up current Evolution data"
    1638116728msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    1638216729
    16383 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
     16730#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
    1638416731msgid "Extracting files from back up"
    1638516732msgstr "Извличане на файловете от архива"
    1638616733
    16387 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
     16734#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
    1638816735msgid "Loading Evolution settings"
    1638916736msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
    1639016737
    16391 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
     16738#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
    1639216739msgid "Removing temporary back up files"
    1639316740msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
    1639416741
    16395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
     16742#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
    1639616743msgid "Ensuring local sources"
    1639716744msgstr "Проверка за локалните източници"
    1639816745
    16399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
     16746#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
     16747msgid "Evolution Back Up"
     16748msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
     16749
     16750#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
    1640016751#, c-format
    1640116752msgid "Backing up to the folder %s"
    1640216753msgstr "Архивиране на папка %s"
    1640316754
    16404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
     16755#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
     16756msgid "Evolution Restore"
     16757msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     16758
     16759#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
    1640516760#, c-format
    1640616761msgid "Restoring from the folder %s"
    1640716762msgstr "Възстановяване на папка %s"
    1640816763
    16409 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
    16410 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
    16411 msgid "Evolution Back up"
    16412 msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
    16413 
    16414 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
    16415 msgid "Evolution Restore"
    16416 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    16417 
    16418 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
     16764#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
    1641916765msgid "Backing up Evolution Data"
    1642016766msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    1642116767
    16422 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
     16768#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
    1642316769msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    1642416770msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    1642516771
    16426 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
     16772#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
    1642716773msgid "Restoring Evolution Data"
    1642816774msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    1642916775
    16430 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
     16776#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
    1643116777msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
    1643216778msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните."
    1643316779
    16434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
     16780#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
    1643516781msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
    16436 msgstr ""
    16437 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    16438 "регистрацията ви."
     16782msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви."
     16783
     16784#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
     16785msgid "Select name of the Evolution backup file"
     16786msgstr "Избор на архив на Evolution"
     16787
     16788#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
     16789msgid "_Restart Evolution after backup"
     16790msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
     16791
     16792#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
     16793msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
     16794msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
     16795
     16796#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
     16797msgid "_Restart Evolution after restore"
     16798msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
     16799
     16800#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
     16801msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
     16802msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     16803
     16804#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
     16805msgid "_Restore Evolution from the backup file"
     16806msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
     16807
     16808#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
     16809msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
     16810msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
     16811
     16812#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
     16813msgid "Choose a file to restore"
     16814msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16815
     16816#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
     16817msgid "Restore from backup"
     16818msgstr "Възстановяване от архив"
     16819
     16820#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
     16821msgid "_Back up Evolution Data..."
     16822msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
     16823
     16824#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
     16825msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
     16826msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
     16827
     16828#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
     16829msgid "R_estore Evolution Data..."
     16830msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
     16831
     16832#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
     16833msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
     16834msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    1643916835
    1644016836#. the path to the shared library
     
    1644816844
    1644916845#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
     16846msgid "Invalid Evolution backup file"
     16847msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     16848
     16849#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     16850msgid "Please select a valid backup file to restore."
     16851msgstr "Изберете файл за възстановяване."
     16852
     16853#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    1645016854msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
    1645116855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
    1645216856
    16453 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    16454 msgid ""
    16455 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
    16456 msgstr ""
    16457 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
    16458 "архив?"
    16459 
    16460 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
     16857#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     16858msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
     16859msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
     16860
     16861#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
    1646116862msgid "Close and Back up Evolution"
    1646216863msgstr "Затваряне и архивиране"
    1646316864
    16464 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     16865#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
     16866msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
     16867msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?"
     16868
     16869#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
     16870msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
     16871msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива."
     16872
     16873#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    1646516874msgid "Close and Restore Evolution"
    1646616875msgstr "Затваряне и възстановяване"
    1646716876
    16468 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
     16877#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
    1646916878msgid "Insufficient Permissions"
    1647016879msgstr "Недостатъчни правомощия"
    1647116880
    16472 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    16473 msgid "Invalid Evolution back up file"
    16474 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    16475 
    16476 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    16477 msgid "Please select a valid back up file to restore."
    16478 msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    16479 
    16480 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     16881#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
    1648116882msgid "The selected folder is not writable."
    1648216883msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    1648316884
    16484 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
    16485 msgid ""
    16486 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
    16487 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    16488 msgstr ""
    16489 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
    16490 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    16491 
    16492 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
    16493 msgid ""
    16494 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
    16495 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
    16496 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
    16497 "up."
    16498 msgstr ""
    16499 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
    16500 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
    16501 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
    16502 "замества с тези от архива."
    16503 
    16504 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
     16885#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
     16886#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
    1650516887#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
    1650616888msgid "Automatic Contacts"
     
    1650816890
    1650916891#. Enable BBDB checkbox
    16510 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
     16892#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
    1651116893msgid "Create _address book entries when sending mails"
    1651216894msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
    1651316895
    16514 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
     16896#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696
    1651516897msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
    1651616898msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти"
    1651716899
    16518 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
     16900#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711
    1651916901msgid "Instant Messaging Contacts"
    1652016902msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения"
    1652116903
    1652216904#. Enable Gaim Checkbox
    16523 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
     16905#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726
    1652416906msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1652516907msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
    1652616908
    16527 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
     16909#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
    1652816910msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
    1652916911msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin"
    1653016912
    1653116913#. Synchronize now button.
    16532 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
     16914#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743
    1653316915msgid "Synchronize with _buddy list now"
    1653416916msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели"
     
    1654216924"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
    1654316925"\n"
    16544 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
    16545 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
    16546 "lists."
     16926"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
    1654716927msgstr ""
    1654816928"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
    1654916929"\n"
    16550 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
    16551 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
    16552 
    16553 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
     16930"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     16931
     16932#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
    1655416933msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    16555 msgstr ""
    16556 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
    16557 "идентифициране."
    16558 
    16559 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
     16934msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране."
     16935
     16936#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
    1656016937msgid "Given URL cannot be found."
    1656116938msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
    1656216939
    16563 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
     16940#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
    1656416941#, c-format
    1656516942msgid ""
     
    1657016947"%d — %s"
    1657116948
    16572 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
    16573 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
     16949#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
     16950#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
    1657416951msgid "Failed to parse server response."
    1657516952msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    1657616953
    16577 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
     16954#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
    1657816955msgid "Events"
    1657916956msgstr "Събития"
    1658016957
    16581 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
     16958#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
    1658216959msgid "User's calendars"
    1658316960msgstr "Потребителски календар"
    1658416961
    16585 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
    16586 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
     16962#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
     16963#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
    1658716964msgid "Failed to get server URL."
    1658816965msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    1658916966
    16590 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
    16591 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
    16592 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
     16967#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
     16968#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
     16969#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1496
    1659316970msgid "Searching for user's calendars..."
    1659416971msgstr "Търсене за потребителски календар…"
    1659516972
    16596 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
     16973#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
    1659716974msgid "Could not find any user calendar."
    1659816975msgstr "Не са намерени потребителски календари."
    1659916976
    16600 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
     16977#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
    1660116978#, c-format
    1660216979msgid "Previous attempt failed: %s"
    1660316980msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
    1660416981
    16605 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
     16982#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
    1660616983#, c-format
    1660716984msgid "Previous attempt failed with code %d"
    1660816985msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
    1660916986
    16610 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
     16987#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
    1661116988#, c-format
    1661216989msgid "Enter password for user %s on server %s"
    1661316990msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
    1661416991
    16615 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
     16992#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
    1661616993#, c-format
    1661716994msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
     
    1661916996
    1662016997#. fetch content
    16621 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
     16998#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
    1662216999msgid "Searching folder content..."
    1662317000msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
    1662417001
    16625 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
     17002#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
    1662617003#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
    1662717004msgid "Server _handles meeting invitations"
    1662817005msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
    1662917006
    16630 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
     17007#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
    1663117008msgid "List of available calendars:"
    1663217009msgstr "Списък с наличните календари:"
    1663317010
    16634 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
     17011#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
    1663517012msgid "Supports"
    1663617013msgstr "Поддържа"
    1663717014
    16638 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
     17015#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1398
    1663917016#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
    1664017017msgid "User e_mail:"
    1664117018msgstr "_Е-поща:"
    1664217019
    16643 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
     17020#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472
    1664417021#, c-format
    1664517022msgid "Failed to create thread: %s"
    1664617023msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    1664717024
    16648 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
     17025#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
    1664917026#, c-format
    1665017027msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
    1665117028msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    1665217029
    16653 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
     17030#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1601
    1665417031msgid "Browse for a CalDAV calendar"
    1665517032msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
     
    1665717034#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
    1665817035#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
     17036#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
    1665917037msgid "_URL:"
    1666017038msgstr "_Адрес:"
     
    1666617044msgstr "_Използване на сигурна връзка"
    1666717045
    16668 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
    16669 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
    16670 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
    16671 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
    16672 msgid "User_name:"
    16673 msgstr "Потребителско _име:"
    16674 
    1667517046#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
    1667617047msgid "Brows_e server for a calendar"
     
    1668217053#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
    1668317054#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
    16684 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
     17055#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
    1668517056msgid "Re_fresh:"
    1668617057msgstr "_Презареждане:"
    1668717058
    1668817059#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
     17060msgid "CalDAV Support"
     17061msgstr "Поддръжка на CalDAV"
     17062
     17063#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    1668917064msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    1669017065msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    16691 
    16692 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    16693 msgid "CalDAV Support"
    16694 msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    1669517066
    1669617067#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
     
    1669917070
    1670017071#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
    16701 msgid "File _name:"
    16702 msgstr "_Име на файл:"
     17072#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
     17073#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
     17074msgid "F_ilename:"
     17075msgstr "Име на _файл:"
    1670317076
    1670417077#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
     
    1672317096
    1672417097#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
     17098msgid "Local Calendars"
     17099msgstr "Локални календари"
     17100
     17101#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    1672517102msgid "Add local calendars to Evolution."
    1672617103msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    16727 
    16728 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    16729 msgid "Local Calendars"
    16730 msgstr "Локални календари"
    1673117104
    1673217105#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
     
    1673517108
    1673617109#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
     17110msgid "Web Calendars"
     17111msgstr "Уеб-календари"
     17112
     17113#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    1673717114msgid "Add web calendars to Evolution."
    1673817115msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    16739 
    16740 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    16741 msgid "Web Calendars"
    16742 msgstr "Уеб-календари"
    1674317116
    1674417117#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
     
    1680217175
    1680317176#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
     17177msgid "Weather Calendars"
     17178msgstr "Метеорологично време"
     17179
     17180#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    1680417181msgid "Add weather calendars to Evolution."
    1680517182msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    1680617183
    16807 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    16808 msgid "Weather Calendars"
    16809 msgstr "Метеорологично време"
    16810 
    16811 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
     17184#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290
    1681217185msgid "Importing Outlook Express data"
    1681317186msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
    1681417187
    1681517188#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
     17189msgid "Outlook DBX import"
     17190msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
     17191
     17192#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
     17193msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
     17194msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
     17195
     17196#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    1681617197msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    1681717198msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1681817199
    16819 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    16820 msgid "Outlook DBX import"
    16821 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    16822 
    16823 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    16824 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    16825 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
    16826 
    16827 #: ../plugins/default-source/default-source.c:168
     17200#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
    1682817201msgid "Mark as _default address book"
    1682917202msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
    1683017203
    16831 #: ../plugins/default-source/default-source.c:182
     17204#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
    1683217205msgid "A_utocomplete with this address book"
    1683317206msgstr "_Дописване с този адресник"
    1683417207
    16835 #: ../plugins/default-source/default-source.c:191
     17208#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
    1683617209msgid "Mark as _default calendar"
    1683717210msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
    1683817211
    16839 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192
     17212#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
    1684017213msgid "Mark as _default task list"
    1684117214msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
    1684217215
    16843 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193
     17216#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
    1684417217msgid "Mark as _default memo list"
    1684517218msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
     
    1685117224#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
    1685217225msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    16853 msgstr ""
    16854 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
    16855 "подразбиране."
    16856 
    16857 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
    16858 msgid "List of Custom Headers"
    16859 msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
    16860 
    16861 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
    16862 msgid ""
    16863 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
    16864 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
    16865 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
    16866 msgstr ""
    16867 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
    16868 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
    16869 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     17226msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране."
    1687017227
    1687117228#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
     
    1693117288msgstr "Стойности"
    1693217289
     17290#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
     17291msgid "Custom Header"
     17292msgstr "Потребителска заглавна част"
     17293
    1693317294#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
    16934 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
     17295#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    1693517296msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
    1693617297msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
    16937 
    16938 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    16939 msgid "Custom Header"
    16940 msgstr "Потребителска заглавна част"
    1694117298
    1694217299#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
     
    1694417301msgstr "Потребителски заглавни части"
    1694517302
    16946 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
     17303#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    1694717304msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    16948 msgstr ""
    16949 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    16950 "писане на писма"
    16951 
    16952 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
    16953 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
    16954 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
    16955 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
    16956 
    16957 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
    16958 msgid "Default External Editor"
    16959 msgstr "Външен редактор по подразбиране"
    16960 
    16961 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    16962 msgid "The default command that must be used as the editor."
    16963 msgstr ""
    16964 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    16965 
    16966 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
     17305msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма"
     17306
     17307#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
    1696717308msgid "Command to be executed to launch the editor: "
    1696817309msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: "
     
    1697117312# ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-)
    1697217313# http://bugs.gnome.org/594736
    16973 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
     17314#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
    1697417315msgid ""
    16975 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
    16976 "For VI use \"gvim -f\""
     17316"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
     17317"For Vim use \"gvim -f\""
    1697717318msgstr ""
    1697817319"За Emacs използвайте „emacs“\n"
    1697917320"За Vi използвайте „gvim -f“"
    1698017321
    16981 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
    16982 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
     17322#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
     17323#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
    1698317324msgid "Compose in External Editor"
    1698417325msgstr "Писане чрез външен редактор"
     
    1699317334
    1699417335#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     17336msgid "Editor not launchable"
     17337msgstr "Редакторът не може да се стартира"
     17338
     17339#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
     17340msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
     17341msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор."
     17342
     17343#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
    1699517344msgid "Cannot create Temporary File"
    1699617345msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    1699717346
    16998 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
    16999 msgid "Editor not launchable"
    17000 msgstr "Редакторът не може да се стартира"
    17001 
    17002 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
    17003 msgid ""
    17004 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
    17005 "later."
    17006 msgstr ""
    17007 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
    17008 "късно."
    17009 
    1701017347#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     17348msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
     17349msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно."
     17350
     17351#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
    1701117352msgid "External editor still running"
    1701217353msgstr "Външният редактор все още работи"
    1701317354
    17014 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
    17015 msgid ""
    17016 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
    17017 "closed as long as the editor is active."
    17018 msgstr ""
    17019 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
    17020 "бъде затворен докато редакторът е активен."
    17021 
    1702217355#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    17023 msgid ""
    17024 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
    17025 "setting a different editor."
    17026 msgstr ""
    17027 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
    17028 "стартиран. Опитайте с друг редактор."
    17029 
    17030 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
    17031 msgid "Insert Face picture by default"
    17032 msgstr "Вмъкване на портретна снимка"
    17033 
    17034 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
    17035 msgid ""
    17036 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
    17037 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    17038 msgstr ""
    17039 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    17040 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     17356msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
     17357msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен."
    1704117358
    1704217359#: ../plugins/face/face.c:292
     
    1706017377msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка"
    1706117378
    17062 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
     17379#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
    1706317380msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
    1706417381msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма."
     
