Changeset 2329
- Timestamp:
- Aug 29, 2011, 7:53:35 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (455 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2312 r2329 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # 22 #: ../shell/main.c:62723 22 msgid "" 24 23 msgstr "" 25 24 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"27 "POT-Creation-Date: 2011-0 5-11 06:31+0300\n"28 "PO-Revision-Date: 2011-0 5-11 06:40+0300\n"25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" 26 "POT-Creation-Date: 2011-08-26 06:48+0000\n" 27 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:59+0200\n" 29 28 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 30 29 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 "Language: bg\n"32 30 "MIME-Version: 1.0\n" 33 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33 "Language: bg\n" 35 34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 36 35 37 36 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 38 37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 39 msgid "" 40 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 41 "different address book from the side bar in the Contacts view." 42 msgstr "" 43 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 44 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 38 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 39 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 45 40 46 41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 47 msgid "" 48 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 49 "with the same address anyway?" 50 msgstr "" 51 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 52 "същия адрес въпреки това?" 42 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 43 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 53 44 54 45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 46 #| msgid "" 47 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 48 #| "you like to add it anyway?" 49 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 50 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 51 52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 53 msgid "Add with duplicates" 54 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 55 56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 55 57 msgid "Address '{0}' already exists." 56 58 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 57 59 58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 560 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 59 61 msgid "Cannot add new contact" 60 62 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 61 63 62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 664 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 63 65 msgid "Cannot move contact." 64 66 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 65 67 66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 768 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 67 69 msgid "Category editor not available." 68 70 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 69 71 70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 71 msgid "" 72 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 73 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 74 "your caps lock might be on." 75 msgstr "" 76 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 77 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 78 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 79 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 73 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 74 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 75 76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 81 77 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 82 78 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 83 79 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 080 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 85 81 msgid "Could not remove address book." 86 82 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 87 83 88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 89 msgid "" 90 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 91 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 92 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 93 msgstr "" 94 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 95 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 96 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 97 98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 86 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 87 88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 99 89 msgid "Delete address book '{0}'?" 100 90 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 101 91 102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 93 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 94 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 104 95 msgid "Do _Not Delete" 105 96 msgstr "Да _не се изтрива" 106 97 107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 498 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 108 99 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 109 100 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 110 101 111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 5102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 112 103 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 113 104 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 114 105 115 #. Unknown error 116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 118 108 msgid "Failed to delete contact" 119 109 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 120 110 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 7111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 122 112 msgid "GroupWise Address book creation:" 123 113 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 124 114 125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 18115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 126 116 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 127 117 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 128 118 129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 120 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 121 msgstr "Списъкът '{0}' вече е в адресника." 122 123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 124 msgid "Skip duplicates" 125 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 126 127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 128 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 129 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 130 131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 130 132 msgid "Some features may not work properly with your current server" 131 msgstr "" 132 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 133 "на сървъра" 134 135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 133 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 134 135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 136 136 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 137 137 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 138 138 139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 140 msgid "" 141 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 142 msgstr "" 143 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 144 "запазите?" 145 146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 147 msgid "" 148 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 149 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 150 "supported search bases." 151 msgstr "" 152 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 153 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 154 "поддържаните основи за търсене." 155 156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 140 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 141 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 142 143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 144 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 145 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 146 147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 157 148 msgid "This address book could not be opened." 158 149 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 159 150 160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 161 152 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 162 153 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 163 154 164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 165 msgid "" 166 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 167 "misspelled or your network connection could be down." 168 msgstr "" 169 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 170 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 171 172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 156 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 157 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 158 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 173 160 msgid "This address book will be removed permanently." 174 161 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 175 162 176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 27163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 177 164 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 178 165 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 179 166 180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 28167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 181 168 msgid "Unable to open address book" 182 169 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 183 170 184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 29171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 185 172 msgid "Unable to perform search." 186 173 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 187 174 188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 0175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 189 176 msgid "Unable to save {0}." 190 177 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 191 178 192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 1179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 193 180 msgid "Would you like to save your changes?" 194 181 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 195 182 196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 197 msgid "" 198 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 199 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 200 msgstr "" 201 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 202 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 203 204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 205 msgid "" 206 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 207 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 208 "a supported version" 209 msgstr "" 210 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 211 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 212 "бъде обновен до поддържана версия." 213 214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 184 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 185 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 186 187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 188 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 189 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 190 191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 192 #| msgid "" 193 #| "The name or email address of this contact already exists\n" 194 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" 195 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 196 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 197 198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 215 199 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 216 200 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 217 201 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 219 msgid "" 220 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 221 "changes?" 202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 203 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 222 204 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 223 205 224 206 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 226 msgid "" 227 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 228 msgstr "" 229 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 230 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:611 207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 208 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 209 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 210 211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 212 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 232 213 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 233 214 msgid "_Add" 234 215 msgstr "Доб_авяне" 235 216 236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 39217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 237 218 msgid "_Discard" 238 219 msgstr "_Отхвърляне" 239 220 240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 0221 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 241 222 msgid "_Do not save" 242 223 msgstr "_Да не се запазва" 243 224 244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 1225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 245 226 msgid "_Resize" 246 227 msgstr "_Оразмеряване" 247 228 248 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 2229 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 249 230 msgid "_Use as it is" 250 231 msgstr "_Ползване както е" 251 232 252 233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 574234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 254 235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 255 236 msgid "Anniversary" … … 262 243 #. * the directory components. 263 244 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 265 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77 266 #: ../shell/main.c:134 245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 246 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 247 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:79 248 #: ../shell/main.c:140 267 249 msgid "Birthday" 268 250 msgstr "Рожден ден" … … 274 256 275 257 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 4258 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 277 259 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 278 260 msgid "Ca_tegories..." … … 284 266 285 267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 286 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:9 50268 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 287 269 msgid "Contact" 288 270 msgstr "Контакт" 289 271 290 272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 23292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 43293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 661273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653 274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675 275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 294 276 msgid "Contact Editor" 295 277 msgstr "Редактор на контакти" 296 278 297 279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 298 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c: 295280 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382 299 281 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 494301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 502302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 844282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 303 285 #: ../smime/lib/e-cert.c:832 304 286 msgid "Email" … … 314 296 315 297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306 301 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 318 302 msgid "Home" 319 303 msgstr "Домашна" … … 349 333 350 334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:261352 335 msgid "Notes" 353 336 msgstr "Бележки" 354 337 355 338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 88357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 69358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 359339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408 359 342 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 360 343 msgid "Other" … … 382 365 383 366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67 386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303 371 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 387 372 msgid "Work" 388 373 msgstr "Служебен" … … 409 394 410 395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 411 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:70 7412 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 1413 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 2396 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708 397 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 414 399 msgid "_Calendar:" 415 400 msgstr "_Календар:" … … 489 474 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 490 475 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 67492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 516476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 493 478 msgid "AIM" 494 479 msgstr "AIM" 495 480 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 68497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 519481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 498 483 msgid "Jabber" 499 484 msgstr "Джабър" 500 485 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 69502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 521486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 503 488 msgid "Yahoo" 504 489 msgstr "Yahoo" 505 490 506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 70507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 522491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 508 493 msgid "Gadu-Gadu" 509 494 msgstr "Gadu-Gadu" 510 495 511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 71512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 520496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 513 498 msgid "MSN" 514 499 msgstr "MSN" 515 500 516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 72517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 518501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 518 503 msgid "ICQ" 519 504 msgstr "ICQ" 520 505 521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 73522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 517506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 523 508 msgid "GroupWise" 524 509 msgstr "GroupWise" 525 510 526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 74527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 523511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 528 513 msgid "Skype" 529 514 msgstr "Скайп" 530 515 531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 08532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 381516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 533 518 msgid "Error adding contact" 534 519 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 535 520 536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 22521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 537 522 msgid "Error modifying contact" 538 523 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 539 524 540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 36525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 541 526 msgid "Error removing contact" 542 527 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 543 528 544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 38545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 655529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904 546 531 #, c-format 547 532 msgid "Contact Editor - %s" 548 533 msgstr "Редактор на контакти — %s" 549 534 550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 077535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383 551 536 msgid "Please select an image for this contact" 552 537 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 553 538 554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 078539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384 555 540 msgid "_No image" 556 541 msgstr "_Няма изображение" 557 542 558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 359543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 559 544 msgid "" 560 545 "The contact data is invalid:\n" … … 564 549 "\n" 565 550 566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 363551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719 567 552 #, c-format 568 553 msgid "'%s' has an invalid format" 569 554 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 570 555 571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 370556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 572 557 #, c-format 573 558 msgid "%s'%s' has an invalid format" 574 559 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 575 560 576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 385577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 396561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754 578 563 #, c-format 579 564 msgid "%s'%s' is empty" 580 565 msgstr "%s„%s“ е празен" 581 566 582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 411567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769 583 568 msgid "Invalid contact." 584 569 msgstr "Неправилен контакт." 585 570 586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c: 392571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431 587 572 msgid "Contact Quick-Add" 588 573 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 589 574 590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c: 395575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434 591 576 msgid "_Edit Full" 592 577 msgstr "Пълно р_едактиране" 593 578 594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 43579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482 595 580 msgid "_Full name" 596 581 msgstr "_Пълно име" 597 582 598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 54583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493 599 584 msgid "E_mail" 600 585 msgstr "_Е-поща" 601 586 602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c: 465587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 603 588 msgid "_Select Address Book" 604 589 msgstr "Избор на адрес_ник" … … 670 655 671 656 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 672 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c: 652657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740 673 658 msgid "Contact List Editor" 674 659 msgstr "Редактор за контакти" … … 687 672 688 673 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 689 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 4674 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 690 675 msgid "_Select..." 691 676 msgstr "_Избор…" … … 695 680 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 696 681 697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c: 746682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863 698 683 msgid "Contact List Members" 699 684 msgstr "Членове на списъка с контакти" 700 685 701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316 686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438 687 msgid "Error adding list" 688 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 689 690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453 691 msgid "Error modifying list" 692 msgstr "Грешка при промяна на списък" 693 694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 695 msgid "Error removing list" 696 msgstr "Грешка при премахване на списък" 697 698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599 703 699 msgid "_Members" 704 700 msgstr "_Членове" 705 706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153707 msgid "Error adding list"708 msgstr "Грешка при добавяне на списък"709 710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167711 msgid "Error modifying list"712 msgstr "Грешка при промяна на списък"713 714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181715 msgid "Error removing list"716 msgstr "Грешка при премахване на списък"717 701 718 702 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 … … 731 715 732 716 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 733 msgid "" 734 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 735 "like to add it anyway?" 736 msgstr "" 737 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 738 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 717 #| msgid "" 718 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 719 #| "you like to add it anyway?" 720 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 721 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 739 722 740 723 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 … … 755 738 756 739 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c: 241740 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328 758 741 msgid "_Merge" 759 742 msgstr "_Сливане" 760 743 761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 762 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 763 #, c-format 764 msgid "Cancelled" 765 msgstr "Отменено" 766 767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 744 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311 768 745 msgid "Merge Contact" 769 746 msgstr "Сливане на контакт" 770 747 771 748 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 772 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 749 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 750 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 773 751 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 774 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 908775 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 682776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 74777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 73752 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 778 756 msgid "Any field contains" 779 757 msgstr "Кое да е поле съдържа" 780 758 781 759 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 782 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 915760 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 783 761 msgid "Email begins with" 784 762 msgstr "Електронната поща започва с" 785 763 786 764 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 787 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 922765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 788 766 msgid "Name contains" 789 767 msgstr "Името съдържа" 790 768 791 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1 45769 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 792 770 msgid "No contacts" 793 771 msgstr "Няма контакти" 794 772 795 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1 49773 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 796 774 #, c-format 797 775 msgid "%d contact" … … 800 778 msgstr[1] "%d контакта" 801 779 802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:3 41780 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354 803 781 msgid "Error getting book view" 804 782 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 805 783 806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:7 55784 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768 807 785 msgid "Search Interrupted" 808 786 msgstr "Търсенето е прекъснато" 809 787 810 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:15 0788 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156 811 789 msgid "Error modifying card" 812 790 msgstr "Грешка при промяна на карта" … … 825 803 826 804 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 738805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 828 806 msgid "Delete selected contacts" 829 807 msgstr "Изтриване на избраните контакти" … … 833 811 msgstr "Избиране на всички контакти" 834 812 835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 295813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 836 814 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 837 815 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 838 816 839 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 299817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325 840 818 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 841 819 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 842 820 843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 03821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 844 822 #, c-format 845 823 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 846 824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 847 825 848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 09826 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335 849 827 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 850 828 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 851 829 852 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 13830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339 853 831 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 854 832 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 855 833 856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 17834 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343 857 835 #, c-format 858 836 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" … … 860 838 861 839 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14 76840 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 863 841 #, c-format 864 842 msgid "" … … 875 853 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?" 876 854 877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 484855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506 878 856 msgid "_Don't Display" 879 857 msgstr "Да _не се показват" 880 858 881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 485859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507 882 860 msgid "Display _All Contacts" 883 861 msgstr "Показване на _всички контакти" 884 862 885 863 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 886 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 545864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 887 865 msgid "Assistant" 888 866 msgstr "Помощник" … … 913 891 914 892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 5893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 916 894 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 917 895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 … … 921 899 922 900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 923 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 540901 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 924 902 msgid "Company" 925 903 msgstr "Фирма" … … 970 948 971 949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 544950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 973 951 msgid "Manager" 974 952 msgstr "Мениджър" 975 953 976 954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 977 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 571955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707 978 956 msgid "Mobile Phone" 979 957 msgstr "Мобилен телефон" 980 958 981 959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 509960 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 983 961 msgid "Nickname" 984 962 msgstr "Прякор" 985 963 986 964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 597965 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733 988 966 msgid "Note" 989 967 msgstr "Бележка" … … 1014 992 1015 993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1016 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 71994 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585 1017 995 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1018 996 msgid "Role" … … 1020 998 1021 999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1022 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5751000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 1023 1001 msgid "Spouse" 1024 1002 msgstr "Съпруг(а)" … … 1050 1028 msgstr "Интернет страница" 1051 1029 1052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 831030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 1053 1031 msgid "" 1054 1032 "\n" … … 1060 1038 "Търсене за контакти…" 1061 1039 1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 861040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 1063 1041 msgid "" 1064 1042 "\n" … … 1074 1052 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1075 1053 1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 891054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 1077 1055 msgid "" 1078 1056 "\n" … … 1088 1066 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1089 1067 1090 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c: 1931068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 1091 1069 msgid "" 1092 1070 "\n" … … 1098 1076 "Търсене за контакти." 1099 1077 1100 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c: 1951078 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 1101 1079 msgid "" 1102 1080 "\n" … … 1108 1086 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1109 1087 1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 981088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 1111 1089 msgid "Work Email" 1112 1090 msgstr "Служебна е-поща" 1113 1091 1114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 991092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 1115 1093 msgid "Home Email" 1116 1094 msgstr "Домашна е-поща" 1117 1095 1118 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 01119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:80 51096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 1120 1098 msgid "Other Email" 1121 1099 msgstr "Друга е-поща" 1122 1100 1123 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:9 51124 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:10 41125 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:18 41101 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 1102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 1103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 1126 1104 msgid "evolution address book" 1127 1105 msgstr "Адресник на Evolution" 1128 1106 1129 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:3 31107 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1130 1108 msgid "New Contact" 1131 1109 msgstr "Нов контакт" 1132 1110 1133 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:3 41111 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 1134 1112 msgid "New Contact List" 1135 1113 msgstr "Нов списък с контакти" 1136 1114 1137 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1 671115 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 1138 1116 #, c-format 1139 1117 msgid "current address book folder %s has %d card" … … 1142 1120 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1143 1121 1144 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:3 11122 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 1145 1123 msgid "Open" 1146 1124 msgstr "Отваряне" 1147 1125 1148 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:15 31126 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 1149 1127 msgid "Contact List: " 1150 1128 msgstr "Списък с контакти: " 1151 1129 1152 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:15 41130 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 1153 1131 msgid "Contact: " 1154 1132 msgstr "Контакт: " 1155 1133 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:18 01134 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 1157 1135 msgid "evolution minicard" 1158 1136 msgstr "мини-карта на Evolution" 1159 1137 1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 721138 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 1161 1139 msgid "Copy _Email Address" 1162 1140 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1163 1141 1164 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 741165 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 041142 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 1143 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 1166 1144 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1167 1145 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1168 1146 1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 791170 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 091147 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 1148 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 1171 1149 msgid "_Send New Message To..." 1172 1150 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1173 1151 1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 811175 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 111152 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 1153 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 1176 1154 msgid "Send a mail message to this address" 1177 1155 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1178 1156 1179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 1180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 1181 msgid "List Members" 1182 msgstr "Изброяване на членове" 1183 1184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 1157 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 1158 #| msgid "Open" 1159 msgid "Open map" 1160 msgstr "Отваряне" 1161 1162 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 1163 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 1164 #| msgid "List Members" 1165 msgid "List Members:" 1166 msgstr "Членове:" 1167 1168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677 1185 1169 msgid "Department" 1186 1170 msgstr "Отдел" 1187 1171 1188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5421172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678 1189 1173 msgid "Profession" 1190 1174 msgstr "Професия" 1191 1175 1192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5431176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679 1193 1177 msgid "Position" 1194 1178 msgstr "Позиция" 1195 1179 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5461180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 1197 1181 msgid "Video Chat" 1198 1182 msgstr "Видео разговор" 1199 1183 1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 1201 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 1202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 1203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 1184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 1185 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437 1186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 1187 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 1188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511 1189 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 1205 1190 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 1206 1191 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 … … 1208 1193 msgstr "Календар" 1209 1194 1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5481195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 1211 1196 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 1212 1197 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 1213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:171214 1198 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1215 1199 msgid "Free/Busy" 1216 1200 msgstr "Свободен/зает" 1217 1201 1218 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5491219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5701202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 1203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706 1220 1204 msgid "Phone" 1221 1205 msgstr "Телефон" 1222 1206 1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5501207 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 1224 1208 msgid "Fax" 1225 1209 msgstr "Факс" 1226 1210 1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5511228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5721211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 1212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 1229 1213 msgid "Address" 1230 1214 msgstr "Адрес" 1231 1215 1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5671216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 1233 1217 msgid "Home Page" 1234 1218 msgstr "Домашна страница" 1235 1219 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5681220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 1237 1221 msgid "Web Log" 1238 1222 msgstr "Блог" … … 1242 1226 #. Create the default Person memo list 1243 1227 #. Create the default Person task list 1244 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5771245 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3 451246 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:1 121247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:14 31248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 281249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:16 11250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1 121251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1 161252 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1 121253 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:1 281228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 1229 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380 1230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 1231 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 1232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 1233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 1234 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 1235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 1236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 1237 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 1254 1238 msgid "Personal" 1255 1239 msgstr "Лично" 1256 1240 1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829 1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971 1242 msgid "List Members" 1243 msgstr "Изброяване на членове" 1244 1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989 1258 1246 msgid "Job Title" 1259 1247 msgstr "Длъжност" 1260 1248 1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 8661249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026 1262 1250 msgid "Home page" 1263 1251 msgstr "Домашна страница" 1264 1252 1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 8751253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035 1266 1254 msgid "Blog" 1267 1255 msgstr "Блог" 1268 1256 1269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 0551270 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 8901257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233 1258 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 1271 1259 #, c-format 1272 1260 msgid "Click to mail %s" 1273 1261 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1274 1262 1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 1276 msgid "" 1277 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1278 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1279 "load the address book once in online mode to download its contents." 1280 msgstr "" 1281 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1282 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1283 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1284 1285 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 1286 #, c-format 1287 msgid "" 1288 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1289 "and that permissions are set to access it." 1290 msgstr "" 1291 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1292 "съществува и дали имате права за достъп." 1293 1294 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 1295 msgid "" 1296 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1297 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1298 msgstr "" 1299 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1300 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1301 "включена поддръжка за LDAP." 1302 1303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 1304 msgid "" 1305 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1306 "was entered, or the server is unreachable." 1307 msgstr "" 1308 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1309 "е недостъпен." 1310 1311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 1264 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1265 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1266 1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 1268 #, c-format 1269 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1270 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1271 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 1273 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1274 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 1277 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1278 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1279 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 1312 1281 msgid "Detailed error message:" 1313 1282 msgstr "Подробна грешка:" 1314 1283 1315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1641284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 1316 1285 msgid "" 1317 1286 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1325 1294 "настройките на адресника." 1326 1295 1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1711296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 1328 1297 msgid "" 1329 1298 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1332 1301 "preferences for this address book." 1333 1302 msgstr "" 1334 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1335 "настроили\n" 1336 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1337 "настройките\n" 1303 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1304 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1338 1305 "за директорийния сървър за този адресник." 1339 1306 1340 1307 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1791308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 1342 1309 #, c-format 1343 1310 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" … … 1345 1312 1346 1313 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1841314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 1348 1315 #, c-format 1349 1316 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" … … 1351 1318 1352 1319 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 1354 1322 #, c-format 1355 1323 msgid "This query did not complete successfully. %s" … … 1357 1325 1358 1326 #. This is a filename. Translators take note. 1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 141327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 1360 1328 msgid "card.vcf" 1361 1329 msgstr "визитка.vcf" 1362 1330 1363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 541331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294 1364 1332 msgid "Select Address Book" 1365 1333 msgstr "Избор на адресник" 1366 1334 1367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 171335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357 1368 1336 msgid "list" 1369 1337 msgstr "списък" 1370 1338 1371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4551339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533 1372 1340 msgid "Move contact to" 1373 1341 msgstr "Преместване на контакт в" 1374 1342 1375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4571343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535 1376 1344 msgid "Copy contact to" 1377 1345 msgstr "Копиране на контакт в" 1378 1346 1379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4601347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 1380 1348 msgid "Move contacts to" 1381 1349 msgstr "Преместване на контакти в" 1382 1350 1383 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4621351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540 1384 1352 msgid "Copy contacts to" 1385 1353 msgstr "Копиране на контакти в" 1386 1354 1387 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:3 91355 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 1388 1356 msgid "Card View" 1389 1357 msgstr "Преглед на визитка" 1390 1358 1391 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:727 1392 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:525 1393 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 1394 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 1395 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 1359 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741 1360 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 1361 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 1362 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401 1363 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 1364 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 1365 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 1396 1366 msgid "Importing..." 1397 1367 msgstr "Внасяне…" 1398 1368 1399 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 221369 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040 1400 1370 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1401 1371 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1402 1372 1403 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 231373 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 1404 1374 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1405 1375 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1406 1376 1407 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 311377 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049 1408 1378 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1409 1379 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1410 1380 1411 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 321381 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050 1412 1382 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1413 1383 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1414 1384 1415 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 401385 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058 1416 1386 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1417 1387 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1418 1388 1419 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 411389 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059 1420 1390 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1421 1391 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1422 1392 1423 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:7 591393 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777 1424 1394 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1425 1395 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1426 1396 1427 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:7 601397 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778 1428 1398 msgid "Evolution LDIF importer" 1429 1399 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1430 1400 1431 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6 391401 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648 1432 1402 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1433 1403 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1434 1404 1435 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:64 01405 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649 1436 1406 msgid "Evolution vCard Importer" 1437 1407 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1439 1409 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1440 1410 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1441 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:7 411411 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716 1442 1412 #, c-format 1443 1413 msgid "Page %d" 1444 1414 msgstr "Страница %d" 1445 1415 1446 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:64 31447 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:6 781448 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c: 481416 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645 1417 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680 1418 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 1449 1419 msgid "Can not open file" 1450 1420 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 1451 1421 1452 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 1453 msgid "Couldn't get list of address books" 1454 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници" 1455 1456 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 1457 msgid "failed to open book" 1458 msgstr "неуспех при отваряне на адресник" 1459 1460 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1422 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1423 #, c-format 1424 #| msgid "Couldn't get list of address books" 1425 msgid "Couldn't get list of address books: %s" 1426 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s" 1427 1428 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1429 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893 1431 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926 1432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 1433 #: ../em-format/em-format.c:2316 1434 #: ../mail/em-folder-tree.c:695 1435 #: ../mail/mail-ops.c:658 1436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 1437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 1438 #: ../plugins/face/face.c:169 1439 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:312 1440 msgid "Unknown error" 1441 msgstr "Неизвестна грешка" 1442 1443 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1444 #, c-format 1445 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 1446 msgid "Failed to open client '%s': %s" 1447 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1448 1449 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1461 1450 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1462 1451 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1463 1452 1464 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 01453 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1465 1454 msgid "OUTPUTFILE" 1466 1455 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1467 1456 1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 31457 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 1469 1458 msgid "List local address book folders" 1470 1459 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1471 1460 1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 61461 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 1473 1462 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1474 1463 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1475 1464 1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 71465 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 1477 1466 msgid "[vcard|csv]" 1478 1467 msgstr "[vcard|csv]" 1479 1468 1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:7 01469 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 1481 1470 msgid "Export in asynchronous mode" 1482 1471 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим" 1483 1472 1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 1485 msgid "" 1486 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1487 "100." 1488 msgstr "" 1489 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1490 "размер е 100." 1491 1492 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1473 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1474 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1475 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1476 1477 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 1493 1478 msgid "NUMBER" 1494 1479 msgstr "БРОЙ" 1495 1480 1496 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 1497 msgid "" 1498 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1499 msgstr "" 1500 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1501 "разберете начина на употреба." 1502 1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 1481 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 1482 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1483 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1484 1485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 1504 1486 msgid "Only support csv or vcard format." 1505 1487 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1506 1488 1507 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:16 01489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 1508 1490 msgid "In async mode, output must be file." 1509 1491 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1510 1492 1511 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:16 81493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 1512 1494 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1513 1495 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1514 1496 1515 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 1991497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 1516 1498 msgid "Unhandled error" 1517 1499 msgstr "Необработена грешка" … … 1519 1501 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1520 1502 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1521 msgid "" 1522 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1523 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1524 msgstr "" 1525 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1526 "страничната лента на календарния изглед." 1503 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1504 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1527 1505 1528 1506 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1529 1507 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1530 msgid "" 1531 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1532 "different calendar that can accept appointments." 1533 msgstr "" 1534 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1535 "да приема срещи." 1508 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1509 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1536 1510 1537 1511 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1538 msgid "" 1539 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1540 "what your appointment is about." 1541 msgstr "" 1542 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1512 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1513 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1543 1514 1544 1515 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1545 msgid "" 1546 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1547 "task is about." 1548 msgstr "" 1549 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1516 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1517 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1550 1518 1551 1519 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1552 1520 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1553 msgstr "" 1554 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1555 "възстановена." 1521 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1556 1522 1557 1523 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1558 1524 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1559 msgstr "" 1560 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1561 "възстановена." 1525 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1562 1526 1563 1527 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1564 msgid "" 1565 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1566 "restored." 1567 msgstr "" 1568 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1569 "възстановена." 1528 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1529 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1570 1530 1571 1531 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1572 1532 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1573 msgstr "" 1574 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1575 "възстановена." 1533 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1576 1534 1577 1535 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1578 msgid "" 1579 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1580 msgstr "" 1581 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1582 "възстановена." 1536 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1537 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1583 1538 1584 1539 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1585 msgid "" 1586 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1587 msgstr "" 1588 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1589 "възстановена." 1540 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1541 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1590 1542 1591 1543 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1592 1544 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1593 msgstr "" 1594 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1595 "възстановена." 1545 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1596 1546 1597 1547 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1598 1548 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1599 msgstr "" 1600 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1601 "възстановена." 1549 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1602 1550 1603 1551 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1700 1648 1701 1649 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1702 msgid "" 1703 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1704 "this task." 1705 msgstr "" 1706 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1707 "възможност да приемат тази задача." 1650 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1651 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1708 1652 1709 1653 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1710 msgid "" 1711 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1712 msgstr "" 1713 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1654 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1655 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1714 1656 1715 1657 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 … … 1732 1674 1733 1675 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1734 msgid "" 1735 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1736 "the meeting is canceled." 1737 msgstr "" 1738 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1739 "че събранието е отменено." 1676 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1677 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1740 1678 1741 1679 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1742 msgid "" 1743 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1744 "the memo has been deleted." 1745 msgstr "" 1746 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1747 "че бележката е била изтрита." 1680 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1681 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1748 1682 1749 1683 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1750 msgid "" 1751 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1752 "the task has been deleted." 1753 msgstr "" 1754 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1755 "че задачата е изтрита." 1684 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1685 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1756 1686 1757 1687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1758 msgid "" 1759 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1760 "calendars up to date." 1761 msgstr "" 1762 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1763 "своите календари актуални." 1688 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1689 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1764 1690 1765 1691 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1766 msgid "" 1767 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1768 "lists up to date." 1769 msgstr "" 1770 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1771 "актуални списъците си със задачи." 1692 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1693 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1772 1694 1773 1695 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1774 msgid "" 1775 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1776 "in the loss of these attachments." 1777 msgstr "" 1778 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1779 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1696 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1697 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1780 1698 1781 1699 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1782 msgid "" 1783 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1784 "loss of these attachments." 1785 msgstr "" 1786 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1787 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1700 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1701 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1788 1702 1789 1703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1790 1704 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1791 msgstr "" 1792 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 1793 "на сървъра" 1705 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 1794 1706 1795 1707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 … … 1867 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1868 1780 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1869 msgstr "" 1870 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1781 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1871 1782 1872 1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1873 1784 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1874 msgstr "" 1875 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1785 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1876 1786 1877 1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1878 msgid "" 1879 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 1880 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 1881 "a supported version." 