Changeset 237
- Timestamp:
- Oct 3, 2005, 4:18:46 PM (20 years ago)
- Location:
- extras
- Files:
-
- 4 edited
-
f-spot.HEAD.bg.po (modified) (14 diffs)
-
fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po (modified) (15 diffs)
-
gnome-bluetooth.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
-
ontv.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/f-spot.HEAD.bg.po
r233 r237 9 9 "Project-Id-Version: f-spot\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 1 0:08+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 1 2:54+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:06+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:10+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-view.desktop.in.h:1 … … 1194 1194 #: ../src/IptcFile.cs:153 1195 1195 msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 1196 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 1196 msgstr "" 1197 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 1197 1198 1198 1199 #: ../src/IptcFile.cs:155 … … 1200 1201 "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material" 1201 1202 msgstr "" 1202 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила материала" 1203 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила " 1204 "материала" 1203 1205 1204 1206 #: ../src/IptcFile.cs:157 … … 1253 1255 msgid "" 1254 1256 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 1255 msgstr "" 1256 "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" 1257 msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" 1257 1258 1258 1259 #: ../src/IptcFile.cs:201 1259 1260 msgid "bleh" 1260 msgstr " "1261 msgstr "блях" 1261 1262 1262 1263 #: ../src/IptcFile.cs:204 … … 1269 1270 "caption/abstract" 1270 1271 msgstr "" 1271 "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за обекта"1272 " или краткото описание."1272 "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за " 1273 "обекта или краткото описание." 1273 1274 1274 1275 #: ../src/IptcFile.cs:211 … … 1352 1353 #: ../src/MainWindow.cs:1533 1353 1354 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 1355 msgid_plural "" 1354 1356 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 1355 msgstr "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 1357 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 1358 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 1356 1359 1357 1360 #: ../src/MainWindow.cs:1536 … … 1410 1413 "first" 1411 1414 msgstr "" 1412 "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за \"{0}\" първо." 1415 "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за " 1416 "\"{0}\" първо." 1413 1417 1414 1418 #: ../src/MetadataStore.cs:17 … … 1446 1450 #: ../src/MetadataStore.cs:29 1447 1451 msgid "Resolution Unit" 1448 msgstr " "1452 msgstr "Единица за разделителна способност" 1449 1453 1450 1454 #: ../src/MetadataStore.cs:31 … … 1478 1482 #: ../src/MetadataStore.cs:45 1479 1483 msgid "Color Space" 1480 msgstr " "1484 msgstr "Цветово пространство" 1481 1485 1482 1486 #: ../src/MetadataStore.cs:47 … … 1486 1490 #: ../src/MetadataStore.cs:49 1487 1491 msgid "Focal Plane Resolution Unit" 1488 msgstr " "1492 msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина" 1489 1493 1490 1494 #: ../src/MetadataStore.cs:51 … … 1636 1640 "and try the operation again" 1637 1641 msgstr "" 1638 "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението "1639 " иопитайте операцията отново"1642 "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и " 1643 "опитайте операцията отново" 1640 1644 1641 1645 #: ../src/PhotoView.cs:295 … … 1697 1701 "The image could not be rotated because it is on a read only file system or " 1698 1702 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1703 msgid_plural "" 1699 1704 "{0} images could not be rotated because they are on a read only file system " 1700 1705 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1701 msgstr "" 1702 "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система " 1703 "с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и " 1704 "опитайте пак." 1705 "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова " 1706 "система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете " 1707 "привилегиите и опитайте пак." 1706 msgstr[0] "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак." 1707 msgstr[1] "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак." 1708 1708 1709 1709 #: ../src/StockIcons.cs:28 … … 1827 1827 msgid "No matching images found " 1828 1828 msgstr "Няма открити съвпадения " 1829 1830 #~ msgid "Photo Album"1831 #~ msgstr "Фото албум"1832 1833 #~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting"1834 #~ msgstr "Грешка при трансфера - спиране."1835 1836 #~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting"1837 #~ msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване"1838 1839 #~ msgid "Transfering Pictures"1840 #~ msgstr "Прехвърляне на изображения"1841 1842 #~ msgid "_EXIF Data"1843 #~ msgstr "_EXIF информация"1844 1845 #~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"1846 #~ msgstr "Получи се грешка „{0}“ при завъртане на изображението {1}."1847 1848 #~ msgid "Scaling picture \"{0}\""1849 #~ msgstr "Скалиране на снимката „{0}“"1850 1851 #~ msgid "Transferring picture \"{0}\""1852 #~ msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“" -