    1706917386
    1707017387#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
     17388msgid "The file cannot be read"
     17389msgstr "Файлът не може да се прочете"
     17390
     17391#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
    1707117392msgid "Invalid Image Size"
    1707217393msgstr "Неправилен размер на изображение"
    17073 
    17074 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
    17075 msgid "Not an image"
    17076 msgstr "Не е изображение"
    1707717394
    1707817395#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
     
    1708117398
    1708217399#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
    17083 msgid "The file cannot be read"
    17084 msgstr "Файлът не може да се прочете"
     17400msgid "Not an image"
     17401msgstr "Не е изображение"
    1708517402
    1708617403#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1708717404msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    17088 msgstr ""
    17089 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
     17405msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1709017406
    1709117407#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
     
    1709417410msgstr "Сървър"
    1709517411
    17096 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
     17412#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
    1709717413#, c-format
    1709817414msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
    1709917415msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
    1710017416
    17101 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
     17417#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
    1710217418#, c-format
    1710317419msgid ""
     
    1710817424"%s"
    1710917425
    17110 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
    17111 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
    17112 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
     17426#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
     17427#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
     17428#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
    1711317429msgid "Unknown error."
    1711417430msgstr "Неизвестна грешка."
    1711517431
    17116 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
     17432#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
    1711717433msgid "Cal_endar:"
    1711817434msgstr "_Календар:"
    1711917435
    17120 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
     17436#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
    1712117437msgid "Retrieve _List"
    1712217438msgstr "Извличане на _списък"
    1712317439
    1712417440#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
     17441msgid "Google Calendars"
     17442msgstr "Календари на Google"
     17443
     17444#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    1712517445msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    1712617446msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
    17127 
    17128 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    17129 msgid "Google Calendars"
    17130 msgstr "Календари на Google"
    1713117447
    1713217448#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
     
    1713817454msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото."
    1713917455
    17140 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
    17141 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
     17456#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
     17457#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    1714217458msgid "Custom Headers"
    1714317459msgstr "Потребителски заглавни части"
    1714417460
    17145 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
    17146 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
     17461#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346
     17462#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
    1714717463msgid "IMAP Headers"
    1714817464msgstr "Заглавни части за IMAP"
    1714917465
    1715017466#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
    17151 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
    17152 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
    17153 
    17154 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
    17155 msgid ""
    17156 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
    17157 "standard headers. \n"
    17158 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    17159 msgstr ""
    17160 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
    17161 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    17162 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    17163 
    17164 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    1716517467msgid ""
    1716617468"Select your IMAP Header Preferences. \n"
     
    1717017472"повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    1717117473
    17172 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
     17474#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
     17475msgid "_Fetch All Headers"
     17476msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     17477
     17478#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
    1717317479msgid ""
    1717417480"_Basic Headers (Fastest) \n"
     
    1717617482msgstr ""
    1717717483"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    17178 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    17179 "списъци"
    17180 
    17181 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    17182 msgid "_Fetch All Headers"
    17183 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     17484"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци"
     17485
     17486#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
     17487msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
     17488msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
     17489
     17490#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
     17491msgid ""
     17492"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
     17493"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
     17494msgstr ""
     17495"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
     17496"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    1718417497
    1718517498#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
     17499msgid "IMAP Features"
     17500msgstr "Възможности на IMAP"
     17501
     17502#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    1718617503msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    1718717504msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    1718817505
    17189 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    17190 msgid "IMAP Features"
    17191 msgstr "Възможности на IMAP"
    17192 
    1719317506#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
    1719417507#. * the second '%s' with an error message
    17195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
     17508#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
    1719617509#, c-format
    1719717510msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
    1719817511msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
    1719917512
    17200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
     17513#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
    1720117514#, c-format
    1720217515msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
    1720317516msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
    1720417517
    17205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
     17518#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
    1720617519#, c-format
    1720717520msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
    1720817521msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
    1720917522
    17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
     17523#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
    1721117524msgid "Unable to find any calendars"
    1721217525msgstr "Не може да се открие нито един календар"
    1721317526
    17214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
     17527#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
    1721517528msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    1721617529msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
    1721717530
    17218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
     17531#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:811
    1721917532msgid "Unable to find this task in any task list"
    1722017533msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
    1722117534
    17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
     17535#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:815
    1722317536msgid "Unable to find this memo in any memo list"
    1722417537msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
    1722517538
    17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
     17539#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1117
    1722717540msgid "Opening the calendar. Please wait..."
    1722817541msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
    1722917542
    17230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
     17543#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
    1723117544msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    1723217545msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
    1723317546
    17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
     17547#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1482
     17548#, c-format
     17549msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
     17550msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
     17551
     17552#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
     17553#, c-format
     17554msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
     17555msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
     17556
     17557#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500
     17558#, c-format
     17559msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
     17560msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
     17561
     17562#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
     17563#, c-format
     17564msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
     17565msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
     17566
     17567#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510
     17568#, c-format
     17569msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
     17570msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
     17571
     17572#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
     17573#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1972
     17574#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063
     17575msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
     17576msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…"
     17577
     17578#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1618
    1723517579msgid "Unable to parse item"
    1723617580msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    1723717581
    17238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
    17239 #, c-format
    17240 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
    17241 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
    17242 
    17243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
    17244 #, c-format
    17245 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
    17246 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
    17247 
    17248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
    17249 #, c-format
    17250 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    17251 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    17252 
    17253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
    17254 #, c-format
    17255 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    17256 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    17257 
    17258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
    17259 #, c-format
    17260 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
    17261 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
    17262 
    17263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
     17582#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
    1726417583#, c-format
    1726517584msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    1726617585msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    1726717586
    17268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
     17587#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1805
    1726917588msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
    1727017589msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
    1727117590
    17272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
     17591#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
    1727317592msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
    1727417593msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
    1727517594
    17276 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
    17277 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    17278 msgstr ""
    17279 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
    17280 "състояние"
    17281 
    17282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
     17595#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
    1728317596#, c-format
    1728417597msgid "Unable to update attendee. %s"
    1728517598msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    1728617599
    17287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
     17600#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859
    1728817601msgid "Attendee status updated"
    1728917602msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
    1729017603
    17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
     17604#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879
     17605msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
     17606msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
     17607
     17608#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945
     17609msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
     17610msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние"
     17611
     17612#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002
     17613#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
    1729217614msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    17293 msgstr ""
    17294 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
    17295 "вече не съществува"
    17296 
    17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
     17615msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува"
     17616
     17617#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084
    1729817618msgid "Meeting information sent"
    1729917619msgstr "Изпратена информация за събрание"
    1730017620
    17301 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
     17621#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087
    1730217622msgid "Task information sent"
    1730317623msgstr "Изпратена информация за задача"
    1730417624
    17305 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
     17625#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
    1730617626msgid "Memo information sent"
    1730717627msgstr "Изпратена информация за бележка"
    1730817628
    17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
     17629#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2099
    1731017630msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    17311 msgstr ""
    17312 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    17313 
    17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
     17631msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
     17632
     17633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102
    1731517634msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    1731617635msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    1731717636
    17318 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
     17637#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105
    1731917638msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    1732017639msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    1732117640
    1732217641#. Translators: This is a default filename for a calendar.
    17323 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
     17642#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171
    1732417643msgid "calendar.ics"
    1732517644msgstr "календар.ics"
    1732617645
    17327 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
     17646#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2176
    1732817647msgid "Save Calendar"
    1732917648msgstr "Запазване на календар"
    1733017649
    17331 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
    17332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
     17650#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
     17651#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250
    1733317652msgid "The calendar attached is not valid"
    1733417653msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    1733517654
    17336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
    17337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
    17338 msgid ""
    17339 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
    17340 "iCalendar."
    17341 msgstr ""
    17342 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
    17343 "iCalendar."
    17344 
    17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
    17346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
    17347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
     17655#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240
     17656#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251
     17657msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
     17658msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar."
     17659
     17660#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291
     17661#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319
     17662#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428
    1734817663msgid "The item in the calendar is not valid"
    1734917664msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    1735017665
    17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
    17352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
    17353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
    17354 msgid ""
    17355 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
    17356 "tasks or free/busy information"
    17357 msgstr ""
    17358 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за "
    17359 "свободен/зает."
    17360 
    17361 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
     17666#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292
     17667#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
     17668#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429
     17669msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
     17670msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает."
     17671
     17672#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
    1736217673msgid "The calendar attached contains multiple items"
    1736317674msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
    1736417675
    17365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
    17366 msgid ""
    17367 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
    17368 "imported"
    17369 msgstr ""
    17370 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и "
    17371 "календарът внесен"
    17372 
    17373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
     17676#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
     17677msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
     17678msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен"
     17679
     17680#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856
    1737417681msgctxt "cal-itip"
    1737517682msgid "None"
    1737617683msgstr "Без"
    1737717684
    17378 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
     17685#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
    1737917686msgid "Tentatively Accepted"
    1738017687msgstr "Неокончателно прието"
    1738117688
    17382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
     17689#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990
    1738317690msgid "This meeting recurs"
    1738417691msgstr "Това събрание е повтарящо се"
    1738517692
    17386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
     17693#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2993
    1738717694msgid "This task recurs"
    1738817695msgstr "Тази задача е повтаряща се"
    1738917696
    17390 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
     17697#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2996
    1739117698msgid "This memo recurs"
    1739217699msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
    1739317700
    17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
     17701#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
    1739517702msgid "Meeting Invitations"
    1739617703msgstr "Покани за събрания"
    1739717704
    17398 #. Delete message after acting
    17399 #. FIXME Need a schema for this
    17400 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
     17705#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3251
    1740117706msgid "_Delete message after acting"
    1740217707msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
    1740317708
    17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
    17405 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
     17709#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3263
     17710#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3296
    1740617711msgid "Conflict Search"
    1740717712msgstr "Търсене на застъпвания"
    1740817713
    1740917714#. Source selector
    17410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
     17715#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3278
    1741117716msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    1741217717msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     
    1741417719#. strftime format of a time,
    1741517720#. * in 24-hour format, without seconds.
    17416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
     17721#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
    1741717722msgid "Today %H:%M"
    1741817723msgstr "Днес %H:%M"
     
    1742017725#. strftime format of a time,
    1742117726#. * in 24-hour format.
    17422 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
     17727#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
    1742317728msgid "Today %H:%M:%S"
    1742417729msgstr "Днес %H:%M:%S"
     
    1742617731#. strftime format of a time,
    1742717732#. * in 12-hour format.
    17428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
     17733#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
    1742917734msgid "Today %l:%M:%S %p"
    1743017735msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
     
    1743217737#. strftime format of a time,
    1743317738#. * in 24-hour format, without seconds.
    17434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
     17739#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
    1743517740msgid "Tomorrow %H:%M"
    1743617741msgstr "Утре %H:%M"
     
    1743817743#. strftime format of a time,
    1743917744#. * in 24-hour format.
    17440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
     17745#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
    1744117746msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
    1744217747msgstr "Утре %H:%M:%S"
     
    1744417749#. strftime format of a time,
    1744517750#. * in 12-hour format, without seconds.
    17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
     17751#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
    1744717752msgid "Tomorrow %l:%M %p"
    1744817753msgstr "Утре %l:%M %p"
     
    1745017755#. strftime format of a time,
    1745117756#. * in 12-hour format.
    17452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
     17757#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
    1745317758msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
    1745417759msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
    1745517760
    1745617761#. strftime format of a weekday.
    17457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
     17762#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
    1745817763#, c-format
    1745917764msgid "%A"
     
    1746217767#. strftime format of a weekday and a
    1746317768#. * time, in 24-hour format, without seconds.
    17464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
     17769#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
    1746517770msgid "%A %H:%M"
    1746617771msgstr "%A %H:%M"
     
    1746817773#. strftime format of a weekday and a
    1746917774#. * time, in 24-hour format.
    17470 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
     17775#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
    1747117776msgid "%A %H:%M:%S"
    1747217777msgstr "%A %H:%M:%S"
     
    1747417779#. strftime format of a weekday and a
    1747517780#. * time, in 12-hour format, without seconds.
    17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
     17781#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
    1747717782msgid "%A %l:%M %p"
    1747817783msgstr "%A %l:%M %p"
     
    1748017785#. strftime format of a weekday and a
    1748117786#. * time, in 12-hour format.
    17482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
     17787#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
    1748317788msgid "%A %l:%M:%S %p"
    1748417789msgstr "%A %l:%M:%S %p"
     
    1748617791#. strftime format of a weekday and a date
    1748717792#. * without a year.
    17488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
     17793#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
    1748917794msgid "%A, %B %e"
    1749017795msgstr "%A, %B %e"
     
    1749317798#. * without a year and a time,
    1749417799#. * in 24-hour format, without seconds.
    17495 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
     17800#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
    1749617801msgid "%A, %B %e %H:%M"
    1749717802msgstr "%A, %B %e %H:%M"
     
    1749917804#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1750017805#. * and a time, in 24-hour format.
    17501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
     17806#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
    1750217807msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
    1750317808msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
     
    1750517810#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1750617811#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
    17507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
     17812#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
    1750817813msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
    1750917814msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
     
    1751117816#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1751217817#. * and a time, in 12-hour format.
    17513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
     17818#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
    1751417819msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1751517820msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1751617821
    1751717822#. strftime format of a weekday and a date.
    17518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
     17823#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
    1751917824msgid "%A, %B %e, %Y"
    1752017825msgstr "%A, %B %e, %Y"
     
    1752217827#. strftime format of a weekday, a date and a
    1752317828#. * time, in 24-hour format, without seconds.
    17524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
     17829#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
    1752517830msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
    1752617831msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
     
    1752817833#. strftime format of a weekday, a date and a
    1752917834#. * time, in 24-hour format.
    17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
     17835#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
    1753117836msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
    1753217837msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
     
    1753417839#. strftime format of a weekday, a date and a
    1753517840#. * time, in 12-hour format, without seconds.
    17536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
     17841#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
    1753717842msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
    1753817843msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
     
    1754017845#. strftime format of a weekday, a date and a
    1754117846#. * time, in 12-hour format.
    17542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
     17847#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
    1754317848msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1754417849msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1754517850
     17851#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
    1754617852#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
    17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
     17853#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
    1754817854#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
    17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
    17550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
     17855#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
    1755117856msgid "An unknown person"
    1755217857msgstr "Неизвестна личност"
    1755317858
    17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
    17555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
    17556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
     17859#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
     17860#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
     17861#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
    1755717862#, c-format
    1755817863msgid "Please respond on behalf of %s"
    1755917864msgstr "Отговорете от името на %s"
    1756017865
    17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
    17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
    17563 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
     17866#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
     17867#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
     17868#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
    1756417869#, c-format
    1756517870msgid "Received on behalf of %s"
    1756617871msgstr "Получено от името на %s"
    1756717872
    17568 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
     17873#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
    1756917874#, c-format
    1757017875msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    1757117876msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
    1757217877
    17573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
     17878#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
    1757417879#, c-format
    1757517880msgid "%s has published the following meeting information:"
    1757617881msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
    1757717882
    17578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
     17883#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
    1757917884#, c-format
    1758017885msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    1758117886msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    1758217887
    17583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
     17888#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
    1758417889#, c-format
    1758517890msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    1758617891msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1758717892
    17588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
     17893#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
    1758917894#, c-format
    1759017895msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    1759117896msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1759217897
    17593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
     17898#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
    1759417899#, c-format
    1759517900msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1759617901msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1759717902
    17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
     17903#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
    1759917904#, c-format
    1760017905msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    1760117906msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1760217907
    17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
    17604 #, c-format
    17605 msgid ""
    17606 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    17607 "meeting:"
     17908#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
     17909#, c-format
     17910msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1760817911msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1760917912
    17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
     17913#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
    1761117914#, c-format
    1761217915msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1761317916msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1761417917
    17615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
     17918#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
    1761617919#, c-format
    1761717920msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    1761817921msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1761917922
    17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
     17923#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
    1762117924#, c-format
    1762217925msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    1762317926msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1762417927
    17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
     17928#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
    1762617929#, c-format
    1762717930msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    1762817931msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
    1762917932
    17630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
    17631 #, c-format
    17632 msgid "%s has canceled the following meeting."
    17633 msgstr "%s отмени следното събрание."
    17634 
    17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
     17933#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
     17934#, c-format
     17935msgid "%s has canceled the following meeting:"
     17936msgstr "%s отмени следното събрание:"
     17937
     17938#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
    1763617939#, c-format
    1763717940msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    1763817941msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
    1763917942
    17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
    17641 #, c-format
    17642 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
    17643 msgstr "%s предложи следните промени в събранието."
    17644 
    17645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
     17943#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
     17944#, c-format
     17945msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
     17946msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
     17947
     17948#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
    1764617949#, c-format
    1764717950msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    1764817951msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
    1764917952
    17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
    17651 #, c-format
    17652 msgid "%s has declined the following meeting changes."
    17653 msgstr "%s отказа следните промени в събранието."
    17654 
    17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
     17953#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
     17954#, c-format
     17955msgid "%s has declined the following meeting changes:"
     17956msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
     17957
     17958#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
    1765617959#, c-format
    1765717960msgid "%s through %s has published the following task:"
    1765817961msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
    1765917962
    17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
     17963#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
    1766117964#, c-format
    1766217965msgid "%s has published the following task:"
    1766317966msgstr "%s публикува следната задача:"
    1766417967
    17665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
     17968#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
    1766617969#, c-format
    1766717970msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    1766817971msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
    1766917972
    17670 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
     17973#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
    1767117974#, c-format
    1767217975msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    1767317976msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
    1767417977
    17675 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
     17978#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
    1767617979#, c-format
    1767717980msgid "%s has assigned you a task:"
    1767817981msgstr "%s ви назначи следната задача:"
    1767917982
    17680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
     17983#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
    1768117984#, c-format
    1768217985msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    1768317986msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1768417987
    17685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
     17988#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
    1768617989#, c-format
    1768717990msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    1768817991msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1768917992
    17690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
    17691 #, c-format
    17692 msgid ""
    17693 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    17694 "assigned task:"
    17695 msgstr ""
    17696 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    17697 
    17698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
    17699 #, c-format
    17700 msgid ""
    17701 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     17993#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
     17994#, c-format
     17995msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     17996msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
     17997
     17998#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
     17999#, c-format
     18000msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
    1770218001msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
    1770318002
    17704 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
     18003#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
    1770518004#, c-format
    1770618005msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    1770718006msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
    1770818007
    17709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
     18008#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
    1771018009#, c-format
    1771118010msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    1771218011msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
    1771318012
    17714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
     18013#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
    1771518014#, c-format
    1771618015msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    1771718016msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
    1771818017
    17719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
     18018#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
    1772018019#, c-format
    1772118020msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    1772218021msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
    1772318022
    17724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
     18023#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
    1772518024#, c-format
    1772618025msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1772718026msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
    1772818027
    17729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
     18028#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
    1773018029#, c-format
    1773118030msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    1773218031msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
    1773318032
    17734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
     18033#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
    1773518034#, c-format
    1773618035msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    1773718036msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
    1773818037
    17739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
     18038#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
    1774018039#, c-format
    1774118040msgid "%s has declined the following assigned task:"
    1774218041msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
    1774318042
    17744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
     18043#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
    1774518044#, c-format
    1774618045msgid "%s through %s has published the following memo:"
    1774718046msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
    1774818047
    17749 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
     18048#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
    1775018049#, c-format
    1775118050msgid "%s has published the following memo:"
    1775218051msgstr "%s публикува следната бележка:"
    1775318052
    17754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
     18053#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
    1775518054#, c-format
    1775618055msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    1775718056msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
    1775818057
    17759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
     18058#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
    1776018059#, c-format
    1776118060msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    1776218061msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
    1776318062
    17764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
     18063#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
    1776518064#, c-format
    1776618065msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    1776718066msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
    1776818067
    17769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
     18068#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
    1777018069#, c-format
    1777118070msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    1777218071msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
    1777318072
    17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
     18073#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
    1777518074msgid "All day:"
    1777618075msgstr "Цял ден:"
    1777718076
    17778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
     18077#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
    1777918078msgid "Start day:"
    1778018079msgstr "Начален ден:"
    1778118080
    1778218081#. Start time
    17783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
     18082#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
    1778418083#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
    1778518084msgid "Start time:"
    1778618085msgstr "Начало:"
    1778718086
    17788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
     18087#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
    1778918088msgid "End day:"
    1779018089msgstr "Краен ден:"
    1779118090
    1779218091#. End time
    17793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
     18092#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
    1779418093#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
    1779518094msgid "End time:"
     