1882 msgstr "" 1883 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 1884 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 1885 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1788 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 1789 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1886 1790 1887 1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 … … 1903 1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1904 1808 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1905 msgstr "" 1906 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1809 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1907 1810 1908 1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 … … 1919 1822 msgstr "За_бравяне на промените" 1920 1823 1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 1825 #: ../composer/e-composer-actions.c:317 1922 1826 msgid "_Save" 1923 1827 msgstr "_Запазване" … … 1928 1832 1929 1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 1930 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:159 1834 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 1835 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 1931 1836 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1932 1837 msgid "_Send" … … 1937 1842 msgstr "Изпращане на _известие" 1938 1843 1939 #: ../calendar/common/authentication.c:75 1940 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1826 1941 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 1942 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 1943 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 1944 #: ../smime/gui/component.c:49 1945 msgid "Enter password" 1946 msgstr "Въвеждане на парола" 1947 1948 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 1844 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 1949 1845 msgid "minute" 1950 1846 msgid_plural "minutes" … … 1952 1848 msgstr[1] "минути" 1953 1849 1954 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:11 41850 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 1955 1851 msgid "hour" 1956 1852 msgid_plural "hours" … … 1958 1854 msgstr[1] "часове" 1959 1855 1960 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1961 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1962 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126 1963 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1964 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 1965 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 1966 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 1967 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 1968 msgid "days" 1856 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1857 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1858 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1859 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 1860 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 1861 #| msgid "day" 1862 msgid "day" 1969 1863 msgid_plural "days" 1970 msgstr[0] "д ни"1864 msgstr[0] "ден" 1971 1865 msgstr[1] "дни" 1972 1866 1973 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c: 2981867 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303 1974 1868 msgid "Start time" 1975 1869 msgstr "Начало" … … 1985 1879 #. Location 1986 1880 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1987 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6301988 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6401989 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:104 41881 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734 1882 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 1883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 1990 1884 msgid "Location:" 1991 1885 msgstr "Местоположение:" … … 1995 1889 msgstr "Време за _отлагане:" 1996 1890 1997 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:910 1891 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1892 #: ../e-util/e-alert.c:916 1998 1893 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 1999 1894 msgid "_Dismiss" … … 2004 1899 msgstr "_Отлагане" 2005 1900 1901 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1902 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1903 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1904 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 1905 #: ../e-util/e-plugin-util.c:428 1906 #: ../filter/filter.ui.h:14 1907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1908 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 1909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 1910 #| msgid "days" 1911 #| msgid_plural "days" 1912 msgid "days" 1913 msgstr "дни" 1914 2006 1915 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2007 1916 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2008 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 1917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 1918 #: ../e-util/e-plugin-util.c:427 2009 1919 #: ../filter/filter.ui.h:15 2010 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:37 61920 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 2011 1921 msgid "hours" 2012 1922 msgstr "часове" … … 2019 1929 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2020 1930 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 2022 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2023 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 1931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 1932 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 1933 #: ../filter/filter.ui.h:17 1934 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 1935 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 2024 1936 msgid "minutes" 2025 1937 msgstr "минути" 2026 1938 2027 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 4842028 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6111939 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586 1940 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 2029 1941 msgid "No summary available." 2030 1942 msgstr "Няма обобщение." 2031 1943 2032 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 4932033 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 4951944 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595 1945 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 2034 1946 msgid "No description available." 2035 1947 msgstr "Няма описание." 2036 1948 2037 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 5031949 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 2038 1950 msgid "No location information available." 2039 1951 msgstr "Няма информация за местоположението." 2040 1952 2041 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1547 2042 #, c-format 2043 msgid "You have %d alarm" 2044 msgid_plural "You have %d alarms" 1953 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649 1954 #, c-format 1955 #| msgid "You have %d alarm" 1956 #| msgid_plural "You have %d alarms" 1957 msgid "You have %d reminder" 1958 msgid_plural "You have %d reminders" 2045 1959 msgstr[0] "Имате %d аларма" 2046 1960 msgstr[1] "Имате %d аларми" 2047 1961 2048 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 7392049 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 7721962 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848 1963 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882 2050 1964 msgid "Warning" 2051 1965 msgstr "Внимание" 2052 1966 2053 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 7431967 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 2054 1968 msgid "" 2055 1969 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 2063 1977 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 2064 1978 2065 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 7781979 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 2066 1980 #, c-format 2067 1981 msgid "" 2068 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2069 "configured to run the following program:\n" 1982 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2070 1983 "\n" 2071 1984 " %s\n" … … 2073 1986 "Are you sure you want to run this program?" 2074 1987 msgstr "" 2075 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. " 2076 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 1988 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2077 1989 "\n" 2078 1990 " %s\n" … … 2080 1992 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2081 1993 2082 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 7931994 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903 2083 1995 msgid "Do not ask me about this program again." 2084 1996 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 2089 2001 2090 2002 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2091 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 2003 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 2004 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 2092 2005 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2093 2006 #, c-format … … 2098 2011 2099 2012 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2100 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 2013 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 2014 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 2101 2015 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2102 2016 #, c-format … … 2109 2023 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2110 2024 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2111 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 2026 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 2112 2027 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2113 2028 #, c-format … … 2117 2032 msgstr[1] "%d секунди" 2118 2033 2119 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 2120 msgid "Invalid object" 2121 msgstr "Неправилен обект" 2122 2123 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 2034 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 2124 2035 msgid "Day View" 2125 2036 msgstr "Изглед за ден" 2126 2037 2127 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 202038 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 2128 2039 msgid "Work Week View" 2129 2040 msgstr "Изглед за работна седмица" 2130 2041 2131 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:12 32042 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 2132 2043 msgid "Week View" 2133 2044 msgstr "Изглед за седмица" 2134 2045 2135 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:12 62046 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 2136 2047 msgid "Month View" 2137 2048 msgstr "Изглед за месец" 2138 2049 2139 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2050 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2051 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2140 2052 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2141 2053 msgid "Any Field" 2142 2054 msgstr "Което е да е поле" 2143 2055 2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2145 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2056 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2057 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2058 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2146 2060 msgid "Attachments" 2147 2061 msgstr "Прикрепени файлове" … … 2153 2067 msgstr "Присъстващ" 2154 2068 2155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2069 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2070 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2156 2071 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2157 2072 msgid "Category" 2158 2073 msgstr "Категория" 2159 2074 2160 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2075 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2076 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2161 2077 msgid "Classification" 2162 2078 msgstr "Поверителност" 2163 2079 2164 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2165 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:773 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 2166 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2080 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2081 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2082 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 2083 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:495 2084 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2085 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2167 2086 msgid "Confidential" 2168 2087 msgstr "Поверително" 2169 2088 2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2171 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2172 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 2173 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522 2089 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2090 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2091 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2092 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2093 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 2094 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 2174 2095 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 2175 2096 msgid "Description" 2176 2097 msgstr "Описание" 2177 2098 2178 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2099 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2100 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2179 2101 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2180 2102 msgid "Description Contains" 2181 2103 msgstr "Описанието съдържа" 2182 2104 2183 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2184 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2106 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2107 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 2185 2109 msgid "Do Not Exist" 2186 2110 msgstr "Не съществува" 2187 2111 2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2189 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2113 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2114 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2115 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 2190 2116 msgid "Exist" 2191 2117 msgstr "Съществува" 2192 2118 2193 2119 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2194 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 2120 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 2121 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 2195 2122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 2196 2123 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2197 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 772124 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 2198 2125 msgid "Location" 2199 2126 msgstr "Местоположение" 2200 2127 2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2129 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2202 2130 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2203 2131 msgid "Organizer" 2204 2132 msgstr "Организатор" 2205 2133 2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2207 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 2134 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 2136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 2137 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:494 2208 2138 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2209 2139 msgid "Private" 2210 2140 msgstr "Лично" 2211 2141 2212 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2213 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:762 ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 2214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2142 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2143 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 2144 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 2145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 2146 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 2147 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2215 2148 msgid "Public" 2216 2149 msgstr "Публично" … … 2226 2159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2227 2160 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2228 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2161 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2162 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2229 2163 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2230 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 632164 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2231 2165 msgid "Summary" 2232 2166 msgstr "Обобщение" 2233 2167 2234 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2168 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2169 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2235 2170 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2236 2171 msgid "Summary Contains" 2237 2172 msgstr "Обобщението съдържа" 2238 2173 2239 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2240 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2174 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2175 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2176 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 2177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2241 2178 msgid "contains" 2242 2179 msgstr "съдържа" 2243 2180 2244 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2245 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2182 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2183 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 2184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2246 2185 msgid "does not contain" 2247 2186 msgstr "не съдържа" 2248 2187 2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2250 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2189 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 2191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 2251 2192 msgid "is" 2252 2193 msgstr "е" 2253 2194 2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2196 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 2198 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 2256 2199 msgid "is not" 2257 2200 msgstr "не е" 2258 2201 2259 2202 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 2260 msgid "Edit Alarm" 2261 msgstr "Редактиране на аларма" 2203 #| msgid "Reminder!" 2204 msgid "Edit Reminder" 2205 msgstr "Промяна" 2262 2206 2263 2207 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 2264 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:43 52208 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 2265 2209 msgid "Pop up an alert" 2266 2210 msgstr "Показване на сигнал" 2267 2211 2268 2212 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 2269 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:43 12213 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 2270 2214 msgid "Play a sound" 2271 2215 msgstr "Изпълнение на звук" 2272 2216 2273 2217 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 2274 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:44 32218 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 2275 2219 msgid "Run a program" 2276 2220 msgstr "Стартиране на програма" 2277 2221 2278 2222 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 2279 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 392223 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 2280 2224 msgid "Send an email" 2281 2225 msgstr "Изпращане на е-писмо" 2282 2226 2283 2227 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2284 msgid "Add Alarm" 2285 msgstr "Добавяне на аларма" 2228 #| msgid "Reminder!" 2229 msgid "Add Reminder" 2230 msgstr "Добавяне" 2286 2231 2287 2232 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2288 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3602289 msgid "Alarm"2290 msgstr "Аларми"2291 2292 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:32293 2233 msgid "Custom _message" 2294 2234 msgstr "Лично с_ъобщение" 2295 2235 2236 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2237 #| msgid "Custom alarm sound" 2238 msgid "Custom reminder sound" 2239 msgstr "Личен звук за сигнал" 2240 2296 2241 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2297 msgid "Custom alarm sound"2298 msgstr "Личен звук за сигнал"2299 2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:52301 2242 msgid "Mes_sage:" 2302 2243 msgstr "_Писмо:" 2303 2244 2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 2245 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2246 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 2305 2247 msgid "Options" 2306 2248 msgstr "Настройки" 2249 2250 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 2252 #| msgid "Reminder!" 2253 msgid "Reminder" 2254 msgstr "Аларма" 2307 2255 2308 2256 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 … … 2327 2275 2328 2276 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2329 msgid "_Repeat the alarm" 2277 #| msgid "_Repeat the alarm" 2278 msgid "_Repeat the reminder" 2330 2279 msgstr "Повта_ряне на алармата" 2331 2280 … … 2350 2299 msgstr "край на среща" 2351 2300 2352 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm%d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.2301 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2353 2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2354 2303 msgid "extra times every" … … 2367 2316 msgstr "начало на среща" 2368 2317 2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:24 22318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 2370 2319 msgid "Action/Trigger" 2371 2320 msgstr "Действие/аларма" … … 2376 2325 2377 2326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 2378 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 2379 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 2380 msgid "Alarms" 2327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 2328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 2329 #| msgid "Reminder!" 2330 msgid "Reminders" 2381 2331 msgstr "Аларми" 2382 2332 2383 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:1 592333 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 2384 2334 msgid "Type:" 2385 2335 msgstr "Вид:" 2386 2336 2387 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:1 752388 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:5 092337 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 2338 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516 2389 2339 msgid "_Type:" 2390 2340 msgstr "_Вид:" 2391 2341 2392 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156 2342 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 2343 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 2393 2344 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 2394 2345 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2395 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:28 02346 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 2396 2347 msgid "_Name:" 2397 2348 msgstr "_Име:" 2398 2349 2399 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:2 762350 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 2400 2351 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2401 msgstr "" 2402 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2403 2404 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 2352 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2353 2354 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 2405 2355 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2406 msgstr "" 2407 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 2408 "„Изключен“" 2409 2410 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 2356 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 2357 2358 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295 2411 2359 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2412 msgstr "" 2413 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 2414 "„Изключен“" 2415 2416 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 2360 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 2361 2362 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340 2363 #| msgid "Shared Folder Notification" 2364 msgid "Sh_ow reminder notifications" 2365 msgstr "Извест_яване за аларма" 2366 2367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413 2417 2368 msgid "Colo_r:" 2418 2369 msgstr "_Цвят:" 2419 2370 2420 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 2421 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 2423 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:52 2424 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 2425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 2426 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2816 2371 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436 2372 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459 2374 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 2375 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 2376 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 2377 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 2378 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 2379 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 2427 2380 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 2428 2381 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 … … 2430 2383 msgstr "Основни" 2431 2384 2432 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 3872385 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 2433 2386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 2434 2387 msgid "Task List" 2435 2388 msgstr "Списък със задачи" 2436 2389 2437 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 3982390 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 2438 2391 msgid "Memo List" 2439 2392 msgstr "Списък с бележки" 2440 2393 2441 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 4832394 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 2442 2395 msgid "Calendar Properties" 2443 2396 msgstr "Настройки на календара" 2444 2397 2445 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 4832398 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 2446 2399 msgid "New Calendar" 2447 2400 msgstr "Нов календар" 2448 2401 2449 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 5392402 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 2450 2403 msgid "Task List Properties" 2451 2404 msgstr "Настройки на списък със задачи" 2452 2405 2453 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 5392406 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 2454 2407 msgid "New Task List" 2455 2408 msgstr "Нов списък със задачи" 2456 2409 2457 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 5952410 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 2458 2411 msgid "Memo List Properties" 2459 2412 msgstr "Настройки на списък с бележки" 2460 2413 2461 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 5952414 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 2462 2415 msgid "New Memo List" 2463 2416 msgstr "Нов списък с бележки" … … 2478 2431 #, c-format 2479 2432 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2480 msgstr "" 2481 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2433 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2482 2434 2483 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 … … 2501 2453 #, c-format 2502 2454 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2503 msgstr "" 2504 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2505 "редакторът?" 2455 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2506 2456 2507 2457 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 … … 2515 2465 msgstr "Грешка при проверка: %s" 2516 2466 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 602467 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 2518 2468 msgid "Could not save attachments" 2519 2469 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2520 2470 2521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 5362471 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 2522 2472 msgid "Could not update object" 2523 2473 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2524 2474 2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6552475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739 2526 2476 msgid "Edit Appointment" 2527 2477 msgstr "Редактиране на среща" 2528 2478 2529 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6622479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746 2530 2480 #, c-format 2531 2481 msgid "Meeting - %s" 2532 2482 msgstr "Събрание — %s" 2533 2483 2534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6642484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 2535 2485 #, c-format 2536 2486 msgid "Appointment - %s" 2537 2487 msgstr "Среща — %s" 2538 2488 2539 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6702489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 2540 2490 #, c-format 2541 2491 msgid "Assigned Task - %s" 2542 2492 msgstr "Назначена задача — %s" 2543 2493 2544 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6722494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 2545 2495 #, c-format 2546 2496 msgid "Task - %s" 2547 2497 msgstr "Задача — %s" 2548 2498 2549 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6772499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 2550 2500 #, c-format 2551 2501 msgid "Memo - %s" 2552 2502 msgstr "Бележка — %s" 2553 2503 2554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 6932504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 2555 2505 msgid "No Summary" 2556 2506 msgstr "Няма обобщение" 2557 2507 2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:8 142508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898 2559 2509 msgid "Keep original item?" 2560 2510 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2561 2511 2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 2563 msgid "Click here to close the current window" 2564 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 2565 2566 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:133 2567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470 2568 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 2569 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209 2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 2513 #| msgid "Close the current file" 2514 msgid "Close the current window" 2515 msgstr "Затваряне на прозореца" 2516 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 2518 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 2519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 2521 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2522 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 2523 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2570 2524 msgid "Copy the selection" 2571 2525 msgstr "Копиране на избраното" 2572 2526 2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 ../mail/e-mail-browser.c:140 2574 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477 2575 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 2576 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 2528 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 2529 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 2530 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 2531 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2532 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2577 2533 msgid "Cut the selection" 2578 2534 msgstr "Изрязване на избраното" 2579 2535 2580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032 2581 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484 2582 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 2537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 2538 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 2539 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2583 2540 msgid "Delete the selection" 2584 2541 msgstr "Изтриване на избраното" 2585 2542 2586 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 2587 msgid "Click here to view help available" 2588 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 2589 2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:147 2591 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519 2592 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 2593 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215 2543 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 2544 msgid "View help" 2545 msgstr "Помощ" 2546 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 2548 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 2549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 2550 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 2551 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2552 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2594 2553 msgid "Paste the clipboard" 2595 2554 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2596 2555 2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 2598 msgid "Click here to save the current window" 2599 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 2600 2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 ../mail/e-mail-browser.c:154 2602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596 2603 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 2556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 2557 #| msgid "Save Current View" 2558 msgid "Save current changes" 2559 msgstr "Запазване на промените" 2560 2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 2562 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 2563 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 2564 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 2565 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2604 2566 msgid "Select all text" 2605 2567 msgstr "Избиране на целия текст" 2606 2568 2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0812569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 2608 2570 msgid "_Classification" 2609 2571 msgstr "_Поверителност" 2610 2572 2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 2612 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2613 #: ../mail/e-mail-browser.c:168 2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 2574 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2575 #: ../filter/filter.ui.h:10 2576 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2614 2577 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2615 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 242578 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 2616 2579 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2617 2580 msgid "_Edit" 2618 2581 msgstr "_Редактиране" 2619 2582 2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:161 2621 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1631 2622 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 2584 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2585 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 2586 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 2623 2587 msgid "_File" 2624 2588 msgstr "_Файл" 2625 2589 2626 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 022627 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 382590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 2591 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 2628 2592 msgid "_Help" 2629 2593 msgstr "Помо_щ" 2630 2594 2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 092595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 2632 2596 msgid "_Insert" 2633 2597 msgstr "Вмъква_не" 2634 2598 2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1162636 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 362599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 2600 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 2637 2601 msgid "_Options" 2638 2602 msgstr "_Настройки" 2639 2603 2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 ../mail/e-mail-browser.c:175 2641 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 2605 #: ../mail/e-mail-browser.c:183 2606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 2607 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2642 2608 msgid "_View" 2643 2609 msgstr "_Изглед" 2644 2610 2645 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1332646 #: ../composer/e-composer-actions.c:28 52611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 2612 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 2647 2613 msgid "_Attachment..." 2648 2614 msgstr "_Прикрепен…" 2649 2615 2650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 2651 msgid "Click here to attach a file" 2652 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 2653 2654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 2617 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 2618 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 2619 msgid "Attach a file" 2620 msgstr "Прикрепяне на файл" 2621 2622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 2655 2623 msgid "_Categories" 2656 2624 msgstr "_Категории" 2657 2625 2658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1452626 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 2659 2627 msgid "Toggles whether to display categories" 2660 2628 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2661 2629 2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1512630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 2663 2631 msgid "Time _Zone" 2664 2632 msgstr "Часови _пояс" 2665 2633 2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1532634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2667 2635 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2668 2636 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 2669 2637 2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1622638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 2671 2639 msgid "Pu_blic" 2672 2640 msgstr "_Публично" 2673 2641 2674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1642642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 2675 2643 msgid "Classify as public" 2676 2644 msgstr "Поверителността е „публично“" 2677 2645 2678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1692646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 2679 2647 msgid "_Private" 2680 2648 msgstr "_Лично" 2681 2649 2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1712650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 2683 2651 msgid "Classify as private" 2684 2652 msgstr "Поверителността е „лично“" 2685 2653 2686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1762654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 2687 2655 msgid "_Confidential" 2688 2656 msgstr "_Поверително" 2689 2657 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1782658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 2691 2659 msgid "Classify as confidential" 2692 2660 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2693 2661 2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1862662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 2695 2663 msgid "R_ole Field" 2696 2664 msgstr "Поле „_Роля“" 2697 2665 2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1882666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2699 2667 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2700 2668 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2701 2669 2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1942670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 2703 2671 msgid "_RSVP" 2704 2672 msgstr "_Моля, отговорете" 2705 2673 2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1962674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 2707 2675 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2708 msgstr "" 2709 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2710 2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 2676 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2677 2678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 2712 2679 msgid "_Status Field" 2713 2680 msgstr "Поле за _състояние" 2714 2681 2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 042682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 2716 2683 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2717 2684 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2718 2685 2719 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 102686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 2720 2687 msgid "_Type Field" 2721 2688 msgstr "Поле за _вид" 2722 2689 2723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2122690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 2724 2691 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2725 msgstr "" 2726 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2727 2728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 2729 #: ../composer/e-composer-private.c:73 2692 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2693 2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 2695 #: ../composer/e-composer-private.c:77 2730 2696 msgid "Recent _Documents" 2731 2697 msgstr "Скоро отваряни _документи" 2732 2698 2733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 19422734 #: ../composer/e-composer-actions.c:50 42699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053 2700 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 2735 2701 msgid "Attach" 2736 2702 msgstr "Прикрепяне" 2737 2703 2738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 2762739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 4392740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 4142704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389 2705 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552 2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533 2741 2707 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2742 msgstr "" 2743 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2744 2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378 2708 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2709 2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497 2746 2711 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 2747 2712 msgid "attachment" 2748 2713 msgstr "прикрепено" 2749 2714 2750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 4462715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565 2751 2716 msgid "Unable to use current version!" 2752 2717 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2753 2718 2754 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 2719 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111 2720 msgid "Could not open destination" 2721 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 2722 2723 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 2724 msgid "Destination is read only" 2725 msgstr "Имате права само за четене" 2726 2727 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 2728 #| msgid "Cannot create a new event" 2729 msgid "Cannot create object" 2730 msgstr "Неуспешно създаване на обект" 2731 2732 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 2755 2733 msgid "Could not open source" 2756 2734 msgstr "Не може да се отвори източник" 2757 2758 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1002759 msgid "Could not open destination"2760 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"2761 2762 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1092763 msgid "Destination is read only"2764 msgstr "Имате права само за четене"2765 2735 2766 2736 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 … … 2849 2819 2850 2820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 2851 msgid "_Alarms" 2852 msgstr "_Аларми" 2821 #| msgid "Reminder!" 2822 msgid "_Reminders" 2823 msgstr "_Напомняния" 2853 2824 2854 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 2855 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 2826 #| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 2827 msgid "Set or unset reminders for this event" 2856 2828 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 2857 2829 … … 2898 2870 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2899 2871 2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 2873 #: ../calendar/gui/print.c:3184 2901 2874 msgid "Appointment" 2902 2875 msgstr "Среща" 2903 2876 2904 2877 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 32906 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1 482878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 2879 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 2907 2880 msgid "Attendees" 2908 2881 msgstr "Присъстващи" … … 2912 2885 msgstr "Разпечатване на събитието" 2913 2886 2914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:55 42887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556 2915 2888 msgid "Event's start time is in the past" 2916 2889 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2917 2890 2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:63 22891 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 2919 2892 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2920 msgstr "" 2921 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2922 "четене" 2923 2924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 2893 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2894 2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637 2925 2896 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2926 msgstr " "2927 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2928 2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 6482930 # : ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:28692931 msgid "This event has alarms"2897 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2898 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 2901 #| msgid "This event has alarms" 2902 msgid "This event has reminders" 2932 2903 msgstr "Това събитие има аларми" 2933 2904 2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:71 52935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 82905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 2936 2907 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 2937 2908 msgid "Or_ganizer:" 2938 2909 msgstr "О_рганизатор:" 2939 2910 2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 1132911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254 2941 2912 msgid "Event with no start date" 2942 2913 msgstr "Събитие без начална дата" 2943 2914 2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 1162915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257 2945 2916 msgid "Event with no end date" 2946 2917 msgstr "Събитие без крайна дата" 2947 2918 2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2872949 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:69 22950 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 452919 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430 2920 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 2921 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:811 2951 2922 msgid "Start date is wrong" 2952 2923 msgstr "Началната дата е грешна" 2953 2924 2954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2972925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 2955 2926 msgid "End date is wrong" 2956 2927 msgstr "Крайната дата е грешна" 2957 2928 2958 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3202929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463 2959 2930 msgid "Start time is wrong" 2960 2931 msgstr "Началният час е грешен" 2961 2932 2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3272933 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 2963 2934 msgid "End time is wrong" 2964 2935 msgstr "Крайният час е грешен" 2965 2936 2966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4912967 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:73 32968 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 9072937 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635 2938 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736 2939 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:865 2969 2940 msgid "An organizer is required." 2970 2941 msgstr "Необходим е организатор." 2971 2942 2972 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 5252973 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 9412943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669 2944 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 2974 2945 msgid "At least one attendee is required." 2975 2946 msgstr "Необходим е поне един участник." 2976 2947 2977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 7242948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869 2978 2949 msgid "_Delegatees" 2979 2950 msgstr "_Делегати" 2980 2951 2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 7262952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 2982 2953 msgid "Atte_ndees" 2983 2954 msgstr "_Присъстващи" 2984 2955 2985 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743 2986 #, c-format 2987 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 2988 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“." 2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 2957 #, c-format 2958 #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." 2959 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" 2960 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s" 2989 2961 2990 2962 #. Translators: This string is used when we are creating an Event … … 2994 2966 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 2995 2967 #. on behalf of some other user 2996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 7872997 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:9 562998 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 8492968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 2969 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:967 2970 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1784 2999 2971 #, c-format 3000 2972 msgid "You are acting on behalf of %s" 3001 2973 msgstr "Действате от името на %s" 3002 2974 3003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 0982975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250 3004 2976 #, c-format 3005 2977 msgid "%d day before appointment" … … 3008 2980 msgstr[1] "%d дни преди среща" 3009 2981 3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 1042982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256 3011 2983 #, c-format 3012 2984 msgid "%d hour before appointment" … … 3015 2987 msgstr[1] "%d часа преди среща" 3016 2988 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 1102989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262 3018 2990 #, c-format 3019 2991 msgid "%d minute before appointment" … … 3022 2994 msgstr[1] "%d минути преди среща" 3023 2995 3024 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 1292996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281 3025 2997 msgid "Customize" 3026 msgstr "Персонализиране" 3027 3028 #. Translators: "None" for "No alarm set" 3029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3135 3030 msgctxt "cal-alarms" 2998 msgstr "Потребителска" 2999 3000 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 3002 #| msgid "None" 3003 msgctxt "cal-reminders" 3031 3004 msgid "None" 3032 3005 msgstr "Без" 3033 3006 3034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 23007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3035 3008 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3036 3009 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 … … 3038 3011 msgstr "_Присъстващи…" 3039 3012 3013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3014 #| msgid "Custom Header" 3015 msgid "Custom Reminder:" 3016 msgstr "Потребителска аларма:" 3017 3040 3018 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3041 msgid "Custom Alarm:"3042 msgstr "Лична аларма:"3043 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:73045 3019 msgid "Event Description" 3046 3020 msgstr "Описание на събитие" 3047 3021 3048 3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 3049 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 43023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 3050 3024 msgid "Time _zone:" 3051 3025 msgstr "Часови _пояс:" 3052 3026 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3054 msgid "_Alarm" 3055 msgstr "_Аларма" 3056 3057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3058 3028 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3059 3029 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3060 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:34 33030 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 3061 3031 msgid "_Description:" 3062 3032 msgstr "_Описание:" 3063 3033 3064 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 33065 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:36 23034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3035 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 3066 3036 msgid "_Location:" 3067 3037 msgstr "Местопо_ложение:" 3038 3039 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3040 #| msgid "Reminder!" 3041 msgid "_Reminder" 3042 msgstr "_Напомняне" 3068 3043 3069 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 … … 3075 3050 msgstr "_Време:" 3076 3051 3077 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description3052 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3078 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3079 3054 msgctxt "eventpage" … … 3081 3056 msgstr "1 ден преди срещата" 3082 3057 3083 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description3058 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3084 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3085 3060 msgctxt "eventpage" … … 3087 3062 msgstr "1 час преди срещата" 3088 3063 3089 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description3064 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3090 3065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3091 3066 msgctxt "eventpage" … … 3105 3080 msgstr "до" 3106 3081 3107 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 3082 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3083 msgid "April" 3084 msgstr "април" 3085 3086 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3087 msgid "August" 3088 msgstr "август" 3089 3090 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3091 msgid "December" 3092 msgstr "декември" 3093 3094 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3095 msgid "February" 3096 msgstr "февруари" 3097 3098 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3099 msgid "January" 3100 msgstr "януари" 3101 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3103 msgid "July" 3104 msgstr "юли" 3105 3106 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3107 msgid "June" 3108 msgstr "юни" 3109 3110 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3111 msgid "March" 3112 msgstr "март" 3113 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3115 msgid "May" 3116 msgstr "май" 3117 3118 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3119 msgid "November" 3120 msgstr "ноември" 3121 3122 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3123 msgid "October" 3124 msgstr "октомври" 3125 3126 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3127 msgid "Select Date" 3128 msgstr "Избор на дата" 3129 3130 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 3132 msgid "Select _Today" 3133 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3134 3135 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3136 msgid "September" 3137 msgstr "септември" 3138 3139 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 3140 #: ../calendar/gui/print.c:3188 3108 3141 msgid "Memo" 3109 3142 msgstr "Бележка" … … 3113 3146 msgstr "Разпечатване на бележката" 3114 3147 3115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:3 873148 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:393 3116 3149 msgid "Memo's start date is in the past" 3117 3150 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3118 3151 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 253152 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:430 3120 3153 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3121 msgstr "" 3122 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3123 "само за четене" 3124 3125 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 3154 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3155 3156 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:434 3126 3157 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3127 msgstr "" 3128 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3129 3130 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917 3131 #, c-format 3132 msgid "Unable to open memos in '%s'." 3133 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 3134 3135 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:284 3136 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2479 3137 #: ../mail/em-format-html.c:2544 ../mail/em-format-html.c:2568 3138 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3158 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3159 3160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:924 3161 #, c-format 3162 #| msgid "Unable to open memos in '%s'." 3163 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3164 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3165 3166 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 3167 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 3168 #: ../em-format/em-format.c:1056 3169 #: ../mail/em-format-html.c:2573 3170 #: ../mail/em-format-html.c:2638 3171 #: ../mail/em-format-html.c:2662 3172 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 3173 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 3139 3174 msgid "To" 3140 3175 msgstr "До" … … 3155 3190 3156 3191 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3157 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:33 23192 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 3158 3193 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3159 msgid "_Group:" 3160 msgstr "_Група:" 3194 #| msgid "_Last:" 3195 msgid "_List:" 3196 msgstr "_Списък:" 3161 3197 3162 3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 … … 3196 3232 msgstr "Всички случаи" 3197 3233 3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:5 633234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 3199 3235 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3200 3236 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3201 3237 3202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c: 8953238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904 3203 3239 msgid "Recurrence date is invalid" 3204 3240 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3205 3241 3206 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:9 353242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944 3207 3243 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3208 3244 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3210 3246 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3211 3247 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:9 653248 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 3213 3249 msgid "on" 3214 3250 msgstr "на" … … 3218 3254 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3219 3255 #. 3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 233256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 3221 3257 msgid "first" 3222 3258 msgstr "първи" … … 3227 3263 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3228 3264 #. 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 293265 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 3230 3266 msgid "second" 3231 3267 msgstr "секунда" … … 3235 3271 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3236 3272 #. 3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 343273 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 3238 3274 msgid "third" 3239 3275 msgstr "трети" … … 3243 3279 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3244 3280 #. 3245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 393281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 3246 3282 msgid "fourth" 3247 3283 msgstr "четвърти" … … 3251 3287 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3252 3288 #. 3253 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 443289 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 3254 3290 msgid "fifth" 3255 3291 msgstr "пети" … … 3259 3295 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3260 3296 #. 3261 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 493297 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058 3262 3298 msgid "last" 3263 3299 msgstr "последен" … … 3265 3301 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3266 3302 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 733303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 3268 3304 msgid "Other Date" 3269 3305 msgstr "Друга дата" … … 3273 3309 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3274 3310 #. 3275 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 793311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 3276 3312 msgid "1st to 10th" 3277 3313 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3281 3317 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3282 3318 #. 3283 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 853319 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 3284 3320 msgid "11th to 20th" 3285 3321 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3289 3325 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3290 3326 #. 3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0913327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100 3292 3328 msgid "21st to 31st" 3293 3329 msgstr "от 21ви до 31ви" 3294 3330 3295 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 3296 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 3297 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3298 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 3299 msgid "day" 3300 msgstr "ден" 3301 3302 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 3303 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 3331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 3332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 3304 3333 msgid "Monday" 3305 3334 msgstr "Понеделник" 3306 3335 3307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 183308 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 63336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 3337 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 3309 3338 msgid "Tuesday" 3310 3339 msgstr "Вторник" 3311 3340 3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 193313 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 83341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 3342 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 3314 3343 msgid "Wednesday" 3315 3344 msgstr "Сряда" 3316 3345 3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 03318 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 23346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 3347 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3319 3348 msgid "Thursday" 3320 3349 msgstr "Четвъртък" 3321 3350 3322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 213323 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 83351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 3352 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 3324 3353 msgid "Friday" 3325 3354 msgstr "Петък" 3326 3355 3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 223356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 3328 3357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 3329 3358 msgid "Saturday" 3330 3359 msgstr "Събота" 3331 3360 3332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 233361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 3333 3362 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 3334 3363 msgid "Sunday" … … 3338 3367 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3339 3368 #. 3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:12 453369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 3341 3370 msgid "on the" 3342 3371 msgstr "на" 3343 3372 3344 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:14 193373 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428 3345 3374 msgid "occurrences" 3346 3375 msgstr "събития" 3347 3376 3348 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:21 233377 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2140 3349 3378 msgid "Add exception" 3350 3379 msgstr "Добавяне на описание" 3351 3380 3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:21 643381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2181 3353 3382 msgid "Could not get a selection to modify." 3354 3383 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3355 3384 3356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:21 703385 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2187 3357 3386 msgid "Modify exception" 3358 3387 msgstr "Променяне на изключението" 3359 3388 3360 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 143389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2231 3361 3390 msgid "Could not get a selection to delete." 