extras/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po
r234 r237 9 9 "Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 1 0:09+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 1 3:29+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:22+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:21+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 … … 28 28 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 29 29 msgid "User Switcher Applet Factory" 30 msgstr " "30 msgstr "Фабрика за аплети за превключване на потребители" 31 31 32 32 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 … … 64 64 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3 65 65 msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem" 66 msgstr "Показване на обекта \"Екран за влизане\""66 msgstr "Показване на обекта „Екран за влизане“" 67 67 68 68 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4 69 69 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" 70 msgstr "Показване на обекта \"Прозорец за влизане\""70 msgstr "Показване на обекта „Прозорец за влизане“" 71 71 72 72 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5 … … 80 80 "\" to use the word `Users.'" 81 81 msgstr "" 82 "Определя как да се показва аплета в панела. Използвайте \"username\", за да"83 " се показва името на текущия потребител; \"icon\", за да се показва иконата "84 " на човека; или \"text\", за да се използва думата \"Потребители\"."82 "Определя как да се показва аплета в панела. Използвайте „username“, за да се " 83 "показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на " 84 "човека; или „text“, за да се използва думата „Потребители“." 85 85 86 86 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7 … … 94 94 "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." 95 95 msgstr "" 96 "Кога да се показва обекта \"Прозорец за влизане\". Възможните стойности са: "97 " \"always\", за да се показва винаги; \"never\", за да не се показва никога;"98 " и \"auto\"(по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."96 "Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: " 97 "„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и " 98 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим." 99 99 100 100 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9 … … 104 104 "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." 105 105 msgstr "" 106 "Кога да се показва обекта \"Прозорец за влизане\". Възможните стойности са: "107 " \"always\", за да се показва винаги; \"never\", за да не се показва никога;"108 " и \"auto\"(по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."106 "Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: " 107 "„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и " 108 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим." 109 109 110 110 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10 … … 177 177 #: ../data/ui.glade.h:12 178 178 msgid "Use the word `Users' as the menu title" 179 msgstr "Използване на думата \"Потребители\", като заглавие на менюто"179 msgstr "Използване на думата „Потребители“, като заглавие на менюто" 180 180 181 181 #: ../data/ui.glade.h:13 … … 228 228 msgid "translator-credits" 229 229 msgstr "" 230 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"230 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 231 231 "\n" 232 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.Научете повече за нас на " 233 "http://gnome.cult.bgДокладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" 232 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 233 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 234 "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" 234 235 235 236 #: ../src/applet.c:1950 … … 295 296 msgstr "" 296 297 "Графичният интерфейс не се стартира правилно, а той е нужен за графичните " 297 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X, или GDM, да са зле конфигурирани." 298 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X, или GDM, да са зле " 299 "конфигурирани." 298 300 299 301 #: ../src/applet.c:2068 … … 307 309 msgstr "" 308 310 "Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания. Проверете " 309 "настройките на вашия <i>~/.Xauthority</i>·файл."311 "настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>." 310 312 311 313 #: ../src/applet.c:2214 … … 319 321 "that this application was not properly installed or configured." 