    1779718096
    1779818097#. Everything gets the open button
    17799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
     18098#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
    1780018099msgid "_Open Calendar"
    1780118100msgstr "_Отваряне на календар"
    1780218101
     18102#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
     18103#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
     18104#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
     18105#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
     18106#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
     18107msgid "_Decline"
     18108msgstr "_Отказване"
     18109
    1780318110#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
     18111#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
     18112#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
     18113#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
     18114#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
     18115msgid "A_ccept"
     18116msgstr "Пр_иемане"
     18117
     18118#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
     18119msgid "_Decline all"
     18120msgstr "_Отказване на всичко"
     18121
     18122#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
     18123msgid "_Tentative all"
     18124msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
     18125
    1780418126#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
    1780518127#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
    1780618128#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
    1780718129#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
    17808 msgid "_Decline"
    17809 msgstr "_Отказване"
    17810 
    17811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
    17812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
    17813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
    17814 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
    17815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
    17816 msgid "A_ccept"
    17817 msgstr "Пр_иемане"
    17818 
    17819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
    17820 msgid "_Decline all"
    17821 msgstr "_Отказване на всичко"
    17822 
    17823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
    17824 msgid "_Tentative all"
    17825 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
    17826 
    17827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
    17828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
    17829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
    17830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
    1783118130msgid "_Tentative"
    1783218131msgstr "_Неокончателно приемане"
    1783318132
    17834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
     18133#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
    1783518134msgid "A_ccept all"
    1783618135msgstr "_Приемане на всичко"
    1783718136
    1783818137#. FIXME Is this really the right button?
    17839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
     18138#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
    1784018139msgid "_Send Information"
    1784118140msgstr "_Изпращане на информация"
    1784218141
    1784318142#. FIXME Is this really the right button?
    17844 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
     18143#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
    1784518144msgid "_Update Attendee Status"
    1784618145msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
    1784718146
    17848 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
     18147#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
    1784918148msgid "_Update"
    1785018149msgstr "_Обновяване"
     
    1786018159msgstr "_Отговор на подателя"
    1786118160
    17862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
     18161#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
    1786318162msgid "Send _updates to attendees"
    1786418163msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците"
    1786518164
    17866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
     18165#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
    1786718166msgid "_Apply to all instances"
    1786818167msgstr "П_рилагане към всички случаи"
    1786918168
    17870 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
     18169#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
    1787118170msgid "Show time as _free"
    1787218171msgstr "Показване на времето като _свободно"
    1787318172
    17874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
     18173#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
    1787518174msgid "_Preserve my reminder"
    1787618175msgstr "_Запазване на напомнянето"
    1787718176
    1787818177#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
    17879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
     18178#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
    1788018179msgid "_Inherit reminder"
    1788118180msgstr "_Наследяване на напомнянето"
    1788218181
    17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
     18182#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
    1788418183msgid "_Tasks:"
    1788518184msgstr "_Задачи:"
    1788618185
    17887 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
     18186#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
    1788818187msgid "_Memos:"
    1788918188msgstr "_Бележки:"
    1789018189
    1789118190#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     18191msgid "Itip Formatter"
     18192msgstr "Форматиране по Itip"
     18193
     18194#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1789218195msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    1789318196msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    1789418197
    17895 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    17896 msgid "Itip Formatter"
    17897 msgstr "Форматиране по Itip"
    17898 
    1789918198#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    17900 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    17901 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     18199msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
     18200msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    1790218201
    1790318202#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
     
    1790618205
    1790718206#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
     18207msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
     18208msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     18209
     18210#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
     18211msgid "Get List _Archive"
     18212msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
     18213
     18214#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
     18215msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
     18216msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
     18217
     18218#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
     18219msgid "Get List _Usage Information"
     18220msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
     18221
     18222#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
     18223msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
     18224msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
     18225
     18226#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
     18227msgid "Contact List _Owner"
     18228msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
     18229
     18230#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
     18231msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
     18232msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
     18233
     18234#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
     18235msgid "_Post Message to List"
     18236msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
     18237
     18238#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
     18239msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
     18240msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     18241
     18242#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
     18243msgid "_Subscribe to List"
     18244msgstr "_Абониране за списък"
     18245
     18246#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
     18247msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
     18248msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
     18249
     18250#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
     18251msgid "_Unsubscribe from List"
     18252msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
     18253
     18254#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
     18255msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
     18256msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо"
     18257
     18258#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
     18259msgid "Mailing _List"
     18260msgstr "Пощенски _списък"
     18261
     18262#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
     18263msgid "Mailing List Actions"
     18264msgstr "Действия за пощенски списък"
     18265
     18266#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
     18267msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
     18268msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)."
     18269
     18270#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
     18271msgid "Action not available"
     18272msgstr "Действието не е налично"
     18273
     18274#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
     18275msgid "This message does not contain the header information required for this action."
     18276msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
     18277
     18278#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
     18279msgid "Posting not allowed"
     18280msgstr "Изпращането не е разрешено"
     18281
     18282#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
     18283msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
     18284msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
     18285
     18286#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     18287msgid "Send e-mail message to mailing list?"
     18288msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
     18289
     18290#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
    1790818291msgid ""
    17909 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    17910 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    17911 
    17912 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
    17913 msgid "Beep or play sound file."
    17914 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
    17915 
    17916 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    17917 msgid "Enable icon in notification area."
    17918 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    17919 
    17920 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
     18292"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
     18293"\n"
     18294"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
     18295msgstr ""
     18296"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
     18297"\n"
     18298"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено."
     18299
     18300#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
     18301msgid "_Send message"
     18302msgstr "_Изпращане на писмото"
     18303
     18304#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
     18305msgid "_Edit message"
     18306msgstr "_Редактиране на писмото"
     18307
     18308#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
     18309msgid "Malformed header"
     18310msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
     18311
     18312#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
    1792118313msgid ""
    17922 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    17923 "arrive."
     18314"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
     18315"\n"
     18316"Header: {1}"
    1792418317msgstr ""
    17925 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    17926 "пристигане на нова поща."
    17927 
    17928 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
    17929 msgid "Notify new messages for Inbox only."
    17930 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
    17931 
    17932 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
    17933 msgid "Play sound when new messages arrive."
    17934 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    17935 
    17936 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    17937 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
     18318"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n"
     18319"\n"
     18320"Заглавна част: {1}"
     18321
     18322#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
     18323msgid "No e-mail action"
     18324msgstr "Няма действие за електронна поща"
     18325
     18326#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
     18327msgid ""
     18328"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
     18329"\n"
     18330"Header: {0}"
    1793818331msgstr ""
    17939 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
    17940 
    17941 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
    17942 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    17943 msgstr ""
    17944 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    17945 
    17946 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
    17947 msgid "Sound file name to be played."
    17948 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
    17949 
    17950 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
    17951 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
    17952 msgstr ""
    17953 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    17954 "режим на обикновен звук."
    17955 
    17956 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
    17957 msgid "Use sound theme"
    17958 msgstr "Използване на звукова тема"
    17959 
    17960 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    17961 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    17962 msgstr ""
    17963 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    17964 "поща."
    17965 
    17966 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
    17967 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
    17968 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
    17969 
    17970 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
     18332"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
     18333"\n"
     18334"Заглавна част: {0}"
     18335
     18336#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
    1797118337#, c-format
    1797218338msgid ""
     
    1798518351#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
    1798618352#. * subject, like "Subject: It happened again"
    17987 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
     18353#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
    1798818354#, c-format
    1798918355msgid "Subject: %s"
    1799018356msgstr "Тема: %s"
    1799118357
    17992 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
     18358#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
    1799318359#, c-format
    1799418360msgid "You have received %d new message."
     
    1799718363msgstr[1] "Получихте %d нови писма."
    1799818364
    17999 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
    18000 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
    18001 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
     18365#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
     18366#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
     18367#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
    1800218368msgid "New email"
    1800318369msgstr "Нова поща"
     
    1800518371#. Translators: The '%s' is a mail
    1800618372#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
    18007 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
     18373#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
    1800818374#, c-format
    1800918375msgid "Show %s"
    1801018376msgstr "Показване на %s"
    1801118377
    18012 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
     18378#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
    1801318379msgid "_Play sound when a new message arrives"
    1801418380msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
    1801518381
    18016 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
     18382#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
    1801718383msgid "_Beep"
    1801818384msgstr "_Издаване на звук"
    1801918385
    18020 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
     18386#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
    1802118387msgid "Use sound _theme"
    1802218388msgstr "Използване на _звукова тема"
    1802318389
    18024 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
     18390#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
    1802518391msgid "Play _file:"
    1802618392msgstr "В_ъзпроизвеждане на:"
    1802718393
    18028 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
     18394#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
    1802918395msgid "Select sound file"
    1803018396msgstr "Избор на звуков файл"
    1803118397
    18032 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
     18398#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
    1803318399msgid "Notify new messages for _Inbox only"
    1803418400msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
    1803518401
    18036 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
     18402#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
    1803718403msgid "Show _notification when a new message arrives"
    1803818404msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща"
     
    1804718413
    1804818414#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
    18049 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
     18415#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
    1805018416#, c-format
    1805118417msgid "Created from a mail by %s"
    1805218418msgstr "Създадено от писмо от %s"
    1805318419
    18054 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
    18055 #, c-format
    18056 msgid ""
    18057 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
    18058 "old event?"
    18059 msgstr ""
    18060 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
    18061 "старото събитие?"
    18062 
    18063 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
    18064 #, c-format
    18065 msgid ""
    18066 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
    18067 "old task?"
    18068 msgstr ""
    18069 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
    18070 "редактирате старата задача?"
    18071 
    18072 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
    18073 #, c-format
    18074 msgid ""
    18075 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
    18076 "old memo?"
    18077 msgstr ""
    18078 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
    18079 "редактирате старата бележка?"
    18080 
    18081 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
    18082 #, c-format
    18083 msgid ""
    18084 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
    18085 "add them all?"
    18086 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
    18087 
    18088 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
    18089 #, c-format
    18090 msgid ""
    18091 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
    18092 "add them all?"
    18093 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
    18094 
    18095 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
    18096 #, c-format
    18097 msgid ""
    18098 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
    18099 "add them all?"
    18100 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
    18101 
    18102 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
     18420#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
     18421#, c-format
     18422msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
     18423msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?"
     18424
     18425#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
     18426#, c-format
     18427msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
     18428msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?"
     18429
     18430#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
     18431#, c-format
     18432msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
     18433msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?"
     18434
     18435#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
     18436#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
     18437#, c-format
     18438msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
     18439msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
     18440msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
     18441msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
     18442
     18443#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
     18444#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
     18445#, c-format
     18446msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
     18447msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
     18448msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
     18449msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
     18450
     18451#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
     18452#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
     18453#, c-format
     18454msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
     18455msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
     18456msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
     18457msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
     18458
     18459#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
    1810318460msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
    1810418461msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?"
    1810518462
    18106 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
     18463#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
    1810718464msgid "[No Summary]"
    1810818465msgstr "[Без обобщение]"
    1810918466
    18110 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
     18467#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
    1811118468msgid "Invalid object returned from a server"
    1811218469msgstr "Сървърът върна неправилен обект"
    1811318470
    18114 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
     18471#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
    1811518472#, c-format
    1811618473msgid "An error occurred during processing: %s"
    1811718474msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
    1811818475
    18119 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
     18476#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
    1812018477#, c-format
    1812118478msgid "Cannot open calendar. %s"
    1812218479msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1812318480
    18124 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
    18125 msgid ""
    18126 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
    18127 "source, please."
    18128 msgstr ""
    18129 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18130 "създадено събитие. Изберете друг източник."
    18131 
    18132 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
    18133 msgid ""
    18134 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
    18135 "source, please."
    18136 msgstr ""
    18137 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18138 "създадена задача. Изберете друг източник."
    18139 
    18140 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
    18141 msgid ""
    18142 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
    18143 "source, please."
    18144 msgstr ""
    18145 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18146 "създадена бележка. Изберете друг източник."
    18147 
    18148 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
     18481#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
     18482msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
     18483msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник."
     18484
     18485#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
     18486msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
     18487msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник."
     18488
     18489#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
     18490msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
     18491msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник."
     18492
     18493#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
    1814918494#, c-format
    1815018495msgid "Cannot get source list. %s"
    1815118496msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    1815218497
    18153 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
     18498#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1162
    1815418499msgid "No writable calendar is available."
    1815518500msgstr "Няма наличен календар за запис."
    1815618501
    18157 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
     18502#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
    1815818503msgid "Create an _Event"
    1815918504msgstr "Създаване на _събитие"
    1816018505
    18161 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
     18506#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
    1816218507msgid "Create a new event from the selected message"
    1816318508msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
    1816418509
    18165 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
     18510#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
    1816618511msgid "Create a Mem_o"
    1816718512msgstr "Създаване на _бележка"
    1816818513
    18169 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
     18514#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
    1817018515msgid "Create a new memo from the selected message"
    1817118516msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
    1817218517
    18173 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
     18518#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
    1817418519msgid "Create a _Task"
    1817518520msgstr "Създаване на _задача"
    1817618521
    18177 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
     18522#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
    1817818523msgid "Create a new task from the selected message"
    1817918524msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
    1818018525
    18181 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
     18526#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
    1818218527msgid "Create a _Meeting"
    1818318528msgstr "Създаване на _събрание"
    1818418529
    18185 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
     18530#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
    1818618531msgid "Create a new meeting from the selected message"
    1818718532msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
     
    1819118536msgstr "Превръщане на писмо в задача."
    1819218537
    18193 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
    18194 msgid "Get List _Archive"
    18195 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
    18196 
    18197 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
    18198 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
    18199 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
    18200 
    18201 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
    18202 msgid "Get List _Usage Information"
    18203 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
    18204 
    18205 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
    18206 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
    18207 msgstr ""
    18208 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
    18209 
    18210 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
    18211 msgid "Contact List _Owner"
    18212 msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
    18213 
    18214 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
    18215 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
    18216 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
    18217 
    18218 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
    18219 msgid "_Post Message to List"
    18220 msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
    18221 
    18222 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
    18223 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
    18224 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    18225 
    18226 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
    18227 msgid "_Subscribe to List"
    18228 msgstr "_Абониране за списък"
    18229 
    18230 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
    18231 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
    18232 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
    18233 
    18234 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
    18235 msgid "_Unsubscribe from List"
    18236 msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
    18237 
    18238 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
    18239 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
    18240 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо"
    18241 
    18242 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
    18243 msgid "Mailing _List"
    18244 msgstr "Пощенски _списък"
    18245 
    18246 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
    18247 msgid "Mailing List Actions"
    18248 msgstr "Действия за пощенски списък"
    18249 
    18250 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    18251 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    18252 msgstr ""
    18253 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
    18254 "н)."
    18255 
    18256 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
    18257 msgid "Action not available"
    18258 msgstr "Действието не е налично"
    18259 
    18260 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
    18261 msgid ""
    18262 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
    18263 "message automatically, or see and change it first.\n"
    18264 "\n"
    18265 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
    18266 "has been sent."
    18267 msgstr ""
    18268 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
    18269 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
    18270 "\n"
    18271 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
    18272 "било изпратено."
    18273 
    18274 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
    18275 msgid "Malformed header"
    18276 msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
    18277 
    18278 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
    18279 msgid "No e-mail action"
    18280 msgstr "Няма действие за електронна поща"
    18281 
    18282 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
    18283 msgid "Posting not allowed"
    18284 msgstr "Изпращането не е разрешено"
    18285 
    18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
    18287 msgid ""
    18288 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
    18289 "mailing list. Contact the list owner for details."
    18290 msgstr ""
    18291 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
    18292 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
    18293 
    18294 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
    18295 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
    18296 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
    18297 
    18298 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
    18299 msgid ""
    18300 "The action could not be performed. The header for this action did not "
    18301 "contain any action that could be processed.\n"
    18302 "\n"
    18303 "Header: {0}"
    18304 msgstr ""
    18305 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
    18306 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
    18307 "\n"
    18308 "Заглавна част: {0}"
    18309 
    18310 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
    18311 msgid ""
    18312 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
    18313 "\n"
    18314 "Header: {1}"
    18315 msgstr ""
    18316 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
    18317 "обработена.\n"
    18318 "\n"
    18319 "Заглавна част: {1}"
    18320 
    18321 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    18322 msgid ""
    18323 "This message does not contain the header information required for this "
    18324 "action."
    18325 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
    18326 
    18327 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
    18328 msgid "_Edit message"
    18329 msgstr "_Редактиране на писмото"
    18330 
    18331 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
    18332 msgid "_Send message"
    18333 msgstr "_Изпращане на писмото"
    18334 
    18335 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
     18538#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
    1833618539msgid "Also mark messages in subfolders?"
    1833718540msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?"
    1833818541
    18339 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
    18340 msgid ""
    18341 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
    18342 "current folder as well as all subfolders?"
    18343 msgstr ""
    18344 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, "
    18345 "или в нея и всичките ѝ подпапки?"
    18346 
    18347 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
     18542#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
     18543msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
     18544msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?"
     18545
     18546#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
    1834818547msgid "In Current Folder and _Subfolders"
    1834918548msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    1835018549
    18351 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
     18550#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
    1835218551msgid "In Current _Folder Only"
    1835318552msgstr "_Само в текущата папка"
    1835418553
    18355 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
     18554#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569
    1835618555msgid "Mark Me_ssages as Read"
    1835718556msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     
    1836518564msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1836618565
     18566#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
     18567msgid "Prefer Plain Text"
     18568msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     18569
    1836718570#. but then we also need to create our own section frame
    18368 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
     18571#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    1836918572msgid "Plain Text Mode"
    1837018573msgstr "Режим обикновен текст"
    18371 
    18372 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    18373 msgid "Prefer Plain Text"
    18374 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
    1837518574
    1837618575#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
     