3362 3391 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3363 3392 3364 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:23 483393 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2365 3365 3394 msgid "Date/Time" 3366 3395 msgstr "Дата/време:" … … 3374 3403 msgstr "Изключения" 3375 3404 3376 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 3405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 3406 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 3377 3407 msgid "Preview" 3378 3408 msgstr "Преглед" … … 3425 3455 3426 3456 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 3427 msgid "Send my alarms with this event" 3457 #| msgid "Send my alarms with this event" 3458 msgid "Send my reminders with this event" 3428 3459 msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие" 3429 3460 … … 3432 3463 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 3433 3464 3434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:35 23435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:37 43465 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 3466 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 3436 3467 msgid "Completed date is wrong" 3437 3468 msgstr "Датата на приключване е грешна" 3438 3469 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:48 63470 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 3440 3471 msgid "Web Page" 3441 3472 msgstr "Уебсайт" … … 3443 3474 #. To Translators: This is task status 3444 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3445 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 2943476 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 3446 3477 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 3447 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 3448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 3449 #: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 3450 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3478 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 3479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:210 3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 3481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:597 3482 #: ../calendar/gui/print.c:3274 3483 #: ../mail/em-sync-stream.c:152 3484 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 3485 #: ../mail/em-sync-stream.c:202 3451 3486 #, c-format 3452 3487 msgid "Canceled" … … 3455 3490 #. To Translators: This is task status 3456 3491 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3457 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:29 13492 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3458 3493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 3459 3494 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 3460 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3461 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 3462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 3463 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 3495 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 3496 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3497 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 3500 #: ../calendar/gui/print.c:3271 3501 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 3502 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 3464 3503 msgid "Completed" 3465 3504 msgstr "Завършено" … … 3467 3506 #. To Translators: This is task priority 3468 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3469 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 3470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3471 #: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3508 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3509 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 3510 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3511 #: ../mail/message-list.c:1224 3512 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3472 3513 msgid "High" 3473 3514 msgstr "Високо" … … 3475 3516 #. To Translators: This is task status 3476 3517 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3477 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 883518 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3478 3519 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 3479 3520 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 3480 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 3481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 3482 #: ../calendar/gui/print.c:3256 3521 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 3522 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:206 3523 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 3525 #: ../calendar/gui/print.c:3268 3483 3526 msgid "In Progress" 3484 3527 msgstr "В прогрес" … … 3486 3529 #. To Translators: This is task priority 3487 3530 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3488 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3489 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3490 #: ../mail/message-list.c:1220 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3531 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 3533 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3534 #: ../mail/message-list.c:1222 3535 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3491 3536 msgid "Low" 3492 3537 msgstr "Ниско" … … 3494 3539 #. To Translators: This is task priority 3495 3540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 3496 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 3497 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 3498 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1221 3541 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3542 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 3543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 3544 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 3545 #: ../mail/message-list.c:1223 3499 3546 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3500 3547 msgid "Normal" … … 3503 3550 #. To Translators: This is task status 3504 3551 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3505 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 2983552 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3506 3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 3507 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 3508 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 3509 #: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:204 3556 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 3557 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:594 3558 #: ../calendar/gui/print.c:3265 3559 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3510 3560 msgid "Not Started" 3511 3561 msgstr "Не е стартирано" … … 3524 3574 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 3525 3575 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 3526 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 5963576 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 3527 3577 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 3528 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 3578 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3579 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 3529 3580 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 3530 3581 msgid "Status" … … 3533 3584 #. To Translators: This is task priority 3534 3585 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3535 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3586 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 3587 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3536 3588 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3537 3589 msgid "Undefined" … … 3563 3615 msgstr "_Настройки за изпращане" 3564 3616 3565 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3174 3617 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 3618 #: ../calendar/gui/print.c:3186 3566 3619 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 3567 3620 msgid "Task" 3568 3621 msgstr "Задача" 3569 3622 3570 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:32 23623 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 3571 3624 msgid "Task Details" 3572 3625 msgstr "Подробности на задачата" 3573 3626 3574 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:36 43627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 3575 3628 msgid "Print this task" 3576 3629 msgstr "Разпечатване на задачата" … … 3584 3637 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3585 3638 3586 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:28 53639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284 3587 3640 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3588 msgstr "" 3589 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3590 "само за четене" 3591 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 3641 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3642 3643 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288 3593 3644 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3594 msgstr "" 3595 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3596 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 3645 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3646 3647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3598 3648 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3599 3649 msgid "Organi_zer:" 3600 3650 msgstr "Органи_затор:" 3601 3651 3602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8183652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:793 3603 3653 msgid "Due date is wrong" 3604 3654 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3605 3655 3606 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 3607 #, c-format 3608 msgid "Unable to open tasks in '%s'." 3609 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“." 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 3657 #, c-format 3658 #| msgid "Unable to open tasks in '%s'." 3659 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" 3660 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s" 3610 3661 3611 3662 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 … … 3622 3673 3623 3674 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3624 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:38 13675 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 3625 3676 #, c-format 3626 3677 msgid "%d day" … … 3630 3681 3631 3682 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3632 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:3 873683 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 3633 3684 #, c-format 3634 3685 msgid "%d week" … … 3637 3688 msgstr[1] "%d седмици" 3638 3689 3639 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 493690 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 3640 3691 msgid "Unknown action to be performed" 3641 3692 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 3643 3694 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3644 3695 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3645 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:46 33696 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 3646 3697 #, c-format 3647 3698 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 3650 3701 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3651 3702 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 683703 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 3653 3704 #, c-format 3654 3705 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 3657 3708 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3658 3709 #. * "Play a sound" 3659 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:47 53710 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 3660 3711 #, c-format 3661 3712 msgid "%s at the start of the appointment" … … 3664 3715 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3665 3716 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3666 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:48 63717 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 3667 3718 #, c-format 3668 3719 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 3671 3722 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3672 3723 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3673 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:49 13724 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 3674 3725 #, c-format 3675 3726 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 3678 3729 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3679 3730 #. * "Play a sound" 3680 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4983731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 3681 3732 #, c-format 3682 3733 msgid "%s at the end of the appointment" … … 3685 3736 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3686 3737 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3687 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:52 23738 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 3688 3739 #, c-format 3689 3740 msgid "%s at %s" … … 3692 3743 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3693 3744 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3694 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:53 03745 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 3695 3746 #, c-format 3696 3747 msgid "%s for an unknown trigger type" 3697 3748 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3698 3749 3699 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 3750 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 3751 #: ../filter/e-filter-rule.c:669 3700 3752 msgid "Untitled" 3701 3753 msgstr "Неименувано" 3702 3754 3703 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1943755 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 3704 3756 msgid "Categories:" 3705 3757 msgstr "Категории:" 3706 3758 3707 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:23 33759 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 3708 3760 msgid "Summary:" 3709 3761 msgstr "Обобщено:" 3710 3762 3711 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:24 33712 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 573763 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 3764 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 3713 3765 msgid "Start Date:" 3714 3766 msgstr "Начална дата:" 3715 3767 3716 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:27 13768 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 3717 3769 msgid "Due Date:" 3718 3770 msgstr "Крайна дата:" 3719 3771 3720 3772 #. Status 3721 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 843722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:107 53773 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 3774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 3723 3775 msgid "Status:" 3724 3776 msgstr "Състояние:" 3725 3777 3726 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 13778 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3727 3779 msgid "Priority:" 3728 3780 msgstr "Приоритет:" 3729 3781 3730 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:37 3782 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 3783 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 3731 3784 msgid "Description:" 3732 3785 msgstr "Описание:" 3733 3786 3734 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 673787 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 3735 3788 msgid "Web Page:" 3736 3789 msgstr "Интернет страница:" … … 3739 3792 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 3740 3793 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 3741 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 683794 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 3742 3795 msgid "Created" 3743 3796 msgstr "Създадено" … … 3759 3812 3760 3813 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 3761 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:57 03814 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 3762 3815 msgid "Free" 3763 3816 msgstr "Свободно" 3764 3817 3765 3818 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 3766 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 3819 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 3820 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 3767 3821 msgid "Busy" 3768 3822 msgstr "Заето" … … 3784 3838 msgstr "Без" 3785 3839 3786 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 3787 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 3788 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 3840 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 3841 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 3842 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 3843 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 3844 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 3789 3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 3790 3846 msgid "Yes" 3791 3847 msgstr "Да" 3792 3848 3793 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 3794 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 3849 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 3850 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 3851 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 3795 3852 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 3796 3853 msgid "No" 3797 3854 msgstr "Не" 3798 3855 3799 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:77 5 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1633856 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 3800 3857 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 3801 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 3802 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1092 3803 #: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 3804 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 3805 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:458 3806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483 3858 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 3859 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 3860 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 3861 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 3862 #: ../calendar/gui/print.c:1098 3863 #: ../calendar/gui/print.c:1115 3864 #: ../e-util/e-charset.c:52 3865 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 3866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 3867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 3807 3868 msgid "Unknown" 3808 3869 msgstr "Неизвестен" 3809 3870 3810 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:15 243871 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 3811 3872 msgid "Recurring" 3812 3873 msgstr "Повтарящ се" 3813 3874 3814 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:15 263875 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 3815 3876 msgid "Assigned" 3816 3877 msgstr "Назначен" 3817 3878 3818 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2 6443879 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811 3819 3880 #, c-format 3820 3881 msgid "Opening %s" … … 3844 3905 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 3845 3906 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3846 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 743907 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 3847 3908 msgid "Priority" 3848 3909 msgstr "Приоритет" … … 3853 3914 3854 3915 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 3855 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 593916 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 3856 3917 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 3857 3918 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 3858 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:58 03919 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 3859 3920 msgid "Type" 3860 3921 msgstr "Вид" 3861 3922 3862 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:42 23923 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 3863 3924 msgid "Cut selected events to the clipboard" 3864 3925 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 3865 3926 3866 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:42 83927 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 3867 3928 msgid "Copy selected events to the clipboard" 3868 3929 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 3869 3930 3870 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:43 43931 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 3871 3932 msgid "Paste events from the clipboard" 3872 3933 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 3873 3934 3874 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 403935 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 3875 3936 msgid "Delete selected events" 3876 3937 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3877 3938 3878 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 3879 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 3940 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 3941 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 3880 3942 msgid "Deleting selected objects" 3881 3943 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3882 3944 3883 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 3884 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086 3945 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 3946 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:861 3947 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094 3885 3948 msgid "Updating objects" 3886 3949 msgstr "Обновяване на обектите" 3887 3950 3888 3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 3889 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 3890 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 3891 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2471 3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 3954 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 3955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 3892 3956 msgid "Accepted" 3893 3957 msgstr "Прието" 3894 3958 3895 3959 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 3896 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 3897 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 3898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477 3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 3962 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 3963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652 3899 3964 msgid "Declined" 3900 3965 msgstr "Отказано" 3901 3966 3902 3967 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 3903 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 3904 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 3968 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 3969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 3970 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 3905 3971 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 3906 3972 msgid "Tentative" … … 3908 3974 3909 3975 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 3910 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 3911 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 3912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2480 3976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 3979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 3913 3980 msgid "Delegated" 3914 3981 msgstr "Делегиран" … … 3921 3988 #. To Translators: It will display 3922 3989 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 3923 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 3924 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:760 3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 3991 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 3992 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:761 3925 3993 #, c-format 3926 3994 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 3930 3998 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 3931 3999 #. * organizer.value. 3932 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 3933 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:764 4000 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 4001 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4002 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:765 3934 4003 #, c-format 3935 4004 msgid "Organizer: %s" … … 3937 4006 3938 4007 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208 4008 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 4009 #: ../calendar/gui/print.c:3220 3940 4010 #, c-format 3941 4011 msgid "Location: %s" … … 3971 4041 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 3972 4042 #. 3973 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c: 7454043 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 3974 4044 #, c-format 3975 4045 msgid "%02i minute divisions" 3976 4046 msgstr "Разделения от по %02i минути" 3977 4047 3978 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c: 7664048 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 3979 4049 msgid "Show the second time zone" 3980 4050 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 3981 4051 3982 4052 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 3983 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c: 7833984 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 63985 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:17 53986 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:22 44053 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 4054 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 4055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 3987 4057 msgctxt "cal-second-zone" 3988 4058 msgid "None" 3989 4059 msgstr "Без" 3990 4060 3991 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 103992 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:31 63993 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:25 14061 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 4062 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 4063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255 3994 4064 msgid "Select..." 3995 4065 msgstr "Избор…" … … 4001 4071 #. order but don't change the specifiers or add 4002 4072 #. anything. 4003 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 4004 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866 4073 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 4074 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 4075 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 4076 #: ../calendar/gui/print.c:1875 4005 4077 msgid "%A %d %B" 4006 4078 msgstr "%A %d %B" … … 4012 4084 #. You can change the order but don't change the 4013 4085 #. specifiers or add anything. 4014 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 4015 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 4016 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 4017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1007 4086 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 4087 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 4088 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 4089 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 4090 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053 4018 4091 msgid "%a %d %b" 4019 4092 msgstr "%a %d %b" … … 4024 4097 #. month name. You can change the order but don't 4025 4098 #. change the specifiers or add anything. 4026 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 4027 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 4028 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 4029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 4099 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 4100 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 4101 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 4102 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 4103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 4030 4104 msgid "%d %b" 4031 4105 msgstr "%d %b" 4032 4106 4033 4107 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4034 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 4035 #: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939 4036 #: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383 4108 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 4109 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:756 4110 #: ../calendar/gui/print.c:926 4111 #: ../calendar/gui/print.c:945 4112 #: ../calendar/gui/print.c:2372 4113 #: ../calendar/gui/print.c:2392 4037 4114 msgid "am" 4038 4115 msgstr "сутрин" 4039 4116 4040 4117 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4041 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 4042 #: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941 4043 #: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385 4118 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 4119 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:759 4120 #: ../calendar/gui/print.c:931 4121 #: ../calendar/gui/print.c:947 4122 #: ../calendar/gui/print.c:2377 4123 #: ../calendar/gui/print.c:2394 4044 4124 msgid "pm" 4045 4125 msgstr "следобед" … … 4067 4147 msgstr "Ресурси" 4068 4148 4069 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1088 4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4150 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 4151 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 4153 #: ../calendar/gui/print.c:1094 4072 4154 msgid "Individual" 4073 4155 msgstr "Индивидуално" 4074 4156 4075 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 4076 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4077 #: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4157 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4158 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4160 #: ../calendar/gui/print.c:1095 4161 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4078 4162 msgid "Group" 4079 4163 msgstr "Групово" 4080 4164 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 4082 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4083 #: ../calendar/gui/print.c:1090 4165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4168 #: ../calendar/gui/print.c:1096 4084 4169 msgid "Resource" 4085 4170 msgstr "Ресурс" 4086 4171 4087 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4089 #: ../calendar/gui/print.c:1091 4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4175 #: ../calendar/gui/print.c:1097 4090 4176 msgid "Room" 4091 4177 msgstr "Помещение" 4092 4178 4093 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4094 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4095 #: ../calendar/gui/print.c:1105 4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 4181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4182 #: ../calendar/gui/print.c:1111 4096 4183 msgid "Chair" 4097 4184 msgstr "Председател" 4098 4185 4099 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4100 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1106 4186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 4190 #: ../calendar/gui/print.c:1112 4102 4191 msgid "Required Participant" 4103 4192 msgstr "Заявен участник" 4104 4193 4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4107 #: ../calendar/gui/print.c:1107 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4197 #: ../calendar/gui/print.c:1113 4108 4198 msgid "Optional Participant" 4109 4199 msgstr "Възможен участник" 4110 4200 4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4113 #: ../calendar/gui/print.c:1108 4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4204 #: ../calendar/gui/print.c:1114 4114 4205 msgid "Non-Participant" 4115 4206 msgstr "Не е участник" 4116 4207 4117 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4118 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4119 4211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 4120 4212 msgid "Needs Action" … … 4122 4214 4123 4215 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 394216 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553 4125 4217 msgid "Attendee " 4126 4218 msgstr "Присъстващ" 4127 4219 4128 4220 #. To translators: RSVP means "please reply" 4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 844221 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 4130 4222 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4131 4223 msgid "RSVP" 4132 4224 msgstr "Моля, отговорете" 4133 4225 4134 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4135 4228 msgid "In Process" 4136 4229 msgstr "В прогрес" 4137 4230 4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18 114231 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841 4139 4232 #, c-format 4140 4233 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4141 msgstr "" 4142 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4143 "дали някой е свободен/зает" 4144 4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1821 4234 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4235 4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851 4146 4237 #, c-format 4147 4238 msgid "Failure reason: %s" 4148 4239 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4240 4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856 4242 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 4243 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448 4244 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 4245 #: ../smime/gui/component.c:49 4246 msgid "Enter password" 4247 msgstr "Въвеждане на парола" 4149 4248 4150 4249 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, … … 4254 4353 msgstr "Член" 4255 4354 4256 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:4 194257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:4 694258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 184259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 334260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:2 894261 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:43 84355 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 4356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 4357 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 4358 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 4359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 4360 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 4262 4361 msgid "Memos" 4263 4362 msgstr "Бележки" 4264 4363 4265 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 4364 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 4365 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:724 4266 4366 msgid "* No Summary *" 4267 4367 msgstr "* Няма обобщение *" 4268 4368 4269 4369 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4270 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 4370 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 4371 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:808 4271 4372 msgid "Start: " 4272 4373 msgstr "Начало: " 4273 4374 4274 4375 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4275 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:823 4376 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 4377 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:826 4276 4378 msgid "Due: " 4277 4379 msgstr "Краен срок: " 4278 4380 4279 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:72 04381 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 4280 4382 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4281 4383 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 4282 4384 4283 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 264385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 4284 4386 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4285 4387 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 4286 4388 4287 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:73 24389 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 4288 4390 msgid "Paste memos from the clipboard" 4289 4391 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 4290 4392 4291 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 384292 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 724393 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 4394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 4293 4395 msgid "Delete selected memos" 4294 4396 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 4295 4397 4296 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 444398 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 4297 4399 msgid "Select all visible memos" 4298 4400 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 4306 4408 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4307 4409 #. 4308 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:54 54410 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 4309 4411 #, c-format 4310 4412 msgid "%d%%" 4311 4413 msgstr "%d %%" 4312 4414 4313 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 4314 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 4315 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 4316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430 4317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 4318 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 4319 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 4320 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436 4415 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 4416 #: ../calendar/gui/print.c:2168 4417 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 4419 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 4420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 4421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 4422 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 4423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 4424 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 4321 4425 msgid "Tasks" 4322 4426 msgstr "Задачи" 4323 4427 4324 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:95 14428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 4325 4429 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4326 4430 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4327 4431 4328 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 574432 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:965 4329 4433 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4330 4434 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4331 4435 4332 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 634436 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:971 4333 4437 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4334 4438 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4335 4439 4336 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 694337 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 6964440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:977 4441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 4338 4442 msgid "Delete selected tasks" 4339 4443 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4340 4444 4341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 754445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:983 4342 4446 msgid "Select all visible tasks" 4343 4447 msgstr "Избор на всички видими задачи" 4344 4448 4345 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:3 274449 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 4346 4450 msgid "Select Timezone" 4347 4451 msgstr "Избор на часови пояс" … … 4350 4454 #. month name. You can change the order but don't 4351 4455 #. change the specifiers or add anything. 4352 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847 4456 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 4457 #: ../calendar/gui/print.c:1856 4353 4458 msgid "%d %B" 4354 4459 msgstr "%d %B" 4355 4460 4356 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 4357 msgid "It has alarms." 4358 msgstr "Има аларми." 4359 4360 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 4461 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 4462 #| msgid "It has recurrences." 4463 msgid "It has reminders." 4464 msgstr "Има напомняния." 4465 4466 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 4361 4467 msgid "It has recurrences." 4362 4468 msgstr "Има повторения." 4363 4469 4364 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 24470 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 4365 4471 msgid "It is a meeting." 4366 4472 msgstr "Това е събрание." 4367 4473 4368 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c: 2984474 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 4369 4475 #, c-format 4370 4476 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 4371 4477 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 4372 4478 4373 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:30 04479 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 4374 4480 msgid "Calendar Event: It has no summary." 4375 4481 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 4376 4482 4377 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:32 24483 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 4378 4484 msgid "calendar view event" 4379 4485 msgstr "събитие за преглед на календар" 4380 4486 4381 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:55 14487 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 4382 4488 msgid "Grab Focus" 4383 4489 msgstr "Вземане на фокус" 4384 4490 4385 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 24491 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 4386 4492 msgid "New Appointment" 4387 4493 msgstr "Нова среща" 4388 4494 4389 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 34495 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 4390 4496 msgid "New All Day Event" 4391 4497 msgstr "Ново събитие за целия ден" 4392 4498 4393 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 44499 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 4394 4500 msgid "New Meeting" 4395 4501 msgstr "Ново събрание" 4396 4502 4397 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 54503 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 4398 4504 msgid "Go to Today" 4399 4505 msgstr "Отиване на днешната дата" 4400 4506 4401 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 64507 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 4402 4508 msgid "Go to Date" 4403 4509 msgstr "Отиване на определена дата" 4404 4510 4405 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:3 084406 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:34 04511 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 4512 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 4407 4513 msgid "a table to view and select the current time range" 4408 4514 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 4409 4515 4410 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147 4516 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 4517 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 4411 4518 #, c-format 4412 4519 msgid "It has %d event." … … 4417 4524 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 4418 4525 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 4419 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 4526 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 4527 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 4420 4528 msgid "It has no events." 4421 4529 msgstr "Няма събития." … … 4424 4532 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 4425 4533 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 4426 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:16 04534 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 4427 4535 #, c-format 4428 4536 msgid "Work Week View: %s. %s" … … 4432 4540 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 4433 4541 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 4434 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:16 64542 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 4435 4543 #, c-format 4436 4544 msgid "Day View: %s. %s" 4437 4545 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 4438 4546 4439 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:20 04547 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 4440 4548 msgid "calendar view for a work week" 4441 4549 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 4442 4550 4443 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:20 24551 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 4444 4552 msgid "calendar view for one or more days" 4445 4553 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 4446 4554 4447 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 464448 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:5 44449 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 8604555 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 4556 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 4557 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035 4450 4558 msgid "Gnome Calendar" 4451 4559 msgstr "Календар към GNOME" 4452 4560 4453 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 1974454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 034561 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 4562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049 4455 4563 msgid "%A %d %b %Y" 4456 4564 msgstr "%a %d %b %Y" 4457 4565 4458 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:20 24459 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 074460 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 094461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 104462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 164463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 194566 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 4567 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 4568 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 4569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056 4570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062 4571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065 4464 4572 msgid "%a %d %b %Y" 4465 4573 msgstr "%a %d %b %Y" 4466 4574 4467 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 264468 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:23 24469 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 384470 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:24 04471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 364472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 474473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0544474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0574575 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 4576 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 4577 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 4578 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 4579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082 4580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 4581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100 4582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 4475 4583 msgid "%d %b %Y" 4476 4584 msgstr "%d %B %Y" 4477 4585 4478 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:1 474586 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 4479 4587 msgid "Jump button" 4480 4588 msgstr "Бутон за скачане" 4481 4589 4482 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:15 64590 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 4483 4591 msgid "Click here, you can find more events." 4484 4592 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 4485 4593 4486 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:15 54594 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 4487 4595 #, c-format 4488 4596 msgid "Month View: %s. %s" 4489 4597 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 4490 4598 4491 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:1 594599 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 4492 4600 #, c-format 4493 4601 msgid "Week View: %s. %s" 4494 4602 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 4495 4603 4496 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:19 34604 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 4497 4605 msgid "calendar view for a month" 4498 4606 msgstr "календарен изглед за месец" 4499 4607 4500 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:19 54608 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 4501 4609 msgid "calendar view for one or more weeks" 4502 4610 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4503 4611 4504 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:22 014612 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235 4505 4613 msgid "Purging" 4506 4614 msgstr "Прочистване" 4507 4615 4508 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 4509 msgid "April" 4510 msgstr "април" 4511 4512 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 4513 msgid "August" 4514 msgstr "август" 4515 4516 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 4517 msgid "December" 4518 msgstr "декември" 4519 4520 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 4521 msgid "February" 4522 msgstr "февруари" 4523 4524 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 4525 msgid "January" 4526 msgstr "януари" 4527 4528 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 4529 msgid "July" 4530 msgstr "юли" 4531 4532 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 4533 msgid "June" 4534 msgstr "юни" 4535 4536 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 4537 msgid "March" 4538 msgstr "март" 4539 4540 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 4541 msgid "May" 4542 msgstr "май" 4543 4544 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 4545 msgid "November" 4546 msgstr "ноември" 4547 4548 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 4549 msgid "October" 4550 msgstr "октомври" 4551 4552 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 4553 msgid "Select Date" 4554 msgstr "Избор на дата" 4555 4556 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 4557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318 4558 msgid "Select _Today" 4559 msgstr "Избиране на _днешна дата" 4560 4561 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 4562 msgid "September" 4563 msgstr "септември" 4564 4565 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:504 ../calendar/gui/itip-utils.c:559 4566 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 4616 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 4617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 4618 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:668 4567 4619 msgid "An organizer must be set." 4568 4620 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 4569 4621 4570 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:55 14622 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 4571 4623 msgid "At least one attendee is necessary" 4572 4624 msgstr "Необходим е поне един участник." 4573 4625 4574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 ../calendar/gui/itip-utils.c:901 4626 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 4627 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 4575 4628 msgid "Event information" 4576 4629 msgstr "Информация за събитие" 4577 4630 4578 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:743 ../calendar/gui/itip-utils.c:904 4631 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 4632 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 4579 4633 msgid "Task information" 4580 4634 msgstr "Информация за задача" 4581 4635 4582 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:746 ../calendar/gui/itip-utils.c:907 4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:921 4583 4638 msgid "Memo information" 4584 4639 msgstr "Информация за бележка" 4585 4640 4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 ../calendar/gui/itip-utils.c:925 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 4642 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 4587 4643 msgid "Free/Busy information" 4588 4644 msgstr "Информация свободен/зает" 4589 4645 4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 524646 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:766 4591 4647 msgid "Calendar information" 4592 4648 msgstr "Календарна информация" … … 4596 4652 #. * The full subject line would be: 4597 4653 #. * "Accepted: Meeting Name". 4598 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7894654 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 4599 4655 msgctxt "Meeting" 4600 4656 msgid "Accepted" … … 4605 4661 #. * The full subject line would be: 4606 4662 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4607 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7964663 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 4608 4664 msgctxt "Meeting" 4609 4665 msgid "Tentatively Accepted" … … 4617 4673 #. * meeting request or update email. The full subject 4618 4674 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4619 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 ../calendar/gui/itip-utils.c:851 4675 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 4676 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 4620 4677 msgctxt "Meeting" 4621 4678 msgid "Declined" … … 4626 4683 #. * The full subject line would be: 4627 4684 #. * "Delegated: Meeting Name". 4628 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 104685 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:824 4629 4686 msgctxt "Meeting" 4630 4687 msgid "Delegated" … … 4634 4691 #. * meeting request or update email. The full subject 4635 4692 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 234693 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 4637 4694 msgctxt "Meeting" 4638 4695 msgid "Updated" … … 4642 4699 #. * meeting request or update email. The full subject 4643 4700 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4644 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 304701 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 4645 4702 msgctxt "Meeting" 4646 4703 msgid "Cancel" … … 4650 4707 #. * meeting request or update email. The full subject 4651 4708 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4652 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 374709 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:851 4653 4710 msgctxt "Meeting" 4654 4711 msgid "Refresh" … … 4658 4715 #. * meeting request or update email. The full subject 4659 4716 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4660 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 444717 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:858 4661 4718 msgctxt "Meeting" 4662 4719 msgid "Counter-proposal" 4663 4720 msgstr "Предложено насреща" 4664 4721 4665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 224722 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 4666 4723 #, c-format 4667 4724 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4668 4725 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 4669 4726 4670 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 304727 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:944 4671 4728 msgid "iCalendar information" 4672 4729 msgstr "Информация iCalendar" 4673 4730 4674 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 554731 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 4675 4732 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4676 msgstr "" 4677 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4678 4679 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:959 4733 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4734 4735 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:973 4680 4736 msgid "Unable to book a resource, error: " 4681 4737 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 4682 4738 4683 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:11 204739 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134 4684 4740 msgid "You must be an attendee of the event." 4685 4741 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4686 4742 4687 #: ../calendar/gui/print.c:54 94743 #: ../calendar/gui/print.c:548 4688 4744 msgid "1st" 4689 4745 msgstr "1ви" 4690 4746 4691 #: ../calendar/gui/print.c:54 94747 #: ../calendar/gui/print.c:548 4692 4748 msgid "2nd" 4693 4749 msgstr "2ри" 4694 4750 4695 #: ../calendar/gui/print.c:54 94751 #: ../calendar/gui/print.c:548 4696 4752 msgid "3rd" 4697 4753 msgstr "3ти" 4698 4754 4699 #: ../calendar/gui/print.c:54 94755 #: ../calendar/gui/print.c:548 4700 4756 msgid "4th" 4701 4757 msgstr "4ти" 4702 4758 4703 #: ../calendar/gui/print.c:54 94759 #: ../calendar/gui/print.c:548 4704 4760 msgid "5th" 4705 4761 msgstr "5ти" 4706 4762 4707 #: ../calendar/gui/print.c:5 504763 #: ../calendar/gui/print.c:549 4708 4764 msgid "6th" 4709 4765 msgstr "6ти" 4710 4766 4711 #: ../calendar/gui/print.c:5 504767 #: ../calendar/gui/print.c:549 4712 4768 msgid "7th" 4713 4769 msgstr "7ми" 4714 4770 4715 #: ../calendar/gui/print.c:5 504771 #: ../calendar/gui/print.c:549 4716 4772 msgid "8th" 4717 4773 msgstr "8ми" 4718 4774 4719 #: ../calendar/gui/print.c:5 504775 #: ../calendar/gui/print.c:549 4720 4776 msgid "9th" 4721 4777 msgstr "9ти" 4722 4778 4723 #: ../calendar/gui/print.c:5 504779 #: ../calendar/gui/print.c:549 4724 4780 msgid "10th" 4725 4781 msgstr "10ти" 4726 4782 4727 #: ../calendar/gui/print.c:55 14783 #: ../calendar/gui/print.c:550 4728 4784 msgid "11th" 4729 4785 msgstr "11ти" 4730 4786 4731 #: ../calendar/gui/print.c:55 14787 #: ../calendar/gui/print.c:550 4732 4788 msgid "12th" 4733 4789 msgstr "12ти" 4734 4790 4735 #: ../calendar/gui/print.c:55 14791 #: ../calendar/gui/print.c:550 4736 4792 msgid "13th" 4737 4793 msgstr "13ти" 4738 4794 4739 #: ../calendar/gui/print.c:55 14795 #: ../calendar/gui/print.c:550 4740 4796 msgid "14th" 4741 4797 msgstr "14ти" 4742 4798 4743 #: ../calendar/gui/print.c:55 14799 #: ../calendar/gui/print.c:550 4744 4800 msgid "15th" 4745 4801 msgstr "15ти" 4746 4802 4747 #: ../calendar/gui/print.c:55 24803 #: ../calendar/gui/print.c:551 4748 4804 msgid "16th" 4749 4805 msgstr "16ти" 4750 4806 4751 #: ../calendar/gui/print.c:55 24807 #: ../calendar/gui/print.c:551 4752 4808 msgid "17th" 4753 4809 msgstr "17ти" 4754 4810 4755 #: ../calendar/gui/print.c:55 24811 #: ../calendar/gui/print.c:551 4756 4812 msgid "18th" 4757 4813 msgstr "18ти" 4758 4814 4759 #: ../calendar/gui/print.c:55 24815 #: ../calendar/gui/print.c:551 4760 4816 msgid "19th" 4761 4817 msgstr "19ти" 4762 4818 4763 #: ../calendar/gui/print.c:55 24819 #: ../calendar/gui/print.c:551 4764 4820 msgid "20th" 4765 4821 msgstr "20ти" 4766 4822 4767 #: ../calendar/gui/print.c:55 34823 #: ../calendar/gui/print.c:552 4768 4824 msgid "21st" 4769 4825 msgstr "21ви" 4770 4826 4771 #: ../calendar/gui/print.c:55 34827 #: ../calendar/gui/print.c:552 4772 4828 msgid "22nd" 4773 4829 msgstr "22ри" 4774 4830 4775 #: ../calendar/gui/print.c:55 34831 #: ../calendar/gui/print.c:552 4776 4832 msgid "23rd" 4777 4833 msgstr "23ти" 4778 4834 4779 #: ../calendar/gui/print.c:55 34835 #: ../calendar/gui/print.c:552 4780 4836 msgid "24th" 4781 4837 msgstr "24ти" 4782 4838 4783 #: ../calendar/gui/print.c:55 34839 #: ../calendar/gui/print.c:552 4784 4840 msgid "25th" 4785 4841 msgstr "25ти" 4786 4842 4787 #: ../calendar/gui/print.c:55 44843 #: ../calendar/gui/print.c:553 4788 4844 msgid "26th" 4789 4845 msgstr "26ти" 4790 4846 4791 #: ../calendar/gui/print.c:55 44847 #: ../calendar/gui/print.c:553 4792 4848 msgid "27th" 4793 4849 msgstr "27ми" 4794 4850 4795 #: ../calendar/gui/print.c:55 44851 #: ../calendar/gui/print.c:553 4796 4852 msgid "28th" 4797 4853 msgstr "28ми" 4798 4854 4799 #: ../calendar/gui/print.c:55 44855 #: ../calendar/gui/print.c:553 4800 4856 msgid "29th" 4801 4857 msgstr "29ти" 4802 4858 4803 #: ../calendar/gui/print.c:55 44859 #: ../calendar/gui/print.c:553 4804 4860 msgid "30th" 4805 4861 msgstr "30ти" 4806 4862 4807 #: ../calendar/gui/print.c:55 54863 #: ../calendar/gui/print.c:554 4808 4864 msgid "31st" 4809 4865 msgstr "31ви" 4810 4866 4811 4867 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4812 #: ../calendar/gui/print.c:61 24868 #: ../calendar/gui/print.c:611 4813 4869 msgid "Su" 4814 4870 msgstr "Нд" 4815 4871 4816 #: ../calendar/gui/print.c:61 24872 #: ../calendar/gui/print.c:611 4817 4873 msgid "Mo" 4818 4874 msgstr "Пн" 4819 4875 4820 #: ../calendar/gui/print.c:61 24876 #: ../calendar/gui/print.c:611 4821 4877 msgid "Tu" 4822 4878 msgstr "Вт" 4823 4879 4824 #: ../calendar/gui/print.c:61 24880 #: ../calendar/gui/print.c:611 4825 4881 msgid "We" 4826 4882 msgstr "Ср" 4827 4883 4828 #: ../calendar/gui/print.c:61 34884 #: ../calendar/gui/print.c:612 4829 4885 msgid "Th" 4830 4886 msgstr "Чт" 4831 4887 4832 #: ../calendar/gui/print.c:61 34888 #: ../calendar/gui/print.c:612 4833 4889 msgid "Fr" 4834 4890 msgstr "Пт" 4835 4891 4836 #: ../calendar/gui/print.c:61 34892 #: ../calendar/gui/print.c:612 4837 4893 msgid "Sa" 4838 4894 msgstr "Сб" … … 4840 4896 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4841 4897 #. * where START and END are date/times. 4842 #: ../calendar/gui/print.c:30 014898 #: ../calendar/gui/print.c:3013 4843 4899 msgid " to " 4844 4900 msgstr " до " … … 4847 4903 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4848 4904 #. * completed date/time. 4849 #: ../calendar/gui/print.c:30 114905 #: ../calendar/gui/print.c:3023 4850 4906 msgid " (Completed " 4851 4907 msgstr " (Приключено " … … 4853 4909 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4854 4910 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4855 #: ../calendar/gui/print.c:30 174911 #: ../calendar/gui/print.c:3029 4856 4912 msgid "Completed " 4857 4913 msgstr "Приключено " … … 4859 4915 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4860 4916 #. * where START and DUE are dates/times. 4861 #: ../calendar/gui/print.c:30 274917 #: ../calendar/gui/print.c:3039 4862 4918 msgid " (Due " 4863 4919 msgstr " (Краен срок " … … 4866 4922 #. * where DUE is a date/time due the event 4867 4923 #. * should be finished. 4868 #: ../calendar/gui/print.c:30 344924 #: ../calendar/gui/print.c:3046 4869 4925 msgid "Due " 4870 4926 msgstr "Краен срок " 4871 4927 4872 #: ../calendar/gui/print.c:3 1994928 #: ../calendar/gui/print.c:3211 4873 4929 #, c-format 4874 4930 msgid "Summary: %s" 4875 4931 msgstr "Обобщено: %s" 4876 4932 4877 #: ../calendar/gui/print.c:32 264933 #: ../calendar/gui/print.c:3238 4878 4934 msgid "Attendees: " 4879 4935 msgstr "Присъстващи: " 4880 4936 4881 #: ../calendar/gui/print.c:32 694937 #: ../calendar/gui/print.c:3281 4882 4938 #, c-format 4883 4939 msgid "Status: %s" 4884 4940 msgstr "Състояние: %s" 4885 4941 4886 #: ../calendar/gui/print.c:32 844942 #: ../calendar/gui/print.c:3296 4887 4943 #, c-format 4888 4944 msgid "Priority: %s" 4889 4945 msgstr "Приоритет: %s" 4890 4946 4891 #: ../calendar/gui/print.c:33 024947 #: ../calendar/gui/print.c:3314 4892 4948 #, c-format 4893 4949 msgid "Percent Complete: %i" 4894 4950 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4895 4951 4896 #: ../calendar/gui/print.c:33 134952 #: ../calendar/gui/print.c:3325 4897 4953 #, c-format 4898 4954 msgid "URL: %s" 4899 4955 msgstr "Адрес: %s" 4900 4956 4901 #: ../calendar/gui/print.c:33 264957 #: ../calendar/gui/print.c:3338 4902 4958 #, c-format 4903 4959 msgid "Categories: %s" 4904 4960 msgstr "Категории: %s" 4905 4961 4906 #: ../calendar/gui/print.c:33 374962 #: ../calendar/gui/print.c:3349 4907 4963 msgid "Contacts: " 4908 4964 msgstr "Контакти:" … … 4913 4969 msgstr "% готово" 4914 4970 4971 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 4972 msgid "Cancelled" 4973 msgstr "Отменено" 4974 4915 4975 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 4916 4976 msgid "In progress" 4917 4977 msgstr "В прогрес" 4918 4978 4919 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 4979 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 4980 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 4920 4981 msgid "is greater than" 4921 4982 msgstr "е по-голямо от" 4922 4983 4923 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 4984 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 4985 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 4924 4986 msgid "is less than" 4925 4987 msgstr "е по малко от" 4926 4988 4927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:8 04989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 4928 4990 msgid "Appointments and Meetings" 4929 4991 msgstr "Срещи и събрания" 4930 4992 4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 3504932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 7074933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 19594993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421 4994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834 4995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135 4934 4996 msgid "Opening calendar" 4935 4997 msgstr "Отваря се календар" 4936 4998 4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 4934999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561 4938 5000 msgid "iCalendar files (.ics)" 4939 5001 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 4940 5002 4941 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 4945003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562 4942 5004 msgid "Evolution iCalendar importer" 4943 5005 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 4944 5006 4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 5825007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650 4946 5008 msgid "Reminder!" 4947 5009 msgstr "Напомняне!" 