320 322 msgstr "" 321 "Файла за интерфейси на избора на потребители, \"%s\", не може да бъде " 322 "отворен. Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или " 323 "конфигурирана." 323 "Файла за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде отворен. " 324 "Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или конфигурирана." 324 325 325 326 #: ../src/applet.c:2292 … … 480 481 msgstr "" 481 482 "Ако още използвате тази функция, или стартирайте GDM сами, или попитайте " 482 "системния администратор да го стартира вместо вас."483 "системния администратор да го стартира вместо Вас." 483 484 484 485 #. markup … … 541 542 "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 542 543 msgstr "" 543 "Явно нямате нужните права за тази операция. Може би вашият файл .Xauthority "544 "Явно нямате нужните права за тази операция. Може би Вашият файл .Xauthority " 544 545 "не е настроен правилно." 545 546 … … 551 552 msgid "Unknown error occurred." 552 553 msgstr "Получи се непозната грешка." 553 -
extras/gnome-bluetooth.HEAD.bg.po
r235 r237 9 9 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 1 0:55+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 1 3:33+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian < bg@li.org>\n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1 … … 125 126 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154 126 127 msgid "Pixbuf" 127 msgstr " "128 msgstr "Буфер за пиксели" 128 129 129 130 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155 130 131 msgid "A GdkPixbuf to display" 131 msgstr "GdkPixbuf който да се покаже"132 msgstr "GdkPixbuf, който да се покаже" 132 133 133 134 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162 … … 141 142 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170 142 143 msgid "Stock ID" 143 msgstr " "144 msgstr "Идентификатор на стандартна икона" 144 145 145 146 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171 146 147 msgid "Stock ID for a stock image to display" 147 msgstr " "148 msgstr "Идентификатор на стандартна икона за стандартно изображение" 148 149 149 150 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178 … … 187 188 #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146 188 189 msgid "The orientation of the tray." 189 msgstr " "190 msgstr "Ориентацията на тавата." 190 191 191 192 #: ../obex/gnome-obex-send.c:170 … … 222 223 "Bluetooth is enabled." 223 224 msgstr "" 225 "Проверете дали в настройките за енергоспестяване е разрешено приемането на " 226 "Bluetooth, както и дали Bluetooth въобще е включен." 224 227 225 228 #: ../obex/gnome-obex-send.c:302 … … 419 422 msgid "Bluetooth file transfer" 420 423 msgstr "Пренос на файлове с Bluetooth" 421 422 #~ msgid "GNOME Bluetooth Component send operations"423 #~ msgstr "GNOME Bluetooth компонент - операции по изпращане"424 425 #~ msgid "GNOME Bluetooth component"426 #~ msgstr "GNOME Bluetooth компонент"427 428 #~ msgid "Send via Bluetooth..."429 #~ msgstr "Изпращане чрез Bluetooth..."430 431 #~ msgid "Incoming Bluetooth Transfer"432 #~ msgstr "Пристигащ трансфер по Bluetooth"433 434 #~ msgid "Connection Request"435 #~ msgstr "Искане за връзка"436 437 #~ msgid "Choose destination device"438 #~ msgstr "Избор на целево устройство" -
extras/ontv.HEAD.bg.po
r236 r237 8 8 "Project-Id-Version: ontv\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 1 1:40+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 1 4:05+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:03+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:03+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 18 18 19 #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:1 … … 22 23 #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:2 23 24 msgid "Factory for creating the OnTV applet" 24 msgstr " "25 msgstr "Фабрика за създаване на аплети OnTV" 25 26 26 27 #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:3 … … 34 35 #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:5 35 36 msgid "OnTV Applet Factory" 36 msgstr " "37 msgstr "Фабрика за аплети OnTV" 37 38 38 39 #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:1 … … 150 151 #: ../ontv/AboutDialog.py:44 151 152 msgid "translator-credits" 152 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 153 "" 154 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 155 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 153 msgstr "" 154 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 155 "\n" 156 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 157 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 156 158 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 157 159 … … 264 266 msgid "Not well formed at line %s, column %s" 265 267 msgstr "Не добре оформен при ред %s, колона %s" 266
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)