    1837818577msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
    1837918578
    18380 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
     18579#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
    1838118580msgid "Show HTML if present"
    1838218581msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"
    1838318582
    18384 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
     18583#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
    1838518584msgid "Let Evolution choose the best part to show."
    1838618585msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва."
    1838718586
    18388 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
     18587#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
    1838918588msgid "Show plain text if present"
    1839018589msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
    1839118590
    18392 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
    18393 msgid ""
    18394 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
    18395 "part to show."
    18396 msgstr ""
    18397 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
    18398 "избере коя част да покаже."
    18399 
    18400 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
     18591#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
     18592msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
     18593msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже."
     18594
     18595#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
    1840118596msgid "Only ever show plain text"
    1840218597msgstr "Показване само на обикновен текст"
    1840318598
    18404 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
    18405 msgid ""
    18406 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
    18407 "requested."
    18408 msgstr ""
    18409 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
    18410 "части да се прикрепят."
    18411 
    18412 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
     18599#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
     18600msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
     18601msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят."
     18602
     18603#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
    1841318604msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
    1841418605msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    1841518606
    18416 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
     18607#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
    1841718608msgid "HTML _Mode"
    1841818609msgstr "Режим „_HTML“"
    1841918610
    1842018611#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     18612msgid "Outlook PST import"
     18613msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
     18614
     18615#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
     18616msgid "Outlook personal folders (.pst)"
     18617msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
     18618
     18619#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    1842118620msgid "Import Outlook messages from PST file"
    1842218621msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
    1842318622
    18424 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
    18425 msgid "Outlook PST import"
    18426 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
    18427 
    18428 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
    18429 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    18430 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
    18431 
    18432 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
     18623#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
    1843318624msgid "_Mail"
    1843418625msgstr "_Поща"
    1843518626
    18436 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
     18627#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
    1843718628msgid "Destination folder:"
    1843818629msgstr "Целева папка:"
    1843918630
    18440 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
     18631#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573
    1844118632msgid "_Address Book"
    1844218633msgstr "_Адресник"
    1844318634
    18444 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
     18635#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578
    1844518636msgid "A_ppointments"
    1844618637msgstr "_Срещи"
    1844718638
    18448 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
     18639#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
     18640#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
    1844918641msgid "_Tasks"
    1845018642msgstr "_Задачи"
    1845118643
    18452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
     18644#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:588
    1845318645msgid "_Journal entries"
    1845418646msgstr "Записи в _дневник"
    1845518647
    18456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
     18648#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:699
    1845718649msgid "Importing Outlook data"
    1845818650msgstr "Внасят се данни от Outlook"
     
    1847418666
    1847518667#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
    18476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
     18668#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
    1847718669#, c-format
    1847818670msgid "Could not open %s:"
     
    1849418686msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
    1849518687
    18496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
     18688#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
    1849718689#, c-format
    1849818690msgid "Mount of %s failed:"
    1849918691msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1850018692
    18501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
    18502 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
     18693#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
     18694#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
    1850318695msgid "E_nable"
    1850418696msgstr "Включва_не"
    1850518697
    18506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
     18698#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
    1850718699msgid "Are you sure you want to remove this location?"
    1850818700msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
     
    1851218704#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
    1851318705#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
    18514 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
     18706#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
    1851518707msgid "Could not create publish thread."
    1851618708msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1851718709
    18518 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
     18710#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
    1851918711msgid "_Publish Calendar Information"
    1852018712msgstr "_Информация за публикуването на календар"
    1852118713
    18522 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
    18523 msgid "Custom Location"
    18524 msgstr "Друго място"
     18714#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
     18715msgid "iCal"
     18716msgstr "iCal"
    1852518717
    1852618718#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
     
    1852818720msgstr "Ежедневно"
    1852918721
     18722#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
     18723msgid "Weekly"
     18724msgstr "Ежеседмично"
     18725
    1853018726#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
     18727msgid "Manual (via Actions menu)"
     18728msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
     18729
     18730#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
     18731msgid "Secure FTP (SFTP)"
     18732msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
     18733
     18734#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
     18735msgid "Public FTP"
     18736msgstr "Публично FTP"
     18737
     18738#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
    1853118739msgid "FTP (with login)"
    1853218740msgstr "FTP (с идентификация)"
    1853318741
    18534 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
    18535 msgid "Manual (via Actions menu)"
    18536 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
    18537 
    18538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
    18539 msgid "P_ort:"
    18540 msgstr "_Порт:"
    18541 
    1854218742#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    18543 msgid "Public FTP"
    18544 msgstr "Публично FTP"
     18743msgid "Windows share"
     18744msgstr "Windows — споделено устройство"
    1854518745
    1854618746#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
    18547 msgid "Publishing Location"
    18548 msgstr "Място за публикуване"
     18747msgid "WebDAV (HTTP)"
     18748msgstr "WebDAV (HTTP)"
    1854918749
    1855018750#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
     18751msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
     18752msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
     18753
     18754#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
     18755msgid "Custom Location"
     18756msgstr "Друго място"
     18757
     18758#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
     18759msgid "_Publish as:"
     18760msgstr "Публикуване _като:"
     18761
     18762#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
    1855118763msgid "Publishing _Frequency:"
    1855218764msgstr "_Честота на публикуване"
    18553 
    18554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
    18555 msgid "Secure FTP (SSH)"
    18556 msgstr "Сигурно FTP (SSH)"
    18557 
    18558 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    18559 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    18560 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    18561 
    18562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    18563 msgid "Service _type:"
    18564 msgstr "Вид с_ървър:"
    18565 
    18566 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
    18567 msgid "Sources"
    18568 msgstr "Източници"
    1856918765
    1857018766#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
     
    1857318769
    1857418770#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
    18575 msgid "WebDAV (HTTP)"
    18576 msgstr "WebDAV (HTTP)"
    18577 
    18578 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    18579 msgid "Weekly"
    18580 msgstr "Ежеседмично"
    18581 
    18582 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    18583 msgid "Windows share"
    18584 msgstr "Windows — споделено устройство"
    18585 
    18586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
     18771msgid "Sources"
     18772msgstr "Източници"
     18773
     18774#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
     18775msgid "Service _type:"
     18776msgstr "Вид с_ървър:"
     18777
     18778#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
    1858718779msgid "_File:"
    1858818780msgstr "_Файл:"
    1858918781
    18590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
     18782#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
     18783msgid "P_ort:"
     18784msgstr "_Порт:"
     18785
     18786#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
     18787msgid "_Username:"
     18788msgstr "Потребителско _име:"
     18789
     18790#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    1859118791msgid "_Password:"
    1859218792msgstr "_Парола:"
    1859318793
    18594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
    18595 msgid "_Publish as:"
    18596 msgstr "Публикуване _като:"
    18597 
    18598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
     18794#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    1859918795msgid "_Remember password"
    1860018796msgstr "Запомняне на па_ролата"
    1860118797
    18602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
    18603 msgid "_Username:"
    18604 msgstr "Потребителско _име:"
    18605 
    1860618798#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
    18607 msgid "iCal"
    18608 msgstr "iCal"
    18609 
    18610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
    18611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
     18799msgid "Publishing Location"
     18800msgstr "Място за публикуване"
     18801
     18802#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
     18803#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
    1861218804#, c-format
    1861318805msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    18614 msgstr ""
    18615 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
    18616 "съществува"
     18806msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува"
    1861718807
    1861818808#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
     
    1870318893msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
    1870418894
    18705 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
     18895#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173
     18896#: ../shell/e-shell-utils.c:199
    1870618897msgid "iCalendar (.ics)"
    1870718898msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     
    1872018911#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
    1872118912#. *
    18722 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
     18913#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
    1872318914msgid "%FT%T"
    1872418915msgstr "%FT%T"
    1872518916
    18726 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
     18917#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
    1872718918msgid "RDF (.rdf)"
    1872818919msgstr "Формат RDF (.rdf)"
     
    1874818939msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
    1874918940
    18750 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
    18751 msgid ""
    18752 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
    18753 "message body."
    18754 msgstr ""
    18755 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на "
    18756 "писмото чрез приставката за шаблони."
    18757 
    18758 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
    18759 msgid ""
    18760 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
    18761 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
    18762 "an email you are replying to."
    18763 msgstr ""
    18764 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG"
    18765 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени "
    18766 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
    18767 
    18768 #: ../plugins/templates/templates.c:1094
     18941#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     18942msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
     18943msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
     18944
     18945#: ../plugins/templates/templates.c:1101
    1876918946msgid "No Title"
    1877018947msgstr "Без заглавие"
    1877118948
    18772 #: ../plugins/templates/templates.c:1195
     18949#: ../plugins/templates/templates.c:1213
    1877318950msgid "Save as _Template"
    1877418951msgstr "Запазване като _шаблон"
    1877518952
    18776 #: ../plugins/templates/templates.c:1197
     18953#: ../plugins/templates/templates.c:1215
    1877718954msgid "Save as Template"
    1877818955msgstr "Запазване като шаблон"
    1877918956
    1878018957#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
    18781 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    18782 msgstr ""
    18783 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
    18784 "Outlook."
    18785 
    18786 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    1878718958msgid "TNEF Decoder"
    1878818959msgstr "Декодиране на TNEF"
     18960
     18961#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
     18962msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
     18963msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook."
    1878918964
    1879018965#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
     
    1879618971msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
    1879718972
    18798 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
    18799 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
     18973#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
     18974#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
    1880018975msgid "Show Full vCard"
    1880118976msgstr "Показване на пълна визитка"
    1880218977
    18803 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
     18978#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
    1880418979msgid "Show Compact vCard"
    1880518980msgstr "Показване на компактна визитка"
    1880618981
    18807 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
     18982#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
    1880818983msgid "There is one other contact."
    1880918984msgstr "Има още един друг контакт."
    1881018985
    18811 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
     18986#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
    1881218987#, c-format
    1881318988msgid "There is %d other contact."
     
    1881618991msgstr[1] "Има още %d други контакта."
    1881718992
    18818 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
     18993#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
    1881918994msgid "Save in Address Book"
    1882018995msgstr "Запазване в адресника"
    1882118996
    1882218997#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
     18998msgid "WebDAV contacts"
     18999msgstr "Контакти по WebDAV"
     19000
     19001#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    1882319002msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    1882419003msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    18825 
    18826 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    18827 msgid "WebDAV contacts"
    18828 msgstr "Контакти по WebDAV"
    1882919004
    1883019005#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
     
    1883219007msgstr "WebDAV"
    1883319008
    18834 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
    18835 msgid "URL:"
    18836 msgstr "Адрес:"
    18837 
    1883819009#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
    1883919010msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
    1884019011msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    1884119012
    18842 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
     19013#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     19014msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     19015msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“"
     19016
     19017#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     19018msgid "Default window Y coordinate"
     19019msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
     19020
     19021#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
     19022msgid "The default Y coordinate for the main window."
     19023msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
     19024
     19025#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
     19026msgid "Default window X coordinate"
     19027msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
     19028
     19029#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
     19030msgid "The default X coordinate for the main window."
     19031msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
     19032
     19033#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
     19034msgid "Default window width"
     19035msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     19036
     19037#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     19038msgid "The default width for the main window, in pixels."
     19039msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
     19040
     19041#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     19042msgid "Default window height"
     19043msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     19044
     19045#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     19046msgid "The default height for the main window, in pixels."
     19047msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
     19048
     19049#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     19050msgid "Default window state"
     19051msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     19052
     19053#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     19054msgid "Whether or not the window should be maximized."
     19055msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
     19056
     19057#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
     19058msgid "Proxy configuration mode"
     19059msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
     19060
     19061#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     19062msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
     19063msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
     19064
     19065#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
     19066msgid "HTTP proxy port"
     19067msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
     19068
     19069#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
     19070msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
     19071msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“."
     19072
     19073#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
     19074msgid "HTTP proxy host name"
     19075msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
     19076
     19077#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
     19078msgid "The machine name to proxy HTTP through."
     19079msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
     19080
     19081#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
     19082msgid "Secure HTTP proxy port"
     19083msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
     19084
     19085#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
     19086msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
     19087msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“."
     19088
     19089#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
     19090msgid "Secure HTTP proxy host name"
     19091msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
     19092
     19093#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
     19094msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
     19095msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
     19096
     19097#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
     19098msgid "SOCKS proxy port"
     19099msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
     19100
     19101#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
     19102msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
     19103msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“."
     19104
     19105#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
     19106msgid "SOCKS proxy host name"
     19107msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
     19108
     19109#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
     19110msgid "The machine name to proxy socks through."
     19111msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
     19112
     19113#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
     19114msgid "Use HTTP proxy"
     19115msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
     19116
     19117#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     19118msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     19119msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
     19120
     19121#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    1884319122msgid "Authenticate proxy server connections"
    1884419123msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    1884519124
    18846 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     19125#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
     19126msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
     19127msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
     19128
     19129#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
     19130msgid "HTTP proxy username"
     19131msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
     19132
     19133#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
     19134msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     19135msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     19136
     19137#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
     19138msgid "HTTP proxy password"
     19139msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
     19140
     19141#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
     19142msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     19143msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     19144
     19145#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
     19146msgid "Non-proxy hosts"
     19147msgstr "Хостове без посредник"
     19148
     19149#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
     19150msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
     19151msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
     19152
     19153#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    1884719154msgid "Automatic proxy configuration URL"
    1884819155msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    1884919156
    18850 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    18851 msgid "Configuration version"
    18852 msgstr "Версия на конфигурацията"
    18853 
    18854 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
    18855 msgid "Default sidebar width"
    18856 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
    18857 
    18858 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
    18859 msgid "Default window X coordinate"
    18860 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    18861 
    18862 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
    18863 msgid "Default window Y coordinate"
    18864 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    18865 
    18866 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
    18867 msgid "Default window height"
    18868 msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    18869 
    18870 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
    18871 msgid "Default window state"
    18872 msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    18873 
    18874 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
    18875 msgid "Default window width"
    18876 msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    18877 
    18878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
    18879 msgid "Enable express mode"
    18880 msgstr "Включване на „бърз“ режим"
    18881 
    18882 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
    18883 msgid ""
    18884 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
    18885 msgstr ""
    18886 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    18887 
    18888 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
    18889 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
    18890 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
    18891 
    18892 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    18893 msgid "HTTP proxy host name"
    18894 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    18895 
    18896 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
    18897 msgid "HTTP proxy password"
    18898 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    18899 
    18900 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    18901 msgid "HTTP proxy port"
    18902 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    18903 
    18904 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    18905 msgid "HTTP proxy username"
    18906 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    18907 
    18908 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
    18909 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    18910 msgstr ""
    18911 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    18912 "подразбиране при стартиране."
    18913 
    18914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
    18915 msgid ""
    18916 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
    18917 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    18918 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
    18919 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    18920 msgstr ""
    18921 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    18922 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    18923 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
    18924 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    18925 
    18926 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    18927 msgid "Initial attachment view"
    18928 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
    18929 
    18930 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    18931 msgid "Initial file chooser folder"
    18932 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
    18933 
    18934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
    18935 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
    18936 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    18937 
    18938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    18939 msgid ""
    18940 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
    18941 "View."
    18942 msgstr ""
    18943 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
    18944 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    18945 
    18946 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
    18947 msgid "Last upgraded configuration version"
    18948 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    18949 
    18950 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    18951 msgid ""
    18952 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    18953 msgstr ""
    18954 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    18955 "използване в режим „Изключен“"
    18956 
    18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    18958 msgid "Non-proxy hosts"
    18959 msgstr "Хостове без посредник"
    18960 
    18961 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    18962 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    18963 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    18964 
    18965 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
    18966 msgid "Proxy configuration mode"
    18967 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    18968 
    18969 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    18970 msgid "SOCKS proxy host name"
    18971 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    18972 
    18973 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    18974 msgid "SOCKS proxy port"
    18975 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    18976 
    18977 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    18978 msgid "Secure HTTP proxy host name"
    18979 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    18980 
    18981 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    18982 msgid "Secure HTTP proxy port"
    18983 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    18984 
    18985 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    18986 msgid ""
    18987 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    18988 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    18989 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
    18990 "\" respectively."
    18991 msgstr ""
    18992 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
    18993 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    18994 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
    18995 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    18996 
    18997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
    18998 msgid "Sidebar is visible"
    18999 msgstr "Страничната лента е видима"
    19000 
    19001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
    19002 msgid "Skip development warning dialog"
    19003 msgstr ""
    19004 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
    19005 "версия"
    19006 
    19007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
    19008 msgid "Start in offline mode"
    19009 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
    19010 
    19011 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
    19012 msgid "Statusbar is visible"
    19013 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    19014 
    19015 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
    19016 msgid ""
    19017 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    19018 "(for example \"2.6.0\")."
    19019 msgstr ""
    19020 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    19021 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    19022 
    19023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
    19024 msgid "The default X coordinate for the main window."
    19025 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    19026 
    19027 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    19028 msgid "The default Y coordinate for the main window."
    19029 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    19030 
    19031 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    19032 msgid "The default height for the main window, in pixels."
    19033 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    19034 
    19035 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    19036 msgid "The default width for the main window, in pixels."
    19037 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    19038 
    19039 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    19040 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    19041 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    19042 
    19043 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
    19044 msgid ""
    19045 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    19046 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    19047 msgstr ""
    19048 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    19049 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    19050 
    19051 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
    19052 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    19053 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    19054 
    19055 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    19056 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    19057 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    19058 
    19059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    19060 msgid "The machine name to proxy socks through."
    19061 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    19062 
    19063 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    19064 msgid ""
    19065 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19066 "http_host\" that you proxy through."
    19067 msgstr ""
    19068 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    19069 "shell/network_config/http_host“."
    19070 
    19071 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    19072 msgid ""
    19073 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19074 "secure_host\" that you proxy through."
    19075 msgstr ""
    19076 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
    19077 "network_config/secure_host“."
    19078 
    19079 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    19080 msgid ""
    19081 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    19082 "socks_host\" that you proxy through."
    19083 msgstr ""
    19084 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
    19085 "network_config/socks_host“."
    19086 
    19087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
    19088 msgid ""
    19089 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
    19090 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
    19091 "by the GNOME toolbar setting."
    19092 msgstr ""
    19093 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
    19094 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
    19095 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
    19096 "GNOME."
    19097 
    19098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    19099 msgid ""
    19100 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
    19101 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
    19102 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
    19103 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
    19104 msgstr ""
    19105 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-"
    19106 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, "
    19107 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 "
    19108 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    19109 
    19110 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    19111 msgid "Toolbar is visible"
    19112 msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    19113 
    19114 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
     19157#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    1911519158msgid "URL that provides proxy configuration values."
    1911619159msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    1911719160
    19118 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    19119 msgid "Use HTTP proxy"
    19120 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    19121 
    19122 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    19123 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    19124 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    19125 
    19126 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
    19127 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    19128 msgstr ""
    19129 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    19130 
    19131 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
    19132 msgid "Whether or not the window should be maximized."
    19133 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    19134 
    19135 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    19136 msgid "Whether the sidebar should be visible."
    19137 msgstr "Дали страничната лента е видима."
    19138 
    19139 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    19140 msgid "Whether the status bar should be visible."
    19141 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    19142 
    19143 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    19144 msgid "Whether the toolbar should be visible."
    19145 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    19146 
    19147 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    19148 msgid ""
    19149 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
    19150 msgstr ""
    19151 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
    19152 "показвано."
    19153 
    19154 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    19155 msgid "Whether the window buttons should be visible."
    19156 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    19157 
    19158 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
    19159 msgid "Window button style"
    19160 msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    19161 
    19162 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
    19163 msgid "Window buttons are visible"
    19164 msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    19165 
    19166 #: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730
     19161#: ../shell/e-shell.c:312
     19162msgid "Preparing to go offline..."
     19163msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
     19164
     19165#: ../shell/e-shell.c:365
     19166msgid "Preparing to go online..."
     19167msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"
     19168
     19169#: ../shell/e-shell.c:436
     19170msgid "Preparing to quit..."
     19171msgstr "Подготовка за затваряне…"
     19172
     19173#: ../shell/e-shell-content.c:727
     19174#: ../shell/e-shell-content.c:728
    1916719175msgid "Searches"
    1916819176msgstr "Търсения"
    1916919177
    19170 #: ../shell/e-shell-content.c:773
     19178#: ../shell/e-shell-content.c:771
    1917119179msgid "Save Search"
    1917219180msgstr "Запазване на търсенето"
     