4948 5010 4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 6625011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 4950 5012 msgid "vCalendar files (.vcs)" 4951 5013 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 4952 5014 4953 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 6635015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731 4954 5016 msgid "Evolution vCalendar importer" 4955 5017 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 4956 5018 4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 8235019 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 4958 5020 msgid "Calendar Events" 4959 5021 msgstr "Календарни събития" 4960 5022 4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 8615023 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036 4962 5024 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 4963 5025 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 4964 5026 4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9264966 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2435027 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 4967 5029 msgctxt "iCalImp" 4968 5030 msgid "Meeting" 4969 5031 msgstr "Събрание" 4970 5032 4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9264972 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2435033 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 4973 5035 msgctxt "iCalImp" 4974 5036 msgid "Event" 4975 5037 msgstr "Събитиe" 4976 5038 4977 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9294978 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2445039 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104 5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 4979 5041 msgctxt "iCalImp" 4980 5042 msgid "Task" 4981 5043 msgstr "Задача" 4982 5044 4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9324984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2455045 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420 4985 5047 msgctxt "iCalImp" 4986 5048 msgid "Memo" 4987 5049 msgstr "Бележка" 4988 5050 4989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9415051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 4990 5052 msgctxt "iCalImp" 4991 5053 msgid "has recurrences" 4992 5054 msgstr "има повторения" 4993 5055 4994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9465056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121 4995 5057 msgctxt "iCalImp" 4996 5058 msgid "is an instance" 4997 5059 msgstr "е еднократно" 4998 5060 4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 5062 #| msgid "Sh_ow a reminder" 5000 5063 msgctxt "iCalImp" 5001 msgid "has alarms"5002 msgstr "има аларми"5003 5004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9565064 msgid "has reminders" 5065 msgstr "има напомняния" 5066 5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 5005 5068 msgctxt "iCalImp" 5006 5069 msgid "has attachments" … … 5008 5071 5009 5072 #. Translators: Appointment's classification 5010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9695073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 5011 5074 msgctxt "iCalImp" 5012 5075 msgid "Public" … … 5014 5077 5015 5078 #. Translators: Appointment's classification 5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9725079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 5017 5080 msgctxt "iCalImp" 5018 5081 msgid "Private" … … 5020 5083 5021 5084 #. Translators: Appointment's classification 5022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9755085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 5023 5086 msgctxt "iCalImp" 5024 5087 msgid "Confidential" … … 5026 5089 5027 5090 #. Translators: Appointment's classification section name 5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9795091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154 5029 5092 msgctxt "iCalImp" 5030 5093 msgid "Classification" … … 5033 5096 #. Translators: Appointment's summary 5034 5097 #. Translators: Column header for a component summary 5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9845036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2845098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 5099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459 5037 5100 msgctxt "iCalImp" 5038 5101 msgid "Summary" … … 5040 5103 5041 5104 #. Translators: Appointment's location 5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9905105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165 5043 5106 msgctxt "iCalImp" 5044 5107 msgid "Location" … … 5047 5110 #. Translators: Appointment's start time 5048 5111 #. Translators: Column header for a component start date/time 5049 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9985050 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2805112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455 5051 5114 msgctxt "iCalImp" 5052 5115 msgid "Start" … … 5054 5117 5055 5118 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0095119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 5057 5120 msgctxt "iCalImp" 5058 5121 msgid "Due" … … 5060 5123 5061 5124 #. Translators: Appointment's end time 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0215125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 5063 5126 msgctxt "iCalImp" 5064 5127 msgid "End" … … 5066 5129 5067 5130 #. Translators: Appointment's categories 5068 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0315131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 5069 5132 msgctxt "iCalImp" 5070 5133 msgid "Categories" … … 5072 5135 5073 5136 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0555137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 5075 5138 msgctxt "iCalImp" 5076 5139 msgid "Completed" … … 5078 5141 5079 5142 #. Translators: Appointment's URL 5080 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0635143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 5081 5144 msgctxt "iCalImp" 5082 5145 msgid "URL" … … 5084 5147 5085 5148 #. Translators: Appointment's organizer 5086 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0745087 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0775149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249 5150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 5088 5151 msgctxt "iCalImp" 5089 5152 msgid "Organizer" … … 5091 5154 5092 5155 #. Translators: Appointment's attendees 5093 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0975094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1005156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272 5157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 5095 5158 msgctxt "iCalImp" 5096 5159 msgid "Attendees" 5097 5160 msgstr "Присъстващи" 5098 5161 5099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1145162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 5100 5163 msgctxt "iCalImp" 5101 5164 msgid "Description" … … 5103 5166 5104 5167 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2765168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451 5106 5169 msgctxt "iCalImp" 5107 5170 msgid "Type" … … 6657 6720 msgstr "Тихи океан/Яп" 6658 6721 6659 #: ../composer/e-composer-actions.c:20 46722 #: ../composer/e-composer-actions.c:208 6660 6723 msgid "Save as..." 6661 6724 msgstr "Запазване като…" 6662 6725 6663 #: ../composer/e-composer-actions.c:287 6664 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 6665 msgid "Attach a file" 6666 msgstr "Прикрепяне на файл" 6667 6668 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 6669 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:296 6727 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 6670 6728 msgid "_Close" 6671 6729 msgstr "_Затваряне" 6672 6730 6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:29 46731 #: ../composer/e-composer-actions.c:298 6674 6732 msgid "Close the current file" 6675 6733 msgstr "Затваряне на текущия файл" 6676 6734 6677 #: ../composer/e-composer-actions.c: 2996735 #: ../composer/e-composer-actions.c:303 6678 6736 msgid "New _Message" 6679 6737 msgstr "Ново _писмо" 6680 6738 6681 #: ../composer/e-composer-actions.c:30 16739 #: ../composer/e-composer-actions.c:305 6682 6740 msgid "Open New Message window" 6683 6741 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6684 6742 6685 #: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 6744 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 6686 6745 msgid "Configure Evolution" 6687 6746 msgstr "Настройки на Evolution" 6688 6747 6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:31 56748 #: ../composer/e-composer-actions.c:319 6690 6749 msgid "Save the current file" 6691 6750 msgstr "Запазване на текущия файл" 6692 6751 6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:32 06752 #: ../composer/e-composer-actions.c:324 6694 6753 msgid "Save _As..." 6695 6754 msgstr "Запазване к_ато…" 6696 6755 6697 #: ../composer/e-composer-actions.c:32 26756 #: ../composer/e-composer-actions.c:326 6698 6757 msgid "Save the current file with a different name" 6699 6758 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 6700 6759 6701 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 296760 #: ../composer/e-composer-actions.c:333 6702 6761 msgid "Character _Encoding" 6703 6762 msgstr "_Кодиране на знаците" 6704 6763 6705 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 466764 #: ../composer/e-composer-actions.c:350 6706 6765 msgid "_Print..." 6707 6766 msgstr "_Разпечатване…" 6708 6767 6709 #: ../composer/e-composer-actions.c:35 36768 #: ../composer/e-composer-actions.c:357 6710 6769 msgid "Print Pre_view" 6711 6770 msgstr "_Печатен преглед" 6712 6771 6713 #: ../composer/e-composer-actions.c:36 06772 #: ../composer/e-composer-actions.c:364 6714 6773 msgid "Save as _Draft" 6715 6774 msgstr "Запазване като _чернова" 6716 6775 6717 #: ../composer/e-composer-actions.c:36 26776 #: ../composer/e-composer-actions.c:366 6718 6777 msgid "Save as draft" 6719 6778 msgstr "Запазване като чернова" 6720 6779 6721 #: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347 6780 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 6781 #: ../composer/e-composer-private.c:352 6722 6782 msgid "S_end" 6723 6783 msgstr "_Изпращане" 6724 6784 6725 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 696785 #: ../composer/e-composer-actions.c:373 6726 6786 msgid "Send this message" 6727 6787 msgstr "Изпращане на това писмо" 6728 6788 6729 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 776789 #: ../composer/e-composer-actions.c:381 6730 6790 msgid "PGP _Encrypt" 6731 6791 msgstr "_Шифриране с PGP" 6732 6792 6733 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 796793 #: ../composer/e-composer-actions.c:383 6734 6794 msgid "Encrypt this message with PGP" 6735 6795 msgstr "Шифриране с PGP" 6736 6796 6737 #: ../composer/e-composer-actions.c:38 56797 #: ../composer/e-composer-actions.c:389 6738 6798 msgid "PGP _Sign" 6739 6799 msgstr "_Подпис с PGP" 6740 6800 6741 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 876801 #: ../composer/e-composer-actions.c:391 6742 6802 msgid "Sign this message with your PGP key" 6743 6803 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 6744 6804 6745 #: ../composer/e-composer-actions.c:39 36805 #: ../composer/e-composer-actions.c:397 6746 6806 msgid "_Picture Gallery" 6747 6807 msgstr "_Галерия" 6748 6808 6749 #: ../composer/e-composer-actions.c:39 56809 #: ../composer/e-composer-actions.c:399 6750 6810 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6751 6811 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 6752 6812 6753 #: ../composer/e-composer-actions.c:40 16813 #: ../composer/e-composer-actions.c:405 6754 6814 msgid "_Prioritize Message" 6755 6815 msgstr "_Приоритет на писмото" 6756 6816 6757 #: ../composer/e-composer-actions.c:40 36817 #: ../composer/e-composer-actions.c:407 6758 6818 msgid "Set the message priority to high" 6759 6819 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 6760 6820 6761 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 096821 #: ../composer/e-composer-actions.c:413 6762 6822 msgid "Re_quest Read Receipt" 6763 6823 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 6764 6824 6765 #: ../composer/e-composer-actions.c:41 16825 #: ../composer/e-composer-actions.c:415 6766 6826 msgid "Get delivery notification when your message is read" 6767 6827 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 6768 6828 6769 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 176829 #: ../composer/e-composer-actions.c:421 6770 6830 msgid "S/MIME En_crypt" 6771 6831 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 6772 6832 6773 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 196833 #: ../composer/e-composer-actions.c:423 6774 6834 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 6775 6835 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 6776 6836 6777 #: ../composer/e-composer-actions.c:42 56837 #: ../composer/e-composer-actions.c:429 6778 6838 msgid "S/MIME Sig_n" 6779 6839 msgstr "Подпис с S/_MIME" 6780 6840 6781 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 276841 #: ../composer/e-composer-actions.c:431 6782 6842 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 6783 6843 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 6784 6844 6785 #: ../composer/e-composer-actions.c:43 36845 #: ../composer/e-composer-actions.c:437 6786 6846 msgid "_Bcc Field" 6787 6847 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 6788 6848 6789 #: ../composer/e-composer-actions.c:43 56849 #: ../composer/e-composer-actions.c:439 6790 6850 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6791 msgstr "" 6792 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6793 6794 #: ../composer/e-composer-actions.c:441 6851 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6852 6853 #: ../composer/e-composer-actions.c:445 6795 6854 msgid "_Cc Field" 6796 6855 msgstr "Поле „_Копие“" 6797 6856 6798 #: ../composer/e-composer-actions.c:44 36857 #: ../composer/e-composer-actions.c:447 6799 6858 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 6800 6859 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 6801 6860 6802 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 496861 #: ../composer/e-composer-actions.c:453 6803 6862 msgid "_Reply-To Field" 6804 6863 msgstr "Поле „_Отговор до“" 6805 6864 6806 #: ../composer/e-composer-actions.c:45 16865 #: ../composer/e-composer-actions.c:455 6807 6866 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6808 msgstr "" 6809 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6810 6811 #: ../composer/e-composer-actions.c:510 6867 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6868 6869 #: ../composer/e-composer-actions.c:514 6812 6870 msgid "Save Draft" 6813 6871 msgstr "Запазване на чернова" 6814 6872 6815 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 366873 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 6816 6874 msgid "Enter the recipients of the message" 6817 6875 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 6818 6876 6819 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 386877 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 6820 6878 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 6821 6879 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 6822 6880 6823 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 6824 msgid "" 6825 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6826 "appearing in the recipient list of the message" 6827 msgstr "" 6828 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6829 "списъка на получателите." 6830 6831 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 6881 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 6882 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6883 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6884 6885 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 6832 6886 msgid "Fr_om:" 6833 6887 msgstr "_От:" 6834 6888 6835 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 136889 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 6836 6890 msgid "_Reply-To:" 6837 6891 msgstr "От_говор до:" 6838 6892 6839 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 176893 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 6840 6894 msgid "_To:" 6841 6895 msgstr "_До:" 6842 6896 6843 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 226897 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 6844 6898 msgid "_Cc:" 6845 6899 msgstr "_Копие:" 6846 6900 6847 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 276901 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 6848 6902 msgid "_Bcc:" 6849 6903 msgstr "_Скрито копие:" 6850 6904 6851 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 326905 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 6852 6906 msgid "_Post To:" 6853 6907 msgstr "Копиране в _папка:" 6854 6908 6855 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 366909 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 6856 6910 msgid "S_ubject:" 6857 6911 msgstr "_Тема:" 6858 6912 6859 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 456913 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 6860 6914 msgid "Si_gnature:" 6861 6915 msgstr "_Подпис:" 6862 6916 6863 #: ../composer/e-composer-name-header.c:1 376917 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141 6864 6918 msgid "Click here for the address book" 6865 6919 msgstr "Натиснете тук за адресника" 6866 6920 6867 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 276921 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131 6868 6922 msgid "Click here to select folders to post to" 6869 6923 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 6870 6924 6871 #: ../composer/e-composer-private.c:24 56925 #: ../composer/e-composer-private.c:249 6872 6926 msgid "Undo the last action" 6873 6927 msgstr "Отмяна на последното действие" 6874 6928 6875 #: ../composer/e-composer-private.c:2 496929 #: ../composer/e-composer-private.c:253 6876 6930 msgid "Redo the last undone action" 6877 6931 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 6878 6932 6879 #: ../composer/e-composer-private.c:25 36933 #: ../composer/e-composer-private.c:257 6880 6934 msgid "Search for text" 6881 6935 msgstr "Търсене на текст." 6882 6936 6883 #: ../composer/e-composer-private.c:2 576937 #: ../composer/e-composer-private.c:261 6884 6938 msgid "Search for and replace text" 6885 6939 msgstr "Търсене и замяна на текст" 6886 6940 6887 #: ../composer/e-composer-private.c:3 676941 #: ../composer/e-composer-private.c:372 6888 6942 msgid "Save draft" 6889 6943 msgstr "Запазване на чернова" 6890 6944 6891 #: ../composer/e-msg-composer.c:784 6892 #, c-format 6893 msgid "" 6894 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6895 msgstr "" 6896 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6897 "зададен сертификат за подписване" 6898 6899 #: ../composer/e-msg-composer.c:793 6900 #, c-format 6901 msgid "" 6902 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6903 "account" 6904 msgstr "" 6905 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6906 "шифриране към тази регистрация" 6907 6908 #: ../composer/e-msg-composer.c:1683 ../composer/e-msg-composer.c:2066 6945 #: ../composer/e-msg-composer.c:808 6946 #, c-format 6947 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6948 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6949 6950 #: ../composer/e-msg-composer.c:817 6951 #, c-format 6952 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6953 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6954 6955 #: ../composer/e-msg-composer.c:1691 6956 #: ../composer/e-msg-composer.c:2075 6909 6957 msgid "Compose Message" 6910 6958 msgstr "Писане на писмо" 6911 6959 6912 #: ../composer/e-msg-composer.c:4 1256960 #: ../composer/e-msg-composer.c:4213 6913 6961 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6914 msgstr "" 6915 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6916 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6917 6918 #: ../composer/e-msg-composer.c:4830 6962 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6963 6964 #: ../composer/e-msg-composer.c:4918 6919 6965 msgid "Untitled Message" 6920 6966 msgstr "Писмо без тема" 6921 6967 6922 6968 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 6923 msgid "" 6924 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6925 "the mail to be sent without those pending attachments " 6926 msgstr "" 6927 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6928 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6969 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6970 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6929 6971 6930 6972 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 6945 6987 6946 6988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6947 msgid "" 6948 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 6949 "composing?" 6950 msgstr "" 6951 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 6952 "пишете в момента?" 6989 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6990 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 6953 6991 6954 6992 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6961 6999 6962 7000 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 6963 msgid "" 6964 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 6965 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 6966 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6967 msgstr "" 6968 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 6969 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 6970 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7001 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7002 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6971 7003 6972 7004 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 6973 msgid "" 6974 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 6975 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 6976 "continue the message at a later date." 6977 msgstr "" 6978 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 6979 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 6980 "продължите писмото по-късно." 7005 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 7006 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 6981 7007 6982 7008 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 … … 7009 7035 7010 7036 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7011 msgid "" 7012 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7013 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7014 msgstr "" 7015 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7016 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7037 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7038 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7017 7039 7018 7040 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 … … 7024 7046 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7025 7047 7026 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:118 7048 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7049 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 7027 7050 msgid "The reported error was "{0}"." 7028 7051 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7029 7052 7030 7053 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7031 msgid "" 7032 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7033 "saved." 7054 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7034 7055 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7035 7056 … … 7048 7069 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7049 7070 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7050 msgstr "" 7051 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7071 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7052 7072 7053 7073 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7077 7097 7078 7098 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 7079 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:15 17099 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 7080 7100 msgid "ID of the socket to embed in" 7081 7101 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 7082 7102 7083 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:15 27103 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 7084 7104 msgid "socket" 7085 7105 msgstr "гнездо" … … 7102 7122 7103 7123 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 7104 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:6 67124 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 7105 7125 msgid "CalDAV" 7106 7126 msgstr "CalDAV" … … 7108 7128 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 7109 7129 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 7110 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 7111 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 7130 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 7131 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 7132 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 7133 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 7112 7134 msgid "Google" 7113 7135 msgstr "Google" 7114 7136 7115 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:4 637137 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 7116 7138 msgid "Personal details:" 7117 7139 msgstr "Лични данни:" 7118 7140 7119 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:4 707141 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 7120 7142 msgid "Name:" 7121 7143 msgstr "Име:" 7122 7144 7123 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:4 797145 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 7124 7146 msgid "Email address:" 7125 7147 msgstr "Адрес на е-поща:" 7126 7148 7127 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 4897149 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 7128 7150 msgid "Details:" 7129 7151 msgstr "Подробности:" 7130 7152 7131 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 4977153 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 7132 7154 msgid "Receiving" 7133 7155 msgstr "Получаване на пощата" 7134 7156 7135 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 047157 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 7136 7158 msgid "Server type:" 7137 7159 msgstr "Вид сървър:" 7138 7160 7139 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 137161 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 7140 7162 msgid "Server address:" 7141 7163 msgstr "Адрес на сървър:" 7142 7164 7143 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 227165 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 7144 7166 msgid "Username:" 7145 7167 msgstr "Потребителско име:" 7146 7168 7147 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 317169 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 7148 7170 msgid "Use encryption:" 7149 7171 msgstr "С шифриране" 7150 7172 7151 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 367152 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 717173 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 7174 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 7153 7175 msgid "never" 7154 7176 msgstr "никога" 7155 7177 7156 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5 487178 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 7157 7179 msgid "Sending" 7158 7180 msgstr "Изпращане на пощата" 7159 7181 7160 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 7161 msgid "" 7162 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " 7163 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " 7164 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7165 msgstr "" 7166 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 7167 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата " 7168 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, " 7169 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 7170 7171 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 7172 msgid "" 7173 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " 7174 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " 7175 "entered but you may need to change them." 7176 msgstr "" 7177 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги " 7178 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги " 7179 "променете." 7180 7181 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 7182 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 7183 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7184 msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите." 7185 7186 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 7187 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." 7188 msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете." 7189 7190 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 7182 7191 msgid "You can specify more options to configure the account." 7183 7192 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 7184 7193 7185 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 7186 msgid "" 7187 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " 7188 "but you should check them over to make sure." 7189 msgstr "" 7190 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, " 7191 "затова ги проверете за всеки случай." 7192 7193 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 7194 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7195 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." 7196 msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай." 7197 7198 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 7194 7199 msgid "You can specify your default settings for your account." 7195 7200 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 7196 7201 7197 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 7198 msgid "" 7199 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " 7200 "your mail." 7201 msgstr "" 7202 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " 7203 "за изтегляне на пощата." 7204 7205 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7206 #: ../mail/em-account-editor.c:2167 ../mail/em-account-editor.c:2288 7202 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 7203 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." 7204 msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата." 7205 7206 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 7207 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 7208 #: ../mail/em-account-editor.c:2370 7207 7209 msgid "Identity" 7208 7210 msgstr "Потребител" 7209 7211 7210 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 137212 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 7211 7213 msgid "Next - Receiving mail" 7212 7214 msgstr "Напред — получаване на пощата" 7213 7215 7214 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 147216 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 7215 7217 msgid "Receiving mail" 7216 7218 msgstr "Получаване на пощата" 7217 7219 7218 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 147219 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 157220 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 7221 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 7220 7222 msgid "Next - Sending mail" 7221 7223 msgstr "Напред — изпращане на поща" 7222 7224 7223 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 147225 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 7224 7226 msgid "Back - Identity" 7225 7227 msgstr "Назад — потребител" 7226 7228 7227 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 147229 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 7228 7230 msgid "Next - Receiving options" 7229 7231 msgstr "Напред — настройки за получаването" 7230 7232 7231 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 157233 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 7232 7234 msgid "Receiving options" 7233 7235 msgstr "настройки за получаването" 7234 7236 7235 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 157236 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 177237 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 7238 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 7237 7239 msgid "Back - Receiving mail" 7238 7240 msgstr "Назад — получаване на поща" 7239 7241 7240 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 177242 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 7241 7243 msgid "Sending mail" 7242 7244 msgstr "Настройки за изпращането" 7243 7245 7244 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 177245 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 187246 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 7247 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 7246 7248 msgid "Next - Review account" 7247 7249 msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 7248 7250 7249 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 177251 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 7250 7252 msgid "Next - Defaults" 7251 7253 msgstr "Напред — стандартни настройки" 7252 7254 7253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 177255 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 7254 7256 msgid "Back - Receiving options" 7255 7257 msgstr "Назад — настройки за получаването" 7256 7258 7257 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 187258 #: ../mail/em-account-editor.c:3 1177259 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 7260 #: ../mail/em-account-editor.c:3303 7259 7261 msgid "Defaults" 7260 7262 msgstr "Стандартни настройки" 7261 7263 7262 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 187264 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 7263 7265 msgid "Back - Sending mail" 7264 7266 msgstr "Назад — изпращане на поща" 7265 7267 7266 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 207268 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7267 7269 msgid "Review account" 7268 7270 msgstr "Преглед на регистрацията" 7269 7271 7270 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 207272 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7271 7273 msgid "Finish" 7272 7274 msgstr "Завършване" 7273 7275 7274 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6 207276 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7275 7277 msgid "Back - Sending" 7276 7278 msgstr "Назад — изпращане на поща" 7277 7279 7278 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 407280 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 7279 7281 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7280 7282 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 7281 7283 7282 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 417284 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758 7283 7285 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7284 7286 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 7285 7287 7286 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 467288 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763 7287 7289 msgid "You may need to enable IMAP access." 7288 7290 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 7289 7291 7290 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 547292 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 7291 7293 msgid "Google account settings:" 7292 7294 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 7293 7295 7294 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 807296 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797 7295 7297 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7296 7298 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 7297 7299 7298 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 7299 msgid "" 7300 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " 7301 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " 7302 "correct." 7303 msgstr "" 7304 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7305 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7306 "коректно." 7307 7308 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 7300 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801 7301 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." 7302 msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно." 7303 7304 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 7309 7305 msgid "Yahoo account settings:" 7310 7306 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 7311 7307 7312 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8 077308 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824 7313 7309 msgid "Yahoo Calendar name:" 7314 7310 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 7315 7311 7316 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:10 797312 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094 7317 7313 msgid "Password:" 7318 7314 msgstr "Парола:" 7319 7315 7320 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 307316 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145 7321 7317 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 7322 7318 msgid "Close Tab" 7323 7319 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 7324 7320 7325 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 407321 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155 7326 7322 msgid "Account Wizard" 7327 7323 msgstr "Помощник за регистрации" 7328 7324 7329 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:2 087325 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 7330 7326 msgid "Evolution account assistant" 7331 7327 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 7332 7328 7333 7329 #. create the local source group 7334 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:694 7335 #: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 7336 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 7337 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 7338 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:229 7339 #: ../mail/message-list.c:1712 7340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 7341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 7342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 7343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150 7344 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 7345 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:105 7346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 7347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117 7330 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 7331 #: ../mail/e-mail-local.c:81 7332 #: ../mail/e-mail-migrate.c:744 7333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 7334 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 7335 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 7336 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 7337 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 7338 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:166 7339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 7340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 7341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 7342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 7343 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 7344 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 7345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 7346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 7348 7347 msgid "On This Computer" 7349 7348 msgstr "На този компютър" … … 7374 7373 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 7375 7374 7376 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957 7377 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 7378 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 7375 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7376 #: ../mail/e-mail-browser.c:996 7377 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7378 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 7379 7379 msgid "Evolution" 7380 7380 msgstr "Evolution" … … 7384 7384 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7385 7385 7386 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 7386 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7387 7388 msgid "Groupware Suite" 7388 7389 msgstr "Програма за работа в група" … … 7401 7402 7402 7403 #. Translators: This is a cancelled activity. 7403 #: ../e-util/e-activity.c:22 37404 #: ../e-util/e-activity.c:227 7404 7405 #, c-format 7405 7406 msgid "%s (cancelled)" … … 7407 7408 7408 7409 #. Translators: This is a completed activity. 7409 #: ../e-util/e-activity.c:2 267410 #: ../e-util/e-activity.c:230 7410 7411 #, c-format 7411 7412 msgid "%s (completed)" … … 7413 7414 7414 7415 #. Translators: This is an activity waiting to run. 7415 #: ../e-util/e-activity.c:2 297416 #: ../e-util/e-activity.c:233 7416 7417 #, c-format 7417 7418 msgid "%s (waiting)" … … 7420 7421 #. Translators: This is a running activity which 7421 7422 #. * the user has requested to cancel. 7422 #: ../e-util/e-activity.c:23 37423 #: ../e-util/e-activity.c:237 7423 7424 #, c-format 7424 7425 msgid "%s (cancelling)" 7425 7426 msgstr "%s (отменено)" 7426 7427 7427 #: ../e-util/e-activity.c:23 57428 #: ../e-util/e-activity.c:239 7428 7429 #, c-format 7429 7430 msgid "%s" 7430 7431 msgstr "%s" 7431 7432 7432 #: ../e-util/e-activity.c:24 07433 #: ../e-util/e-activity.c:244 7433 7434 #, c-format 7434 7435 msgid "%s (%d%% complete)" … … 7492 7493 7493 7494 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 7494 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 7495 #: ../e-util/e-charset.c:85 7496 #: ../e-util/e-charset.c:87 7497 #: ../e-util/e-charset.c:89 7495 7498 msgid "Traditional" 7496 7499 msgstr "Традиционно" 7497 7500 7498 7501 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 7499 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 7502 #: ../e-util/e-charset.c:91 7503 #: ../e-util/e-charset.c:93 7504 #: ../e-util/e-charset.c:95 7500 7505 #: ../e-util/e-charset.c:97 7501 7506 msgid "Simplified" … … 7513 7518 7514 7519 #. strftime format of a weekday and a date. 7515 #: ../e-util/e-datetime-format.c:19 67516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:18 117520 #: ../e-util/e-datetime-format.c:199 7521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855 7517 7522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 7518 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:30 87523 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 7519 7524 msgid "Today" 7520 7525 msgstr "Днес" 7521 7526 7522 7527 #. strftime format of a weekday and a date. 7523 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 7528 #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 7529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 7524 7530 msgid "Tomorrow" 7525 7531 msgstr "Утре" 7526 7532 7527 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 097533 #: ../e-util/e-datetime-format.c:212 7528 7534 msgid "Yesterday" 7529 7535 msgstr "Вчера" … … 7532 7538 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7533 7539 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7534 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 177540 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 7535 7541 msgctxt "DateFmt" 7536 7542 msgid "Next Mon" … … 7540 7546 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7541 7547 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7542 #: ../e-util/e-datetime-format.c:22 37548 #: ../e-util/e-datetime-format.c:226 7543 7549 msgctxt "DateFmt" 7544 7550 msgid "Next Tue" … … 7548 7554 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7549 7555 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7550 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 297556 #: ../e-util/e-datetime-format.c:232 7551 7557 msgctxt "DateFmt" 7552 7558 msgid "Next Wed" … … 7556 7562 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7557 7563 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7558 #: ../e-util/e-datetime-format.c:23 57564 #: ../e-util/e-datetime-format.c:238 7559 7565 msgctxt "DateFmt" 7560 7566 msgid "Next Thu" … … 7564 7570 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7565 7571 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7566 #: ../e-util/e-datetime-format.c:24 17572 #: ../e-util/e-datetime-format.c:244 7567 7573 msgctxt "DateFmt" 7568 7574 msgid "Next Fri" … … 7572 7578 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7573 7579 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7574 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 477580 #: ../e-util/e-datetime-format.c:250 7575 7581 msgctxt "DateFmt" 7576 7582 msgid "Next Sat" … … 7580 7586 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7581 7587 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:25 37588 #: ../e-util/e-datetime-format.c:256 7583 7589 msgctxt "DateFmt" 7584 7590 msgid "Next Sun" 7585 7591 msgstr "Следв. нд" 7586 7592 7587 #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 7588 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 7593 #: ../e-util/e-datetime-format.c:338 7594 #: ../e-util/e-datetime-format.c:348 7595 #: ../e-util/e-datetime-format.c:357 7589 7596 msgid "Use locale default" 7590 7597 msgstr "стандартното за локала" 7591 7598 7592 #: ../e-util/e-datetime-format.c:55 17599 #: ../e-util/e-datetime-format.c:554 7593 7600 msgid "Format:" 7594 7601 msgstr "Формат:" 7595 7602 7596 #: ../e-util/e-file-utils.c:15 27603 #: ../e-util/e-file-utils.c:151 7597 7604 msgid "(Unknown Filename)" 7598 7605 msgstr "(Неизвестен файл)" 7599 7606 7600 7607 #. Translators: The string value is the basename of a file. 7601 #: ../e-util/e-file-utils.c:15 67608 #: ../e-util/e-file-utils.c:155 7602 7609 #, c-format 7603 7610 msgid "Writing \"%s\"" … … 7606 7613 #. Translators: The first string value is the basename of a 7607 7614 #. * remote file, the second string value is the hostname. 7608 #: ../e-util/e-file-utils.c:16 17615 #: ../e-util/e-file-utils.c:160 7609 7616 #, c-format 7610 7617 msgid "Writing \"%s\" to %s" 7611 7618 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 7612 7619 7613 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 7614 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 7620 #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 7621 #: ../filter/filter.ui.h:22 7622 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 7615 7623 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 7616 7624 msgid "weeks" 7617 7625 msgstr "седмици" 7618 7626 7619 #: ../e-util/e-print.c:1 577627 #: ../e-util/e-print.c:161 7620 7628 msgid "An error occurred while printing" 7621 7629 msgstr "Възникна грешка при печатането" 7622 7630 7623 #: ../e-util/e-print.c:16 47631 #: ../e-util/e-print.c:168 7624 7632 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 7625 7633 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 7626 7634 7627 #: ../e-util/e-print.c:170 7628 msgid "" 7629 "The printing system did not report any additional details about the error." 7630 msgstr "" 7631 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 7632 "грешката." 7635 #: ../e-util/e-print.c:174 7636 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 7637 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 7633 7638 7634 7639 #: ../e-util/e-signature.c:707 … … 7656 7661 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 7657 7662 7658 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:158 7663 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 7664 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 7659 7665 msgid "_Overwrite" 7660 7666 msgstr "Пре_записване" 7661 7667 7662 #: ../e-util/e-util.c:1 417668 #: ../e-util/e-util.c:117 7663 7669 msgid "Could not open the link." 7664 7670 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 7665 7671 7666 #: ../e-util/e-util.c:1 887672 #: ../e-util/e-util.c:164 7667 7673 msgid "Could not display help for Evolution." 7668 7674 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 7669 7675 7670 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1 2817676 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 7671 7677 #, c-format 7672 7678 msgid "GConf error: %s" 7673 7679 msgstr "Грешка на GConf: %s" 7674 7680 7675 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1 2927681 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 7676 7682 msgid "All further errors shown only on terminal." 7677 7683 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 7678 7684 7679 #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054 7680 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 7681 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 7685 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7686 #: ../em-format/em-format.c:1054 7687 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 7688 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 7689 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 7682 7690 msgid "From" 7683 7691 msgstr "От" 7684 7692 7685 #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055 7686 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 7693 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7694 #: ../em-format/em-format.c:1055 7695 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 7687 7696 msgid "Reply-To" 7688 7697 msgstr "Отговор до" 7689 7698 7690 #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057 7691 #: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2548 7692 #: ../mail/em-format-html.c:2571 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 7699 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7700 #: ../em-format/em-format.c:1057 7701 #: ../mail/em-format-html.c:2574 7702 #: ../mail/em-format-html.c:2642 7703 #: ../mail/em-format-html.c:2665 7704 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 7693 7705 msgid "Cc" 7694 7706 msgstr "Копие" 7695 7707 7696 #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058 7697 #: ../mail/em-format-html.c:2481 ../mail/em-format-html.c:2552 7698 #: ../mail/em-format-html.c:2574 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 7708 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7709 #: ../em-format/em-format.c:1058 7710 #: ../mail/em-format-html.c:2575 7711 #: ../mail/em-format-html.c:2646 7712 #: ../mail/em-format-html.c:2668 7713 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 7699 7714 msgid "Bcc" 7700 7715 msgstr "Скрито копие" 7701 7716 7702 #: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059 7703 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 7704 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 7705 #: ../smime/lib/e-cert.c:1140 7717 #: ../em-format/em-format-quote.c:463 7718 #: ../em-format/em-format.c:1059 7719 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 7720 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 7721 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 7722 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 7723 #: ../smime/lib/e-cert.c:1142 7706 7724 msgid "Subject" 7707 7725 msgstr "Тема" 7708 7726 7709 7727 #. pseudo-header 7710 #: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2668 7711 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124 7728 #: ../em-format/em-format-quote.c:474 7729 #: ../mail/em-format-html.c:2767 7730 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 7712 7731 msgid "Mailer" 7713 7732 msgstr "Пощенска програма" 7714 7733 7715 #: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1199 7734 #: ../em-format/em-format-quote.c:564 7735 #: ../mail/em-composer-utils.c:1199 7716 7736 msgid "-------- Forwarded Message --------" 7717 7737 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 7718 7738 7719 #: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 7720 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 7739 #: ../em-format/em-format.c:1060 7740 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 7741 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 7742 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 7721 7743 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 7722 7744 msgid "Date" 7723 7745 msgstr "Дата" 7724 7746 7725 #: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 7747 #: ../em-format/em-format.c:1061 7748 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 7726 7749 msgid "Newsgroups" 7727 7750 msgstr "Групи за новини" 7728 7751 7729 #: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 7752 #: ../em-format/em-format.c:1062 7753 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 7730 7754 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 7731 7755 msgid "Face" … … 7733 7757 7734 7758 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 7735 #: ../em-format/em-format.c:146 07759 #: ../em-format/em-format.c:1466 7736 7760 #, c-format 7737 7761 msgid "%s attachment" 7738 7762 msgstr "прикрепен файл, %s" 7739 7763 7740 #: ../em-format/em-format.c:157 17764 #: ../em-format/em-format.c:1577 7741 7765 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 7742 7766 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7743 7767 7744 #: ../em-format/em-format.c:1759 ../em-format/em-format.c:1956 7768 #: ../em-format/em-format.c:1771 7769 #: ../em-format/em-format.c:1997 7745 7770 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 7746 msgstr "" 7747 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7748 7749 #: ../em-format/em-format.c:1770 7771 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7772 7773 #: ../em-format/em-format.c:1782 7750 7774 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 7751 7775 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 7752 7776 7753 #: ../em-format/em-format.c:1 7907777 #: ../em-format/em-format.c:1802 7754 7778 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 7755 7779 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 7756 7780 7757 #: ../em-format/em-format.c:1 7917781 #: ../em-format/em-format.c:1803 7758 7782 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 7759 msgstr "" 7760 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7761 7762 #: ../em-format/em-format.c:1981 7783 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7784 7785 #: ../em-format/em-format.c:2022 7763 7786 msgid "Unsupported signature format" 7764 7787 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 7765 7788 7766 #: ../em-format/em-format.c:1994 ../em-format/em-format.c:2175 7789 #: ../em-format/em-format.c:2035 7790 #: ../em-format/em-format.c:2217 7767 7791 msgid "Error verifying signature" 7768 7792 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 7769 7793 7770 #: ../em-format/em-format.c:1995 ../em-format/em-format.c:2160 7771 #: ../em-format/em-format.c:2176 7794 #: ../em-format/em-format.c:2036 7795 #: ../em-format/em-format.c:2202 7796 #: ../em-format/em-format.c:2218 7772 7797 msgid "Unknown error verifying signature" 7773 7798 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 7774 7799 7775 #: ../em-format/em-format.c:2 2677800 #: ../em-format/em-format.c:2310 7776 7801 msgid "Could not parse PGP message: " 7777 7802 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 7778 7779 #: ../em-format/em-format.c:2273 ../mail/em-folder-tree.c:6567780 #: ../mail/mail-ops.c:615 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:2107781 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:1697782 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1007783 msgid "Unknown error"7784 msgstr "Неизвестна грешка"7785 7803 7786 7804 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. … … 7888 7906 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 7889 7907 7890 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 7908 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 7909 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 7891 7910 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 7892 7911 msgid "now" … … 7902 7921 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 7903 7922 7904 #: ../filter/e-filter-file.c:1 887923 #: ../filter/e-filter-file.c:190 7905 7924 msgid "Choose a File" 7906 7925 msgstr "Избор на файл" 7907 7926 7908 #: ../filter/e-filter-rule.c:66 27927 #: ../filter/e-filter-rule.c:664 7909 7928 msgid "R_ule name:" 7910 7929 msgstr "Име на _правило:" 7911 7930 7912 #: ../filter/e-filter-rule.c:69 27931 #: ../filter/e-filter-rule.c:694 7913 7932 msgid "Find items that meet the following conditions" 7914 7933 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 7915 7934 7916 #: ../filter/e-filter-rule.c:71 77935 #: ../filter/e-filter-rule.c:719 7917 7936 msgid "If all conditions are met" 7918 7937 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 7919 7938 7920 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 187939 #: ../filter/e-filter-rule.c:720 7921 7940 msgid "If any conditions are met" 7922 7941 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 7923 7942 7924 #: ../filter/e-filter-rule.c:72 17943 #: ../filter/e-filter-rule.c:723 7925 7944 msgid "_Find items:" 7926 7945 msgstr "_Търсене на обекти:" … … 7928 7947 #. Translators: "None" for not including threads; 7929 7948 #. * part of "Include threads: None" 7930 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 07949 #: ../filter/e-filter-rule.c:752 7931 7950 msgid "None" 7932 7951 msgstr "Без" 7933 7952 7934 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 17953 #: ../filter/e-filter-rule.c:753 7935 7954 msgid "All related" 7936 7955 msgstr "Всички свързани" 7937 7956 7938 #: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 7957 #: ../filter/e-filter-rule.c:754 7958 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 7939 7959 msgid "Replies" 7940 7960 msgstr "Отговори" 7941 7961 7942 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 37962 #: ../filter/e-filter-rule.c:755 7943 7963 msgid "Replies and parents" 7944 7964 msgstr "Отговори и първи писма" 7945 7965 7946 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 47966 #: ../filter/e-filter-rule.c:756 7947 7967 msgid "No reply or parent" 7948 7968 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 7949 7969 7950 #: ../filter/e-filter-rule.c:757 7951 msgid "I_nclude threads" 7952 msgstr "_Включване на нишките" 7953 7954 #: ../filter/e-filter-rule.c:782 7970 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 7971 #| msgid "I_nclude threads" 7972 msgid "I_nclude threads:" 7973 msgstr "_Включване на нишките:" 7974 7975 #: ../filter/e-filter-rule.c:784 7955 7976 msgid "A_dd Condition" 7956 7977 msgstr "Добавяне на _критерий" 7957 7978 7958 #: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../filter/filter.ui.h:2 7959 #: ../mail/em-utils.c:321 7979 #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 7980 #: ../filter/filter.ui.h:2 7981 #: ../mail/em-utils.c:319 7960 7982 msgid "Incoming" 7961 7983 msgstr "Входящи" 7962 7984 7963 #: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../mail/em-utils.c:322 7985 #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 7986 #: ../mail/em-utils.c:320 7964 7987 msgid "Outgoing" 7965 7988 msgstr "Изходящи" … … 7993 8016 msgstr "Липсващо име на файл." 7994 8017 7995 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:84 8018 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 8019 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 7996 8020 msgid "Missing name." 7997 8021 msgstr "Липсващо име." … … 8049 8073 "време в момента на възникване на филтрирането." 8050 8074 8051 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 8075 #: ../filter/filter.ui.h:11 8076 #: ../mail/em-filter-editor.c:193 8052 8077 msgid "_Filter Rules" 8053 8078 msgstr "Правила за _филтриране" … … 8087 8112 msgstr "години" 8088 8113 8089 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:918090 #: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:148091 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:1248092 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:1298093 msgid "Attachment"8094 msgid_plural "Attachments"8095 msgstr[0] "Прикрепен файл"8096 msgstr[1] "Прикрепени файлове"8097 8098 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:6048099 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:6198100 msgid "Icon View"8101 msgstr "Изглед с икони"8102 8103 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:6068104 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:6218105 msgid "List View"8106 msgstr "Изглед като списък"8107 8108 #: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../shell/e-shell-window-actions.c:14428109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14498110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14568111 msgid "Close this window"8112 msgstr "Затваряне на този прозорец"8113 8114 #: ../mail/e-mail-browser.c:2838115 msgid "(No Subject)"8116 msgstr "(Без тема)"8117 8118 #: ../mail/e-mail-display.c:628119 msgid "_Add to Address Book..."8120 msgstr "Доб_авяне в адресник…"8121 8122 #: ../mail/e-mail-display.c:698123 msgid "_To This Address"8124 msgstr "_До този адрес"8125 8126 #: ../mail/e-mail-display.c:768127 msgid "_From This Address"8128 msgstr "_От този адрес"8129 8130 #: ../mail/e-mail-display.c:858131 msgid "Create Search _Folder"8132 msgstr "Създаване на п_апка за търсене"8133 8134 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:888135 #, c-format8136 msgid "Saving message to folder '%s'"8137 msgstr "Запазване на писмото в „%s“"8138 8139 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:3398140 #, c-format8141 msgid "Invalid folder URI '%s'"8142 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"8143 8144 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:2198145 msgid "_Label name:"8146 msgstr "_Име на етикет:"8147 8148 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:378149 msgid "I_mportant"8150 msgstr "_Важно"8151 8152 #. red8153 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:388154 msgid "_Work"8155 msgstr "_Служебно"8156 8157 #. orange8158 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:398159 msgid "_Personal"8160 msgstr "_Лично"8161 8162 #. green8163 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:408164 msgid "_To Do"8165 msgstr "_Да се направи"8166 8167 #. blue8168 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:418169 msgid "_Later"8170 msgstr "_По-късно"8171 8172 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:1618173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:6298174 msgid "Add Label"8175 msgstr "Добавяне на етикет"8176 8177 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:2128178 msgid "Edit Label"8179 msgstr "Редактиране на етикет"8180 8181 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:3468182 msgid ""8183 "Note: Underscore in the label name is used\n"8184 "as mnemonic identifier in menu."8185 msgstr ""8186 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"8187 "като мнемоничен идентификатор в менюто."8188 8189 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:848190 msgid "Color"8191 msgstr "Цвят"8192 8193 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:948194 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:668195 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:12968196 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3348197 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:908198 msgid "Name"8199 msgstr "Име"8200 8201 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:2858202 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:7208203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12078204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12188205 msgid "Inbox"8206 msgstr "Пощенска кутия"8207 8208 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:7138209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12058210 msgid "Drafts"8211 msgstr "Чернови"8212 8213 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:7248214 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12098215 msgid "Outbox"8216 msgstr "За изпращане"8217 8218 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:7288219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12118220 msgid "Sent"8221 msgstr "Изпратени"8222 8223 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:7168224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:12138225 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:28226 #: ../plugins/templates/templates.c:881 ../plugins/templates/templates.c:11588227 #: ../plugins/templates/templates.c:11688228 msgid "Templates"8229 msgstr "Шаблони"8230 8231 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1288232 msgid "Migrating..."8233 msgstr "Мигриране…"8234 8235 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1618236 msgid "Migration"8237 msgstr "Мигриране"8238 8239 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2018240 #, c-format8241 msgid "Migrating '%s':"8242 msgstr "Мигриране на „%s“:"8243 8244 #: ../mail/e-mail-migrate.c:6728245 msgid "Migrating Folders"8246 msgstr "Създаване на папки"8247 8248 #: ../mail/e-mail-migrate.c:6738249 msgid ""8250 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "8251 "since Evolution 2.24.\n"8252 "\n"8253 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."8254 msgstr ""8255 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "8256 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"8257 "\n"8258 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"8259 8260 #: ../mail/e-mail-migrate.c:11408261 #, c-format8262 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"8263 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"8264 8265 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:5818266 msgid "Please select a folder"8267 msgstr "Изберете папка"8268 8269 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1098270 msgid "Do not warn me again"8271 msgstr "Без следващо питане"8272 8273 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:118274 msgid "Copy to Folder"8275 msgstr "Копиране в папка"8276 8277 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:4788278 msgid "C_opy"8279 msgstr "_Копиране"8280 8281 #. Translators: %s is replaced with a folder name8282 #. %d with count of duplicate messages.8283 #: ../mail/e-mail-reader.c:5238284 #, c-format8285 msgid ""8286 "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "8287 "it?"8288 msgid_plural ""8289 "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "8290 "them?"8291 msgstr[0] ""8292 "Папката '%s' съдържа %d дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го "8293 "изтриете?"8294 msgstr[1] ""8295 "Папката '%s' съдържа %d дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги "8296 "изтриете?"8297 8298 #: ../mail/e-mail-reader.