    1917619184#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
    1917719185#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
    19178 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
     19186#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
    1917919187msgid "Sho_w:"
    1918019188msgstr "_Показване на:"
     
    1918219190#. Translators: This is part of the quick search interface.
    1918319191#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
    19184 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
     19192#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
    1918519193msgid "Sear_ch:"
    1918619194msgstr "_Търсене:"
     
    1918819196#. Translators: This is part of the quick search interface.
    1918919197#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
    19190 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
     19198#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
    1919119199msgid "i_n"
    1919219200msgstr "_в"
    1919319201
    19194 #: ../shell/e-shell-utils.c:223
     19202#: ../shell/e-shell-utils.c:197
    1919519203msgid "vCard (.vcf)"
    1919619204msgstr "Визитка (.vcf)"
    1919719205
    19198 #: ../shell/e-shell-utils.c:246
     19206#: ../shell/e-shell-utils.c:220
    1919919207msgid "All Files (*)"
    1920019208msgstr "Всички файлове (*)"
    1920119209
    19202 #: ../shell/e-shell-view.c:296
     19210#: ../shell/e-shell-view.c:303
    1920319211msgid "Saving user interface state"
    1920419212msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс"
     
    1922519233msgstr "Уебсайт на Evolution"
    1922619234
    19227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
     19235#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
    1922819236msgid "Categories Editor"
    1922919237msgstr "Редактор на категории"
    1923019238
    19231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
     19239#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
    1923219240msgid "Bug Buddy is not installed."
    1923319241msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
    1923419242
    19235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
     19243#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
    1923619244msgid "Bug Buddy could not be run."
    1923719245msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
    1923819246
    19239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
     19247#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
    1924019248msgid "Show information about Evolution"
    1924119249msgstr "Показване на информация относно Evolution"
    1924219250
    19243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
    19244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
     19251#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
     19252#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
    1924519253msgid "_Close Window"
    1924619254msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
    1924719255
    19248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
     19256#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
    1924919257msgid "_Contents"
    1925019258msgstr "_Съдържание"
    1925119259
    19252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
     19260#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
    1925319261msgid "Open the Evolution User Guide"
    1925419262msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution"
    1925519263
    19256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
     19264#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
    1925719265msgid "_Forget Passwords"
    1925819266msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    1925919267
    19260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
     19268#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
    1926119269msgid "Forget all remembered passwords"
    1926219270msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
    1926319271
    19264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
     19272#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
    1926519273msgid "I_mport..."
    1926619274msgstr "_Внасяне…"
    1926719275
    19268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
     19276#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
    1926919277msgid "Import data from other programs"
    1927019278msgstr "Внасяне на данни от други програми"
    1927119279
    19272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
     19280#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
    1927319281msgid "New _Window"
    1927419282msgstr "Нов _прозорец"
    1927519283
    19276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
     19284#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
    1927719285msgid "Create a new window displaying this view"
    1927819286msgstr "Нов прозорец с този изглед"
    1927919287
    19280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
     19288#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
    1928119289msgid "Available Cate_gories"
    1928219290msgstr "Налични _категории"
    1928319291
    19284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
     19292#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
    1928519293msgid "Manage available categories"
    1928619294msgstr "Настройки на категориите"
    1928719295
    19288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
     19296#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
    1928919297msgid "_Quick Reference"
    1929019298msgstr "_Бърза справка"
    1929119299
    19292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
     19300#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
    1929319301msgid "Show Evolution's shortcut keys"
    1929419302msgstr "Бързи клавиши на Evolution"
    1929519303
    19296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
     19304#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
    1929719305msgid "Exit the program"
    1929819306msgstr "Спиране на програмата"
    1929919307
    19300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
     19308#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
    1930119309msgid "_Advanced Search..."
    1930219310msgstr "_Разширено търсене…"
    1930319311
    19304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
     19312#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
    1930519313msgid "Construct a more advanced search"
    1930619314msgstr "Търсене с разширени настройки"
    1930719315
    19308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
     19316#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
    1930919317msgid "Clear the current search parameters"
    1931019318msgstr "Изчистване на търсенето"
    1931119319
    19312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
     19320#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
    1931319321msgid "_Edit Saved Searches..."
    1931419322msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
    1931519323
    19316 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
     19324#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
    1931719325msgid "Manage your saved searches"
    1931819326msgstr "Управление на запазени търсения"
    1931919327
    19320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
     19328#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
    1932119329msgid "Click here to change the search type"
    1932219330msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
    1932319331
    19324 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
     19332#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
    1932519333msgid "_Find Now"
    1932619334msgstr "_Намиране сега"
    1932719335
    1932819336#. Block the default Ctrl+F.
    19329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
     19337#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
    1933019338msgid "Execute the current search parameters"
    1933119339msgstr "Търсене с тези параметри"
    1933219340
    19333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
     19341#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
    1933419342msgid "_Save Search..."
    1933519343msgstr "_Запазване на търсенето…"
    1933619344
    19337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
     19345#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
    1933819346msgid "Save the current search parameters"
    1933919347msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето"
    1934019348
    19341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
     19349#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
    1934219350msgid "Submit _Bug Report..."
    1934319351msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…"
    1934419352
    19345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
     19353#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
    1934619354msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
    1934719355msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
    1934819356
    19349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
     19357#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
    1935019358msgid "_Work Offline"
    1935119359msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    1935219360
    19353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
     19361#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
    1935419362msgid "Put Evolution into offline mode"
    1935519363msgstr "Превключване в режим „Изключен“"
    1935619364
    19357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
     19365#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
    1935819366msgid "_Work Online"
    1935919367msgstr "Работа в режим „_Включен“"
    1936019368
    19361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
     19369#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
    1936219370msgid "Put Evolution into online mode"
    1936319371msgstr "Превключване в режим „Включен“"
    1936419372
    19365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
     19373#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
    1936619374msgid "Lay_out"
    1936719375msgstr "Подред_ба"
    1936819376
    19369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
     19377#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
    1937019378msgid "_New"
    1937119379msgstr "_Нов"
    1937219380
    19373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
     19381#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
    1937419382msgid "_Search"
    1937519383msgstr "_Търсене"
    1937619384
    19377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
     19385#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
    1937819386msgid "_Switcher Appearance"
    1937919387msgstr "_Изглед на превключвател"
    1938019388
    19381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
     19389#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
    1938219390msgid "_Window"
    1938319391msgstr "_Прозорец"
    1938419392
    19385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
     19393#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
    1938619394msgid "Show Side _Bar"
    1938719395msgstr "Ст_ранична лента"
    1938819396
    19389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
     19397#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
    1939019398msgid "Show the side bar"
    1939119399msgstr "Странична лента"
    1939219400
    19393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
     19401#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
    1939419402msgid "Show _Buttons"
    1939519403msgstr "_Бутони"
    1939619404
    19397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
     19405#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
    1939819406msgid "Show the switcher buttons"
    1939919407msgstr "Показване на бутоните за превключване"
    1940019408
    19401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
     19409#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
    1940219410msgid "Show _Status Bar"
    1940319411msgstr "Лента за _състоянието"
    1940419412
    19405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
     19413#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
    1940619414msgid "Show the status bar"
    1940719415msgstr "Показване на лентата за _състоянието"
    1940819416
    19409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
     19417#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
    1941019418msgid "Show _Tool Bar"
    1941119419msgstr "Лента с _инструменти"
    1941219420
    19413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
     19421#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
    1941419422msgid "Show the tool bar"
    1941519423msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    1941619424
    19417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
     19425#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
    1941819426msgid "_Icons Only"
    1941919427msgstr "Са_мо икони"
    1942019428
    19421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
     19429#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
    1942219430msgid "Display window buttons with icons only"
    1942319431msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
    1942419432
    19425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
     19433#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
    1942619434msgid "_Text Only"
    1942719435msgstr "Само _текст"
    1942819436
    19429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
     19437#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
    1943019438msgid "Display window buttons with text only"
    1943119439msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
    1943219440
    19433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
     19441#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
    1943419442msgid "Icons _and Text"
    1943519443msgstr "_Икони и текст"
    1943619444
    19437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
     19445#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
    1943819446msgid "Display window buttons with icons and text"
    1943919447msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
    1944019448
    19441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
     19449#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
    1944219450msgid "Tool_bar Style"
    1944319451msgstr "Лента с _инструменти"
    1944419452
    19445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
     19453#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
    1944619454msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
    1944719455msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
    1944819456
    19449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
     19457#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
    1945019458msgid "Define Views..."
    1945119459msgstr "Определяне на изгледите…"
    1945219460
    19453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
     19461#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
    1945419462msgid "Create or edit views"
    1945519463msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
    1945619464
    19457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
     19465#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
    1945819466msgid "Save Custom View..."
    1945919467msgstr "Запазване на личния изглед…"
    1946019468
    19461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
     19469#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
    1946219470msgid "Save current custom view"
    1946319471msgstr "Запазване на текущия изглед"
    1946419472
    19465 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
     19473#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
    1946619474msgid "C_urrent View"
    1946719475msgstr "_Текущ изглед"
    1946819476
    19469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
     19477#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
    1947019478msgid "Custom View"
    1947119479msgstr "Личен изглед"
    1947219480
    19473 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
     19481#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
    1947419482msgid "Current view is a customized view"
    1947519483msgstr "Текущият изглед е персонализиран"
    1947619484
    19477 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
     19485#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
    1947819486msgid "Change the page settings for your current printer"
    1947919487msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
    1948019488
    19481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
     19489#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
    1948219490#, c-format
    1948319491msgid "Switch to %s"
    1948419492msgstr "Превключване към %s"
    1948519493
    19486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
     19494#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
     19495#, c-format
     19496msgid "Select view: %s"
     19497msgstr "Избор на изглед: %s"
     19498
     19499#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
    1948719500msgid "Execute these search parameters"
    1948819501msgstr "Търсене с тези параметри"
    1948919502
     19503#: ../shell/e-shell-window.c:487
     19504msgid "New"
     19505msgstr "Нов"
     19506
    1949019507#. Translators: This is used for the main window title.
    19491 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584
     19508#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
    1949219509#, c-format
    1949319510msgid "%s - Evolution"
    1949419511msgstr "%s — Evolution"
    1949519512
    19496 #: ../shell/e-shell-window.c:442
    19497 msgid "New"
    19498 msgstr "Нов"
    19499 
    19500 #: ../shell/e-shell.c:361
    19501 msgid "Preparing to go offline..."
    19502 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
    19503 
    19504 #: ../shell/e-shell.c:414
    19505 msgid "Preparing to go online..."
    19506 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"
    19507 
    19508 #: ../shell/e-shell.c:476
    19509 msgid "Preparing to quit..."
    19510 msgstr "Подготовка за затваряне…"
    19511 
    1951219513#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    19513 #: ../shell/main.c:195
     19514#: ../shell/main.c:188
    1951419515#, no-c-format
    1951519516msgid ""
     
    1954519546"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    1954619547
    19547 #: ../shell/main.c:219
     19548#: ../shell/main.c:212
    1954819549msgid ""
    1954919550"Thanks\n"
     
    1955319554"От екипа на Evolution\n"
    1955419555
    19555 #: ../shell/main.c:226
     19556#: ../shell/main.c:219
    1955619557msgid "Do not tell me again"
    1955719558msgstr "Да не се показва отново"
     
    1955919560#. Translators: Do NOT translate the five component
    1956019561#. * names, they MUST remain in English!
    19561 #: ../shell/main.c:308
    19562 msgid ""
    19563 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
    19564 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
    19565 msgstr ""
    19566 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
    19567 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
    19568 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    19569 
    19570 #: ../shell/main.c:312
     19562#: ../shell/main.c:310
     19563msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
     19564msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
     19565
     19566#: ../shell/main.c:314
    1957119567msgid "Apply the given geometry to the main window"
    1957219568msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    1957319569
    19574 #: ../shell/main.c:316
     19570#: ../shell/main.c:318
    1957519571msgid "Start in online mode"
    1957619572msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    1957719573
    19578 #: ../shell/main.c:318
     19574#: ../shell/main.c:320
    1957919575msgid "Ignore network availability"
    1958019576msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
    1958119577
    19582 #: ../shell/main.c:320
     19578#: ../shell/main.c:322
    1958319579msgid "Start in \"express\" mode"
    1958419580msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    1958519581
    19586 #: ../shell/main.c:323
     19582#: ../shell/main.c:325
    1958719583msgid "Forcibly shut down Evolution"
    1958819584msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    19589 
    19590 #: ../shell/main.c:326
    19591 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    19592 msgstr ""
    19593 "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n"
    19594 "                                    всички компоненти във файл."
    1959519585
    1959619586#: ../shell/main.c:328
     
    1960719597
    1960819598#: ../shell/main.c:334
    19609 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
     19599msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
    1961019600msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    1961119601
     
    1961419604msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    1961519605
    19616 #: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
     19606#: ../shell/main.c:510
     19607#: ../shell/main.c:518
    1961719608msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    1961819609msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
     
    1963619627"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    1963719628
    19638 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
    19639 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    19640 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    19641 
    1964219629#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    19643 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    19644 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    19645 
    19646 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
    19647 msgid "Continue Anyway"
    19648 msgstr "Продължение"
    19649 
    19650 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
    19651 msgid ""
    19652 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
    19653 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
    19654 "upgrading to Evolution 3."
    19655 msgstr ""
    19656 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
    19657 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
    19658 "до Evolution 3."
    19659 
    19660 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
    19661 msgid ""
    19662 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
    19663 "reprompted next time they are needed."
    19664 msgstr ""
    19665 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    19666 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    19667 
    19668 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
    19669 msgid "Quit Now"
    19670 msgstr "Спиране"
    19671 
    19672 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
    1967319630msgid "Upgrade from previous version failed:"
    1967419631msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
    1967519632
    19676 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
    19677 msgid "_Forget"
    19678 msgstr "Забрав_яне"
    19679 
    19680 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
     19633#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    1968119634msgid ""
    1968219635"{0}\n"
    1968319636"\n"
    19684 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
    19685 "data.\n"
     19637"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
    1968619638msgstr ""
    1968719639"{0}\n"
    1968819640"\n"
    19689 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
    19690 "данни.\n"
    19691 
    19692 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
     19641"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n"
     19642
     19643#: ../shell/shell.error.xml.h:7
     19644msgid "Continue Anyway"
     19645msgstr "Продължение"
     19646
     19647#: ../shell/shell.error.xml.h:8
     19648msgid "Quit Now"
     19649msgstr "Спиране"
     19650
     19651#: ../shell/shell.error.xml.h:9
     19652msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
     19653msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
     19654
     19655#: ../shell/shell.error.xml.h:10
     19656msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
     19657msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3."
     19658
     19659#: ../shell/shell.error.xml.h:11
     19660msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
     19661msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
     19662
     19663#: ../shell/shell.error.xml.h:12
     19664msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
     19665msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
     19666
     19667#: ../shell/shell.error.xml.h:13
     19668msgid "_Forget"
     19669msgstr "Забрав_яне"
     19670
     19671#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
    1969319672msgctxt "New"
    1969419673msgid "_Test Item"
    1969519674msgstr "_Пробване на обект"
    1969619675
    19697 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
     19676#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
    1969819677msgid "Create a new test item"
    1969919678msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
    1970019679
    19701 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
     19680#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
    1970219681msgctxt "New"
    1970319682msgid "Test _Source"
    1970419683msgstr "Пробване на _източник"
    1970519684
    19706 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
     19685#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
    1970719686msgid "Create a new test source"
    1970819687msgstr "Създаване на нов тестови източник"
     
    1978219761"Редактиране на настройките за доверие:"
    1978319762
    19784 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
    19785 msgid ""
    19786 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
    19787 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
    19788 "indicated here"
    19789 msgstr ""
    19790 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
    19791 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    19792 "обратното"
    19793 
    19794 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
    19795 msgid ""
    19796 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
    19797 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
    19798 "unless otherwise indicated here"
    19799 msgstr ""
    19800 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
    19801 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    19802 "обратното"
    19803 
    19804 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
     19763#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
     19764#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
    1980519765#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
    1980619766msgid "Certificate Name"
    1980719767msgstr "Име на сертификата"
    1980819768
    19809 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
     19769#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
     19770#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
    1981019771msgid "Issued To Organization"
    1981119772msgstr "Ор_ганизация"
    1981219773
    19813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
     19774#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
     19775#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
    1981419776msgid "Issued To Organizational Unit"
    1981519777msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    1981619778
    19817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
    19818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
    19819 #: ../smime/lib/e-cert.c:569
     19779#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
     19780#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
     19781#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
     19782#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
     19783#: ../smime/lib/e-cert.c:565
    1982019784msgid "Serial Number"
    1982119785msgstr "Сериен номер"
    1982219786
    19823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
     19787#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
     19788#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
    1982419789#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
    1982519790msgid "Purposes"
    1982619791msgstr "Цели"
    1982719792
    19828 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
    19829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
     19793#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
     19794#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
     19795#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
     19796#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    1983019797msgid "Issued By"
    1983119798msgstr "Издаден от"
    1983219799
    19833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
     19800#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
     19801#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
    1983419802#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
    1983519803msgid "Issued By Organization"
     
    1985619824#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
    1985719825#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
    19858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
     19826#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
     19827#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    1985919828msgid "SHA1 Fingerprint"
    1986019829msgstr "Отпечатък SHA1"
     
    1986219831#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
    1986319832#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
    19864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     19833#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
     19834#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
    1986519835msgid "MD5 Fingerprint"
    1986619836msgstr "Отпечатък MD5"
     
    1987119841msgstr "Адрес на е-поща:"
    1987219842
    19873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
     19843#: ../smime/gui/certificate-manager.c:576
    1987419844msgid "Select a certificate to import..."
    1987519845msgstr "Избор на сертификат за внасяне…"
    1987619846
    19877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
     19847#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
    1987819848msgid "All files"
    1987919849msgstr "Всички файлове"
    1988019850
    19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
     19851#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
    1988219852msgid "Failed to import certificate"
    1988319853msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
    1988419854
    19885 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
     19855#: ../smime/gui/certificate-manager.c:993
    1988619856msgid "All PKCS12 files"
    1988719857msgstr "Всички файлове във формат PKCS12"
    1988819858
    19889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
     19859#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1010
    1989019860msgid "All email certificate files"
    1989119861msgstr "Всички файлове със сертификати"
     
    1989919869msgid "Certificate Viewer: %s"
    1990019870msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s"
     19871
     19872#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
     19873msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19874msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
     19875
     19876#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
     19877msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19878msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    1990119879
    1990219880#: ../smime/gui/component.c:50
     
    1991019888msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати"
    1991119889
    19912 #: ../smime/gui/component.c:78
     19890#: ../smime/gui/component.c:79
    1991319891msgid "Enter new password"
    1991419892msgstr "Въвеждане на нова парола"
     
    1993719915msgstr "Избор на сертификат"
    1993819916
    19939 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     19917#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
     19918#: ../smime/lib/e-cert.c:825
     19919msgid "SSL Client Certificate"
     19920msgstr "Сертификат за SSL клиент"
     19921
     19922#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
     19923#: ../smime/lib/e-cert.c:829
     19924msgid "SSL Server Certificate"
     19925msgstr "Сертификат за SSL сървър"
     19926
     19927#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
     19928msgid "Email Signer Certificate"
     19929msgstr "Сертификат на подписващия"
     19930
     19931#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
     19932msgid "Email Recipient Certificate"
     19933msgstr "Сертификат на получателя"
     19934
     19935#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     19936msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
     19937msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
     19938
     19939#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
     19940msgid "Issued To"
     19941msgstr "Издаден към"
     19942
     19943#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
     19944msgid "Common Name (CN)"
     19945msgstr "Общо име (CN)"
     19946
     19947#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
     19948msgid "Organization (O)"
     19949msgstr "Организация (0)"
     19950
     19951#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
     19952msgid "Organizational Unit (OU)"
     19953msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
     19954
     19955#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
     19956msgid "Issued On"
     19957msgstr "Издаден на"
     19958
     19959#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
     19960msgid "Expires On"
     19961msgstr "Изтича на"
     19962
     19963#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
     19964msgid "Fingerprints"
     19965msgstr "Отпечатъци"
     19966
     19967#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
    1994019968msgid "<Not Part of Certificate>"
    1994119969msgstr "<Не е част от сертификат>"
    1994219970
    19943 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     19971#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
     19972msgid "Validity"
     19973msgstr "Валидност"
     19974
     19975#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
     19976msgid "Certificate Hierarchy"
     19977msgstr "Йерархия на сертификатите"
     19978
     19979#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
     19980msgid "Certificate Fields"
     19981msgstr "Полета на сертификата"
     19982
     19983#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
     19984msgid "Field Value"
     19985msgstr "Стойност на поле"
     19986
     19987#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     19988msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
     19989msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
     19990
     19991#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
     19992msgid "Certificates Table"
     19993msgstr "Таблица със сертификати"
     19994
     19995#. This is a verb, as in "make a backup".
     19996#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
     19997msgid "_Backup"
     19998msgstr "_Архивиране"
     19999
     20000#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
     20001msgid "Backup _All"
     20002msgstr "Архивиране на _всички"
     20003
     20004#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
     20005msgid "Your Certificates"
     20006msgstr "Сертификатите ви"
     20007
     20008#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
     20009msgid "You have certificates on file that identify these people:"
     20010msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
     20011
     20012#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
     20013msgid "Contact Certificates"
     20014msgstr "Сертификати на контакта"
     20015
     20016#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
     20017msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
     20018msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
     20019
     20020#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    1994420021msgid "Authorities"
    1994520022msgstr "Удостоверяващи"
    1994620023
    19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    19948 msgid "Backup _All"
    19949 msgstr "Архивиране на _всички"
    19950 
    19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
    19952 msgid ""
    19953 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
    19954 "and its policy and procedures (if available)."
    19955 msgstr ""
    19956 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
    19957 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    19958 
    19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
     20024#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
     20025msgid "Certificate Authority Trust"
     20026msgstr "Доверие към удостоверителя"
     20027
     20028#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
     20029msgid "Trust this CA to identify _websites."
     20030msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет."
     20031
     20032#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
     20033msgid "Trust this CA to identify _email users."
     20034msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _поща."
     20035
     20036#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     20037msgid "Trust this CA to identify _software developers."
     20038msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици."
     20039
     20040#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
     20041msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
     20042msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     20043
     20044#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
     20045#: ../smime/lib/e-cert.c:1093
    1996020046msgid "Certificate"
    1996120047msgstr "Сертификат"
    1996220048
    19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    19964 msgid "Certificate Authority Trust"
    19965 msgstr "Доверие към удостоверителя"
    19966 
    19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
    19968 msgid "Certificate Fields"
    19969 msgstr "Полета на сертификата"
    19970 
    19971 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
    19972 msgid "Certificate Hierarchy"
    19973 msgstr "Йерархия на сертификатите"
    19974 
    19975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
     20049#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    1997620050msgid "Certificate details"
    1997720051msgstr "Подробности за сертификата"
    1997820052
    19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
    19980 msgid "Certificates Table"
    19981 msgstr "Таблица със сертификати"
    19982 
    19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
    19984 msgid "Common Name (CN)"
    19985 msgstr "Общо име (CN)"
    19986 
    19987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
    19988 msgid "Contact Certificates"
    19989 msgstr "Сертификати на контакта"
    19990 
    19991 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
     20053#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
     20054msgid "Email Certificate Trust Settings"
     20055msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
     20056
     20057#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
     20058msgid "Trust the authenticity of this certificate"
     20059msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
     20060
     20061#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    1999220062msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
    1999320063msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
    1999420064
    19995 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    19996 msgid "Email Certificate Trust Settings"
    19997 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
    19998 
    19999 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
    20000 msgid "Email Recipient Certificate"
    20001 msgstr "Сертификат на получателя"
    20002 
    20003 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    20004 msgid "Email Signer Certificate"
    20005 msgstr "Сертификат на подписващия"
    20006 
    20007 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
    20008 msgid "Expires On"
    20009 msgstr "Изтича на"
    20010 
    20011 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
    20012 msgid "Field Value"
    20013 msgstr "Стойност на поле"
    20014 
    20015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
    20016 msgid "Fingerprints"
    20017 msgstr "Отпечатъци"
    20018 
    20019 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
    20020 msgid "Issued On"
    20021 msgstr "Издаден на"
    20022 
    20023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
    20024 msgid "Issued To"
    20025 msgstr "Издаден към"
    20026 
    20027 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
    20028 msgid "Organization (O)"
    20029 msgstr "Организация (0)"
    20030 
    20031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    20032 msgid "Organizational Unit (OU)"
    20033 msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    20034 
    20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
    20036 msgid "SSL Client Certificate"
    20037 msgstr "Сертификат за SSL клиент"
    20038 
    20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
    20040 msgid "SSL Server Certificate"
    20041 msgstr "Сертификат за SSL сървър"
    20042 
    20043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
    20044 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    20045 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
    20046 
    20047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
    20048 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
    20049 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
    20050 
    20051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
    20052 msgid "Trust this CA to identify email users."
    20053 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на поща."
    20054 
    20055 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
    20056 msgid "Trust this CA to identify software developers."
    20057 msgstr ""
    20058 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
    20059 "разработчици."
    20060 
    20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    20062 msgid "Trust this CA to identify websites."
    20063 msgstr ""
    20064 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в "
    20065 "Интернет."
    20066 
    20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
    20068 msgid "Validity"
    20069 msgstr "Валидност"
    20070 
    20071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    20072 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
    20073 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
    20074 
    20075 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
    20076 msgid ""
    20077 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20078 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    20079 
    20080 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
    20081 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
    20082 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
    20083 
    20084 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    20085 msgid "Your Certificates"
    20086 msgstr "Сертификатите ви"
    20087 
    20088 #. This is a verb, as in "make a backup".
    20089 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    20090 msgid "_Backup"
    20091 msgstr "_Архивиране"
    20092 
    20093 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
     20065#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    2009420066msgid "_Edit CA Trust"
    2009520067msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2009620068
    20097 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
    20098 msgid "Certificate already exists"
    20099 msgstr "Сертификатът вече съществува"
    20100 
    20101 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
     20069#: ../smime/lib/e-cert.c:226
     20070#: ../smime/lib/e-cert.c:236
    2010220071msgid "%d/%m/%Y"
    2010320072msgstr "%d/%m/%Y"
    2010420073
    2010520074#. x509 certificate usage types
    20106 #: ../smime/lib/e-cert.c:417
     20075#: ../smime/lib/e-cert.c:413
    2010720076msgid "Sign"
    2010820077msgstr "Подписване"
    2010920078
    20110 #: ../smime/lib/e-cert.c:418
     20079#: ../smime/lib/e-cert.c:414
    2011120080msgid "Encrypt"
    2011220081msgstr "Шифриране"
    2011320082
    20114 #: ../smime/lib/e-cert.c:530
     20083#: ../smime/lib/e-cert.c:526
    2011520084msgid "Version"
    2011620085msgstr "Версия"
    2011720086
    20118 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
     20087#: ../smime/lib/e-cert.c:541
    2011920088msgid "Version 1"
    2012020089msgstr "Първа версия"
    2012120090
    20122 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
     20091#: ../smime/lib/e-cert.c:544
    2012320092msgid "Version 2"
    2012420093msgstr "Втора версия"
    2012520094
    20126 #: ../smime/lib/e-cert.c:551
     20095#: ../smime/lib/e-cert.c:547
    2012720096msgid "Version 3"
    2012820097msgstr "Трета версия"
    2012920098
    20130 #: ../smime/lib/e-cert.c:634
     20099#: ../smime/lib/e-cert.c:630
    2013120100msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
    2013220101msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране"
    2013320102
    20134 #: ../smime/lib/e-cert.c:637
     20103#: ../smime/lib/e-cert.c:633
    2013520104msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
    2013620105msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране"
    2013720106
    20138 #: ../smime/lib/e-cert.c:640
     20107#: ../smime/lib/e-cert.c:636
    2013920108msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2014020109msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране"
    2014120110
    20142 #: ../smime/lib/e-cert.c:643
     20111#: ../smime/lib/e-cert.c:639
    2014320112msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    2014420113msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2014520114
    20146 #: ../smime/lib/e-cert.c:646
     20115#: ../smime/lib/e-cert.c:642
    2014720116msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    2014820117msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2014920118
    20150 #: ../smime/lib/e-cert.c:649
     20119#: ../smime/lib/e-cert.c:645
    2015120120msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    2015220121msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2015320122
    20154 #: ../smime/lib/e-cert.c:676
     20123#: ../smime/lib/e-cert.c:672
    2015520124msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
    2015620125msgstr "PKCS #1 RSA шифриране"
    2015720126
    20158 #: ../smime/lib/e-cert.c:679
     20127#: ../smime/lib/e-cert.c:675
    2015920128msgid "Certificate Key Usage"
    2016020129msgstr "Употреба на сертификата"
    2016120130
    20162 #: ../smime/lib/e-cert.c:682
     20131#: ../smime/lib/e-cert.c:678
    2016320132msgid "Netscape Certificate Type"
    2016420133msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2016520134
    20166 #: ../smime/lib/e-cert.c:685
     20135#: ../smime/lib/e-cert.c:681
    2016720136msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    2016820137msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2016920138
    20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:697
     20139#: ../smime/lib/e-cert.c:693
    2017120140#, c-format
    2017220141msgid "Object Identifier (%s)"
    2017320142msgstr "Идентификатор на обекти (%s)"
    2017420143
    20175 #: ../smime/lib/e-cert.c:749
     20144#: ../smime/lib/e-cert.c:745
    2017620145msgid "Algorithm Identifier"
    2017720146msgstr "Идентификатор на алгоритми"
    2017820147
    20179 #: ../smime/lib/e-cert.c:757
     20148#: ../smime/lib/e-cert.c:753
    2018020149msgid "Algorithm Parameters"
    2018120150msgstr "Параметри на алгоритъм"
    2018220151
    20183 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
     20152#: ../smime/lib/e-cert.c:775
    2018420153msgid "Subject Public Key Info"
    2018520154msgstr "Информация за публичния ключ на субекта"
    2018620155
    20187 #: ../smime/lib/e-cert.c:784
     20156#: ../smime/lib/e-cert.c:780
    2018820157msgid "Subject Public Key Algorithm"
    2018920158msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта"
    2019020159
    20191 #: ../smime/lib/e-cert.c:799
     20160#: ../smime/lib/e-cert.c:795
    2019220161msgid "Subject's Public Key"
    2019320162msgstr "Публичен ключ на субекта"
    2019420163
    20195 #: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
     20164#: ../smime/lib/e-cert.c:816
     20165#: ../smime/lib/e-cert.c:866
    2019620166msgid "Error: Unable to process extension"
    2019720167msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението"
    2019820168
    20199 #: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
     20169#: ../smime/lib/e-cert.c:837
     20170#: ../smime/lib/e-cert.c:849
    2020020171msgid "Object Signer"
    2020120172msgstr "Удостоверител на обекта"
    2020220173
    20203 #: ../smime/lib/e-cert.c:845
     20174#: ../smime/lib/e-cert.c:841
    2020420175msgid "SSL Certificate Authority"
    2020520176msgstr "Удостоверител за SSL"
    2020620177
    20207 #: ../smime/lib/e-cert.c:849
     20178#: ../smime/lib/e-cert.c:845
    2020820179msgid "Email Certificate Authority"
    2020920180msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2021020181
    20211 #: ../smime/lib/e-cert.c:878
     20182#: ../smime/lib/e-cert.c:874
    2021220183msgid "Signing"
    2021320184msgstr "Подписване"
    2021420185
    20215 #: ../smime/lib/e-cert.c:882
     20186#: ../smime/lib/e-cert.c:878
    2021620187msgid "Non-repudiation"
    2021720188msgstr "Неотменим"
    2021820189
    20219 #: ../smime/lib/e-cert.c:886
     20190#: ../smime/lib/e-cert.c:882
    2022020191msgid "Key Encipherment"
    2022120192msgstr "Шифриране на ключа"
    2022220193
    20223 #: ../smime/lib/e-cert.c:890
     20194#: ../smime/lib/e-cert.c:886
    2022420195msgid "Data Encipherment"
    2022520196msgstr "Шифриране на данните"
    2022620197
    20227 #: ../smime/lib/e-cert.c:894
     20198#: ../smime/lib/e-cert.c:890
    2022820199msgid "Key Agreement"
    2022920200msgstr "Споразумение"
    2023020201
    20231 #: ../smime/lib/e-cert.c:898
     20202#: ../smime/lib/e-cert.c:894
    2023220203msgid "Certificate Signer"
    2023320204msgstr "Подписал сертификата"
    2023420205
    20235 #: ../smime/lib/e-cert.c:902
     20206#: ../smime/lib/e-cert.c:898
    2023620207msgid "CRL Signer"
    2023720208msgstr "Подписал CRL"
    2023820209
    20239 #: ../smime/lib/e-cert.c:951
     20210#: ../smime/lib/e-cert.c:947
    2024020211msgid "Critical"
    2024120212msgstr "Критично"
    2024220213
    20243 #: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
     20214#: ../smime/lib/e-cert.c:949
     20215#: ../smime/lib/e-cert.c:952
    2024420216msgid "Not Critical"
    2024520217msgstr "Не е критично"
    2024620218
    20247 #: ../smime/lib/e-cert.c:977
     20219#: ../smime/lib/e-cert.c:973
    2024820220msgid "Extensions"
    2024920221msgstr "Разширения"
     