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:518299 msgid "Move to Folder"8300 msgstr "Преместване в папка"8301 8302 #: ../mail/e-mail-reader.c:978 ../mail/em-folder-utils.c:4788303 msgid "_Move"8304 msgstr "Пре_местване"8305 8306 #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:14288307 #: ../mail/e-mail-reader.c:14668308 msgid "_Do not ask me again."8309 msgstr "_Без подсещане."8310 8311 #: ../mail/e-mail-reader.c:14728312 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."8313 msgstr ""8314 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"8315 8316 #: ../mail/e-mail-reader.c:15888317 msgid "Save Message"8318 msgid_plural "Save Messages"8319 msgstr[0] "Запазване на писмо…"8320 msgstr[1] "Запазване на писма…"8321 8322 #. Translators: This is a part of a suggested file name8323 #. * used when saving a message or multiple messages to an8324 #. * mbox format, when the first message doesn't have a8325 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this8326 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"8327 #. * at the end.8328 #: ../mail/e-mail-reader.c:16098329 msgid "Message"8330 msgid_plural "Messages"8331 msgstr[0] "Писмо"8332 msgstr[1] "Писма"8333 8334 #: ../mail/e-mail-reader.c:18818335 msgid "A_dd Sender to Address Book"8336 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"8337 8338 #: ../mail/e-mail-reader.c:18838339 msgid "Add sender to address book"8340 msgstr "Добавяне на подателя към адресника"8341 8342 #: ../mail/e-mail-reader.c:18888343 msgid "Check for _Junk"8344 msgstr "Проверка за _спам"8345 8346 #: ../mail/e-mail-reader.c:18908347 msgid "Filter the selected messages for junk status"8348 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"8349 8350 #: ../mail/e-mail-reader.c:18958351 msgid "_Copy to Folder..."8352 msgstr "_Копиране в папка…"8353 8354 #: ../mail/e-mail-reader.c:18978355 msgid "Copy selected messages to another folder"8356 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"8357 8358 #: ../mail/e-mail-reader.c:19028359 msgid "_Delete Message"8360 msgstr "_Изтриване на писмо"8361 8362 #: ../mail/e-mail-reader.c:19048363 msgid "Mark the selected messages for deletion"8364 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"8365 8366 #: ../mail/e-mail-reader.c:19098367 msgid "Filter on Mailing _List..."8368 msgstr "Филтър по пощенски _списък…"8369 8370 #: ../mail/e-mail-reader.c:19118371 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"8372 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"8373 8374 #: ../mail/e-mail-reader.c:19168375 msgid "Filter on _Recipients..."8376 msgstr "Филтър по п_олучатели…"8377 8378 #: ../mail/e-mail-reader.c:19188379 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"8380 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"8381 8382 #: ../mail/e-mail-reader.c:19238383 msgid "Filter on Se_nder..."8384 msgstr "Филтър по _подател…"8385 8386 #: ../mail/e-mail-reader.c:19258387 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"8388 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"8389 8390 #: ../mail/e-mail-reader.c:19308391 msgid "Filter on _Subject..."8392 msgstr "Филтър по _тема…"8393 8394 #: ../mail/e-mail-reader.c:19328395 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"8396 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"8397 8398 #: ../mail/e-mail-reader.c:19378399 msgid "A_pply Filters"8400 msgstr "П_рилагане на филтри"8401 8402 #: ../mail/e-mail-reader.c:19398403 msgid "Apply filter rules to the selected messages"8404 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"8405 8406 #: ../mail/e-mail-reader.c:19448407 msgid "_Find in Message..."8408 msgstr "_Търсене в писмо…"8409 8410 #: ../mail/e-mail-reader.c:19468411 msgid "Search for text in the body of the displayed message"8412 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"8413 8414 #: ../mail/e-mail-reader.c:19518415 msgid "_Clear Flag"8416 msgstr "Из_чистване на флага"8417 8418 #: ../mail/e-mail-reader.c:19538419 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"8420 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"8421 8422 #: ../mail/e-mail-reader.c:19588423 msgid "_Flag Completed"8424 msgstr "_Отбелязването е завършено"8425 8426 #: ../mail/e-mail-reader.c:19608427 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"8428 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"8429 8430 #: ../mail/e-mail-reader.c:19658431 msgid "Follow _Up..."8432 msgstr "Про_следяване…"8433 8434 #: ../mail/e-mail-reader.c:19678435 msgid "Flag the selected messages for follow-up"8436 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"8437 8438 #: ../mail/e-mail-reader.c:19728439 msgid "_Attached"8440 msgstr "Като _прикрепено"8441 8442 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:19818443 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"8444 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"8445 8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:19798447 msgid "Forward As _Attached"8448 msgstr "Препращане като _прикрепено"8449 8450 #: ../mail/e-mail-reader.c:19868451 msgid "_Inline"8452 msgstr "_В тялото на писмото"8453 8454 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988 ../mail/e-mail-reader.c:19958455 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"8456 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"8457 8458 #: ../mail/e-mail-reader.c:19938459 msgid "Forward As _Inline"8460 msgstr "Препращане като _тяло на писмото"8461 8462 #: ../mail/e-mail-reader.c:20008463 msgid "_Quoted"8464 msgstr "_Цитирано"8465 8466 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002 ../mail/e-mail-reader.c:20098467 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"8468 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"8469 8470 #: ../mail/e-mail-reader.c:20078471 msgid "Forward As _Quoted"8472 msgstr "Препращане като _цитирано"8473 8474 #: ../mail/e-mail-reader.c:20148475 msgid "_Load Images"8476 msgstr "Зареждане на _изображения"8477 8478 #: ../mail/e-mail-reader.c:20168479 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"8480 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"8481 8482 #: ../mail/e-mail-reader.c:20218483 msgid "_Important"8484 msgstr "_Важно"8485 8486 #: ../mail/e-mail-reader.c:20238487 msgid "Mark the selected messages as important"8488 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"8489 8490 #: ../mail/e-mail-reader.c:20288491 msgid "_Junk"8492 msgstr "_Спам"8493 8494 #: ../mail/e-mail-reader.c:20308495 msgid "Mark the selected messages as junk"8496 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"8497 8498 #: ../mail/e-mail-reader.c:20358499 msgid "_Not Junk"8500 msgstr "_Не е спам"8501 8502 #: ../mail/e-mail-reader.c:20378503 msgid "Mark the selected messages as not being junk"8504 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"8505 8506 #: ../mail/e-mail-reader.c:20428507 msgid "_Read"8508 msgstr "П_рочитане"8509 8510 #: ../mail/e-mail-reader.c:20448511 msgid "Mark the selected messages as having been read"8512 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"8513 8514 #: ../mail/e-mail-reader.c:20498515 msgid "Uni_mportant"8516 msgstr "_Не е важно"8517 8518 #: ../mail/e-mail-reader.c:20518519 msgid "Mark the selected messages as unimportant"8520 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"8521 8522 #: ../mail/e-mail-reader.c:20568523 msgid "_Unread"8524 msgstr "_Непрочетено"8525 8526 #: ../mail/e-mail-reader.c:20588527 msgid "Mark the selected messages as not having been read"8528 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"8529 8530 #: ../mail/e-mail-reader.c:20638531 msgid "_Edit as New Message..."8532 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"8533 8534 #: ../mail/e-mail-reader.c:20658535 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"8536 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"8537 8538 #: ../mail/e-mail-reader.c:20708539 msgid "Compose _New Message"8540 msgstr "Писане на _ново писмо"8541 8542 #: ../mail/e-mail-reader.c:20728543 msgid "Open a window for composing a mail message"8544 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"8545 8546 #: ../mail/e-mail-reader.c:20778547 msgid "_Open in New Window"8548 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"8549 8550 #: ../mail/e-mail-reader.c:20798551 msgid "Open the selected messages in a new window"8552 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"8553 8554 #: ../mail/e-mail-reader.c:20848555 msgid "_Move to Folder..."8556 msgstr "Пре_местване в папка…"8557 8558 #: ../mail/e-mail-reader.c:20868559 msgid "Move selected messages to another folder"8560 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"8561 8562 #: ../mail/e-mail-reader.c:20918563 msgid "_Switch to Folder"8564 msgstr "_Превключване към папка"8565 8566 #: ../mail/e-mail-reader.c:20938567 msgid "Display the parent folder"8568 msgstr "Показване на родителската папка"8569 8570 #: ../mail/e-mail-reader.c:20988571 msgid "Switch to _next tab"8572 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"8573 8574 #: ../mail/e-mail-reader.c:21008575 msgid "Switch to the next tab"8576 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"8577 8578 #: ../mail/e-mail-reader.c:21058579 msgid "Switch to _previous tab"8580 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"8581 8582 #: ../mail/e-mail-reader.c:21078583 msgid "Switch to the previous tab"8584 msgstr "Превключване към предишния подпродорец"8585 8586 #: ../mail/e-mail-reader.c:21128587 msgid "Cl_ose current tab"8588 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"8589 8590 #: ../mail/e-mail-reader.c:21148591 msgid "Close current tab"8592 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"8593 8594 #: ../mail/e-mail-reader.c:21198595 msgid "_Next Message"8596 msgstr "_Следващо писмо"8597 8598 #: ../mail/e-mail-reader.c:21218599 msgid "Display the next message"8600 msgstr "Показване на следващото писмо"8601 8602 #: ../mail/e-mail-reader.c:21268603 msgid "Next _Important Message"8604 msgstr "Следващо _важно писмо"8605 8606 #: ../mail/e-mail-reader.c:21288607 msgid "Display the next important message"8608 msgstr "Показване на следващото важно писмо"8609 8610 #: ../mail/e-mail-reader.c:21338611 msgid "Next _Thread"8612 msgstr "Следваща _нишка"8613 8614 #: ../mail/e-mail-reader.c:21358615 msgid "Display the next thread"8616 msgstr "Показване на следващата нишка"8617 8618 #: ../mail/e-mail-reader.c:21408619 msgid "Next _Unread Message"8620 msgstr "Следващо _непрочетено писмо"8621 8622 #: ../mail/e-mail-reader.c:21428623 msgid "Display the next unread message"8624 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"8625 8626 #: ../mail/e-mail-reader.c:21478627 msgid "_Previous Message"8628 msgstr "_Предишно писмо"8629 8630 #: ../mail/e-mail-reader.c:21498631 msgid "Display the previous message"8632 msgstr "Показване на предишното писмо"8633 8634 #: ../mail/e-mail-reader.c:21548635 msgid "Pr_evious Important Message"8636 msgstr "Пре_дишно важно писмо"8637 8638 #: ../mail/e-mail-reader.c:21568639 msgid "Display the previous important message"8640 msgstr "Показване на предишното важно писмо"8641 8642 #: ../mail/e-mail-reader.c:21618643 msgid "Previous T_hread"8644 msgstr "Предишна _нишка"8645 8646 #: ../mail/e-mail-reader.c:21638647 msgid "Display the previous thread"8648 msgstr "Показване на предишната нишка"8649 8650 #: ../mail/e-mail-reader.c:21688651 msgid "P_revious Unread Message"8652 msgstr "П_редишно непрочетено писмо"8653 8654 #: ../mail/e-mail-reader.c:21708655 msgid "Display the previous unread message"8656 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"8657 8658 #: ../mail/e-mail-reader.c:21778659 msgid "Print this message"8660 msgstr "Разпечатване на това писмо"8661 8662 #: ../mail/e-mail-reader.c:21848663 msgid "Preview the message to be printed"8664 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"8665 8666 #: ../mail/e-mail-reader.c:21898667 msgid "Re_direct"8668 msgstr "Пре_насочване"8669 8670 #: ../mail/e-mail-reader.c:21918671 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"8672 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"8673 8674 #: ../mail/e-mail-reader.c:21968675 msgid "Remo_ve Attachments"8676 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"8677 8678 #: ../mail/e-mail-reader.c:21988679 msgid "Remove attachments"8680 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"8681 8682 #: ../mail/e-mail-reader.c:22038683 msgid "Remove Du_plicate Messages"8684 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"8685 8686 #: ../mail/e-mail-reader.c:22058687 msgid "Checks selected messages for duplicates"8688 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"8689 8690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 ../mail/mail.error.xml.h:1038691 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14658692 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1798693 msgid "Reply to _All"8694 msgstr "Отговор до _всички"8695 8696 #: ../mail/e-mail-reader.c:22128697 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"8698 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"8699 8700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 ../mail/mail.error.xml.h:1048701 msgid "Reply to _List"8702 msgstr "Отговор до _списъка"8703 8704 #: ../mail/e-mail-reader.c:22198705 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"8706 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"8707 8708 #: ../mail/e-mail-reader.c:22248709 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1868710 msgid "_Reply to Sender"8711 msgstr "_Отговор до подателя"8712 8713 #: ../mail/e-mail-reader.c:22268714 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"8715 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"8716 8717 #: ../mail/e-mail-reader.c:22318718 msgid "_Save as mbox..."8719 msgstr "_Запазване като mbox…"8720 8721 #: ../mail/e-mail-reader.c:22338722 msgid "Save selected messages as an mbox file"8723 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"8724 8725 #: ../mail/e-mail-reader.c:22388726 msgid "Search Folder from Mailing _List..."8727 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"8728 8729 #: ../mail/e-mail-reader.c:22408730 msgid "Create a search folder for this mailing list"8731 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"8732 8733 #: ../mail/e-mail-reader.c:22458734 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."8735 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"8736 8737 #: ../mail/e-mail-reader.c:22478738 msgid "Create a search folder for these recipients"8739 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"8740 8741 #: ../mail/e-mail-reader.c:22528742 msgid "Search Folder from Sen_der..."8743 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"8744 8745 #: ../mail/e-mail-reader.c:22548746 msgid "Create a search folder for this sender"8747 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"8748 8749 #: ../mail/e-mail-reader.c:22598750 msgid "Search Folder from S_ubject..."8751 msgstr "Папка за търсене на база _тема"8752 8753 #: ../mail/e-mail-reader.c:22618754 msgid "Create a search folder for this subject"8755 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"8756 8757 #: ../mail/e-mail-reader.c:22668758 msgid "_Message Source"8759 msgstr "Код на пис_мото"8760 8761 #: ../mail/e-mail-reader.c:22688762 msgid "Show the raw email source of the message"8763 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"8764 8765 #: ../mail/e-mail-reader.c:22808766 msgid "_Undelete Message"8767 msgstr "_Възстановяване на писмо"8768 8769 #: ../mail/e-mail-reader.c:22828770 msgid "Undelete the selected messages"8771 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"8772 8773 #: ../mail/e-mail-reader.c:22878774 msgid "_Normal Size"8775 msgstr "_Нормален размер"8776 8777 #: ../mail/e-mail-reader.c:22898778 msgid "Reset the text to its original size"8779 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"8780 8781 #: ../mail/e-mail-reader.c:22948782 msgid "_Zoom In"8783 msgstr "_Увеличаване"8784 8785 #: ../mail/e-mail-reader.c:22968786 msgid "Increase the text size"8787 msgstr "Увеличаване на размера на текста"8788 8789 #: ../mail/e-mail-reader.c:23018790 msgid "Zoom _Out"8791 msgstr "_Намаляване"8792 8793 #: ../mail/e-mail-reader.c:23038794 msgid "Decrease the text size"8795 msgstr "Намаляване на размера на текста"8796 8797 #: ../mail/e-mail-reader.c:23108798 msgid "Create R_ule"8799 msgstr "Създаване на п_равило"8800 8801 #: ../mail/e-mail-reader.c:23178802 msgid "Ch_aracter Encoding"8803 msgstr "Кодир_ане на знаците"8804 8805 #: ../mail/e-mail-reader.c:23248806 msgid "F_orward As"8807 msgstr "_Препращане като"8808 8809 #: ../mail/e-mail-reader.c:23318810 msgid "_Group Reply"8811 msgstr "Г_рупов отговор"8812 8813 #: ../mail/e-mail-reader.c:23388814 msgid "_Go To"8815 msgstr "_Отиване до"8816 8817 #: ../mail/e-mail-reader.c:23458818 msgid "Mar_k As"8819 msgstr "Отбелязване _като"8820 8821 #: ../mail/e-mail-reader.c:23528822 msgid "_Message"8823 msgstr "Пи_смо"8824 8825 #: ../mail/e-mail-reader.c:23598826 msgid "_Zoom"8827 msgstr "_Мащабиране"8828 8829 #: ../mail/e-mail-reader.c:23848830 msgid "Mark for Follo_w Up..."8831 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"8832 8833 #: ../mail/e-mail-reader.c:23928834 msgid "Mark as _Important"8835 msgstr "Отбелязване като ва_жно"8836 8837 #: ../mail/e-mail-reader.c:23968838 msgid "Mark as _Junk"8839 msgstr "Отбелязване като _спам"8840 8841 #: ../mail/e-mail-reader.c:24008842 msgid "Mark as _Not Junk"8843 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"8844 8845 #: ../mail/e-mail-reader.c:24048846 msgid "Mar_k as Read"8847 msgstr "От_белязване като прочетено"8848 8849 #: ../mail/e-mail-reader.c:24088850 msgid "Mark as Uni_mportant"8851 msgstr "Отбелязване като не_важно"8852 8853 #: ../mail/e-mail-reader.c:24128854 msgid "Mark as _Unread"8855 msgstr "Отбелязване като _непрочетено"8856 8857 #: ../mail/e-mail-reader.c:24568858 msgid "_Caret Mode"8859 msgstr "Режим „_Каретка“"8860 8861 #: ../mail/e-mail-reader.c:24588862 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"8863 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"8864 8865 #: ../mail/e-mail-reader.c:24648866 msgid "All Message _Headers"8867 msgstr "Всички _заглавни части"8868 8869 #: ../mail/e-mail-reader.c:24668870 msgid "Show messages with all email headers"8871 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"8872 8873 #: ../mail/e-mail-reader.c:2759 ../mail/mail-ops.c:19618874 #, c-format8875 msgid "Retrieving message '%s'"8876 msgstr "Получаване на писмо „%s“"8877 8878 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because8879 #. other user means other calendars subscribed8880 #: ../mail/e-mail-reader.c:3346 ../mail/mail-config.ui.h:328881 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:3048882 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5388883 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6748884 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:2498885 msgid "Default"8886 msgstr "Стандартно"8887 8888 #: ../mail/e-mail-reader.c:35208889 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1728890 msgid "_Forward"8891 msgstr "_Препращане"8892 8893 #: ../mail/e-mail-reader.c:35218894 msgid "Forward the selected message to someone"8895 msgstr "Препращане на избраното писмо"8896 8897 #: ../mail/e-mail-reader.c:35408898 msgid "Group Reply"8899 msgstr "Групов отговор"8900 8901 #: ../mail/e-mail-reader.c:35418902 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"8903 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"8904 8905 #: ../mail/e-mail-reader.c:3586 ../mail/em-filter-i18n.h:148906 msgid "Delete"8907 msgstr "Изтриване"8908 8909 #: ../mail/e-mail-reader.c:36198910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13118911 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:2018912 msgid "Next"8913 msgstr "Следващ"8914 8915 #: ../mail/e-mail-reader.c:36238916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13048917 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:1778918 msgid "Previous"8919 msgstr "Предишен"8920 8921 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632 ../mail/mail-dialogs.ui.h:168922 msgid "Reply"8923 msgstr "Отговор"8924 8925 #: ../mail/e-mail-reader.c:42568926 #, c-format8927 msgid "Folder '%s'"8928 msgstr "Папка „%s“"8929 8930 #: ../mail/e-mail-session.c:6498931 #, c-format8932 msgid "Enter Passphrase for %s"8933 msgstr "Въведете парола за %s"8934 8935 #: ../mail/e-mail-session.c:6538936 msgid "Enter Passphrase"8937 msgstr "Въвеждане на парола"8938 8939 #: ../mail/e-mail-session.c:6578940 #, c-format8941 msgid "Enter Password for %s"8942 msgstr "Въведете парола за %s"8943 8944 #: ../mail/e-mail-session.c:6618945 msgid "Enter Password"8946 msgstr "Въвеждане на парола"8947 8948 #: ../mail/e-mail-session.c:7128949 #, c-format8950 msgid "User canceled operation."8951 msgstr "Потребителят отмени операцията."8952 8953 #: ../mail/e-mail-session.c:8278954 #, c-format8955 msgid ""8956 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."8957 msgstr ""8958 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."8959 8960 #: ../mail/e-mail-session.c:8368961 #, c-format8962 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."8963 msgstr ""8964 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "8965 "преустановено."8966 8967 #: ../mail/e-mail-session.c:1241 ../mail/mail-ops.c:12108968 #, c-format8969 msgid "Opening folder '%s'"8970 msgstr "Отваряне на папка „%s“"8971 8972 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:486 ../mail/mail-ops.c:5948973 #, c-format8974 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"8975 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"8976 8977 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:510 ../mail/e-mail-session-utils.c:5448978 #: ../mail/mail-ops.c:613 ../mail/mail-ops.c:6448979 #, c-format8980 msgid ""8981 "Failed to append to %s: %s\n"8982 "Appending to local 'Sent' folder instead."8983 msgstr ""8984 "Грешка при добавянето към %s: %s\n"8985 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."8986 8987 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:564 ../mail/mail-ops.c:6648988 #, c-format8989 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"8990 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"8991 8992 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:775 ../mail/mail-ops.c:7638993 #: ../mail/mail-ops.c:8558994 msgid "Sending message"8995 msgstr "Изпращане на писмото"8996 8997 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:8518998 #, c-format8999 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"9000 msgstr "Отписване от папка „%s“"9001 9002 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:399003 #, c-format9004 msgid "Disconnecting from '%s'"9005 msgstr "Изключване от „%s“"9006 9007 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:1309008 #, c-format9009 msgid "Reconnecting to '%s'"9010 msgstr "Повторно свързване с „%s“"9011 9012 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:2919013 msgid "Flag to Follow Up"9014 msgstr ""9015 "Отбелязване като следващо\n"9016 "писмо от разговор"9017 9018 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for9019 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.9020 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:729021 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:99022 msgid "No encryption"9023 msgstr "Без шифриране"9024 9025 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for9026 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by9027 #. this abbreviation.9028 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:1309029 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:209030 msgid "TLS encryption"9031 msgstr "Шифриране с TLS"9032 9033 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for9034 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this9035 #. abbreviation.9036 #: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:949037 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:129038 msgid "SSL encryption"9039 msgstr "Шифриране със SSL"9040 9041 8114 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 9042 #: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 8115 #: ../mail/em-account-editor.c:845 8116 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 9043 8117 msgctxt "mail-signature" 9044 8118 msgid "None" 9045 8119 msgstr "Без" 9046 8120 9047 #: ../mail/em-account-editor.c:92 08121 #: ../mail/em-account-editor.c:926 9048 8122 msgid "Never" 9049 8123 msgstr "Никога" 9050 8124 9051 #: ../mail/em-account-editor.c:92 18125 #: ../mail/em-account-editor.c:927 9052 8126 msgid "Always" 9053 8127 msgstr "Винаги" 9054 8128 9055 #: ../mail/em-account-editor.c:92 28129 #: ../mail/em-account-editor.c:928 9056 8130 msgid "Ask for each message" 9057 8131 msgstr "Питане за всяко писмо" 9058 8132 9059 8133 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 9060 #: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 8134 #: ../mail/em-account-editor.c:1786 8135 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 9061 8136 msgctxt "mail-receiving" 9062 8137 msgid "None" 9063 8138 msgstr "Без" 9064 8139 9065 #: ../mail/em-account-editor.c:2164 8140 #: ../mail/em-account-editor.c:2185 8141 #| msgid "_File:" 8142 msgid "Fil_e:" 8143 msgstr "_Файл:" 8144 8145 #: ../mail/em-account-editor.c:2185 8146 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 8147 msgid "_Path:" 8148 msgstr "_Път:" 8149 8150 #: ../mail/em-account-editor.c:2234 9066 8151 msgid "Mail Configuration" 9067 8152 msgstr "Настройка на пощата" 9068 8153 9069 #: ../mail/em-account-editor.c:2165 8154 #: ../mail/em-account-editor.c:2235 8155 #| msgid "" 8156 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 8157 #| "\n" 8158 #| "Click \"Forward\" to begin." 9070 8159 msgid "" 9071 8160 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 9072 8161 "\n" 9073 "Click \" Forward\" to begin."8162 "Click \"Continue\" to begin." 9074 8163 msgstr "" 9075 8164 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" … … 9077 8166 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 9078 8167 9079 #: ../mail/em-account-editor.c:2168 9080 msgid "" 9081 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 9082 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 9083 "information in email you send." 9084 msgstr "" 9085 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 9086 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 9087 "в писмата, които изпращате." 9088 9089 #: ../mail/em-account-editor.c:2170 ../mail/em-account-editor.c:2333 8168 #: ../mail/em-account-editor.c:2238 8169 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 8170 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 8171 8172 #: ../mail/em-account-editor.c:2240 8173 #: ../mail/em-account-editor.c:2429 9090 8174 msgid "Receiving Email" 9091 8175 msgstr "Получаване на пощата" 9092 8176 9093 #: ../mail/em-account-editor.c:2 1718177 #: ../mail/em-account-editor.c:2241 9094 8178 msgid "Please configure the following account settings." 9095 8179 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 9096 8180 9097 #: ../mail/em-account-editor.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:2833 8181 #: ../mail/em-account-editor.c:2243 8182 #: ../mail/em-account-editor.c:3026 9098 8183 msgid "Sending Email" 9099 8184 msgstr "Изпращане на писмо" 9100 8185 9101 #: ../mail/em-account-editor.c:2174 9102 msgid "" 9103 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 9104 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 9105 msgstr "" 9106 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 9107 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 9108 9109 #: ../mail/em-account-editor.c:2176 ../mail/mail-config.ui.h:1 8186 #: ../mail/em-account-editor.c:2244 8187 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 8188 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 8189 8190 #: ../mail/em-account-editor.c:2246 8191 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 9110 8192 msgid "Account Information" 9111 8193 msgstr "Информация за регистрацията" 9112 8194 9113 #: ../mail/em-account-editor.c:2 1778195 #: ../mail/em-account-editor.c:2247 9114 8196 msgid "" 9115 8197 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" … … 9119 8201 "То ще се ползва само за показване." 9120 8202 9121 #: ../mail/em-account-editor.c:2 1818203 #: ../mail/em-account-editor.c:2251 9122 8204 msgid "Done" 9123 8205 msgstr "Приключено" 9124 8206 9125 #: ../mail/em-account-editor.c:2 1828207 #: ../mail/em-account-editor.c:2252 9126 8208 msgid "" 9127 8209 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 9138 8220 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 9139 8221 9140 #: ../mail/em-account-editor.c:2 6478222 #: ../mail/em-account-editor.c:2788 9141 8223 msgid "Check for _new messages every" 9142 8224 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 9143 8225 9144 #: ../mail/em-account-editor.c:2 6558226 #: ../mail/em-account-editor.c:2796 9145 8227 msgid "minu_tes" 9146 8228 msgstr "_минути" 9147 8229 9148 #: ../mail/em-account-editor.c:2938 9149 msgid "Please select a folder from the current account." 9150 msgstr "Изберете папка от текущата регистрация." 9151 9152 #: ../mail/em-account-editor.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:101 8230 #: ../mail/em-account-editor.c:3442 8231 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 9153 8232 msgid "Security" 9154 8233 msgstr "Сигурност" … … 9156 8235 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 9157 8236 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 9158 #: ../mail/em-account-editor.c:3292 ../mail/em-account-editor.c:3360 8237 #: ../mail/em-account-editor.c:3496 8238 #: ../mail/em-account-editor.c:3579 9159 8239 msgid "Receiving Options" 9160 8240 msgstr "Получаване на настройки" 9161 8241 9162 #: ../mail/em-account-editor.c:3293 ../mail/em-account-editor.c:3361 8242 #: ../mail/em-account-editor.c:3497 8243 #: ../mail/em-account-editor.c:3580 9163 8244 msgid "Checking for New Messages" 9164 8245 msgstr "Проверка за нови писма" 9165 8246 9166 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. 9167 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 9168 #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array 8247 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 8248 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 8249 #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 8250 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 8251 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 8252 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 8253 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 8254 msgid "Attachment" 8255 msgid_plural "Attachments" 8256 msgstr[0] "Прикрепен файл" 8257 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8258 8259 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 8260 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 8261 msgid "Icon View" 8262 msgstr "Изглед с икони" 8263 8264 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 8265 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 8266 msgid "List View" 8267 msgstr "Изглед като списък" 8268 8269 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 8270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 8271 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 8272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 8273 msgid "Close this window" 8274 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8275 8276 #: ../mail/e-mail-browser.c:291 8277 msgid "(No Subject)" 8278 msgstr "(Без тема)" 8279 8280 #: ../mail/e-mail-display.c:66 8281 msgid "_Add to Address Book..." 8282 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 8283 8284 #: ../mail/e-mail-display.c:73 8285 msgid "_To This Address" 8286 msgstr "_До този адрес" 8287 8288 #: ../mail/e-mail-display.c:80 8289 msgid "_From This Address" 8290 msgstr "_От този адрес" 8291 8292 #: ../mail/e-mail-display.c:87 8293 #| msgid "_Send To..." 8294 msgid "Send _Reply To..." 8295 msgstr "_Изпращане на отговор към..." 8296 8297 #: ../mail/e-mail-display.c:89 8298 #| msgid "Send a mail message to this address" 8299 msgid "Send a reply message to this address" 8300 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 8301 8302 #: ../mail/e-mail-display.c:96 8303 msgid "Create Search _Folder" 8304 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 8305 8306 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 8307 #, c-format 8308 msgid "Saving message to folder '%s'" 8309 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 8310 8311 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 8312 msgid "Forwarded messages" 8313 msgstr "Препратени писма" 8314 8315 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 8316 #| msgid "Checks selected messages for duplicates" 8317 msgid "Scanning messages for duplicates" 8318 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8319 8320 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 8321 #, c-format 8322 msgid "Retrieving %d message" 8323 msgid_plural "Retrieving %d messages" 8324 msgstr[0] "Получаване на %d писмо" 8325 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 8326 8327 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833 8328 #, c-format 8329 msgid "Removing folder '%s'" 8330 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 8331 8332 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967 8333 #, c-format 8334 msgid "File \"%s\" has been removed." 8335 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 8336 8337 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971 8338 #| msgid "File \"%s\" has been removed." 8339 msgid "File has been removed." 8340 msgstr "Файлът беше премахнат." 8341 8342 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030 8343 msgid "Removing attachments" 8344 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8345 8346 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194 8347 #, c-format 8348 msgid "Saving %d message" 8349 msgid_plural "Saving %d messages" 8350 msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 8351 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 8352 8353 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 8354 #: ../mail/em-folder-utils.c:612 8355 #, c-format 8356 msgid "Invalid folder URI '%s'" 8357 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 8358 8359 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's 8360 #. * aligned with the junk mail options above it. 8361 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 8362 msgid "Junk filtering software:" 8363 msgstr "Защита от спам:" 8364 8365 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 8366 msgid "_Label name:" 8367 msgstr "_Име на етикет:" 8368 8369 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 8370 msgid "I_mportant" 8371 msgstr "_Важно" 8372 8373 #. red 8374 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 8375 msgid "_Work" 8376 msgstr "_Служебно" 8377 8378 #. orange 8379 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 8380 msgid "_Personal" 8381 msgstr "_Лично" 8382 8383 #. green 8384 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 8385 msgid "_To Do" 8386 msgstr "_Да се направи" 8387 8388 #. blue 8389 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 8390 msgid "_Later" 8391 msgstr "_По-късно" 8392 8393 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 8394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679 8395 msgid "Add Label" 8396 msgstr "Добавяне на етикет" 8397 8398 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 8399 msgid "Edit Label" 8400 msgstr "Редактиране на етикет" 8401 8402 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 8403 msgid "" 8404 "Note: Underscore in the label name is used\n" 8405 "as mnemonic identifier in menu." 8406 msgstr "" 8407 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 8408 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 8409 8410 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 8411 msgid "Color" 8412 msgstr "Цвят" 8413 8414 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 8415 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 8416 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 8417 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 8418 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 8419 msgid "Name" 8420 msgstr "Име" 8421 8422 #: ../mail/e-mail-local.c:41 8423 #: ../mail/em-folder-properties.c:310 8424 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:717 8425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 8426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 8427 msgid "Inbox" 8428 msgstr "Пощенска кутия" 8429 8430 #: ../mail/e-mail-local.c:42 8431 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 8432 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 8433 msgid "Drafts" 8434 msgstr "Чернови" 8435 8436 #: ../mail/e-mail-local.c:43 8437 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:721 8438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 8439 msgid "Outbox" 8440 msgstr "За изпращане" 8441 8442 #: ../mail/e-mail-local.c:44 8443 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:725 8444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 8445 msgid "Sent" 8446 msgstr "Изпратени" 8447 8448 #: ../mail/e-mail-local.c:45 8449 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:713 8450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 8451 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 8452 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 8453 #: ../plugins/templates/templates.c:1283 8454 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 8455 msgid "Templates" 8456 msgstr "Шаблони" 8457 8458 #: ../mail/e-mail-migrate.c:133 8459 msgid "Migrating..." 8460 msgstr "Мигриране…" 8461 8462 #: ../mail/e-mail-migrate.c:168 8463 msgid "Migration" 8464 msgstr "Мигриране" 8465 8466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:209 8467 #, c-format 8468 msgid "Migrating '%s':" 8469 msgstr "Мигриране на „%s“:" 8470 8471 #: ../mail/e-mail-migrate.c:722 8472 msgid "Migrating Folders" 8473 msgstr "Създаване на папки" 8474 8475 #: ../mail/e-mail-migrate.c:723 8476 msgid "" 8477 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" 8478 "\n" 8479 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 8480 msgstr "" 8481 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8482 "\n" 8483 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 8484 8485 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1523 8486 #, c-format 8487 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 8488 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 8489 8490 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619 8491 msgid "Please select a folder" 8492 msgstr "Изберете папка" 8493 8494 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 8495 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 8496 msgid "Copy to Folder" 8497 msgstr "Копиране в папка" 8498 8499 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 8500 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 8501 msgid "C_opy" 8502 msgstr "_Копиране" 8503 8504 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 8505 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 8506 msgid "Move to Folder" 8507 msgstr "Преместване в папка" 8508 8509 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 8510 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 8511 msgid "_Move" 8512 msgstr "Пре_местване" 8513 8514 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 8515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1363 8516 #: ../mail/e-mail-reader.c:1403 8517 msgid "_Do not ask me again." 8518 msgstr "_Без подсещане." 8519 8520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 8521 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8522 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8523 8524 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775 8525 msgid "A_dd Sender to Address Book" 8526 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 8527 8528 #: ../mail/e-mail-reader.c:1777 8529 msgid "Add sender to address book" 8530 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 8531 8532 #: ../mail/e-mail-reader.c:1782 8533 msgid "Check for _Junk" 8534 msgstr "Проверка за _спам" 8535 8536 #: ../mail/e-mail-reader.c:1784 8537 msgid "Filter the selected messages for junk status" 8538 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 8539 8540 #: ../mail/e-mail-reader.c:1789 8541 msgid "_Copy to Folder..." 8542 msgstr "_Копиране в папка…" 8543 8544 #: ../mail/e-mail-reader.c:1791 8545 msgid "Copy selected messages to another folder" 8546 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 8547 8548 #: ../mail/e-mail-reader.c:1796 8549 msgid "_Delete Message" 8550 msgstr "_Изтриване на писмо" 8551 8552 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 8553 msgid "Mark the selected messages for deletion" 8554 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 8555 8556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1803 8557 msgid "Filter on Mailing _List..." 8558 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 8559 8560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1805 8561 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 8562 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 8563 8564 #: ../mail/e-mail-reader.c:1810 8565 msgid "Filter on _Recipients..." 8566 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 8567 8568 #: ../mail/e-mail-reader.c:1812 8569 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 8570 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 8571 8572 #: ../mail/e-mail-reader.c:1817 8573 msgid "Filter on Se_nder..." 8574 msgstr "Филтър по _подател…" 8575 8576 #: ../mail/e-mail-reader.c:1819 8577 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 8578 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 8579 8580 #: ../mail/e-mail-reader.c:1824 8581 msgid "Filter on _Subject..." 8582 msgstr "Филтър по _тема…" 8583 8584 #: ../mail/e-mail-reader.c:1826 8585 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 8586 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 8587 8588 #: ../mail/e-mail-reader.c:1831 8589 msgid "A_pply Filters" 8590 msgstr "П_рилагане на филтри" 8591 8592 #: ../mail/e-mail-reader.c:1833 8593 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 8594 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 8595 8596 #: ../mail/e-mail-reader.c:1838 8597 msgid "_Find in Message..." 8598 msgstr "_Търсене в писмо…" 8599 8600 #: ../mail/e-mail-reader.c:1840 8601 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 8602 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 8603 8604 #: ../mail/e-mail-reader.c:1845 8605 msgid "_Clear Flag" 8606 msgstr "Из_чистване на флага" 8607 8608 #: ../mail/e-mail-reader.c:1847 8609 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 8610 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 8611 8612 #: ../mail/e-mail-reader.c:1852 8613 msgid "_Flag Completed" 8614 msgstr "_Отбелязването е завършено" 8615 8616 #: ../mail/e-mail-reader.c:1854 8617 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 8618 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 8619 8620 #: ../mail/e-mail-reader.c:1859 8621 msgid "Follow _Up..." 8622 msgstr "Про_следяване…" 8623 8624 #: ../mail/e-mail-reader.c:1861 8625 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 8626 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 8627 8628 #: ../mail/e-mail-reader.c:1866 8629 msgid "_Attached" 8630 msgstr "Като _прикрепено" 8631 8632 #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 8633 #: ../mail/e-mail-reader.c:1875 8634 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 8635 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 8636 8637 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873 8638 msgid "Forward As _Attached" 8639 msgstr "Препращане като _прикрепено" 8640 8641 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880 8642 msgid "_Inline" 8643 msgstr "_В тялото на писмото" 8644 8645 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 8646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1889 8647 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 8648 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 8649 8650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1887 8651 msgid "Forward As _Inline" 8652 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 8653 8654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894 8655 msgid "_Quoted" 8656 msgstr "_Цитирано" 8657 8658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 8659 #: ../mail/e-mail-reader.c:1903 8660 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 8661 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 8662 8663 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 8664 msgid "Forward As _Quoted" 8665 msgstr "Препращане като _цитирано" 8666 8667 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908 8668 msgid "_Load Images" 8669 msgstr "Зареждане на _изображения" 8670 8671 #: ../mail/e-mail-reader.c:1910 8672 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 8673 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 8674 8675 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 8676 msgid "_Important" 8677 msgstr "_Важно" 8678 8679 #: ../mail/e-mail-reader.c:1917 8680 msgid "Mark the selected messages as important" 8681 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 8682 8683 #: ../mail/e-mail-reader.c:1922 8684 msgid "_Junk" 8685 msgstr "_Спам" 8686 8687 #: ../mail/e-mail-reader.c:1924 8688 msgid "Mark the selected messages as junk" 8689 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 8690 8691 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 8692 msgid "_Not Junk" 8693 msgstr "_Не е спам" 8694 8695 #: ../mail/e-mail-reader.c:1931 8696 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 8697 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 8698 8699 #: ../mail/e-mail-reader.c:1936 8700 msgid "_Read" 8701 msgstr "П_рочитане" 8702 8703 #: ../mail/e-mail-reader.c:1938 8704 msgid "Mark the selected messages as having been read" 8705 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 8706 8707 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 8708 msgid "Uni_mportant" 8709 msgstr "_Не е важно" 8710 8711 #: ../mail/e-mail-reader.c:1945 8712 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 8713 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 8714 8715 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 8716 msgid "_Unread" 8717 msgstr "_Непрочетено" 8718 8719 #: ../mail/e-mail-reader.c:1952 8720 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 8721 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 8722 8723 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 8724 msgid "_Edit as New Message..." 8725 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 8726 8727 #: ../mail/e-mail-reader.c:1959 8728 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 8729 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 8730 8731 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 8732 msgid "Compose _New Message" 8733 msgstr "Писане на _ново писмо" 8734 8735 #: ../mail/e-mail-reader.c:1966 8736 msgid "Open a window for composing a mail message" 8737 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 8738 8739 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 8740 msgid "_Open in New Window" 8741 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 8742 8743 #: ../mail/e-mail-reader.c:1973 8744 msgid "Open the selected messages in a new window" 8745 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 8746 8747 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 8748 msgid "_Move to Folder..." 8749 msgstr "Пре_местване в папка…" 8750 8751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1980 8752 msgid "Move selected messages to another folder" 8753 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 8754 8755 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 8756 msgid "_Switch to Folder" 8757 msgstr "_Превключване към папка" 8758 8759 #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 8760 msgid "Display the parent folder" 8761 msgstr "Показване на родителската папка" 8762 8763 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 8764 msgid "Switch to _next tab" 8765 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 8766 8767 #: ../mail/e-mail-reader.c:1994 8768 msgid "Switch to the next tab" 8769 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 8770 8771 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 8772 msgid "Switch to _previous tab" 8773 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 8774 8775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2001 8776 msgid "Switch to the previous tab" 8777 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 8778 8779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 8780 msgid "Cl_ose current tab" 8781 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 8782 8783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2008 8784 msgid "Close current tab" 8785 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 8786 8787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 8788 msgid "_Next Message" 8789 msgstr "_Следващо писмо" 8790 8791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2015 8792 msgid "Display the next message" 8793 msgstr "Показване на следващото писмо" 8794 8795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 8796 msgid "Next _Important Message" 8797 msgstr "Следващо _важно писмо" 8798 8799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2022 8800 msgid "Display the next important message" 8801 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 8802 8803 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 8804 msgid "Next _Thread" 8805 msgstr "Следваща _нишка" 8806 8807 #: ../mail/e-mail-reader.c:2029 8808 msgid "Display the next thread" 8809 msgstr "Показване на следващата нишка" 8810 8811 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 8812 msgid "Next _Unread Message" 8813 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 8814 8815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2036 8816 msgid "Display the next unread message" 8817 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 8818 8819 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 8820 msgid "_Previous Message" 8821 msgstr "_Предишно писмо" 8822 8823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2043 8824 msgid "Display the previous message" 8825 msgstr "Показване на предишното писмо" 8826 8827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 8828 msgid "Pr_evious Important Message" 8829 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 8830 8831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 8832 msgid "Display the previous important message" 8833 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 8834 8835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 8836 msgid "Previous T_hread" 8837 msgstr "Предишна _нишка" 8838 8839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2057 8840 msgid "Display the previous thread" 8841 msgstr "Показване на предишната нишка" 8842 8843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 8844 msgid "P_revious Unread Message" 8845 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 8846 8847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2064 8848 msgid "Display the previous unread message" 8849 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 8850 8851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2071 8852 msgid "Print this message" 8853 msgstr "Разпечатване на това писмо" 8854 8855 #: ../mail/e-mail-reader.c:2078 8856 msgid "Preview the message to be printed" 8857 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 8858 8859 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 8860 msgid "Re_direct" 8861 msgstr "Пре_насочване" 8862 8863 #: ../mail/e-mail-reader.c:2085 8864 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 8865 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 8866 8867 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 8868 msgid "Remo_ve Attachments" 8869 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 8870 8871 #: ../mail/e-mail-reader.c:2092 8872 msgid "Remove attachments" 8873 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8874 8875 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 8876 msgid "Remove Du_plicate Messages" 8877 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 8878 8879 #: ../mail/e-mail-reader.c:2099 8880 msgid "Checks selected messages for duplicates" 8881 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8882 8883 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 8884 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 8885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 8886 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 8887 msgid "Reply to _All" 8888 msgstr "Отговор до _всички" 8889 8890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2106 8891 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 8892 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 8893 8894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 8895 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 8896 msgid "Reply to _List" 8897 msgstr "Отговор до _списъка" 8898 8899 #: ../mail/e-mail-reader.c:2113 8900 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 8901 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 8902 8903 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 8904 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 8905 msgid "_Reply to Sender" 8906 msgstr "_Отговор до подателя" 8907 8908 #: ../mail/e-mail-reader.c:2120 8909 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 8910 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 8911 8912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 8913 msgid "_Save as mbox..." 8914 msgstr "_Запазване като mbox…" 8915 8916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2127 8917 msgid "Save selected messages as an mbox file" 8918 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 8919 8920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 8921 msgid "_Message Source" 8922 msgstr "Код на пис_мото" 8923 8924 #: ../mail/e-mail-reader.c:2134 8925 msgid "Show the raw email source of the message" 8926 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 8927 8928 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 8929 msgid "_Undelete Message" 8930 msgstr "_Възстановяване на писмо" 8931 8932 #: ../mail/e-mail-reader.c:2148 8933 msgid "Undelete the selected messages" 8934 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 8935 8936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 8937 msgid "_Normal Size" 8938 msgstr "_Нормален размер" 8939 8940 #: ../mail/e-mail-reader.c:2155 8941 msgid "Reset the text to its original size" 8942 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 8943 8944 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 8945 msgid "_Zoom In" 8946 msgstr "_Увеличаване" 8947 8948 #: ../mail/e-mail-reader.c:2162 8949 msgid "Increase the text size" 8950 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 8951 8952 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 8953 msgid "Zoom _Out" 8954 msgstr "_Намаляване" 8955 8956 #: ../mail/e-mail-reader.c:2169 8957 msgid "Decrease the text size" 8958 msgstr "Намаляване на размера на текста" 8959 8960 #: ../mail/e-mail-reader.c:2176 8961 msgid "Create R_ule" 8962 msgstr "Създаване на п_равило" 8963 8964 #: ../mail/e-mail-reader.c:2183 8965 msgid "Ch_aracter Encoding" 8966 msgstr "Кодир_ане на знаците" 8967 8968 #: ../mail/e-mail-reader.c:2190 8969 msgid "F_orward As" 8970 msgstr "_Препращане като" 8971 8972 #: ../mail/e-mail-reader.c:2197 8973 msgid "_Group Reply" 8974 msgstr "Г_рупов отговор" 8975 8976 #: ../mail/e-mail-reader.c:2204 8977 msgid "_Go To" 8978 msgstr "_Отиване до" 8979 8980 #: ../mail/e-mail-reader.c:2211 8981 msgid "Mar_k As" 8982 msgstr "Отбелязване _като" 8983 8984 #: ../mail/e-mail-reader.c:2218 8985 msgid "_Message" 8986 msgstr "Пи_смо" 8987 8988 #: ../mail/e-mail-reader.c:2225 8989 msgid "_Zoom" 8990 msgstr "_Мащабиране" 8991 8992 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 8993 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 8994 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 8995 8996 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 8997 msgid "Create a search folder for this mailing list" 8998 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 8999 9000 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 9001 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9002 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9003 9004 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 9005 msgid "Create a search folder for these recipients" 9006 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9007 9008 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 9009 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9010 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9011 9012 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 9013 msgid "Create a search folder for this sender" 9014 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9015 9016 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 9017 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9018 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9019 9020 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 9021 msgid "Create a search folder for this subject" 9022 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9023 9024 #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 9025 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9026 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9027 9028 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 9029 msgid "Mark as _Important" 9030 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9031 9032 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 9033 msgid "Mark as _Junk" 9034 msgstr "Отбелязване като _спам" 9035 9036 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 9037 msgid "Mark as _Not Junk" 9038 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9039 9040 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 9041 msgid "Mar_k as Read" 9042 msgstr "От_белязване като прочетено" 9043 9044 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 9045 msgid "Mark as Uni_mportant" 9046 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9047 9048 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 9049 msgid "Mark as _Unread" 9050 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9051 9052 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 9053 msgid "_Caret Mode" 9054 msgstr "Режим „_Каретка“" 9055 9056 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 9057 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9058 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9059 9060 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 9061 msgid "All Message _Headers" 9062 msgstr "Всички _заглавни части" 9063 9064 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 9065 msgid "Show messages with all email headers" 9066 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9067 9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:2659 9069 #, c-format 9070 msgid "Retrieving message '%s'" 9071 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 9072 9073 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9074 #. other user means other calendars subscribed 9075 #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 9076 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 9077 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310 9078 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 9079 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692 9080 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 9081 msgid "Default" 9082 msgstr "Стандартно" 9083 9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3415 9085 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 9086 msgid "_Forward" 9087 msgstr "_Препращане" 9088 9089 #: ../mail/e-mail-reader.c:3416 9090 msgid "Forward the selected message to someone" 9091 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9092 9093 #: ../mail/e-mail-reader.c:3435 9094 msgid "Group Reply" 9095 msgstr "Групов отговор" 9096 9097 #: ../mail/e-mail-reader.c:3436 9098 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 9099 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9100 9101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 9102 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 9103 msgid "Delete" 9104 msgstr "Изтриване" 9105 9106 #: ../mail/e-mail-reader.c:3522 9107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 9108 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 9109 msgid "Next" 9110 msgstr "Следващ" 9111 9112 #: ../mail/e-mail-reader.c:3526 9113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 9114 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 9115 msgid "Previous" 9116 msgstr "Предишен" 9117 9118 #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 9119 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 9120 msgid "Reply" 9121 msgstr "Отговор" 9122 9123 #: ../mail/e-mail-reader.c:4205 9124 #, c-format 9125 msgid "Folder '%s'" 9126 msgstr "Папка „%s“" 9127 9128 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 9129 msgid "Do not warn me again" 9130 msgstr "Без следващо питане" 9131 9132 #. Translators: %s is replaced with a folder 9133 #. * name %u with count of duplicate messages. 9134 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669 9135 #, c-format 9136 #| msgid "" 9137 #| "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to " 9138 #| "delete it?" 9139 #| msgid_plural "" 9140 #| "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " 9141 #| "delete them?" 9142 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 9143 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 9144 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 9145 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 9146 9147 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046 9148 msgid "Save Message" 9149 msgid_plural "Save Messages" 9150 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 9151 msgstr[1] "Запазване на писма…" 9152 9153 #. Translators: This is part of a suggested file name 9154 #. * used when saving a message or multiple messages to 9155 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 9156 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 9157 #. * string; for example "Message.mbox". 9158 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067 9159 msgid "Message" 9160 msgid_plural "Messages" 9161 msgstr[0] "Писмо" 9162 msgstr[1] "Писма" 9163 9164 #: ../mail/e-mail-session.c:863 9165 #, c-format 9166 msgid "Enter Passphrase for %s" 9167 msgstr "Въведете парола за %s" 9168 9169 #: ../mail/e-mail-session.c:867 9170 msgid "Enter Passphrase" 9171 msgstr "Въвеждане на парола" 9172 9173 #: ../mail/e-mail-session.c:871 9174 #, c-format 9175 msgid "Enter Password for %s" 9176 msgstr "Въведете парола за %s" 9177 9178 #: ../mail/e-mail-session.c:875 9179 msgid "Enter Password" 9180 msgstr "Въвеждане на парола" 9181 9182 #: ../mail/e-mail-session.c:926 9183 #, c-format 9184 msgid "User canceled operation." 9185 msgstr "Потребителят отмени операцията." 9186 9187 #: ../mail/e-mail-session.c:1039 9188 #, c-format 9189 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 9190 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9191 9192 #: ../mail/e-mail-session.c:1048 9193 #, c-format 9194 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 9195 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 9196 9197 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 9198 #, fuzzy, c-format 9199 #| msgid "Expunging and storing account '%s'" 9200 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 9201 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 9202 9203 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 9204 #: ../mail/mail-ops.c:634 9205 #, c-format 9206 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9207 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 9208 9209 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 9210 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:566 9211 #: ../mail/mail-ops.c:653 9212 #: ../mail/mail-ops.c:687 9213 #, c-format 9214 msgid "" 9215 "Failed to append to %s: %s\n" 9216 "Appending to local 'Sent' folder instead." 9217 msgstr "" 9218 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 9219 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 9220 9221 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 9222 #: ../mail/mail-ops.c:707 9223 #, c-format 9224 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9225 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 9226 9227 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 9228 #: ../mail/mail-ops.c:810 9229 #: ../mail/mail-ops.c:906 9230 msgid "Sending message" 9231 msgstr "Изпращане на писмото" 9232 9233 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 9234 #, c-format 9235 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 9236 msgstr "Отписване от папка „%s“" 9237 9238 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 9239 #, c-format 9240 msgid "Disconnecting from '%s'" 9241 msgstr "Изключване от „%s“" 9242 9243 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 9244 #, c-format 9245 msgid "Reconnecting to '%s'" 9246 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 9247 9248 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 9249 #, c-format 9250 msgid "Preparing account '%s' for offline" 9251 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 9252 9253 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 9254 msgid "Flag to Follow Up" 9255 msgstr "" 9256 "Отбелязване като следващо\n" 9257 "писмо от разговор" 9258 9259 #. Note to translators: this is the attribution string used 9260 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 9261 #. * with a value. To see a full list of available variables, 9262 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 9169 9263 #: ../mail/em-composer-utils.c:1193 9170 msgid "" 9171 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 9172 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9173 msgstr "" 9174 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 9175 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9264 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9265 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9176 9266 9177 9267 #: ../mail/em-composer-utils.c:1204 … … 9181 9271 #. Translators: First %s is an email address, second %s 9182 9272 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 9183 #: ../mail/em-composer-utils.c:1 8669273 #: ../mail/em-composer-utils.c:1985 9184 9274 #, c-format 9185 9275 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 9186 9276 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 9187 9277 9188 #: ../mail/em-composer-utils.c: 19209278 #: ../mail/em-composer-utils.c:2044 9189 9279 #, c-format 9190 9280 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" 9191 9281 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 9192 9282 9193 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 3809283 #: ../mail/em-composer-utils.c:2567 9194 9284 msgid "an unknown sender" 9195 9285 msgstr "неизвестен подател" 9196 9286 9197 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 8139287 #: ../mail/em-composer-utils.c:2972 9198 9288 msgid "Posting destination" 9199 9289 msgstr "Получател на пощата" 9200 9290 9201 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 8149291 #: ../mail/em-composer-utils.c:2973 9202 9292 msgid "Choose folders to post the message to." 9203 9293 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 9204 9294 9205 #: ../mail/em-filter-folder-element.c: 3199295 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 9206 9296 msgid "Select Folder" 9207 9297 msgstr "Избор на папка" … … 9320 9410 msgstr "е зададена" 9321 9411 9322 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 9412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 9413 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 9323 9414 msgid "Junk" 9324 9415 msgstr "Спам" … … 9369 9460 9370 9461 #. Past tense, as in "has been read". 9371 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 9462 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 9463 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 9372 9464 msgid "Read" 9373 9465 msgstr "Прочитане" 9374 9466 9375 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 9467 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 9468 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 9376 9469 msgid "Recipients" 9377 9470 msgstr "Получатели" … … 9401 9494 msgstr "Стартиране на програма" 9402 9495 9403 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 9496 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 9497 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 9404 9498 msgid "Score" 9405 9499 msgstr "Резултат" 9406 9500 9407 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 9501 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 9502 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 9408 9503 msgid "Sender" 9409 9504 msgstr "Подател" … … 9450 9545 9451 9546 #. and now for the action area 9452 #: ../mail/em-filter-rule.c:53 69547 #: ../mail/em-filter-rule.c:538 9453 9548 msgid "Then" 9454 9549 msgstr "След това" 9455 9550 9456 #: ../mail/em-filter-rule.c:56 79551 #: ../mail/em-filter-rule.c:569 9457 9552 msgid "Add Ac_tion" 9458 9553 msgstr "Добавяне на _действие" 9459 9554 9460 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 9461 #: ../mail/em-folder-properties.c:124 9555 #: ../mail/em-folder-properties.c:143 9462 9556 msgid "Unread messages:" 9463 9557 msgid_plural "Unread messages:" … … 9465 9559 msgstr[1] "Непрочетени писма:" 9466 9560 9467 #. TODO: can this be done in a loop? 9468 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 9469 #: ../mail/em-folder-properties.c:128 9561 #: ../mail/em-folder-properties.c:154 9470 9562 msgid "Total messages:" 9471 9563 msgid_plural "Total messages:" … … 9473 9565 msgstr[1] "Общо писма:" 9474 9566 9475 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 469567 #: ../mail/em-folder-properties.c:175 9476 9568 #, c-format 9477 9569 msgid "Quota usage (%s):" 9478 9570 msgstr "Използвана квота (%s):" 9479 9571 9480 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 489572 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 9481 9573 #, c-format 9482 9574 msgid "Quota usage" 9483 9575 msgstr "Използвана квота" 9484 9576 9485 #: ../mail/em-folder-properties.c: 2909577 #: ../mail/em-folder-properties.c:315 9486 9578 msgid "Folder Properties" 9487 9579 msgstr "Настройки на папката" 9488 9580 9489 #: ../mail/em-folder-selection-button.c: 779581 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 9490 9582 msgid "<click here to select a folder>" 9491 9583 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 9492 9584 9493 #: ../mail/em-folder-selector.c: 2719585 #: ../mail/em-folder-selector.c:432 9494 9586 msgid "C_reate" 9495 9587 msgstr "_Създаване" 9496 9588 9497 #: ../mail/em-folder-selector.c: 2759589 #: ../mail/em-folder-selector.c:438 9498 9590 msgid "Folder _name:" 9499 9591 msgstr "Име на _папка:" 9500 9592 9501 #. load store to mail component 9502 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 9503 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 9504 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 9505 #: ../mail/mail-vfolder.c:1122 ../mail/mail-vfolder.c:1197 9506 msgid "Search Folders" 9507 msgstr "Папки за търсене" 9508 9509 #. UNMATCHED is always last. 9510 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 9511 msgid "UNMATCHED" 9512 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 9513 9514 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1067 9515 msgid "Loading..." 9516 msgstr "Зареждане…" 9517 9518 #: ../mail/em-folder-tree.c:198 9519 #, c-format 9520 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 9521 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 9522 9523 #: ../mail/em-folder-tree.c:625 9593 #: ../mail/em-folder-tree.c:664 9524 9594 msgid "Folder names cannot contain '/'" 9525 9595 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 9526 9596 9527 #: ../mail/em-folder-tree.c: 12509597 #: ../mail/em-folder-tree.c:784 9528 9598 #, c-format 9529 9599 msgctxt "folder-display" … … 9531 9601 msgstr "%s (%u%s)" 9532 9602 9533 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 4879603 #: ../mail/em-folder-tree.c:1606 9534 9604 msgid "Mail Folder Tree" 9535 9605 msgstr "Дърво на папката с пощата" 9536 9606 9537 #: ../mail/em-folder-tree.c:1944 ../mail/em-folder-utils.c:95 9607 #: ../mail/em-folder-tree.c:2085 9608 #: ../mail/em-folder-utils.c:114 9538 9609 #, c-format 9539 9610 msgid "Moving folder %s" 9540 9611 msgstr "Преместване на папка %s" 9541 9612 9542 #: ../mail/em-folder-tree.c:1948 ../mail/em-folder-utils.c:97 9613 #: ../mail/em-folder-tree.c:2088 9614 #: ../mail/em-folder-utils.c:116 9543 9615 #, c-format 9544 9616 msgid "Copying folder %s" 9545 9617 msgstr "Копиране на папка %s" 9546 9618 9547 #: ../mail/em-folder-tree.c:1957 ../mail/message-list.c:2230 9619 #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 9620 #: ../mail/message-list.c:2212 9548 9621 #, c-format 9549 9622 msgid "Moving messages into folder %s" 9550 9623 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 9551 9624 9552 #: ../mail/em-folder-tree.c:1961 ../mail/message-list.c:2232 9625 #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 9626 #: ../mail/message-list.c:2214 9553 9627 #, c-format 9554 9628 msgid "Copying messages into folder %s" 9555 9629 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 9556 9630 9557 #: ../mail/em-folder-tree.c: 19809631 #: ../mail/em-folder-tree.c:2118 9558 9632 #, c-format 9559 9633 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 9560 9634 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 9561 9635 9562 #: ../mail/em-folder-utils.c:479 9636 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 9637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 9638 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 9639 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 9640 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 9641 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 9642 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 9643 #: ../mail/mail-vfolder.c:1235 9644 msgid "Search Folders" 9645 msgstr "Папки за търсене" 9646 9647 #. UNMATCHED is always last. 9648 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 9649 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:177 9650 msgid "UNMATCHED" 9651 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 9652 9653 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 9654 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 9655 msgid "Loading..." 9656 msgstr "Зареждане…" 9657 9658 #: ../mail/em-folder-utils.c:487 9563 9659 msgid "Move Folder To" 9564 9660 msgstr "Преместване на папка в…" 9565 9661 9566 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 799662 #: ../mail/em-folder-utils.c:487 9567 9663 msgid "Copy Folder To" 9568 9664 msgstr "Копиране на папката в…" 9569 9665 9570 #: ../mail/em-folder-utils.c:631 9571 #, c-format 9572 msgid "Creating folder '%s'" 9573 msgstr "Създаване на папка „%s“" 9574 9575 #: ../mail/em-folder-utils.c:812 9666 #: ../mail/em-folder-utils.c:589 9576 9667 msgid "Create Folder" 9577 9668 msgstr "Създаване на папка" 9578 9669 9579 #: ../mail/em-folder-utils.c: 8139670 #: ../mail/em-folder-utils.c:590 9580 9671 msgid "Specify where to create the folder:" 9581 9672 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 9582 9583 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:16849584 msgid "Unsigned"9585 msgstr "Неподписано"9586 9587 #: ../mail/em-format-html-display.c:859588 msgid ""9589 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "9590 "authentic."9591 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."9592 9593 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:16859594 msgid "Valid signature"9595 msgstr "Правилен подпис"9596 9597 #: ../mail/em-format-html-display.c:869598 msgid ""9599 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "9600 "message is authentic."9601 msgstr ""9602 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."9603 9604 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:16869605 msgid "Invalid signature"9606 msgstr "Неправилен подпис"9607 9608 #: ../mail/em-format-html-display.c:879609 msgid ""9610 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "9611 "in transit."9612 msgstr ""9613 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "9614 "било променено, преди да бъде получено."9615 9616 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:16879617 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"9618 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"9619 9620 #: ../mail/em-format-html-display.c:889621 msgid ""9622 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "9623 "cannot be verified."9624 msgstr ""9625 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "9626 "проверен."9627 9628 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:16889629 msgid "Signature exists, but need public key"9630 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"9631 9632 #: ../mail/em-format-html-display.c:899633 msgid ""9634 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "9635 "public key."9636 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."9637 9638 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:16949639 msgid "Unencrypted"9640 msgstr "Нешифрирано"9641 9642 #: ../mail/em-format-html-display.c:969643 msgid ""9644 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "9645 "the Internet."9646 msgstr ""9647 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "9648 "видят неговото съдържание."9649 9650 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:16959651 msgid "Encrypted, weak"9652 msgstr "Слабо шифриране"9653 9654 #: ../mail/em-format-html-display.c:979655 msgid ""9656 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "9657 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "9658 "message in a practical amount of time."9659 msgstr ""9660 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "9661 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "9662 "период от време."9663 9664 #: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:16969665 msgid "Encrypted"9666 msgstr "Шифрирано"9667 9668 #: ../mail/em-format-html-display.c:989669 msgid ""9670 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "9671 "the content of this message."9672 msgstr ""9673 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "9674 "съдържание."9675 9676 #: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:16979677 msgid "Encrypted, strong"9678 msgstr "Силно шифрирано"9679 9680 #: ../mail/em-format-html-display.c:999681 msgid ""9682 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "9683 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "9684 "practical amount of time."9685 msgstr ""9686 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "9687 "трудно да го дешифрират за практически период от време."9688 9689 #: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:479690 msgid "_View Certificate"9691 msgstr "_Преглед на сертификат"9692 9693 #: ../mail/em-format-html-display.c:2509694 msgid "This certificate is not viewable"9695 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"9696 9697 #: ../mail/em-format-html-display.c:5399698 msgid ""9699 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "9700 "view it unformatted or with an external text editor."9701 msgstr ""9702 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "9703 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."9704 9705 #: ../mail/em-format-html-display.c:8069706 msgid "Completed on"9707 msgstr "Приключено на"9708 9709 #: ../mail/em-format-html-display.c:8149710 msgid "Overdue:"9711 msgstr "Просрочено:"9712 9713 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"9714 #: ../mail/em-format-html-display.c:8189715 msgid "by"9716 msgstr "до"9717 9718 #: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:11289719 msgid "View _Unformatted"9720 msgstr "_Неформатиран изглед"9721 9722 #: ../mail/em-format-html-display.c:10839723 msgid "Hide _Unformatted"9724 msgstr "_Скриване на неформатираното"9725 9726 #: ../mail/em-format-html-display.c:11489727 msgid "O_pen With"9728 msgstr "Отваряне _с"9729 9730 #: ../mail/em-format-html-print.c:1769731 #, c-format9732 msgid "Page %d of %d"9733 msgstr "Страница %d от %d"9734 9673 9735 9674 #: ../mail/em-format-html.c:166 … … 9737 9676 msgstr "Форматиране на писмо" 9738 9677 9739 #: ../mail/em-format-html.c:3 659678 #: ../mail/em-format-html.c:378 9740 9679 msgid "Formatting Message..." 9741 9680 msgstr "Форматиране на писмо…" 9742 9681 9743 #: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1538 9682 #: ../mail/em-format-html.c:1551 9683 #: ../mail/em-format-html.c:1561 9744 9684 #, c-format 9745 9685 msgid "Retrieving '%s'" 9746 9686 msgstr "Получаване на „%s“" 9747 9687 9748 #: ../mail/em-format-html.c:2059 9688 #: ../mail/em-format-html.c:1707 9689 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 9690 msgid "Unsigned" 9691 msgstr "Неподписано" 9692 9693 #: ../mail/em-format-html.c:1708 9694 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 9695 msgid "Valid signature" 9696 msgstr "Правилен подпис" 9697 9698 #: ../mail/em-format-html.c:1709 9699 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 9700 msgid "Invalid signature" 9701 msgstr "Неправилен подпис" 9702 9703 #: ../mail/em-format-html.c:1710 9704 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 9705 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9706 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9707 9708 #: ../mail/em-format-html.c:1711 9709 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9710 msgid "Signature exists, but need public key" 9711 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 9712 9713 #: ../mail/em-format-html.c:1717 9714 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 9715 msgid "Unencrypted" 9716 msgstr "Нешифрирано" 9717 9718 #: ../mail/em-format-html.c:1718 9719 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 9720 msgid "Encrypted, weak" 9721 msgstr "Слабо шифриране" 9722 9723 #: ../mail/em-format-html.c:1719 9724 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 9725 msgid "Encrypted" 9726 msgstr "Шифрирано" 9727 9728 #: ../mail/em-format-html.c:1720 9729 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 9730 msgid "Encrypted, strong" 9731 msgstr "Силно шифрирано" 9732 9733 #: ../mail/em-format-html.c:2120 9749 9734 msgid "Unknown external-body part." 9750 9735 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 9751 9736 9752 #: ../mail/em-format-html.c:2 0679737 #: ../mail/em-format-html.c:2130 9753 9738 msgid "Malformed external-body part." 9754 9739 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 9755 9740 9756 #: ../mail/em-format-html.c:2 0979741 #: ../mail/em-format-html.c:2161 9757 9742 #, c-format 9758 9743 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9759 9744 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9760 9745 9761 #: ../mail/em-format-html.c:21 089746 #: ../mail/em-format-html.c:2172 9762 9747 #, c-format 9763 9748 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9764 9749 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 9765 9750 9766 #: ../mail/em-format-html.c:21 109751 #: ../mail/em-format-html.c:2174 9767 9752 #, c-format 9768 9753 msgid "Pointer to local file (%s)" 9769 9754 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 9770 9755 9771 #: ../mail/em-format-html.c:21 319756 #: ../mail/em-format-html.c:2195 9772 9757 #, c-format 9773 9758 msgid "Pointer to remote data (%s)" 9774 9759 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 9775 9760 9776 #: ../mail/em-format-html.c:2 1429761 #: ../mail/em-format-html.c:2210 9777 9762 #, c-format 9778 9763 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 9781 9766 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 9782 9767 #. * sender address, like "From: user@example.com" 9783 #: ../mail/em-format-html.c:2 8169784 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:40 69768 #: ../mail/em-format-html.c:2915 9769 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 9785 9770 #, c-format 9786 9771 msgid "From: %s" 9787 9772 msgstr "От: %s" 9788 9773 9789 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is 9790 #. different from the one listed in From field. 9791 #: ../mail/em-format-html.c:2893 9774 #: ../mail/em-format-html.c:2937 9775 #| msgid "(No Subject)" 9776 msgid "(no subject)" 9777 msgstr "(Без тема)" 9778 9779 #: ../mail/em-format-html.c:3013 9792 9780 #, c-format 9793 9781 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9794 9782 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 9795 9783 9796 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 9784 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 9785 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9786 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9787 9788 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 9789 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9790 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9791 9792 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 9793 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9794 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9795 9796 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 9797 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9798 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9799 9800 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9801 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9802 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9803 9804 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 9805 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9806 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9807 9808 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 9809 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9810 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9811 9812 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 9813 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9814 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9815 9816 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 9817 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9818 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9819 9820 #: ../mail/em-format-html-display.c:241 9821 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 9822 msgid "_View Certificate" 9823 msgstr "_Преглед на сертификат" 9824 9825 #: ../mail/em-format-html-display.c:254 9826 msgid "This certificate is not viewable" 9827 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9828 9829 #: ../mail/em-format-html-display.c:556 9830 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 9831 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 9832 9833 #: ../mail/em-format-html-display.c:746 9834 #| msgid "Save Message" 9835 #| msgid_plural "Save Messages" 9836 msgid "Save Image" 9837 msgstr "Запазване на изображението…" 9838 9839 #: ../mail/em-format-html-display.c:794 9840 #| msgid "Save as..." 9841 msgid "Save _Image..." 9842 msgstr "Запазване на _изображението…" 9843 9844 #: ../mail/em-format-html-display.c:796 9845 #| msgid "Save the current file" 9846 msgid "Save the image to a file" 9847 msgstr "Запазване във файл" 9848 9849 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 9850 msgid "Completed on" 9851 msgstr "Приключено на" 9852 9853 #: ../mail/em-format-html-display.c:1036 9854 msgid "Overdue:" 9855 msgstr "Просрочено:" 9856 9857 #: ../mail/em-format-html-display.c:1044 9858 msgid "by" 9859 msgstr "до" 9860 9861 #: ../mail/em-format-html-display.c:1320 9862 #: ../mail/em-format-html-display.c:1367 9863 msgid "View _Unformatted" 9864 msgstr "_Неформатиран изглед" 9865 9866 #: ../mail/em-format-html-display.c:1322 9867 msgid "Hide _Unformatted" 9868 msgstr "_Скриване на неформатираното" 9869 9870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1387 9871 msgid "O_pen With" 9872 msgstr "Отваряне _с" 9873 9874 #: ../mail/em-format-html-print.c:176 9875 #, c-format 9876 msgid "Page %d of %d" 9877 msgstr "Страница %d от %d" 9878 9879 #: ../mail/em-html-stream.c:82 9880 #: ../mail/em-html-stream.c:104 9797 9881 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9798 9882 #, c-format … … 9800 9884 msgstr "Няма HTML поток" 9801 9885 9802 #: ../mail/em-subscription-editor.c:11 039886 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1156 9803 9887 msgid "Folder Subscriptions" 9804 9888 msgstr "Абонаменти за папки" 9805 9889 9806 #: ../mail/em-subscription-editor.c:11 429890 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1195 9807 9891 msgid "_Account:" 9808 9892 msgstr "_Регистрация:" 9809 9893 9810 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 1579894 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1210 9811 9895 msgid "Clear Search" 9812 9896 msgstr "Изчистване на търсенето" 9813 9897 9814 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 1759898 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 9815 9899 msgid "Sho_w items that contain:" 9816 9900 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 9817 9901 9818 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 149902 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1267 9819 9903 msgid "Subscribe to the selected folder" 9820 9904 msgstr "Абониране за избраната папка" 9821 9905 9822 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 159906 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1268 9823 9907 msgid "Su_bscribe" 9824 9908 msgstr "Аб_ониране" 9825 9909 9826 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 269827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 1749910 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1279 9911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 9828 9912 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 9829 9913 msgstr "Отписване от избраната папка" 9830 9914 9831 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 279832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 1729915 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1280 9916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 9833 9917 msgid "_Unsubscribe" 9834 9918 msgstr "О_тписване" 9835 9919 9836 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 389920 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1291 9837 9921 msgid "Collapse all folders" 9838 9922 msgstr "Затваряне на всички папки" 9839 9923 9840 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 399924 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1292 9841 9925 msgid "C_ollapse All" 9842 9926 msgstr "Затваряне на _всички" 9843 9927 9844 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 2499928 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1302 9845 9929 msgid "Expand all folders" 9846 9930 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 9847 9931 9848 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 2509932 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1303 9849 9933 msgid "E_xpand All" 9850 9934 msgstr "_Разтваряне на всички" 9851 9935 9852 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 2609936 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1313 9853 9937 msgid "Refresh the folder list" 9854 9938 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 9855 9939 9856 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 2729940 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1325 9857 9941 msgid "Stop the current operation" 9858 9942 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 9870 9954 9871 9955 #: ../mail/em-utils.c:158 9872 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:15 19956 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 9873 9957 msgid "_Do not show this message again" 9874 9958 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 9875 9959 9876 #: ../mail/em-utils.c:33 39960 #: ../mail/em-utils.c:331 9877 9961 msgid "Message Filters" 9878 9962 msgstr "Пощенски _филтри" 9879 9963 9880 #: ../mail/em-utils.c:91 39964 #: ../mail/em-utils.c:916 9881 9965 #, c-format 9882 9966 msgid "Messages from %s" … … 9887 9971 msgstr "Папки за _търсене" 9888 9972 9889 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:6 119973 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 9890 9974 msgid "Add Folder" 9891 9975 msgstr "Добавяне на папка" … … 9944 10028 9945 10029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 9946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 210030 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 9947 10031 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 9948 10032 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 9949 10033 9950 10034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 9951 msgid "" 9952 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 9953 "to the message shown in the window" 9954 msgstr "" 9955 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 9956 "препраща или му отговаря" 10035 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 10036 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 9957 10037 9958 10038 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 … … 10005 10085 10006 10086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 10007 msgid "" 10008 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 10009 "address_count." 10010 msgstr "" 10011 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 10012 "ключа address_count." 10087 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 10088 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 10013 10089 10014 10090 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 10015 msgid "" 10016 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 10017 "server. The interval must be at least 30 seconds." 10018 msgstr "" 10019 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 10020 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10091 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 10092 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10021 10093 10022 10094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 … … 10025 10097 10026 10098 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 10027 msgid "" 10028 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 10029 "in the format \"headername=value\"." 10030 msgstr "" 10031 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 10032 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10099 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 10100 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10033 10101 10034 10102 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 … … 10081 10149 10082 10150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 10083 msgid "" 10084 "Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or " 10085 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 10086 msgstr "" 10151 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 10152 msgstr "Указва дали заглавията на писмата трябва да разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. \"0\" = разгънати \"1\" = прибрани" 10087 10153 10088 10154 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 10089 msgid "" 10090 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 10091 "book only" 10092 msgstr "" 10093 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10155 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 10156 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10094 10157 10095 10158 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 … … 10098 10161 10099 10162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 10100 msgid "" 10101 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 10102 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 10103 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 10104 "autocompletion." 10105 msgstr "" 10106 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 10107 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 10108 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 10109 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10163 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 10164 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10110 10165 10111 10166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 10112 10167 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 10113 msgstr "" 10114 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10168 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10115 10169 10116 10170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 10117 msgid "" 10118 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 10119 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 10120 "checking speed." 10121 msgstr "" 10122 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 10123 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 10124 "подобри скоростта при проверка за спам." 10171 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 10172 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 10125 10173 10126 10174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 10127 msgid "" 10128 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 10129 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10130 msgstr "" 10131 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 10132 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10175 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10176 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10133 10177 10134 10178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 … … 10142 10186 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10143 10187 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 10144 msgstr "" 10145 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 10146 "страничната лента" 10188 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 10147 10189 10148 10190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 10149 10191 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10150 msgstr "" 10151 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10192 msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10152 10193 10153 10194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 … … 10176 10217 10177 10218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 10178 msgid "" 10179 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 10180 "annoying and prefer to see a static image instead." 10181 msgstr "" 10182 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 10183 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 10184 "изображения вместо тях." 10219 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 10220 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 10185 10221 10186 10222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 10187 10223 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 10188 msgstr "" 10189 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 10190 "писмата." 10224 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 10191 10225 10192 10226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 … … 10211 10245 10212 10246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 10213 msgid "" 10214 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 10215 "names." 10216 msgstr "" 10217 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 10218 "търсене на имена на папки." 10247 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 10248 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 10219 10249 10220 10250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 10221 msgid "" 10222 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 10223 "and folders." 10224 msgstr "" 10225 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 10226 "преглед на писма и папки." 10251 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 10252 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 10227 10253 10228 10254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 10229 msgid "" 10230 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 10231 "'message_text_part_limit' key." 10232 msgstr "" 10233 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 10234 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 10255 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." 10256 msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“." 10235 10257 10236 10258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 … … 10246 10268 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 10247 10269 10248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 10271 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 10249 10272 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 10250 10273 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 10251 10274 10252 10275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10253 msgid "" 10254 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 10255 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " 10256 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 10257 "standard." 10258 msgstr "" 10259 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 10260 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 10261 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 10262 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 10263 "2047." 10276 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 10277 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 10264 10278 10265 10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 … … 10288 10302 10289 10303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 10290 msgid "" 10291 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 10292 "they really want to do it." 10293 msgstr "" 10294 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 10295 "питан дали наистина иска да направи това." 10304 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 10305 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 10296 10306 10297 10307 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10298 msgid "" 10299 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 10300 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 10301 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 10302 msgstr "" 10303 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 10304 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 10305 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 10306 "използвани за изобразяване на съдържание." 10308 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 10309 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 10307 10310 10308 10311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 … … 10311 10314 10312 10315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10313 msgid "" 10314 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 10315 "user resizes the window vertically." 10316 msgstr "" 10317 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10318 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10316 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10317 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10319 10318 10320 10319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 10321 msgid "" 10322 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10323 "the user resizes the window vertically." 10324 msgstr "" 10325 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10326 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10320 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10321 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10327 10322 10328 10323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 10329 msgid "" 10330 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10331 "the user resizes the window vertically." 10332 msgstr "" 10333 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10334 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10324 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10325 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10335 10326 10336 10327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 10337 msgid "" 10338 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10339 "the user resizes the window vertically." 10340 msgstr "" 10341 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10342 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10328 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10329 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10343 10330 10344 10331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10345 msgid "" 10346 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 10347 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 10348 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 10349 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 10350 msgstr "" 10351 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 10352 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10353 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10354 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 10355 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10332 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10333 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10356 10334 10357 10335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 10358 msgid "" 10359 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 10360 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10361 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 10362 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10363 msgstr "" 10364 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 10365 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 10366 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 10367 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 10368 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 10336 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10337 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10369 10338 10370 10339 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 10371 msgid "" 10372 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 10373 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10374 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 10375 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10376 msgstr "" 10377 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 10378 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10379 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10380 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 10381 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10340 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10341 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10382 10342 10383 10343 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 10384 msgid "" 10385 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 10386 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10387 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 10388 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 10389 "detail." 10390 msgstr "" 10391 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 10392 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10393 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10394 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 10395 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10344 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10345 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10396 10346 10397 10347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10398 msgid "" 10399 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 10400 "resizes the window horizontally." 10401 msgstr "" 10402 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10403 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10348 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10349 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10404 10350 10405 10351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 10406 msgid "" 10407 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10408 "the user resizes the window horizontally." 10409 msgstr "" 10410 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10411 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10352 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10353 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10412 10354 10413 10355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 10414 msgid "" 10415 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10416 "the user resizes the window horizontally." 10417 msgstr "" 10418 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10419 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10420 "хоризонтално." 10356 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10357 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10421 10358 10422 10359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 10423 msgid "" 10424 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10425 "the user resizes the window horizontally." 10426 msgstr "" 10427 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10428 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10429 "хоризонтално." 10360 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10361 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10430 10362 10431 10363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 10432 msgid "" 10433 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 10434 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 10435 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 10436 "replying." 10437 msgstr "" 10438 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 10439 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 10440 "получили." 10364 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 10365 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 10441 10366 10442 10367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10443 msgid "" 10444 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 10445 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 10446 "the search results." 10447 msgstr "" 10448 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 10449 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 10450 "резултатите от търсенето." 10368 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 10369 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 10451 10370 10452 10371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 10453 msgid "" 10454 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10455 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10456 msgstr "" 10457 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 10458 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10372 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 10373 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10459 10374 10460 10375 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 10461 msgid "" 10462 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10463 "reply to many people." 10464 msgstr "" 10465 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10466 "получатели." 10376 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 10377 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 10467 10378 10468 10379 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10469 msgid "" 10470 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 10471 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 10472 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10473 msgstr "" 10474 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10475 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 10476 "него в заглавната част „Reply-To:“" 10380 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10381 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 10477 10382 10478 10383 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10479 msgid "" 10480 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10481 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10482 msgstr "" 10483 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 10484 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10384 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 10385 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10485 10386 10486 10387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 … … 10497 10398 10498 10399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 10499 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 110400 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 10500 10401 msgid "Level beyond which the message should be logged." 10501 10402 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." … … 10507 10408 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 10508 10409 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 10509 msgstr "" 10510 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 10511 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 10410 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 10512 10411 10513 10412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 … … 10520 10419 10521 10420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 10522 msgid "" 10523 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 10524 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 10525 msgstr "" 10526 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 10527 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 10421 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 10422 msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 10528 10423 10529 10424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 … … 10533 10428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 10534 10429 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 10535 msgstr "" 10536 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 10430 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 10537 10431 10538 10432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 10539 msgid "" 10540 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 10541 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 10542 msgstr "" 10543 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 10544 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 10433 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 10434 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 10545 10435 10546 10436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 … … 10553 10443 10554 10444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 10555 msgid "" 10556 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 10557 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 10558 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 10559 msgstr "" 10560 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 10561 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 10562 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 10563 "се зареждат винаги." 10445 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 10446 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 10564 10447 10565 10448 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 … … 10613 10496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 10614 10497 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 10615 msgstr "" 10616 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 10617 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 10498 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 10618 10499 10619 10500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 … … 10623 10504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 10624 10505 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 10625 msgstr "" 10626 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 10506 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 10627 10507 10628 10508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 10629 10509 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 10630 msgstr "" 10631 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 10510 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 10632 10511 10633 10512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 10634 10513 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 10635 msgstr "" 10636 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 10637 "дни." 10514 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 10638 10515 10639 10516 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 … … 10650 10527 10651 10528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10652 msgid "" 10653 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 10654 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10655 msgstr "" 10656 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 10657 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 10658 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 10659 "питан" 10529 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10530 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан" 10660 10531 10661 10532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 10662 10533 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10663 msgstr "" 10664 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 10665 "въведени" 10534 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 10666 10535 10667 10536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 … … 10674 10543 10675 10544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 10676 msgid "" 10677 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 10545 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 10678 10546 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 10679 10547 … … 10704 10572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 10705 10573 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 10706 msgstr "" 10707 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 10708 "едновременно" 10574 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 10709 10575 10710 10576 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 10711 msgid "" 10712 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 10713 "receive HTML mail." 10714 msgstr "" 10715 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 10716 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 10577 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 10578 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 10717 10579 10718 10580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 10719 10581 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 10720 msgstr "" 10721 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 10722 "полетата „До“ или „Копие“." 10582 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 10723 10583 10724 10584 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 … … 10775 10635 10776 10636 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 10777 msgid "" 10778 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 10779 "signature when composing a mail." 10780 msgstr "" 10781 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 10782 "писането на писмо." 10637 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 10638 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 10783 10639 10784 10640 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 … … 10796 10652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 10797 10653 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 10798 msgstr "" 10799 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 10654 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 10800 10655 10801 10656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 … … 10840 10695 10841 10696 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 10842 msgid "" 10843 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10844 "the View menu when a mail account is chosen." 10845 msgstr "" 10846 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 10847 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10697 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10698 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10848 10699 10849 10700 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 10850 msgid "" 10851 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10852 "the View menu when a mail account is chosen." 10853 msgstr "" 10854 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 10855 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10701 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10702 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10856 10703 10857 10704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 10858 msgid "" 10859 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 10860 "the View menu when a news account is chosen." 10861 msgstr "" 10862 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 10863 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10705 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 10706 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10864 10707 10865 10708 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 10866 msgid "" 10867 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 10868 "from the View menu when a news account is chosen." 10869 msgstr "" 10870 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 10871 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10709 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 10710 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10872 10711 10873 10712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 10874 msgid "" 10875 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 10876 "from the View menu when a mail account is chosen." 10877 msgstr "" 10878 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 10879 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10713 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10714 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10880 10715 10881 10716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 10882 msgid "" 10883 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 10884 "list." 10885 msgstr "" 10886 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 10717 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 10718 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 10887 10719 10888 10720 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 10889 msgid "" 10890 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 10891 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 10892 "format and local time zone." 10893 msgstr "" 10894 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 10895 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 10896 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 10721 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 10722 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 10897 10723 10898 10724 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 … … 10901 10727 10902 10728 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 10903 msgid "" 10904 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 10905 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 10906 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 10907 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 10908 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 10909 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 10910 "Post: header, if there is one." 10911 msgstr "" 10912 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 10913 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 10914 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 10915 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 10916 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 10917 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 10918 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 10729 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 10730 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 10919 10731 10920 10732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 … … 10932 10744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 10933 10745 msgid "State of message headers in paned view" 10934 msgstr " "10746 msgstr "Изглед на заглавията при преглед в панела" 10935 10747 10936 10748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 … … 10943 10755 10944 10756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 10945 msgid "" 10946 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10947 msgstr "" 10948 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10757 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10758 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10949 10759 10950 10760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 10951 msgid "" 10952 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10953 msgstr "" 10954 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10761 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10762 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10955 10763 10956 10764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 10957 msgid "" 10958 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 10959 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 10960 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 10961 "message list." 10962 msgstr "" 10963 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 10964 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 10965 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 10966 "списъка с писма." 10765 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 10766 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 10967 10767 10968 10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 10971 10771 10972 10772 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 10973 msgid "" 10974 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 10975 "forwarded message follows." 10976 msgstr "" 10977 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 10978 "препратено писмо." 10773 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." 10774 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 10979 10775 10980 10776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 10981 msgid "" 10982 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 10983 "that the original message follows." 10984 msgstr "" 10985 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 10986 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 10777 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." 10778 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 10987 10779 10988 10780 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 10989 msgid "" 10990 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 10991 "message to the original author." 10992 msgstr "" 10993 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 10994 "на съдържанието." 10781 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." 10782 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 10995 10783 10996 10784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 … … 10999 10787 11000 10788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 11001 msgid "" 11002 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11003 "\"2\" for debug messages." 11004 msgstr "" 11005 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11006 "съобщения за изчистване на грешки." 10789 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 10790 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 11007 10791 11008 10792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 11009 msgid "" 11010 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 11011 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 11012 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 11013 msgstr "" 11014 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11015 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 11016 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 10793 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." 10794 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 11017 10795 11018 10796 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 11019 msgid "" 11020 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11021 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11022 "to the other available plugins." 11023 msgstr "" 11024 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11025 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 11026 "ползват останалите." 10797 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 10798 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 11027 10799 11028 10800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 11029 msgid "" 11030 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11031 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11032 msgstr "" 11033 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11034 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11035 "папка." 10801 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 10802 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 11036 10803 11037 10804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 11038 msgid "" 11039 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11040 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11041 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11042 "mail view." 11043 msgstr "" 11044 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11045 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11046 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11047 "да бъде показвана." 10805 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 10806 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 11048 10807 11049 10808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 11050 msgid "" 11051 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11052 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11053 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11054 msgstr "" 11055 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11056 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11057 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11058 "контакти." 10809 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 10810 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 11059 10811 11060 10812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 … … 11063 10815 11064 10816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 11065 msgid "" 11066 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11067 "beyond which a '...' is shown." 11068 msgstr "" 11069 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11070 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11071 "многоточие." 10817 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 10818 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 11072 10819 11073 10820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 11074 msgid "" 11075 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11076 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 11077 msgstr "" 11078 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11079 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 10821 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply." 10822 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11080 10823 11081 10824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 11082 msgid "" 11083 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11084 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11085 "restart." 11086 msgstr "" 11087 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11088 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11089 "рестартиране на Evolution." 10825 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 10826 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 11090 10827 11091 10828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 11092 msgid "" 11093 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 11094 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 11095 "set path is not pointing to the existent folder." 11096 msgstr "" 11097 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11098 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 11099 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 10829 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." 10830 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11100 10831 11101 10832 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 … … 11117 10848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 11118 10849 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 11119 msgstr "" 11120 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 10850 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11121 10851 11122 10852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 11123 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"11124 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"11125 11126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22011127 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."11128 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."11129 11130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22111131 10853 msgid "Use custom fonts" 11132 10854 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11133 10855 11134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 210856 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 11135 10857 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 11136 10858 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 11137 10859 10860 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 10861 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 10862 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 10863 10864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 10865 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 10866 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 10867 11138 10868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 11139 msgid "Use only local spam tests."11140 msgstr "Използване само на локални спам тестове."11141 11142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22411143 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."11144 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."11145 11146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22511147 msgid ""11148 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "11149 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "11150 "message or the bottom."11151 msgstr ""11152 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "11153 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "11154 "част или отдолу."11155 11156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22611157 msgid ""11158 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "11159 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "11160 "the message or the bottom."11161 msgstr ""11162 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "11163 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "11164 "отдолу."11165 11166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22711167 10869 msgid "Variable width font" 11168 10870 msgstr "Пропорционален шрифт" 11169 10871 10872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 10873 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 10874 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 10875 10876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 10877 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 10878 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 10879 10880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 10881 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 10882 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 10883 10884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 10885 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 10886 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 10887 11170 10888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 11171 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11172 msgstr "" 11173 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 10889 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 10890 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11174 10891 11175 10892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 11176 msgid "" 11177 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 11178 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 11179 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 11180 msgstr "" 11181 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11182 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 11183 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 10893 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 10894 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11184 10895 11185 10896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 11186 msgid "" 11187 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 11188 "sending messages from Outbox." 