    2025720229#. * name and value.  As a result example:
    2025820230#. * "OU = VeriSign Trust Network"
    20259 #: ../smime/lib/e-cert.c:1055
     20231#: ../smime/lib/e-cert.c:1051
    2026020232#, c-format
    2026120233msgid "%s = %s"
    2026220234msgstr "%s = %s"
    2026320235
    20264 #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
     20236#: ../smime/lib/e-cert.c:1107
     20237#: ../smime/lib/e-cert.c:1230
    2026520238msgid "Certificate Signature Algorithm"
    2026620239msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата"
    2026720240
    20268 #: ../smime/lib/e-cert.c:1120
     20241#: ../smime/lib/e-cert.c:1116
    2026920242msgid "Issuer"
    2027020243msgstr "Издател"
    2027120244
    20272 #: ../smime/lib/e-cert.c:1175
     20245#: ../smime/lib/e-cert.c:1171
    2027320246msgid "Issuer Unique ID"
    2027420247msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
    2027520248
    20276 #: ../smime/lib/e-cert.c:1194
     20249#: ../smime/lib/e-cert.c:1190
    2027720250msgid "Subject Unique ID"
    2027820251msgstr "Уникален идентификатор на субекта"
    2027920252
    20280 #: ../smime/lib/e-cert.c:1240
     20253#: ../smime/lib/e-cert.c:1236
    2028120254msgid "Certificate Signature Value"
    2028220255msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
    2028320256
    20284 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
     20257#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
     20258msgid "Certificate already exists"
     20259msgstr "Сертификатът вече съществува"
     20260
     20261#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
    2028520262msgid "PKCS12 File Password"
    2028620263msgstr "PKCS12 файлова парола"
    2028720264
    20288 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
     20265#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
    2028920266msgid "Enter password for PKCS12 file:"
    2029020267msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:"
    2029120268
    20292 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
     20269#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
    2029320270msgid "Imported Certificate"
    2029420271msgstr "Внесен сертификат"
    2029520272
    2029620273#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
     20274msgid "_Address Cards"
     20275msgstr "_Адресни карти"
     20276
     20277#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
     20278#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
     20279msgid "_List View"
     20280msgstr "_Изглед като списък"
     20281
     20282#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
    2029720283msgid "By _Company"
    2029820284msgstr "По _компания"
    2029920285
    20300 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
    20301 msgid "_Address Cards"
    20302 msgstr "_Адресни карти"
    20303 
    20304 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
    20305 msgid "_List View"
    20306 msgstr "_Изглед като списък"
    20307 
    2030820286#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
     20287msgid "_Day View"
     20288msgstr "Изглед за _ден"
     20289
     20290#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
     20291msgid "_Work Week View"
     20292msgstr "Изглед за _работна седмица"
     20293
     20294#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
    2030920295msgid "W_eek View"
    2031020296msgstr "Изглед за _седмица"
    20311 
    20312 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
    20313 msgid "_Day View"
    20314 msgstr "Изглед за _ден"
    2031520297
    2031620298#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
     
    2031820300msgstr "Изглед за _месец"
    2031920301
    20320 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
    20321 msgid "_Work Week View"
    20322 msgstr "Изглед за _работна седмица"
    20323 
    2032420302#: ../views/mail/galview.xml.h:1
    20325 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
    20326 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
     20303msgid "_Messages"
     20304msgstr "_Писма"
    2032720305
    2032820306#: ../views/mail/galview.xml.h:2
     
    2033120309
    2033220310#: ../views/mail/galview.xml.h:3
    20333 msgid "By S_tatus"
    20334 msgstr "По съ_стояние"
     20311msgid "By Su_bject"
     20312msgstr "По _тема"
    2033520313
    2033620314#: ../views/mail/galview.xml.h:4
     
    2033920317
    2034020318#: ../views/mail/galview.xml.h:5
    20341 msgid "By Su_bject"
    20342 msgstr "По _тема"
     20319msgid "By S_tatus"
     20320msgstr "По съ_стояние"
    2034320321
    2034420322#: ../views/mail/galview.xml.h:6
     
    2035120329
    2035220330#: ../views/mail/galview.xml.h:8
    20353 msgid "_Messages"
    20354 msgstr "_Писма"
     20331msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
     20332msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
    2035520333
    2035620334#: ../views/memos/galview.xml.h:1
     
    2035820336msgstr "_Бележки"
    2035920337
    20360 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
     20338#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
    2036120339msgid "With _Due Date"
    2036220340msgstr "С _краен срок"
    2036320341
    20364 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
     20342#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
    2036520343msgid "With _Status"
    2036620344msgstr "Със _състояние"
     
    2037520353msgstr "UTC"
    2037620354
    20377 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
     20355#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
    2037820356msgid "Select a Time Zone"
    2037920357msgstr "Избор на часови пояс"
    2038020358
    20381 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
     20359#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
     20360msgid ""
     20361"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
     20362"Use the right mouse button to zoom out."
     20363msgstr ""
     20364"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n"
     20365"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
     20366
     20367#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
    2038220368msgid "Time Zones"
    2038320369msgstr "Часови пояс"
    2038420370
    20385 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
     20371#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
     20372msgid "_Selection"
     20373msgstr "_Режим на избиране"
     20374
     20375#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
    2038620376msgid "Timezone drop-down combination box"
    2038720377msgstr "Падащо меню за часови пояс"
    20388 
    20389 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
    20390 msgid ""
    20391 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
    20392 "zone.\n"
    20393 "Use the right mouse button to zoom out."
    20394 msgstr ""
    20395 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "
    20396 "изберете часови пояс.\n"
    20397 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    20398 
    20399 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
    20400 msgid "_Selection"
    20401 msgstr "_Режим на избиране"
    2040220378
    2040320379#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
     
    2044220418
    2044320419#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
     20420msgid "Type of view:"
     20421msgstr "Вид изглед:"
     20422
     20423#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    2044420424msgid "Type of View"
    2044520425msgstr "Вид изглед"
    2044620426
    20447 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
    20448 msgid "Type of view:"
    20449 msgstr "Вид изглед:"
    20450 
    20451 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
    20452 msgid "De_fault"
    20453 msgstr "По подраз_биране"
    20454 
    20455 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
    20456 msgid "Account Name"
    20457 msgstr "Име на регистрацията"
    20458 
    20459 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
    20460 msgid "Protocol"
    20461 msgstr "Протокол"
     20427#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
     20428#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
     20429msgid "%d %B %Y"
     20430msgstr "%d %B %Y"
     20431
     20432#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
     20433#, c-format
     20434msgid "Calendar: from %s to %s"
     20435msgstr "Календар: от %s до %s"
     20436
     20437#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
     20438msgid "evolution calendar item"
     20439msgstr "елемент от календара на evolution"
     20440
     20441#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
     20442msgid "Close this message"
     20443msgstr "Затваряне на писмото"
     20444
     20445#. To Translators: This text is set as a description of an attached
     20446#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
     20447#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
     20448#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
     20449#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
     20450msgid "Attached message"
     20451msgstr "Прикрепено писмо"
     20452
     20453#. Translators: Default attachment filename.
     20454#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807
     20455#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
     20456#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
     20457msgid "attachment.dat"
     20458msgstr "прикрепено.dat"
     20459
     20460#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850
     20461#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
     20462msgid "A load operation is already in progress"
     20463msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
     20464
     20465#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858
     20466#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
     20467msgid "A save operation is already in progress"
     20468msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
     20469
     20470#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
     20471#, c-format
     20472msgid "Could not load '%s'"
     20473msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
     20474
     20475#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
     20476#, c-format
     20477msgid "Could not load the attachment"
     20478msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
     20479
     20480#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
     20481#, c-format
     20482msgid "Could not open '%s'"
     20483msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
     20484
     20485#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
     20486#, c-format
     20487msgid "Could not open the attachment"
     20488msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
     20489
     20490#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
     20491msgid "Attachment contents not loaded"
     20492msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
     20493
     20494#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
     20495#, c-format
     20496msgid "Could not save '%s'"
     20497msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
     20498
     20499#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
     20500#, c-format
     20501msgid "Could not save the attachment"
     20502msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2046220503
    2046320504#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
     
    2046520506msgstr "Настройки на прикрепения файл"
    2046620507
    20467 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
    20468 msgid "_Filename:"
    20469 msgstr "_Файл:"
    20470 
    2047120508#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
    2047220509msgid "MIME Type:"
     
    2047420511
    2047520512#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
    20476 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
     20513#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
    2047720514msgid "_Suggest automatic display of attachment"
    2047820515msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
     
    2051020547msgstr "Запазване"
    2051120548
    20512 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
     20549#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
    2051320550msgid "Hide Attachment _Bar"
    2051420551msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове"
    2051520552
    20516 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
    20517 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
     20553#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
     20554#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
    2051820555msgid "Show Attachment _Bar"
    2051920556msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    2052020557
    20521 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
     20558#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
    2052220559msgid "Add Attachment"
    2052320560msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
    2052420561
    20525 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
     20562#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
    2052620563msgid "A_ttach"
    2052720564msgstr "_Прикрепяне"
    2052820565
    20529 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
     20566#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
    2053020567msgid "Save Attachment"
    2053120568msgid_plural "Save Attachments"
     
    2053320570msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
    2053420571
    20535 #. Translators: Default attachment filename.
    20536 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
    20537 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
    20538 msgid "attachment.dat"
    20539 msgstr "прикрепено.dat"
    20540 
    20541 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
     20572#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
    2054220573msgid "Open With Other Application..."
    2054320574msgstr "Отваряне с друга програма…"
    2054420575
    20545 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
     20576#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
    2054620577msgid "S_ave All"
    2054720578msgstr "_Запазване на всички"
    2054820579
    20549 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
     20580#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
    2055020581msgid "A_dd Attachment..."
    2055120582msgstr "_Прикрепяне на файл…"
    2055220583
    20553 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
     20584#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
    2055420585msgid "_Hide"
    2055520586msgstr "_Скриване"
    2055620587
    20557 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
     20588#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
    2055820589msgid "Hid_e All"
    2055920590msgstr "Скрив_ане на всичко"
    2056020591
    20561 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
     20592#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
    2056220593msgid "_View Inline"
    2056320594msgstr "_Вграден преглед"
    2056420595
    20565 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
     20596#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
    2056620597msgid "Vie_w All Inline"
    2056720598msgstr "_Вграден преглед"
    2056820599
    20569 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
     20600#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
    2057020601#, c-format
    2057120602msgid "Open With \"%s\""
    2057220603msgstr "Отваряне с „%s“"
    2057320604
    20574 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
     20605#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
    2057520606#, c-format
    2057620607msgid "Open this attachment in %s"
    2057720608msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
    20578 
    20579 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
    20580 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
    20581 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
    20582 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
    20583 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
    20584 msgid "Attached message"
    20585 msgstr "Прикрепено писмо"
    20586 
    20587 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
    20588 msgid "A load operation is already in progress"
    20589 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
    20590 
    20591 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
    20592 msgid "A save operation is already in progress"
    20593 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
    20594 
    20595 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
    20596 #, c-format
    20597 msgid "Could not load '%s'"
    20598 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    20599 
    20600 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
    20601 #, c-format
    20602 msgid "Could not load the attachment"
    20603 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    20604 
    20605 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
    20606 #, c-format
    20607 msgid "Could not open '%s'"
    20608 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    20609 
    20610 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
    20611 #, c-format
    20612 msgid "Could not open the attachment"
    20613 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    20614 
    20615 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
    20616 msgid "Attachment contents not loaded"
    20617 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
    20618 
    20619 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
    20620 #, c-format
    20621 msgid "Could not save '%s'"
    20622 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    20623 
    20624 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
    20625 #, c-format
    20626 msgid "Could not save the attachment"
    20627 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2062820609
    2062920610#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2063220613msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори"
    2063320614
    20634 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
    20635 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
    20636 msgid "%B %Y"
    20637 msgstr "%B %Y"
    20638 
    2063920615#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
    2064020616msgid "Month Calendar"
    2064120617msgstr "Месечен календар"
     20618
     20619#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
     20620#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
     20621msgid "%B %Y"
     20622msgstr "%B %Y"
    2064220623
    2064320624#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
     
    2068920670#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
    2069020671#. * there is no date set.
    20691 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
     20672#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688
     20673#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
    2069220674msgctxt "date"
    2069320675msgid "None"
     
    2070320685
    2070420686#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
    20705 msgid ""
    20706 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
    20707 "of file it is from the list."
    20708 msgstr ""
    20709 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
    20710 "списъка."
    20711 
    20712 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
    20713 msgid "F_ilename:"
    20714 msgstr "Име на _файл:"
     20687msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
     20688msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка."
    2071520689
    2071620690#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
     
    2074120715
    2074220716#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
    20743 msgid ""
    20744 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
    20745 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
    20746 "like to try again, please click the \"Back\" button."
    20747 msgstr ""
    20748 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, "
    20749 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате "
    20750 "отново, натиснете бутона „Назад“."
     20717msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
     20718msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“."
    2075120719
    2075220720#. Install a custom "Cancel Import" button.
     
    2078420752msgid ""
    2078520753"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
    20786 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
    20787 "external files into Evolution."
     20754"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
    2078820755msgstr ""
    2078920756"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
    20790 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в "
    20791 "Evolution."
     20757"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution."
    2079220758
    2079320759#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
     
    2081220778
    2081320779#: ../widgets/misc/e-map.c:886
    20814 msgid ""
    20815 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
    20816 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
    20817 msgstr ""
    20818 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
    20819 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
     20780msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
     20781msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    2082020782
    2082120783#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
    2082220784msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
    20823 msgstr ""
    20824 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в "
    20825 "режим „Изключен“."
     20785msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“."
    2082620786
    2082720787#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
    2082820788msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
    20829 msgstr ""
    20830 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе "
    20831 "в режим „Включен“."
     20789msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“."
    2083220790
    2083320791#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
     
    2083520793msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
    2083620794
    20837 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
     20795#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:308
    2083820796msgid "Evolution Preferences"
    2083920797msgstr "Настройки на Evolution"
     
    2088820846msgstr "Дата на и_зтриване:"
    2088920847
    20890 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
    20891 msgid "A_uto-delete sent item"
    20892 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
    20893 
    2089420848#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
    20895 msgid "Creat_e a sent item to track information"
    20896 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
    20897 
    20898 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
    20899 msgid "Deli_vered and opened"
    20900 msgstr "Доста_вено и отворено"
    20901 
    20902 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
    20903 msgid "Delivery Options"
    20904 msgstr "Настройки за изпращане"
     20849msgid "Standard"
     20850msgstr "Стандартно"
    2090520851
    2090620852#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
     20853msgid "Proprietary"
     20854msgstr "Собственически"
     20855
     20856#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
     20857msgid "Secret"
     20858msgstr "Секретно"
     20859
     20860#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     20861msgid "Top Secret"
     20862msgstr "Строго секретно"
     20863
     20864#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
     20865msgid "For Your Eyes Only"
     20866msgstr "Само за вас"
     20867
     20868#. Translators: Used in send options dialog
     20869#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     20870msgctxt "send-options"
     20871msgid "None"
     20872msgstr "Без"
     20873
     20874#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
     20875msgid "Mail Receipt"
     20876msgstr "Пощенска разписка"
     20877
     20878#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
     20879msgid "R_eply requested"
     20880msgstr "_Изисква се отговор"
     20881
     20882#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
     20883msgctxt "ESendOptionsWithin"
     20884msgid "Wi_thin"
     20885msgstr "_Вътре в"
     20886
     20887#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
     20888msgctxt "ESendOptionsWithin"
     20889msgid "days"
     20890msgstr "дни"
     20891
     20892#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
     20893msgid "_When convenient"
     20894msgstr "В под_ходящ момент"
     20895
     20896#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     20897msgid "_Delay message delivery"
     20898msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
     20899
     20900#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
     20901msgctxt "ESendOptionsAfter"
     20902msgid "_After"
     20903msgstr "_След"
     20904
     20905#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     20906msgctxt "ESendOptionsAfter"
     20907msgid "days"
     20908msgstr "дни"
     20909
     20910#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     20911msgid "_Set expiration date"
     20912msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
     20913
     20914#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    2090720915msgctxt "ESendOptions"
    2090820916msgid "_Until"
    2090920917msgstr "_Докато"
    2091020918
    20911 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    20912 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    20913 msgid "_After"
    20914 msgstr "_След"
    20915 
    20916 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    20917 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    20918 msgid "days"
    20919 msgstr "дни"
    20920 
    20921 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    20922 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    20923 msgid "Wi_thin"
    20924 msgstr "_Вътре в"
    20925 
    20926 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    20927 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    20928 msgid "days"
    20929 msgstr "дни"
    20930 
    20931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
    20932 msgid "For Your Eyes Only"
    20933 msgstr "Само за вас"
    20934 
    20935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     20919#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
     20920msgid "Delivery Options"
     20921msgstr "Настройки за изпращане"
     20922
     20923#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
     20924msgid "_Classification:"
     20925msgstr "_Поверителност:"
     20926
     20927#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    2093620928msgid "Gene_ral Options"
    2093720929msgstr "Основни наст_ройки"
    2093820930
    20939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
    20940 msgid "Mail Receipt"
    20941 msgstr "Пощенска разписка"
    20942 
    20943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
    20944 msgid "Proprietary"
    20945 msgstr "Собственически"
    20946 
    20947 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
    20948 msgid "R_eply requested"
    20949 msgstr "_Изисква се отговор"
    20950 
    20951 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     20931#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
     20932msgid "Creat_e a sent item to track information"
     20933msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
     20934
     20935#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
     20936msgid "_Delivered"
     20937msgstr "_Доставено"
     20938
     20939#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
     20940msgid "Deli_vered and opened"
     20941msgstr "Доста_вено и отворено"
     20942
     20943#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
     20944msgid "_All information"
     20945msgstr "_Цялата информация"
     20946
     20947#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
     20948msgid "A_uto-delete sent item"
     20949msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
     20950
     20951#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
     20952msgid "Status Tracking"
     20953msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     20954
     20955#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
     20956msgid "_When opened:"
     20957msgstr "При _отваряне:"
     20958
     20959#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
     20960msgid "When decli_ned:"
     20961msgstr "При отказва_не:"
     20962
     20963#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
     20964msgid "When co_mpleted:"
     20965msgstr "При при_ключване:"
     20966
     20967#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
     20968msgid "When acce_pted:"
     20969msgstr "При _приемане:"
     20970
     20971#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
    2095220972msgid "Return Notification"
    2095320973msgstr "Връщане на уведомяване"
    2095420974
    20955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
    20956 msgid "Secret"
    20957 msgstr "Секретно"
    20958 
    20959 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     20975#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    2096020976msgid "Sta_tus Tracking"
    2096120977msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    20962 
    20963 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    20964 msgid "Standard"
    20965 msgstr "Стандартно"
    20966 
    20967 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
    20968 msgid "Status Tracking"
    20969 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    20970 
    20971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
    20972 msgid "Top Secret"
    20973 msgstr "Строго секретно"
    20974 
    20975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    20976 msgid "When acce_pted:"
    20977 msgstr "При _приемане:"
    20978 
    20979 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
    20980 msgid "When co_mpleted:"
    20981 msgstr "При при_ключване:"
    20982 
    20983 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
    20984 msgid "When decli_ned:"
    20985 msgstr "При отказва_не:"
    20986 
    20987 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
    20988 msgid "_All information"
    20989 msgstr "_Цялата информация"
    20990 
    20991 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
    20992 msgid "_Classification:"
    20993 msgstr "_Поверителност:"
    20994 
    20995 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
    20996 msgid "_Delay message delivery"
    20997 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
    20998 
    20999 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
    21000 msgid "_Delivered"
    21001 msgstr "_Доставено"
    21002 
    21003 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
    21004 msgid "_Set expiration date"
    21005 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
    21006 
    21007 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
    21008 msgid "_When convenient"
    21009 msgstr "В под_ходящ момент"
    21010 
    21011 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
    21012 msgid "_When opened:"
    21013 msgstr "При _отваряне:"
    21014 
    21015 #. Translators: Used in send options dialog
    21016 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    21017 msgctxt "send-options"
    21018 msgid "None"
    21019 msgstr "Без"
    2102020978
    2102120979#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
     
    2110021058msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
    2110121059
    21102 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
     21060#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469
     21061#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
    2110321062msgid "Select all text and images"
    2110421063msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2110521064
    21106 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
     21065#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982
     21066#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984
    2110721067#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
    2110821068#, c-format
     
    2111821078msgid "Click to open %s"
    2111921079msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
    21120 
    21121 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
    21122 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
    21123 msgid "%d %B %Y"
    21124 msgstr "%d %B %Y"
    21125 
    21126 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
    21127 #, c-format
    21128 msgid "Calendar: from %s to %s"
    21129 msgstr "Календар: от %s до %s"
    21130 
    21131 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
    21132 msgid "evolution calendar item"
    21133 msgstr "елемент от календара на evolution"
    2113421080
    2113521081#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
     
    2116621112msgstr "натискане за добавяне"
    2116721113
    21168 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
     21114#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
     21115#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2116921116msgid "(Ascending)"
    2117021117msgstr "(Възходящо)"
    2117121118
    21172 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
     21119#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
     21120#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2117321121msgid "(Descending)"
    2117421122msgstr "(Низходящо)"
     
    2118321131
    2118421132#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
    21185 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
     21133#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
    2118621134msgid "Show Fields"
    2118721135msgstr "Показване на полета"
     
    2119121139msgstr "Налични полета"
    2119221140
    21193 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
     21141#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
    2119421142msgid "A_vailable Fields:"
    2119521143msgstr "_Налични полета:"
    2119621144
    21197 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
    21198 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
     21145#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
     21146msgid "_Show these fields in order:"
     21147msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
     21148
     21149#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
     21150msgid "Move _Up"
     21151msgstr "Преместване _нагоре"
     21152
     21153#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
     21154msgid "Move _Down"
     21155msgstr "Преместване на_долу"
     21156
     21157#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
     21158msgid "_Remove"
     21159msgstr "Пре_махване"
     21160
     21161#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
     21162msgid "_Show field in View"
     21163msgstr "_Показване на поле в изглед"
     21164
     21165#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
     21166#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
    2119921167msgid "Ascending"
    2120021168msgstr "Възходящо"
    2120121169
    21202 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
     21170#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
     21171#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
     21172msgid "Descending"
     21173msgstr "Низходящо"
     21174
     21175#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
     21176msgid "Group Items By"
     21177msgstr "Групиране на обекти по"
     21178
     21179#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
     21180msgid "Show _field in View"
     21181msgstr "Показване на _поле в изглед"
     21182
     21183#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
     21184msgid "Then By"
     21185msgstr "След това по"
     21186
     21187#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
     21188msgid "Show field i_n View"
     21189msgstr "Показване на поле _в изглед"
     21190
     21191#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
     21192msgid "Show field in _View"
     21193msgstr "Показване на поле в _изглед"
     21194
     21195#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
     21196msgid "Clear _All"
     21197msgstr "Изчистване на _всичко"
     21198
     21199#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
     21200msgid "Sort"
     21201msgstr "Подреждане"
     21202
     21203#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
     21204msgid "Sort Items By"
     21205msgstr "Подреждане на обектите по"
     21206
     21207#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
    2120321208msgid "Clear All"
    2120421209msgstr "Изчистване на всичко"
    2120521210
    21206 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
    21207 msgid "Clear _All"
    21208 msgstr "Изчистване на _всичко"
    21209 
    21210 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
    21211 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
    21212 msgid "Descending"
    21213 msgstr "Низходящо"
    21214 
    21215 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
    21216 msgid "Group Items By"
    21217 msgstr "Групиране на обекти по"
    21218 
    21219 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
    21220 msgid "Move _Down"
    21221 msgstr "Преместване на_долу"
    21222 
    21223 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
    21224 msgid "Move _Up"
    21225 msgstr "Преместване _нагоре"
    21226 
    21227 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
    21228 msgid "Show _field in View"
    21229 msgstr "Показване на _поле в изглед"
    21230 
    21231 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
    21232 msgid "Show field i_n View"
    21233 msgstr "Показване на поле _в изглед"
    21234 
    21235 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
    21236 msgid "Show field in _View"
    21237 msgstr "Показване на поле в _изглед"
    21238 
    21239 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
    21240 msgid "Sort"
    21241 msgstr "Подреждане"
    21242 
    21243 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
    21244 msgid "Sort Items By"
    21245 msgstr "Подреждане на обектите по"
    21246 
    21247 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
    21248 msgid "Then By"
    21249 msgstr "След това по"
    21250 
    21251 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
     21211#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
     21212msgid "_Sort..."
     21213msgstr "_Подреждане…"
     21214
     21215#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
     21216msgid "_Group By..."
     21217msgstr "_Групиране по…"
     21218
     21219#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    2125221220msgid "_Fields Shown..."
    2125321221msgstr "_Показани полета…"
    21254 
    21255 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
    21256 msgid "_Group By..."
    21257 msgstr "_Групиране по…"
    21258 
    21259 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
    21260 msgid "_Remove"
    21261 msgstr "Пре_махване"
    21262 
    21263 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
    21264 msgid "_Show field in View"
    21265 msgstr "_Показване на поле в изглед"
    21266 
    21267 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
    21268 msgid "_Show these fields in order:"
    21269 msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
    21270 
    21271 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
    21272 msgid "_Sort..."
    21273 msgstr "_Подреждане…"
    21274 
    21275 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
    21276 msgid "Add a Column"
    21277 msgstr "Добавяне на колона"
    2127821222
    2127921223#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
     
    2128421228"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
    2128521229"към мястото, където искате тя да се появи."
     21230
     21231#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
     21232msgid "Add a Column"
     21233msgstr "Добавяне на колона"
    2128621234
    2128721235#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
     
    2131221260msgstr[1] "%s (%d обект)"
    2131321261
    21314 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
     21262#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
    2131521263msgid "Customize Current View"
    2131621264msgstr "Персонализиран на текущия изглед"
    2131721265
    21318 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
     21266#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
    2131921267msgid "Sort _Ascending"
    2132021268msgstr "_Възходящо подреждане"
    2132121269
    21322 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
     21270#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
    2132321271msgid "Sort _Descending"
    2132421272msgstr "_Низходящо подреждане"
    2132521273
    21326 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
     21274#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
    2132721275msgid "_Unsort"
    2132821276msgstr "_Премахване на подреждането"
    2132921277
    21330 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
     21278#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
    2133121279msgid "Group By This _Field"
    2133221280msgstr "_Групиране по това поле"
    2133321281
    21334 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
     21282#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
    2133521283msgid "Group By _Box"
    2133621284msgstr "Групиране по _кутия"
    2133721285
    21338 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
     21286#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
    2133921287msgid "Remove This _Column"
    2134021288msgstr "Према_хване на тази колона"
    2134121289
    21342 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
     21290#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
    2134321291msgid "Add a C_olumn..."
    2134421292msgstr "Добавяне на к_олона…"
    2134521293
    21346 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
     21294#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
    2134721295msgid "A_lignment"
    2134821296msgstr "По_дравняване"
    2134921297
    21350 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
     21298#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
    2135121299msgid "B_est Fit"
    2135221300msgstr "С_ъразмерно екрана"
    2135321301
    21354 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
     21302#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
    2135521303msgid "Format Column_s..."
    2135621304msgstr "_Форматиране на колони…"
    2135721305
    21358 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
     21306#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
    2135921307msgid "Custo_mize Current View..."
    2136021308msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…"
    2136121309
    21362 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
     21310#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
    2136321311msgid "_Sort By"
    2136421312msgstr "_Подреждане по"
    2136521313
    2136621314#. Custom
    21367 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
     21315#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
    2136821316msgid "_Custom"
    2136921317msgstr "_Личен"
     21318
     21319#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
     21320msgid "Table Cell"
     21321msgstr "Клетка на таблица"
    2137021322
    2137121323#. Translators: description of a "popup" action
     
    2138921341msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"
    2139021342
    21391 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
    21392 msgid "Table Cell"
    21393 msgstr "Клетка на таблица"
    21394 
    2139521343#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
    2139621344msgid "click"
     
    2140121349msgstr "подреждане"
    2140221350
    21403 #: ../widgets/text/e-text.c:2327
     21351#: ../widgets/text/e-text.c:2328
    2140421352msgid "Select All"
    2140521353msgstr "Избор на всичко"
    2140621354
    21407 #: ../widgets/text/e-text.c:2339
     21355#: ../widgets/text/e-text.c:2340
    2140821356msgid "Input Methods"
    2140921357msgstr "Методи за вход"
     21358
     21359#~ msgid "Recent _Documents"
     21360#~ msgstr "Скоро отваряни _документи"
     21361
     21362#~ msgid "Categor_ies..."
     21363#~ msgstr "Ка_тегории…"
     21364
     21365#~ msgid "never"
     21366#~ msgstr "никога"
     21367
     21368#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
     21369#~ msgstr "Искате ли да се презапише?"
     21370
     21371#~ msgid "File exists \"{0}\"."
     21372#~ msgstr "Файлът съществува „{0}“."
     21373#~ msgctxt "mail-receiving"
     21374
     21375#~ msgid "None"
     21376#~ msgstr "Без"
     21377
     21378#~ msgid "C_haracter set:"
     21379#~ msgstr "Кодова _таблица:"
     21380
     21381#~ msgid "cards"
     21382#~ msgstr "карти"
     21383
     21384#~ msgid "File _name:"
     21385#~ msgstr "_Име на файл:"
     21386
     21387#~ msgid "URL:"
     21388#~ msgstr "Адрес:"
     21389
     21390#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
     21391#~ msgstr ""
     21392#~ "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n"
     21393#~ "                                    всички компоненти във файл."
     21394
     21395#~ msgid "_Filename:"
     21396#~ msgstr "_Файл:"
     21397
     21398#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
     21399#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
     21400
     21401#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
     21402#~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
     21403
     21404#~ msgid "%m/%d/%Y"
     21405#~ msgstr "%m/%d/%Y"
     21406
     21407#~ msgid "GConf error: %s"
     21408#~ msgstr "Грешка на GConf: %s"
     21409
     21410#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
     21411#~ msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."
     21412
     21413#~ msgid ""
     21414#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
     21415#~ "This name will be used for display purposes only."
     21416#~ msgstr ""
     21417#~ "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n"
     21418#~ "То ще се ползва само за показване."
     21419
     21420#~ msgid "Migrating..."
     21421#~ msgstr "Мигриране…"
     21422
     21423#~ msgid "Migration"
     21424#~ msgstr "Мигриране"
     21425
     21426#~ msgid "Migrating '%s':"
     21427#~ msgstr "Мигриране на „%s“:"
     21428
     21429#~ msgid "Migrating Folders"
     21430#~ msgstr "Създаване на папки"
     21431
     21432#~ msgid ""
     21433#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
     21434#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
     21435#~ "\n"
     21436#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     21437#~ msgstr ""
     21438#~ "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
     21439#~ "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
     21440#~ "\n"
     21441#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
     21442
     21443#~ msgid ""
     21444#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
     21445#~ "receipt notification to {0}?"
     21446#~ msgstr ""
     21447#~ "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "
     21448#~ "уведомление до {0}?"
     21449
     21450#~ msgid "Read receipt requested."
     21451#~ msgstr "Изискано е известие за прочитане."
     21452
     21453#~ msgid "_Send Receipt"
     21454#~ msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
     21455
     21456#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
     21457#~ msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
     21458
     21459#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
     21460#~ msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите."
     21461
     21462#~ msgid "Protocol"
     21463#~ msgstr "Протокол"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.