11189 msgstr "" 11190 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 11191 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 10897 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 10898 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 11192 10899 11193 10900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 11194 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."11195 msgstr ""11196 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."11197 11198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23211199 msgid ""11200 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "11201 "not contain In-Reply-To or References headers."11202 msgstr ""11203 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "11204 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."11205 11206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23311207 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"11208 msgstr ""11209 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"11210 11211 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23411212 msgid ""11213 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "11214 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "11215 "one minute after the last action invocation."11216 msgstr ""11217 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "11218 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "11219 "последното извикване на действието."11220 11221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23511222 10901 msgid "Width of the message-list pane" 11223 10902 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 11224 10903 11225 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 610904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 11226 10905 msgid "Width of the message-list pane." 11227 10906 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." … … 11231 10910 msgstr "Внасят се данни от Elm" 11232 10911 11233 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 11234 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1038 10912 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 10913 #: ../mail/importers/pine-importer.c:453 10914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040 11235 10915 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 11236 10916 msgid "Mail" 11237 10917 msgstr "Поща" 11238 10918 11239 #: ../mail/importers/elm-importer.c:38 010919 #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 11240 10920 msgid "Evolution Elm importer" 11241 10921 msgstr "Elm" 11242 10922 11243 #: ../mail/importers/elm-importer.c:38 110923 #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 11244 10924 msgid "Import mail from Elm." 11245 10925 msgstr "Внася се поща от Elm." 11246 10926 11247 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:1 2711248 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:24 210927 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 10928 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 11249 10929 msgid "_Destination folder:" 11250 10930 msgstr "_Целева папка:" 11251 10931 11252 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:1 3311253 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:25 211254 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 31810932 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 10933 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 10934 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 11255 10935 msgid "Select folder" 11256 10936 msgstr "Избор на папка" 11257 10937 11258 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:1 3411259 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 5311260 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 31810938 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 10939 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 10940 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447 11261 10941 msgid "Select folder to import into" 11262 10942 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 11263 10943 11264 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 0310944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417 11265 10945 msgctxt "mboxImp" 11266 10946 msgid "Subject" 11267 10947 msgstr "Тема" 11268 10948 11269 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 0810949 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422 11270 10950 msgctxt "mboxImp" 11271 10951 msgid "From" 11272 10952 msgstr "От" 11273 10953 11274 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 5211275 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 1710954 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466 10955 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 11276 10956 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 11277 10957 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 11278 10958 11279 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 5310959 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467 11280 10960 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 11281 10961 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 11282 10962 11283 #: ../mail/importers/mail-importer.c:6 510963 #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 11284 10964 msgid "Importing mailbox" 11285 10965 msgstr "Внася се пощенска кутия" 11286 10966 11287 10967 #. Destination folder, was set in our widget 11288 #: ../mail/importers/mail-importer.c:154 11289 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:594 11290 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480 11291 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 10968 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 10969 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 10970 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629 11292 10971 #, c-format 11293 10972 msgid "Importing '%s'" 11294 10973 msgstr "Внасяне на „%s“" 11295 10974 11296 #: ../mail/importers/mail-importer.c:31 410975 #: ../mail/importers/mail-importer.c:315 11297 10976 #, c-format 11298 10977 msgid "Scanning %s" 11299 10978 msgstr "Сканиране на „%s“" 11300 10979 11301 #: ../mail/importers/pine-importer.c:2 2310980 #: ../mail/importers/pine-importer.c:257 11302 10981 msgid "Importing Pine data" 11303 10982 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 11304 10983 11305 #: ../mail/importers/pine-importer.c:4 2011306 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 1110984 #: ../mail/importers/pine-importer.c:458 10985 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053 11307 10986 msgid "Address Book" 11308 10987 msgstr "Адресник" 11309 10988 11310 #: ../mail/importers/pine-importer.c: 46210989 #: ../mail/importers/pine-importer.c:500 11311 10990 msgid "Evolution Pine importer" 11312 10991 msgstr "Вносител от Pine" 11313 10992 11314 #: ../mail/importers/pine-importer.c: 46310993 #: ../mail/importers/pine-importer.c:501 11315 10994 msgid "Import mail from Pine." 11316 10995 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 11317 10996 11318 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 310997 #: ../mail/mail-autofilter.c:72 11319 10998 #, c-format 11320 10999 msgid "Mail to %s" 11321 11000 msgstr "Поща до %s" 11322 11001 11323 #: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:281 11002 #: ../mail/mail-autofilter.c:238 11003 #: ../mail/mail-autofilter.c:281 11324 11004 #, c-format 11325 11005 msgid "Mail from %s" 11326 11006 msgstr "Поща от %s" 11327 11007 11328 #: ../mail/mail-autofilter.c:26 511008 #: ../mail/mail-autofilter.c:264 11329 11009 #, c-format 11330 11010 msgid "Subject is %s" 11331 11011 msgstr "Темата е %s" 11332 11012 11333 #: ../mail/mail-autofilter.c:30 411013 #: ../mail/mail-autofilter.c:305 11334 11014 #, c-format 11335 11015 msgid "%s mailing list" 11336 11016 msgstr "%s пощенски списък" 11337 11017 11338 #: ../mail/mail-autofilter.c:4 0111018 #: ../mail/mail-autofilter.c:414 11339 11019 msgid "Add Filter Rule" 11340 11020 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 11345 11025 #. * them on a separate line, with four spaces in front 11346 11026 #. * of its name, without quotes. 11347 #: ../mail/mail-autofilter.c:51 011027 #: ../mail/mail-autofilter.c:517 11348 11028 #, c-format 11349 11029 msgid "" … … 11368 11048 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11369 11049 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11370 msgstr "" 11371 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11372 "писма" 11050 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11373 11051 11374 11052 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 11375 msgid "" 11376 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 11377 "filtered as junk" 11378 msgstr "" 11053 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 11054 msgstr "Всички писма, чието заглавие съдържа някое от указаните, ще бъде филтрирано като спам" 11379 11055 11380 11056 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11381 11057 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 11382 11058 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 11383 msgstr "" 11384 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 11385 "списъка" 11059 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 11386 11060 11387 11061 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 … … 11399 11073 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 11400 11074 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11401 msgstr "" 11402 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 11403 "шифриране" 11075 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11404 11076 11405 11077 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 11406 11078 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11407 msgstr "" 11408 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11079 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11409 11080 11410 11081 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 … … 11417 11088 11418 11089 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 11419 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 1811090 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060 11420 11091 msgid "Authentication" 11421 11092 msgstr "Удостоверяване" … … 11470 11141 11471 11142 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 11472 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:1 5711143 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 11473 11144 msgid "Configuration" 11474 11145 msgstr "Настройки" … … 11483 11154 11484 11155 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 11485 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 5511486 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 111156 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 11157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 11487 11158 msgid "Date/Time Format" 11488 11159 msgstr "Формат на дата/време" … … 11558 11229 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 11559 11230 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 11560 msgstr "" 11561 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11231 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11562 11232 11563 11233 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 … … 11597 11267 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 11598 11268 11599 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 11269 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 11270 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 11600 11271 msgid "Labels" 11601 11272 msgstr "Етикети" … … 11629 11300 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 11630 11301 11302 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 11303 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 11304 msgid "No encryption" 11305 msgstr "Без шифриране" 11306 11631 11307 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 11632 11308 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11633 msgstr "" 11634 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 11635 "части за спам." 11309 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 11636 11310 11637 11311 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 … … 11653 11327 11654 11328 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 11655 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 311329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 11656 11330 msgid "Pick a color" 11657 11331 msgstr "Избор на цвят" … … 11663 11337 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 11664 11338 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 11665 msgstr "" 11666 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11339 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11667 11340 11668 11341 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 … … 11709 11382 msgid "SHA512" 11710 11383 msgstr "SHA512" 11384 11385 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 11386 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 11387 msgid "SSL encryption" 11388 msgstr "Шифриране със SSL" 11711 11389 11712 11390 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 … … 11754 11432 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 11755 11433 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11756 msgstr "" 11757 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11434 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11758 11435 11759 11436 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 11765 11442 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 11766 11443 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11767 msgstr "" 11768 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11444 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11769 11445 11770 11446 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 11833 11509 msgstr "Начало: " 11834 11510 11511 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 11512 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 11513 msgid "TLS encryption" 11514 msgstr "Шифриране с TLS" 11515 11835 11516 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 11836 11517 msgid "T_ype:" … … 11838 11519 11839 11520 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 11840 msgid "" 11841 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 11842 "dictionary installed." 11843 msgstr "" 11844 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 11521 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 11522 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 11845 11523 11846 11524 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 … … 11855 11533 11856 11534 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 11857 msgid "" 11858 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 11859 "before taking the following checkmarked actions:" 11860 msgstr "" 11861 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 11862 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 11535 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 11536 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 11863 11537 11864 11538 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 … … 11895 11569 11896 11570 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 11897 msgid "_Default junk plugin:"11898 msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:"11899 11900 #: ../mail/mail-config.ui.h:14611901 11571 msgid "_Direct connection to the Internet" 11902 11572 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 11903 11573 11904 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 711574 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 11905 11575 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 11906 11576 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 11907 11577 11908 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 811578 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 11909 11579 msgid "_Forward style:" 11910 11580 msgstr "_Препращане в стил:" 11911 11581 11912 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 911582 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 11913 11583 msgid "_Junk Folder:" 11914 11584 msgstr "Папка „_Спам“:" 11915 11585 11916 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 5011586 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 11917 11587 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 11918 11588 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 11919 11589 11920 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 111590 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 11921 11591 msgid "_Languages" 11922 11592 msgstr "_Езици" 11923 11593 11924 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 211594 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 11925 11595 msgid "_Load images only in messages from contacts" 11926 11596 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 11927 11597 11928 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 311598 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 11929 11599 msgid "_Lookup in local address book only" 11930 11600 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 11931 11601 11932 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 411602 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 11933 11603 msgid "_Make this my default account" 11934 11604 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 11935 11605 11936 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 511606 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 11937 11607 msgid "_Manual proxy configuration:" 11938 11608 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 11939 11609 11940 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 711610 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 11941 11611 msgid "_Never load images from the Internet" 11942 11612 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 11943 11613 11944 11614 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 11945 msgid "_Path:" 11946 msgstr "_Път:" 11947 11948 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 11615 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 11949 11616 msgid "_Port:" 11950 11617 msgstr "_Порт:" 11951 11618 11619 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 11620 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 11621 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 11622 11952 11623 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 11953 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"11954 msgstr ""11955 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"11956 11957 #: ../mail/mail-config.ui.h:16111958 11624 msgid "_Reply style:" 11959 11625 msgstr "Сти_л на отговор:" 11960 11626 11961 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 211627 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 11962 11628 msgid "_Script:" 11963 11629 msgstr "_Скрипт:" 11964 11630 11965 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 311631 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 11966 11632 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 11967 11633 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 11968 11634 11969 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 11635 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 11636 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 11970 11637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 11971 11638 msgid "_Server:" … … 11973 11640 11974 11641 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 11975 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 711642 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 11976 11643 msgid "_Show animated images" 11977 11644 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 11978 11645 11979 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 811646 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 11980 11647 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 11981 11648 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 11982 11649 11983 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 911650 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 11984 11651 msgid "_Trash Folder:" 11985 11652 msgstr "Папка „Кош_че“:" 11986 11653 11654 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 11655 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 11656 msgid "_Use secure connection:" 11657 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 11658 11987 11659 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 11988 msgid "_Use Secure Connection:"11989 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"11990 11991 #: ../mail/mail-config.ui.h:17111992 11660 msgid "_Use system defaults" 11993 11661 msgstr "Използване на _стандартни" 11994 11662 11995 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 211663 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 11996 11664 msgid "_Use the same fonts as other applications" 11997 11665 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 11998 11666 11999 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 11667 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 11668 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12000 11669 msgid "a" 12001 11670 msgstr "а" 12002 11671 12003 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 11672 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 11673 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12004 11674 msgid "b" 12005 11675 msgstr "б" 12006 11676 12007 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 511677 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 12008 11678 msgid "color" 12009 11679 msgstr "цвят" 12010 11680 12011 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 611681 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 12012 11682 msgid "description" 12013 11683 msgstr "описание" 12014 12015 #: ../mail/mail-config.ui.h:17712016 msgid "gtk-ok"12017 msgstr ""12018 11684 12019 11685 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 … … 12033 11699 msgstr "Обаждане" 12034 11700 12035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 11701 #. Translators: Flag Completed 11702 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 12036 11703 msgid "Co_mpleted" 12037 11704 msgstr "За_вършено" 12038 11705 12039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 611706 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 12040 11707 msgid "Digital Signature" 12041 11708 msgstr "Цифров подпис" 12042 11709 12043 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 711710 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 12044 11711 msgid "Do Not Forward" 12045 11712 msgstr "Без препращане" 12046 11713 12047 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 811714 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 12048 11715 msgid "Encryption" 12049 11716 msgstr "Шифриране" 12050 11717 12051 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 911718 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 12052 11719 msgid "Follow-Up" 12053 11720 msgstr "Последвал отговор" 12054 11721 12055 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 011722 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 12056 11723 msgid "For Your Information" 12057 11724 msgstr "За ваша информация" 12058 11725 12059 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 111726 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 12060 11727 msgid "Forward" 12061 11728 msgstr "Препращане" 12062 11729 12063 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 211730 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 12064 11731 msgid "License Agreement" 12065 11732 msgstr "Лицензно споразумение" 12066 11733 12067 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 311734 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12068 11735 msgid "No Response Necessary" 12069 11736 msgstr "Не е нужен отговор" 12070 11737 12071 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 711738 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 12072 11739 msgid "Reply to All" 12073 11740 msgstr "Отговор до всички" 12074 11741 12075 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 811742 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 12076 11743 msgid "Review" 12077 11744 msgstr "За преглед" 12078 11745 12079 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 1911746 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 12080 11747 msgid "Search Folder Sources" 12081 11748 msgstr "Източници на папката за търсене" 12082 11749 12083 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 011750 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 12084 11751 msgid "Security Information" 12085 11752 msgstr "Информация за сигурността" 12086 11753 12087 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 111754 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 12088 11755 msgid "Specific folders" 12089 11756 msgstr "Определени папки" 12090 11757 12091 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 211758 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 12092 11759 msgid "" 12093 11760 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 12097 11764 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 12098 11765 12099 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 411766 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 12100 11767 msgid "_Accept License" 12101 11768 msgstr "_Приемане на лиценз" 12102 11769 12103 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 511770 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 12104 11771 msgid "_Due By:" 12105 11772 msgstr "_Краен срок:" 12106 11773 12107 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 611774 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 12108 11775 msgid "_Flag:" 12109 11776 msgstr "_Отбелязване:" 12110 11777 12111 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 711778 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 12112 11779 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 12113 11780 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 12114 11781 12115 #: ../mail/mail-folder-cache.c:7 7311782 #: ../mail/mail-folder-cache.c:769 12116 11783 #, c-format 12117 11784 msgid "Pinging %s" 12118 11785 msgstr "Проверяване на %s" 12119 11786 12120 #: ../mail/mail-ops.c:8 411787 #: ../mail/mail-ops.c:85 12121 11788 msgid "Filtering Selected Messages" 12122 11789 msgstr "Филтриране на избраните писма" 12123 11790 12124 #: ../mail/mail-ops.c:20 411791 #: ../mail/mail-ops.c:205 12125 11792 msgid "Fetching Mail" 12126 11793 msgstr "Изтегляне на пощата" 12127 11794 12128 #: ../mail/mail-ops.c: 77411795 #: ../mail/mail-ops.c:821 12129 11796 #, c-format 12130 11797 msgid "Sending message %d of %d" 12131 11798 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 12132 11799 12133 #: ../mail/mail-ops.c:8 2011800 #: ../mail/mail-ops.c:869 12134 11801 #, c-format 12135 11802 msgid "Failed to send %d of %d messages" 12136 11803 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 12137 11804 12138 #: ../mail/mail-ops.c:822 ../mail/mail-send-recv.c:824 11805 #: ../mail/mail-ops.c:873 11806 #: ../mail/mail-send-recv.c:824 12139 11807 msgid "Canceled." 12140 11808 msgstr "Отменено." 12141 11809 12142 #: ../mail/mail-ops.c:824 ../mail/mail-send-recv.c:826 11810 #: ../mail/mail-ops.c:875 11811 #: ../mail/mail-send-recv.c:826 12143 11812 msgid "Complete." 12144 11813 msgstr "Приключено." 12145 11814 12146 #: ../mail/mail-ops.c:9 3111815 #: ../mail/mail-ops.c:985 12147 11816 #, c-format 12148 11817 msgid "Moving messages to '%s'" 12149 11818 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 12150 11819 12151 #: ../mail/mail-ops.c:9 3111820 #: ../mail/mail-ops.c:986 12152 11821 #, c-format 12153 11822 msgid "Copying messages to '%s'" 12154 11823 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 12155 11824 12156 #: ../mail/mail-ops.c:1052 12157 #, c-format 12158 msgid "Scanning folders in '%s'" 12159 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 12160 12161 #: ../mail/mail-ops.c:1168 12162 msgid "Forwarded messages" 12163 msgstr "Препратени писма" 12164 12165 #: ../mail/mail-ops.c:1286 12166 #, c-format 12167 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 12168 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“" 12169 12170 #: ../mail/mail-ops.c:1361 12171 #, c-format 12172 msgid "Removing folder '%s'" 12173 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12174 12175 #: ../mail/mail-ops.c:1524 11825 #: ../mail/mail-ops.c:1103 12176 11826 #, c-format 12177 11827 msgid "Storing folder '%s'" 12178 11828 msgstr "Запазване на папка „%s“" 12179 11829 12180 #: ../mail/mail-ops.c:1 59611830 #: ../mail/mail-ops.c:1177 12181 11831 #, c-format 12182 11832 msgid "Expunging and storing account '%s'" 12183 11833 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 12184 11834 12185 #: ../mail/mail-ops.c:1 59711835 #: ../mail/mail-ops.c:1178 12186 11836 #, c-format 12187 11837 msgid "Storing account '%s'" 12188 11838 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 12189 11839 12190 #: ../mail/mail-ops.c:1 65511840 #: ../mail/mail-ops.c:1240 12191 11841 #, c-format 12192 11842 msgid "Refreshing folder '%s'" 12193 11843 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 12194 11844 12195 #: ../mail/mail-ops.c:1 80711845 #: ../mail/mail-ops.c:1418 12196 11846 #, c-format 12197 11847 msgid "Expunging folder '%s'" 12198 11848 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12199 11849 12200 #: ../mail/mail-ops.c:1 87411850 #: ../mail/mail-ops.c:1491 12201 11851 #, c-format 12202 11852 msgid "Emptying trash in '%s'" 12203 11853 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 12204 11854 12205 #: ../mail/mail-ops.c:1 87511855 #: ../mail/mail-ops.c:1492 12206 11856 msgid "Local Folders" 12207 11857 msgstr "Локални папки" 12208 11858 12209 #: ../mail/mail-ops.c:2040 12210 #, c-format 12211 msgid "Retrieving %d message" 12212 msgid_plural "Retrieving %d messages" 12213 msgstr[0] "Получаване на %d писмо" 12214 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 12215 12216 #: ../mail/mail-ops.c:2133 12217 #, c-format 12218 msgid "Saving %d message" 12219 msgid_plural "Saving %d messages" 12220 msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 12221 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 12222 12223 #: ../mail/mail-ops.c:2229 12224 #, c-format 12225 msgid "Error saving messages to: %s:\n" 12226 msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" 12227 12228 #: ../mail/mail-ops.c:2304 12229 #, c-format 12230 msgid "Preparing account '%s' for offline" 12231 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 12232 12233 #: ../mail/mail-ops.c:2394 12234 msgid "Checking Service" 12235 msgstr "Проверка на услугата" 12236 12237 #: ../mail/mail-ops.c:2472 11859 #: ../mail/mail-ops.c:1590 12238 11860 #, c-format 12239 11861 msgid "Disconnecting %s" 12240 11862 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 12241 12242 #: ../mail/mail-ops.c:252912243 #, c-format12244 msgid "Removing attachments"12245 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"12246 12247 #: ../mail/mail-ops.c:257612248 #, c-format12249 msgid "File \"%s\" has been removed."12250 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."12251 11863 12252 11864 #: ../mail/mail-send-recv.c:197 … … 12263 11875 12264 11876 #: ../mail/mail-send-recv.c:585 11877 #: ../mail/mail-send-recv.c:963 12265 11878 msgid "Updating..." 12266 11879 msgstr "Обновяване…" 12267 11880 12268 #: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 11881 #: ../mail/mail-send-recv.c:585 11882 #: ../mail/mail-send-recv.c:680 12269 11883 msgid "Waiting..." 12270 11884 msgstr "Изчакване…" 12271 11885 12272 #: ../mail/mail-send-recv.c:9 3711886 #: ../mail/mail-send-recv.c:943 12273 11887 #, c-format 12274 11888 msgid "Checking for new mail" 12275 11889 msgstr "Проверка за нови писма" 12276 11890 12277 #: ../mail/mail-tools.c:7 111891 #: ../mail/mail-tools.c:72 12278 11892 #, c-format 12279 11893 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 12280 11894 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 12281 11895 12282 #: ../mail/mail-tools.c:10 511896 #: ../mail/mail-tools.c:106 12283 11897 #, c-format 12284 11898 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 12285 11899 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 12286 11900 12287 #: ../mail/mail-tools.c:21 411901 #: ../mail/mail-tools.c:215 12288 11902 #, c-format 12289 11903 msgid "Forwarded message - %s" 12290 11904 msgstr "Препратено писмо — %s" 12291 11905 12292 #: ../mail/mail-tools.c:21 611906 #: ../mail/mail-tools.c:217 12293 11907 msgid "Forwarded message" 12294 11908 msgstr "Препратено писмо" 12295 11909 12296 #: ../mail/mail-vfolder.c: 8711910 #: ../mail/mail-vfolder.c:92 12297 11911 #, c-format 12298 11912 msgid "Setting up Search Folder: %s" … … 12309 11923 #. * each of them on a separate line, with four spaces 12310 11924 #. * in front of its name, without quotes. 12311 #: ../mail/mail-vfolder.c:6 5611925 #: ../mail/mail-vfolder.c:675 12312 11926 #, c-format 12313 11927 msgid "" 12314 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 12315 "folder\n" 11928 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 12316 11929 "\"%s\"." 12317 11930 msgid_plural "" … … 12327 11940 "„%s“." 12328 11941 12329 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 25511942 #: ../mail/mail-vfolder.c:1308 12330 11943 msgid "Edit Search Folder" 12331 11944 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 12332 11945 12333 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 36611946 #: ../mail/mail-vfolder.c:1413 12334 11947 msgid "New Search Folder" 12335 11948 msgstr "Нова папка за търсене" … … 12359 11972 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 12360 11973 "\n" 12361 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 12362 "quit." 11974 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 12363 11975 msgstr "" 12364 11976 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 12365 11977 "\n" 12366 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 12367 "съдържанието или да излезете." 11978 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 12368 11979 12369 11980 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 12370 msgid "" 12371 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 12372 "notification to {0}?" 12373 msgstr "" 12374 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 12375 "уведомление до {0}?" 11981 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" 11982 msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?" 12376 11983 12377 11984 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 12378 msgid "" 12379 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 12380 "name." 11985 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 12381 11986 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 12382 11987 12383 11988 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12384 msgid "" 12385 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 12386 "an idea of what your mail is about." 12387 msgstr "" 12388 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 12389 "съдържанието им." 11989 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 11990 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 12390 11991 12391 11992 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 12392 11993 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12393 msgstr "" 12394 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12395 "посредници?" 11994 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12396 11995 12397 11996 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 … … 12400 11999 12401 12000 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 12402 msgid "" 12403 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12404 msgstr "" 12405 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12406 "посредници?" 12001 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12002 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12407 12003 12408 12004 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 12409 msgid "" 12410 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 12411 "folders?" 12412 msgstr "" 12413 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 12414 "всички папки?" 12005 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12006 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 12415 12007 12416 12008 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 12417 msgid "" 12418 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 12419 "folder \"{0}\"?" 12420 msgstr "" 12421 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 12422 "папка „{0}“?" 12009 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12010 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 12423 12011 12424 12012 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 … … 12436 12024 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 12437 12025 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12438 msgstr "" 12439 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 12440 "„Скрито копие“?" 12026 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 12441 12027 12442 12028 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 … … 12478 12064 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12479 12065 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12480 msgstr "" 12481 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12066 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12482 12067 12483 12068 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 … … 12498 12083 12499 12084 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 12500 msgid "" 12501 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 12502 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 12503 msgstr "" 12504 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 12505 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 12506 "лиценз." 12085 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 12086 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 12507 12087 12508 12088 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 … … 12531 12111 12532 12112 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 12533 msgid "" 12534 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 12535 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12536 msgstr "" 12537 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 12538 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 12539 "натиснат." 12113 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12114 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 12540 12115 12541 12116 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 … … 12560 12135 12561 12136 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 12562 msgid "" 12563 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 12564 "usage?" 12565 msgstr "" 12566 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 12567 "режим „Изключен“?" 12137 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 12138 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 12568 12139 12569 12140 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 … … 12596 12167 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12597 12168 msgid "" 12598 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 12599 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 12600 "want to migrate now?\n" 12169 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 12601 12170 "\n" 12602 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 12603 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 12604 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12171 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12605 12172 msgstr "" 12606 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 12607 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 12608 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12173 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12609 12174 "\n" 12610 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 12611 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 12612 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 12613 "достатъчно свободно място на диска." 12175 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 12614 12176 12615 12177 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 … … 12618 12180 12619 12181 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12182 #| msgid "_Download Messages for Offline Usage" 12183 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 12184 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 12185 12186 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12187 #| msgid "Remove duplicate messages?" 12188 msgid "Failed to find duplicate messages." 12189 msgstr "Не можи да се премахнат дубликати на съобщения." 12190 12191 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12620 12192 msgid "Failed to open folder." 12621 12193 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 12622 12194 12623 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12195 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 12196 #| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 12197 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 12198 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 12199 12200 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 12201 #| msgid "View image attachments directly in mail messages." 12202 msgid "Failed to remove attachments from messages." 12203 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 12204 12205 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12206 #| msgid "Unable to retrieve message." 12207 msgid "Failed to retrieve messages." 12208 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 12209 12210 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 12211 #| msgid "Failed to send %d of %d messages" 12212 msgid "Failed to save messages to disk." 12213 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 12214 12215 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12624 12216 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 12625 12217 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 12626 12218 12627 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6512219 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 12628 12220 msgid "File exists but cannot overwrite it." 12629 12221 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 12630 12222 12631 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6612223 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 12632 12224 msgid "File exists but is not a regular file." 12633 12225 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 12634 12226 12635 12227 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 12636 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6812228 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 12637 12229 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 12638 12230 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 12639 12231 12640 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6912232 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 12641 12233 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12642 msgstr "" 12643 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12644 12645 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12646 msgid "" 12647 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 12648 "will be deleted permanently." 12649 msgstr "" 12650 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 12651 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12652 12653 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 12654 msgid "" 12655 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12656 msgstr "" 12657 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12658 12659 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 12234 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12235 12236 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 12237 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 12238 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12239 12240 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 12241 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12242 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12243 12244 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 12660 12245 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12661 msgstr "" 12662 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 12663 "за постоянно." 12664 12665 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 12246 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 12247 12248 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 12666 12249 msgid "" 12667 12250 "If you proceed, the account information and\n" … … 12671 12254 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 12672 12255 12673 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7512256 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12674 12257 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12675 msgstr "" 12676 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12677 12678 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 12679 msgid "" 12680 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 12681 "again." 12682 msgstr "" 12683 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 12684 "стартирате отново Evolution." 12685 12686 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 12258 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12259 12260 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12261 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12262 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 12263 12264 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 12687 12265 msgid "Ignore" 12688 12266 msgstr "Игнориране" 12689 12267 12690 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7812268 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12691 12269 msgid "Invalid authentication" 12692 12270 msgstr "Невалидно удостоверяване" 12693 12271 12694 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7912272 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12695 12273 msgid "Mail Deletion Failed" 12696 12274 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 12697 12275 12698 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 012276 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 12699 12277 msgid "Mail filters automatically updated." 12700 12278 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 12701 12279 12702 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12703 msgid "" 12704 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12705 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 12706 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12707 "recipient." 12708 msgstr "" 12709 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12710 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12711 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12712 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12713 12714 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12715 msgid "" 12716 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 12717 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 12718 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12719 msgstr "" 12720 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 12721 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 12722 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12723 12724 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 12280 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12281 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12282 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12283 12284 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12285 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12286 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12287 12288 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 12725 12289 msgid "Missing folder." 12726 12290 msgstr "Липсваща папка." 12727 12291 12728 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8512292 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 12729 12293 msgid "N_ever" 12730 12294 msgstr "Н_икога" 12731 12295 12732 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8612296 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 12733 12297 msgid "No duplicate messages found." 12734 12298 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 12735 12299 12736 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8712300 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 12737 12301 msgid "No sources selected." 12738 12302 msgstr "Няма избрани източници." 12739 12303 12740 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8812304 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 12741 12305 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 12742 12306 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 12743 12307 12744 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8912308 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 12745 12309 msgid "Please check your account settings and try again." 12746 12310 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 12747 12311 12748 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 012312 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 12749 12313 msgid "Please enable the account or send using another account." 12750 12314 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 12751 12315 12752 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 12316 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 12317 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12318 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 12319 12320 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 12753 12321 msgid "" 12754 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 12755 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12756 msgstr "" 12757 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 12758 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 12759 "адреси." 12760 12761 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 12762 msgid "" 12763 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 12764 "HTML email:\n" 12322 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 12765 12323 "{0}" 12766 12324 msgstr "" 12767 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 12768 "формат HTML:\n" 12325 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 12769 12326 "{0}" 12770 12327 12771 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9412328 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 12772 12329 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 12773 12330 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 12774 12331 12775 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9512332 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 12776 12333 msgid "Please wait." 12777 12334 msgstr "Изчакайте." 12778 12335 12779 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9612336 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 12780 12337 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 12781 12338 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 12782 12339 12783 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9712340 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 12784 12341 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 12785 12342 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 12786 12343 12787 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9812344 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 12788 12345 msgid "Read receipt requested." 12789 12346 msgstr "Изискано е известие за прочитане." 12790 12347 12791 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9912348 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 12792 12349 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 12793 12350 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 12794 12351 12795 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 012352 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 12796 12353 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 12797 12354 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 12798 12355 12799 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 112356 #: ../mail/mail.error.xml.h:107 12800 12357 msgid "Remove duplicate messages?" 12801 12358 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 12802 12359 12803 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 212360 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 12804 12361 msgid "Reply _Privately" 12805 12362 msgstr "_Личен отговор" 12806 12363 12807 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 0512364 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 12808 12365 msgid "Search Folders automatically updated." 12809 12366 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 12810 12367 12811 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 0612368 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 12812 12369 msgid "Send private reply?" 12813 12370 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 12814 12371 12815 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 0712372 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 12816 12373 msgid "Send reply to all recipients?" 12817 12374 msgstr "Отговор до всички получатели?" 12818 12375 12819 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 0812376 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 12820 12377 msgid "Signature Already Exists" 12821 12378 msgstr "Подписът вече съществува" 12822 12379 12823 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 0912380 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 12824 12381 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 12825 12382 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 12826 12383 12827 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 12828 msgid "" 12829 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 12830 "be renamed, moved, or deleted." 12831 msgstr "" 12832 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 12833 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12834 12835 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 12384 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 12385 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 12386 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12387 12388 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 12836 12389 msgid "" 12837 12390 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 12838 12391 "\n" 12839 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12840 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 12841 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12842 "recipient. " 12392 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 12843 12393 msgstr "" 12844 12394 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 12845 12395 "\n" 12846 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12847 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12848 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12849 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12850 12851 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 12396 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12397 12398 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 12852 12399 msgid "" 12853 12400 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" … … 12857 12404 "{0}" 12858 12405 12859 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1612406 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 12860 12407 msgid "" 12861 12408 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" … … 12865 12412 "{0}" 12866 12413 12867 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1912414 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 12868 12415 msgid "The script file must exist and be executable." 12869 12416 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 12870 12417 12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 012418 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 12872 12419 msgid "These messages are not copies." 12873 12420 msgstr "Тези писма не са копия!" 12874 12421 12875 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 112422 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 12876 12423 msgid "" 12877 12424 "This folder may have been added implicitly,\n" … … 12879 12426 msgstr "" 12880 12427 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 12881 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 12882 "налага." 12883 12884 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 12885 msgid "" 12886 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 12887 "not enabled" 12888 msgstr "" 12889 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 12890 "искате да го пратите, е изключена" 12891 12892 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 12893 msgid "" 12894 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12895 msgstr "" 12896 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12897 12898 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 12899 msgid "" 12900 "This server does not support this type of authentication and may not support " 12901 "authentication at all." 12902 msgstr "" 12903 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 12904 "поддържа удостоверяване." 12905 12906 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 12428 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 12429 12430 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 12431 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 12432 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 12433 12434 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 12435 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12436 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12437 12438 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 12439 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 12440 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 12441 12442 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 12907 12443 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 12908 12444 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 12909 12445 12910 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 12911 msgid "" 12912 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 12913 "subfolders." 12914 msgstr "" 12915 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12916 12917 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 12446 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 12447 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 12448 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12449 12450 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 12918 12451 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 12919 12452 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 12920 12453 12921 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2912454 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 12922 12455 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 12923 12456 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 12924 12457 12925 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 12926 msgid "" 12927 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 12928 "folder instead?" 12929 msgstr "" 12930 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 12931 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12932 12933 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 12458 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 12459 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 12460 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 12461 12462 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 12934 12463 msgid "Unable to read license file." 12935 12464 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 12936 12465 12937 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 212466 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 12938 12467 msgid "Unable to retrieve message." 12939 12468 msgstr "Писмото не може да се получи." 12940 12469 12941 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 312470 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 12942 12471 msgid "Use _Default" 12943 12472 msgstr "Използване на _стандартни" 12944 12473 12945 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3412474 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 12946 12475 msgid "Use default drafts folder?" 12947 12476 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 12948 12477 12949 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3512478 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 12950 12479 msgid "Would you like to close the message window?" 12951 12480 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 12952 12481 12953 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 12954 msgid "" 12955 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 12956 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 12957 "you sure you want to proceed?" 12958 msgstr "" 12959 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 12960 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 12961 "продължите?" 12962 12963 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 12964 msgid "" 12965 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 12966 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 12967 "proceed?" 12968 msgstr "" 12969 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 12970 "през списъка. Искате ли да продължете?" 12971 12972 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 12973 msgid "" 12974 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 12975 "sure you want to reply to ALL of them?" 12976 msgstr "" 12977 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 12978 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 12979 12980 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 12482 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 12483 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 12484 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 12485 12486 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 12487 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 12488 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 12489 12490 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 12491 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 12492 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 12493 12494 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 12981 12495 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 12982 12496 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 12983 12497 12984 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 012498 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 12985 12499 msgid "You have not filled in all of the required information." 12986 12500 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 12987 12501 12988 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 112502 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 12989 12503 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 12990 12504 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 12991 12505 12992 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 212506 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 12993 12507 msgid "You may not create two accounts with the same name." 12994 12508 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 12995 12509 12996 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 312510 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 12997 12511 msgid "You must name this Search Folder." 12998 12512 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 12999 12513 13000 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 4412514 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 13001 12515 msgid "You must specify a folder." 13002 12516 msgstr "Трябва да определите папка." 13003 12517 13004 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 4512518 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13005 12519 msgid "" 13006 12520 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13007 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13008 "folders, all remote folders, or both." 12521 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13009 12522 msgstr "" 13010 12523 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13011 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13012 "папки, или и двете." 13013 13014 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 12524 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 12525 12526 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13015 12527 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13016 12528 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13017 12529 13018 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 4812530 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 13019 12531 msgid "_Always" 13020 12532 msgstr "_Винаги" 13021 12533 13022 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 4912534 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13023 12535 msgid "_Append" 13024 12536 msgstr "_Прикрепяне" 13025 12537 13026 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 012538 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 13027 12539 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 13028 12540 msgid "_Disable" 13029 12541 msgstr "_Изключване" 13030 12542 13031 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 112543 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 13032 12544 msgid "_Discard changes" 13033 12545 msgstr "_Игнориране на промените" 13034 12546 13035 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 213036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06712547 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 12548 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 13037 12549 msgid "_Empty Trash" 13038 12550 msgstr "Изчистване на _кошчето" 13039 12551 13040 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 312552 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13041 12553 msgid "_Exit Evolution" 13042 12554 msgstr "_Затваряне на Evolution" 13043 12555 13044 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5412556 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13045 12557 msgid "_Expunge" 13046 12558 msgstr "_Изчистване" 13047 12559 13048 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5512560 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13049 12561 msgid "_Migrate Now" 13050 12562 msgstr "_Мигриране" 13051 12563 13052 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5612564 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 13053 12565 msgid "_No" 13054 12566 msgstr "_Не" 13055 12567 13056 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5712568 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13057 12569 msgid "_Open Messages" 13058 12570 msgstr "Отваряне на _писма" 13059 12571 13060 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 012572 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13061 12573 msgid "_Send Receipt" 13062 12574 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 13063 12575 13064 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 112576 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 13065 12577 msgid "_Synchronize" 13066 12578 msgstr "_Синхронизиране" 13067 12579 13068 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 212580 #: ../mail/mail.error.xml.h:168 13069 12581 msgid "_Yes" 13070 12582 msgstr "_Да" 13071 12583 13072 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 312584 #: ../mail/mail.error.xml.h:169 13073 12585 msgid "{0}" 13074 12586 msgstr "{0}" 13075 12587 13076 #: ../mail/message-list.c:12 0912588 #: ../mail/message-list.c:1211 13077 12589 msgid "Unseen" 13078 12590 msgstr "Непрегледано" 13079 12591 13080 #: ../mail/message-list.c:121 012592 #: ../mail/message-list.c:1212 13081 12593 msgid "Seen" 13082 12594 msgstr "Прегледано" 13083 12595 13084 #: ../mail/message-list.c:121 112596 #: ../mail/message-list.c:1213 13085 12597 msgid "Answered" 13086 12598 msgstr "Отговорено" 13087 12599 13088 #: ../mail/message-list.c:121 212600 #: ../mail/message-list.c:1214 13089 12601 msgid "Forwarded" 13090 12602 msgstr "Препратено" 13091 12603 13092 #: ../mail/message-list.c:121 312604 #: ../mail/message-list.c:1215 13093 12605 msgid "Multiple Unseen Messages" 13094 12606 msgstr "Множество непрегледани писма" 13095 12607 13096 #: ../mail/message-list.c:121 412608 #: ../mail/message-list.c:1216 13097 12609 msgid "Multiple Messages" 13098 12610 msgstr "Множество писма" 13099 12611 13100 #: ../mail/message-list.c:12 1812612 #: ../mail/message-list.c:1220 13101 12613 msgid "Lowest" 13102 12614 msgstr "Най-ниска" 13103 12615 13104 #: ../mail/message-list.c:12 1912616 #: ../mail/message-list.c:1221 13105 12617 msgid "Lower" 13106 12618 msgstr "Ниска" 13107 12619 13108 #: ../mail/message-list.c:122 312620 #: ../mail/message-list.c:1225 13109 12621 msgid "Higher" 13110 12622 msgstr "Висока" 13111 12623 13112 #: ../mail/message-list.c:122 412624 #: ../mail/message-list.c:1226 13113 12625 msgid "Highest" 13114 12626 msgstr "Най-висока" 13115 12627 13116 #: ../mail/message-list.c:1836 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 12628 #: ../mail/message-list.c:1832 12629 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:48 13117 12630 msgid "?" 13118 12631 msgstr "?" … … 13120 12633 #. strftime format of a time, 13121 12634 #. in 12-hour format, without seconds. 13122 #: ../mail/message-list.c:1843 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 12635 #: ../mail/message-list.c:1839 12636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 13123 12637 msgid "Today %l:%M %p" 13124 12638 msgstr "Днес %l:%M %p" 13125 12639 13126 #: ../mail/message-list.c:18 5212640 #: ../mail/message-list.c:1848 13127 12641 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13128 12642 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13129 12643 13130 #: ../mail/message-list.c:186 412644 #: ../mail/message-list.c:1860 13131 12645 msgid "%a %l:%M %p" 13132 12646 msgstr "%a %l:%M %p" 13133 12647 13134 #: ../mail/message-list.c:18 7212648 #: ../mail/message-list.c:1868 13135 12649 msgid "%b %d %l:%M %p" 13136 12650 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13137 12651 13138 #: ../mail/message-list.c:187 412652 #: ../mail/message-list.c:1870 13139 12653 msgid "%b %d %Y" 13140 12654 msgstr "%b %d %Y" 13141 12655 13142 #: ../mail/message-list.c:265 612656 #: ../mail/message-list.c:2651 13143 12657 msgid "Select all visible messages" 13144 12658 msgstr "Избор на всички видими писма" 13145 12659 13146 #: ../mail/message-list.c:2814 ../mail/message-list.etspec.h:10 12660 #: ../mail/message-list.c:2809 12661 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 13147 12662 msgid "Messages" 13148 12663 msgstr "Писма" 13149 12664 12665 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 12666 #: ../mail/message-list.c:4004 12667 #| msgid "Follow-Up" 12668 msgid "Follow-up" 12669 msgstr "Последвал отговор" 12670 13150 12671 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13151 #: ../mail/message-list.c:4486 ../mail/message-list.c:4900 12672 #: ../mail/message-list.c:4508 12673 #: ../mail/message-list.c:4927 13152 12674 msgid "Generating message list" 13153 12675 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13154 12676 13155 #: ../mail/message-list.c:4719 13156 msgid "" 13157 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13158 ">Clear menu item or change it." 13159 msgstr "" 13160 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13161 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13162 13163 #: ../mail/message-list.c:4721 12677 #: ../mail/message-list.c:4745 12678 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 12679 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 12680 12681 #: ../mail/message-list.c:4747 13164 12682 msgid "There are no messages in this folder." 13165 12683 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13190 12708 13191 12709 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 13192 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 6812710 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 13193 12711 msgid "Size" 13194 12712 msgstr "Размер" … … 13199 12717 13200 12718 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 13201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 0412719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 13202 12720 msgid "Body contains" 13203 12721 msgstr "Тялото съдържа" 13204 12722 13205 12723 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13206 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1112724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 13207 12725 msgid "Message contains" 13208 12726 msgstr "Писмото съдържа" 13209 12727 13210 12728 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1812729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 13212 12730 msgid "Recipients contain" 13213 12731 msgstr "Получателите съдържат" 13214 12732 13215 12733 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2512734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 13217 12735 msgid "Sender contains" 13218 12736 msgstr "Подателят съдържа" 13219 12737 13220 12738 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 3212739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595 13222 12740 msgid "Subject contains" 13223 12741 msgstr "Темата съдържа" … … 13227 12745 msgstr "Темата или адресите съдържат" 13228 12746 13229 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:20513230 msgid ""13231 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "13232 "server if your LDAP server supports SSL."13233 msgstr ""13234 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "13235 "само ако той поддържа SSL."13236 13237 12747 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 13238 msgid "" 13239 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13240 "server if your LDAP server supports TLS." 13241 msgstr "" 13242 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13243 "само ако той поддържа TLS." 12748 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 12749 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 13244 12750 13245 12751 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 13246 msgid "" 13247 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13248 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13249 "vulnerable to security exploits." 13250 msgstr "" 13251 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 13252 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 13253 "на атаки срещу сигурността." 13254 13255 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 12752 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 12753 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 12754 12755 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 12756 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 12757 msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 12758 12759 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625 13256 12760 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 13257 12761 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 13258 12762 13259 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:6 4412763 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666 13260 12764 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13261 msgstr "" 13262 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13263 13264 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 13265 msgid "" 13266 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13267 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13268 "port you should specify." 13269 msgstr "" 13270 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13271 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13272 "администратор кой порт трябва да посочите." 13273 13274 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825 13275 msgid "" 13276 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13277 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13278 "server." 13279 msgstr "" 13280 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13281 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13282 "е анонимен." 13283 13284 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900 13285 msgid "" 13286 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13287 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13288 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13289 "one level beneath your base." 13290 msgstr "" 13291 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 13292 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 13293 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13294 13295 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 12765 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 12766 12767 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778 12768 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 12769 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 12770 12771 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857 12772 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 12773 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 12774 12775 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937 12776 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 12777 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 12778 12779 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058 13296 12780 msgid "Server Information" 13297 12781 msgstr "Информация за сървъра" 13298 12782 13299 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 2112783 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063 13300 12784 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 13301 12785 msgid "Details" 13302 12786 msgstr "Подробности" 13303 12787 13304 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 2213305 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:5 412788 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064 12789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 13306 12790 msgid "Searching" 13307 12791 msgstr "Търсене" 13308 12792 13309 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 2412793 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066 13310 12794 msgid "Downloading" 13311 12795 msgstr "Изтегляне" 13312 12796 13313 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:12 3012797 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275 13314 12798 msgid "Address Book Properties" 13315 12799 msgstr "Настройки на адресника" 13316 12800 13317 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:12 3212801 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277 13318 12802 msgid "New Address Book" 13319 12803 msgstr "Нов адресник" … … 13345 12829 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 13346 12830 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 13347 msgstr "" 13348 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 12831 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 13349 12832 13350 12833 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 13351 12834 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 13352 msgstr "" 13353 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 12835 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 13354 12836 13355 12837 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 … … 13362 12844 13363 12845 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 12846 #| msgid "Show Animations" 12847 msgid "Show maps" 12848 msgstr "Показване на картите" 12849 12850 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13364 12851 msgid "Show preview pane" 13365 12852 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 13366 12853 13367 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1213368 msgid ""13369 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "13370 "\"Contacts\" view."13371 msgstr ""13372 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "13373 "изгледа за контакти."13374 13375 12854 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 13376 msgid "" 13377 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 13378 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 13379 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 13380 "contact list." 13381 msgstr "" 13382 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 13383 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 13384 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 13385 "списъка с контакти." 12855 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." 12856 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 13386 12857 13387 12858 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 13388 msgid "" 13389 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 13390 "autocomplete." 13391 msgstr "" 13392 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 13393 "допише израза автоматично." 12859 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 12860 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 13394 12861 13395 12862 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 12863 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 12864 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 12865 12866 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 13396 12867 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 13397 12868 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 13398 12869 13399 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 612870 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 13400 12871 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 13401 12872 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 13402 12873 13403 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1713404 msgid ""13405 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "13406 "contact in the entry."13407 msgstr ""13408 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "13409 "входното поле."13410 13411 12874 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 12875 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 12876 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 12877 12878 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 12879 #| msgid "Whether to show the preview pane." 12880 msgid "Whether to show maps in preview pane." 12881 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 12882 12883 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 13412 12884 msgid "Whether to show the preview pane." 13413 12885 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 13414 12886 13415 12887 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13416 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 6113417 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1 14512888 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184 12889 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 13418 12890 msgid "_Table column:" 13419 12891 msgstr "_Колона в таблицата:" 13420 12892 13421 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 6412893 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187 13422 12894 msgid "Autocompletion" 13423 12895 msgstr "Авт. дописване" 13424 12896 13425 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 6712897 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 13426 12898 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 13427 12899 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 13428 12900 13429 12901 #. Create the LDAP source group 13430 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 9413431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:15 312902 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 12903 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 13432 12904 msgid "On LDAP Servers" 13433 12905 msgstr "На сървъри за LDAP" 13434 12906 13435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 27612907 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 13436 12908 msgctxt "New" 13437 12909 msgid "_Contact" 13438 12910 msgstr "_Контакт" 13439 12911 13440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 27813441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 76612912 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 12913 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 13442 12914 msgid "Create a new contact" 13443 12915 msgstr "Създаване на нов контакт" 13444 12916 13445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 28312917 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 13446 12918 msgctxt "New" 13447 12919 msgid "Contact _List" 13448 12920 msgstr "_Списък с контакти" 13449 12921 13450 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 28513451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 77312922 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 12923 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 13452 12924 msgid "Create a new contact list" 13453 12925 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 13454 12926 13455 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 29312927 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 13456 12928 msgctxt "New" 13457 12929 msgid "Address _Book" 13458 12930 msgstr "_Адресник" 13459 12931 13460 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 29513461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 70312932 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 12933 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 13462 12934 msgid "Create a new address book" 13463 12935 msgstr "Създаване на нов адресник" 13464 12936 13465 12937 #. Create the contacts group 13466 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 13467 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 13468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105 13469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59 12938 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 12939 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 12940 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 12941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 12942 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 13470 12943 msgid "Contacts" 13471 12944 msgstr "Контакти" 13472 12945 13473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 2212946 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 13474 12947 msgid "Certificates" 13475 12948 msgstr "Сертификати" 13476 12949 13477 12950 #. Translators: This is a save dialog title 13478 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 26313479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 54912951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 12952 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 13480 12953 msgid "Save as vCard" 13481 12954 msgstr "Запазване като визитка…" 13482 12955 13483 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68012956 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 13484 12957 msgid "Co_py All Contacts To..." 13485 12958 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 13486 12959 13487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68212960 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 13488 12961 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 13489 12962 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 13490 12963 13491 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68712964 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 13492 12965 msgid "D_elete Address Book" 13493 12966 msgstr "_Изтриване на адресник" 13494 12967 13495 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68912968 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 13496 12969 msgid "Delete the selected address book" 13497 12970 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 13498 12971 13499 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69412972 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 13500 12973 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 13501 12974 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 13502 12975 13503 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69612976 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 13504 12977 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 13505 12978 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 13506 12979 13507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 70112980 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 13508 12981 msgid "_New Address Book" 13509 12982 msgstr "_Нов адресник" 13510 12983 13511 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 70812984 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 13512 12985 msgid "Address _Book Properties" 13513 12986 msgstr "Настройки на _адресника" 13514 12987 13515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 71012988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 13516 12989 msgid "Show properties of the selected address book" 13517 12990 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 13518 12991 13519 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 13520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 13521 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 13522 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 13523 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 12992 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 12993 #| msgid "Address Book" 12994 msgid "Address Book _Map" 12995 msgstr "Кар_та на адресника" 12996 12997 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 12998 #| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 12999 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 13000 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрани адресник" 13001 13002 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 13003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 13004 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 13005 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 13006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204 13524 13007 msgid "_Rename..." 13525 13008 msgstr "П_реименуване…" 13526 13009 13527 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 71713010 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 13528 13011 msgid "Rename the selected address book" 13529 13012 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 13530 13013 13531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 72413014 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 13532 13015 msgid "Stop loading" 13533 13016 msgstr "Спиране на зареждането" 13534 13017 13535 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 72913018 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 13536 13019 msgid "_Copy Contact To..." 13537 13020 msgstr "_Копиране на контакт в…" 13538 13021 13539 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 73113022 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 13540 13023 msgid "Copy selected contacts to another address book" 13541 13024 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 13542 13025 13543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 73613026 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 13544 13027 msgid "_Delete Contact" 13545 13028 msgstr "_Изтриване на контакт" 13546 13029 13547 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 74313030 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 13548 13031 msgid "_Find in Contact..." 13549 13032 msgstr "_Търсене в контакт…" 13550 13033 13551 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 74513034 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 13552 13035 msgid "Search for text in the displayed contact" 13553 13036 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 13554 13037 13555 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 75013038 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 13556 13039 msgid "_Forward Contact..." 13557 13040 msgstr "_Препращане на контакт…" 13558 13041 13559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 75213042 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 13560 13043 msgid "Send selected contacts to another person" 13561 13044 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 13562 13045 13563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 75713046 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 13564 13047 msgid "_Move Contact To..." 13565 13048 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 13566 13049 13567 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 75913050 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 13568 13051 msgid "Move selected contacts to another address book" 13569 13052 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 13570 13053 13571 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 76413054 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 13572 13055 msgid "_New Contact..." 13573 13056 msgstr "_Нов контакт…" 13574 13057 13575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 77113058 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 13576 13059 msgid "New Contact _List..." 13577 13060 msgstr "Нов _списък с контакти…" 13578 13061 13579 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 77813062 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 13580 13063 msgid "_Open Contact" 13581 13064 msgstr "_Отваряне на контакт" 13582 13065 13583 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 78013066 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 13584 13067 msgid "View the current contact" 13585 13068 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 13586 13069 13587 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 78513070 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 13588 13071 msgid "_Send Message to Contact..." 13589 13072 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13590 13073 13591 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 78713074 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 13592 13075 msgid "Send a message to the selected contacts" 13593 13076 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 13594 13077 13595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 79413596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 49513597 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0813078 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 13079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 13080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 13598 13081 msgid "_Actions" 13599 13082 msgstr "_Действия" 13600 13083 13601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 80113602 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6313603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 1513604 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1613084 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 13085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 13086 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 13087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362 13605 13088 msgid "_Preview" 13606 13089 msgstr "_Преглед" 13607 13090 13608 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 81013609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1213610 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 7613611 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 2813091 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 13092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 13093 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 13094 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 13612 13095 msgid "_Delete" 13613 13096 msgstr "_Изтриване" 13614 13097 13615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 81413098 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 13616 13099 msgid "_Properties" 13617 13100 msgstr "_Настройки" 13618 13101 13619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 13102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 13103 #| msgid "Address Book" 13104 msgid "Address Book Map" 13105 msgstr "Карта на адресника" 13106 13107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 13620 13108 msgid "Contact _Preview" 13621 13109 msgstr "Пре_глед на контакта" 13622 13110 13623 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 84813111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 13624 13112 msgid "Show contact preview window" 13625 13113 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 13626 13114 13627 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 13628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 13629 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 13630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414 13115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 13116 #| msgid "Show as list" 13117 msgid "Show _Maps" 13118 msgstr "Показване на _картите" 13119 13120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 13121 #| msgid "Show contact preview window" 13122 msgid "Show maps in contact preview window" 13123 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 13124 13125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 13126 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 13127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 13128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 13631 13129 msgid "_Classic View" 13632 13130 msgstr "_Класически изглед" 13633 13131 13634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 86913132 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 13635 13133 msgid "Show contact preview below the contact list" 13636 13134 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 13637 13135 13638 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 87413639 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4013640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 0413641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2113136 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 13137 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 13138 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 13139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 13642 13140 msgid "_Vertical View" 13643 13141 msgstr "_Вертикален изглед" 13644 13142 13645 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 87613143 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 13646 13144 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 13647 13145 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 13648 13146 13649 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 88413650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 5113651 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5013652 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2113147 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 13148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 13149 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 13150 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 13653 13151 msgid "Any Category" 13654 13152 msgstr "Всяка категория" 13655 13153 13656 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 89113657 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 66513658 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5713659 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5613154 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 13155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 13156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 13157 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 13660 13158 msgid "Unmatched" 13661 13159 msgstr "Несъвпадащ" 13662 13160 13663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90113664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 67513665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6713666 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 6613667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 49713668 #: ../shell/e-shell-content.c:6 3413161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 13162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 13163 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 13164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 13165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 13166 #: ../shell/e-shell-content.c:666 13669 13167 msgid "Advanced Search" 13670 13168 msgstr "Допълнително търсене" 13671 13169 13672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 93413170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 13673 13171 msgid "Print all shown contacts" 13674 13172 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 13675 13173 13676 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 94113174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 13677 13175 msgid "Preview the contacts to be printed" 13678 13176 msgstr "Преглед на контактите за печат" 13679 13177 13680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 94813178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 13681 13179 msgid "Print selected contacts" 13682 13180 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 13683 13181 13684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 96313182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 13685 13183 msgid "S_ave Address Book as vCard" 13686 13184 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 13687 13185 13688 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 96513186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 13689 13187 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 13690 13188 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 13691 13189 13692 13190 #. Translators: This is an action label 13693 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 97113694 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 98113191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 13192 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 13695 13193 msgid "_Save as vCard..." 13696 13194 msgstr "_Запазване като визитка…" 13697 13195 13698 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 97313196 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 13699 13197 msgid "Save selected contacts as a vCard" 13700 13198 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 13701 13199 13702 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34 513200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 13703 13201 msgid "_Forward Contacts" 13704 13202 msgstr "_Препращане на контакти" 13705 13203 13706 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 4713204 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 13707 13205 msgid "_Forward Contact" 13708 13206 msgstr "_Препращане на контакт" 13709 13207 13710 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 7813208 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 13711 13209 msgid "_Send Message to Contacts" 13712 13210 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 13713 13211 13714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:38 013212 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 13715 13213 msgid "_Send Message to List" 13716 13214 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 13717 13215 13718 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:38 213216 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 13719 13217 msgid "_Send Message to Contact" 13720 13218 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13721 13219 13722 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:14 313220 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 13723 13221 msgid "Multiple vCards" 13724 13222 msgstr "Множество визитки" 13725 13223 13726 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:15 113224 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 13727 13225 #, c-format 13728 13226 msgid "vCard for %s" 13729 13227 msgstr "Визитка за %s" 13730 13228 13731 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:16 313732 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:19 013229 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 13230 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 13733 13231 #, c-format 13734 13232 msgid "Contact information" 13735 13233 msgstr "Информация за контакта" 13736 13234 13737 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:19 213235 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 13738 13236 #, c-format 13739 13237 msgid "Contact information for %s" … … 13781 13279 13782 13280 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 13783 msgid "" 13784 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 13785 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13786 msgstr "" 13787 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 13788 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13281 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13282 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13789 13283 13790 13284 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. … … 13825 13319 msgstr "_Времето изтича след:" 13826 13320 13827 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3113828 msgid "_Use secure connection:"13829 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"13830 13831 13321 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 13832 13322 msgid "cards" 13833 13323 msgstr "карти" 13324 13325 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 13326 #, c-format 13327 #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 13328 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 13329 msgstr "Bogofilter не може да стартира (%s): " 13330 13331 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 13332 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 13333 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 13334 13335 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 13336 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 13337 msgstr "Bogofilter или не работи или не може да обработи писмо" 13338 13339 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 13340 msgid "Bogofilter Options" 13341 msgstr "Настройки на Bogofilter" 13342 13343 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 13344 msgid "Convert message text to _Unicode" 13345 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 13346 13347 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 13348 #| msgid "Bogofilter Options" 13349 msgid "Bogofilter" 13350 msgstr "Bogofilter" 13351 13352 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 13353 msgid "Convert mail messages to Unicode" 13354 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 13355 13356 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 13357 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 13358 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 13834 13359 13835 13360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 … … 13862 13387 msgstr "60 минути" 13863 13388 13864 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 1013389 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 13865 13390 msgid "Alerts" 13866 13391 msgstr "Сигнали" 13867 13392 13868 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 213393 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 13869 13394 msgid "Day _ends:" 13870 13395 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 13871 13396 13872 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 313397 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 13873 13398 msgid "Days" 13874 13399 msgstr "дни" 13875 13400 13876 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 413401 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 13877 13402 msgid "Default Free/Busy Server" 13878 13403 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 13879 13404 13880 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 513405 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 13881 13406 msgid "Display" 13882 13407 msgstr "Показване" 13883 13408 13884 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 13885 msgid "Display alarms in _notification area only" 13409 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 13410 #| msgid "Display alarms in _notification area only" 13411 msgid "Display reminders in _notification area only" 13886 13412 msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване" 13887 13413 13888 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 2013414 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 13889 13415 msgid "Hours" 13890 13416 msgstr "часа" 13891 13417 13892 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 2113418 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 13893 13419 msgid "Minutes" 13894 13420 msgstr "минути" 13421 13422 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 13423 #| msgid "Publishing Location" 13424 msgid "Publishing Information" 13425 msgstr "Информация за публикуване" 13895 13426 13896 13427 #. Sunday … … 13908 13439 13909 13440 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 13910 msgid "Select the calendars for alarm notification" 13441 #| msgid "Select the calendars for alarm notification" 13442 msgid "Select the calendars for reminder notification" 13911 13443 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 13912 13444 … … 13938 13470 msgstr "_Чт" 13939 13471 13940 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 113472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 13941 13473 msgid "Template:" 13942 13474 msgstr "Шаблон:" 13943 13475 13944 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 313476 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 13945 13477 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 13946 13478 msgid "Time" 13947 13479 msgstr "Време" 13948 13480 13949 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 513481 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 13950 13482 msgid "Time format:" 13951 13483 msgstr "Формат на време:" 13952 13484 13953 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 713485 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 13954 13486 msgid "Use s_ystem time zone" 13955 13487 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 13956 13488 13957 13489 #. A weekday like "Monday" follows 13958 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 013490 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 13959 13491 msgid "Wee_k starts on:" 13960 13492 msgstr "С_едмицата започва от:" 13961 13493 13962 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 113963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3413494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 13495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 13964 13496 msgid "Work Week" 13965 13497 msgstr "Работна седмица" 13966 13498 13967 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 213499 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 13968 13500 msgid "Work days:" 13969 13501 msgstr "Работни дни:" 13970 13502 13971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 313503 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 13972 13504 msgid "_12 hour (AM/PM)" 13973 13505 msgstr "_12 часа (am/pm)" 13974 13506 13975 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 413507 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 13976 13508 msgid "_24 hour" 13977 13509 msgstr "_24 часа" 13978 13510 13979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 513511 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 13980 13512 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 13981 13513 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 13982 13514 13983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 613515 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 13984 13516 msgid "_Compress weekends in month view" 13985 13517 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 13986 13518 13987 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 713519 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 13988 13520 msgid "_Day begins:" 13989 13521 msgstr "_Денят започва в:" 13990 13522 13991 13523 #. Friday 13992 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 5913524 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 13993 13525 msgid "_Fri" 13994 13526 msgstr "П_т" 13995 13527 13996 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 013528 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 13997 13529 msgid "_Hide completed tasks after" 13998 13530 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 13999 13531 14000 13532 #. Monday 14001 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 213533 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 14002 13534 msgid "_Mon" 14003 13535 msgstr "_Пн" 14004 13536 14005 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 313537 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 14006 13538 msgid "_Overdue tasks:" 14007 13539 msgstr "_Просрочени задачи:" 14008 13540 14009 13541 #. Saturday 14010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 513542 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 14011 13543 msgid "_Sat" 14012 13544 msgstr "С_б" 14013 13545 14014 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 613546 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 14015 13547 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 14016 13548 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 14017 13549 14018 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 713550 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 14019 13551 msgid "_Time divisions:" 14020 13552 msgstr "_Времеви интервали:" 14021 13553 14022 13554 #. Tuesday 14023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h: 6913555 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 14024 13556 msgid "_Tue" 14025 13557 msgstr "_Вт" 14026 13558 14027 13559 #. Wednesday 14028 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 113560 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 14029 13561 msgid "_Wed" 14030 13562 msgstr "_Ср" 14031 13563 14032 13564 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 14033 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 313565 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 14034 13566 msgid "before every anniversary/birthday" 14035 13567 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 14036 13568 14037 13569 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 14038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 513570 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 14039 13571 msgid "before every appointment" 14040 13572 msgstr "преди всяка среща" 14041 13573 14042 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 14043 msgid "Alarm programs" 14044 msgstr "Програми към алармите" 14045 14046 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 13574 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 14047 13575 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 14048 13576 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 14049 13577 14050 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 413578 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 14051 13579 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 14052 13580 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 14053 13581 14054 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 513582 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 14055 13583 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 14056 13584 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 14057 13585 14058 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 613586 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 14059 13587 msgid "Birthday and anniversary reminder" 14060 13588 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 14061 13589 14062 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 713590 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 14063 13591 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 14064 13592 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 14065 13593 14066 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 813594 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 14067 13595 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 14068 13596 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 14069 13597 13598 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 13599 #| msgid "Calendars to run alarms for" 13600 msgid "Calendars to run reminders for" 13601 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми" 13602 14070 13603 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 14071 msgid "C alendars to run alarms for"14072 msgstr " Календари, за които да се пускат аларми"13604 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 13605 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 14073 13606 14074 13607 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 14075 msgid ""14076 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."14077 msgstr ""14078 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "14079 "подразбиране)."14080 14081 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1114082 13608 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 14083 13609 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 14084 13610 14085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 213611 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 14086 13612 msgid "Compress weekends in month view" 14087 13613 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 14088 13614 14089 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 313615 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 14090 13616 msgid "Confirm expunge" 14091 13617 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 14092 13618 14093 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 413619 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 14094 13620 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 14095 13621 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 14096 13622 14097 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 513623 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 14098 13624 msgid "Default appointment reminder" 14099 13625 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 14100 13626 14101 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 613627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 14102 13628 msgid "Default reminder units" 14103 13629 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 14104 13630 14105 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 713631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 14106 13632 msgid "Default reminder value" 14107 13633 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 14108 13634 13635 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 13636 #| msgid "Directory for saving alarm audio files" 13637 msgid "Directory for saving reminder audio files" 13638 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите" 13639 14109 13640 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 14110 msgid "Directory for saving alarm audio files"14111 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите"14112 14113 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1914114 13641 msgid "Free/busy server URLs" 14115 13642 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 14116 13643 14117 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 2013644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 14118 13645 msgid "Free/busy template URL" 14119 13646 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 14120 13647 14121 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 113648 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 14122 13649 msgid "Hide completed tasks" 14123 13650 msgstr "Скриване на завършените задачи" 14124 13651 14125 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 213652 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 14126 13653 msgid "Hide task units" 14127 13654 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 14128 13655 14129 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 313656 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 14130 13657 msgid "Hide task value" 14131 13658 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 14132 13659 14133 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 413660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 14134 13661 msgid "Horizontal pane position" 14135 13662 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 14136 13663 14137 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 513664 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 14138 13665 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14139 13666 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14140 13667 14141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 613668 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 14142 13669 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14143 13670 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14144 13671 13672 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 13673 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 13674 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 13675 14145 13676 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 14146 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 14147 msgstr "" 14148 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 13677 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 13678 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 14149 13679 14150 13680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 14151 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 14152 msgstr "" 14153 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 13681 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 13682 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 14154 13683 14155 13684 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 14156 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 14157 msgstr "" 14158 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 14159 "минути." 14160 14161 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 14162 msgid "Last alarm time" 13685 #| msgid "Last alarm time" 13686 msgid "Last reminder time" 14163 13687 msgstr "Последно време на алармиране" 14164 13688 13689 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 13690 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 13691 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 13692 14165 13693 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 14166 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."14167 msgstr ""14168 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."14169 14170 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3314171 13694 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 14172 13695 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 14173 13696 14174 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 413697 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 14175 13698 msgid "Marcus Bains Line" 14176 13699 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 14177 13700 14178 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 513701 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 14179 13702 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 14180 13703 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 14181 13704 14182 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 613705 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 14183 13706 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 14184 13707 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 14185 13708 13709 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 13710 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 13711 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 13712 14186 13713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 14187 msgid ""14188 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "14189 "'day_second_zones' list."14190 msgstr ""14191 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "14192 "зони (day_second_zones)."14193 14194 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3814195 13714 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 14196 13715 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 14197 13716 14198 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 913717 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 14199 13718 msgid "Memo layout style" 14200 13719 msgstr "Подредба на бележки" 14201 13720 14202 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 4013721 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 14203 13722 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 14204 13723 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 14205 13724 14206 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 113725 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 14207 13726 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 14208 13727 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 14209 13728 14210 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 213729 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 14211 13730 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 14212 13731 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 14213 13732 14214 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 313733 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14215 13734 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 14216 13735 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 14217 13736 14218 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 413737 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 14219 13738 msgid "Month view horizontal pane position" 14220 13739 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 14221 13740 14222 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 513741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 14223 13742 msgid "Month view vertical pane position" 14224 13743 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 14225 13744 14226 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 613745 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 14227 13746 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14228 13747 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 14229 13748 14230 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 713749 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14231 13750 msgid "Number of units for determining a default reminder." 14232 13751 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 14233 13752 14234 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 813753 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 14235 13754 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 14236 13755 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 14237 13756 14238 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 913757 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 14239 13758 msgid "Overdue tasks color" 14240 13759 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 14241 13760 13761 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 13762 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 13763 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 13764 14242 13765 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 14243 msgid "" 14244 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 14245 "task list when not in the month view, in pixels." 14246 msgstr "" 14247 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14248 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 13766 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 13767 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 14249 13768 14250 13769 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 14251 msgid "" 14252 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 14253 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14254 msgstr "" 14255 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14256 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 13770 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 13771 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 14257 13772 14258 13773 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 14259 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 14260 msgstr "" 14261 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 13774 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 13775 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 14262 13776 14263 13777 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 14264 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 14265 msgstr "" 14266 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 13778 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 13779 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 14267 13780 14268 13781 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 14269 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 14270 msgstr "" 14271 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 13782 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 13783 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 14272 13784 14273 13785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 14274 msgid "" 14275 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 14276 "navigator calendar." 14277 msgstr "" 14278 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 14279 "датите; в пиксели." 13786 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 13787 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 14280 13788 14281 13789 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 14282 msgid "" 14283 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 14284 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14285 msgstr "" 14286 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14287 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 13790 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 13791 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14288 13792 14289 13793 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 14290 msgid ""14291 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "14292 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."14293 msgstr ""14294 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "14295 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."14296 14297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5814298 13794 msgid "Primary calendar" 14299 13795 msgstr "Основен календар" 14300 13796 14301 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 913797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 14302 13798 msgid "Primary memo list" 14303 13799 msgstr "Основен списък с бележки" 14304 13800 14305 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h: 6013801 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 14306 13802 msgid "Primary task list" 14307 13803 msgstr "Основен списък със задачи" 14308 13804 13805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 13806 #| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 13807 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 13808 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми." 13809 14309 13810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 14310 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."14311 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми."14312 14313 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6214314 13811 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 14315 13812 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 14316 13813 14317 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 313814 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 14318 13815 msgid "Recurrent Events in Italic" 14319 13816 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 14320 13817 13818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 13819 #| msgid "Reminder Notes" 13820 msgid "Reminder programs" 13821 msgstr "Програми аларми" 13822 14321 13823 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 14322 msgid "Save directory for alarm audio" 13824 #| msgid "Save directory for alarm audio" 13825 msgid "Save directory for reminder audio" 14323 13826 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите" 14324 13827 … … 14329 13832 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 14330 13833 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 14331 msgstr "" 14332 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 13834 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14333 13835 14334 13836 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 … … 14338 13840 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 14339 13841 msgid "Show appointment end times in week and month views" 14340 msgstr "" 14341 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 13842 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 14342 13843 14343 13844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 … … 14347 13848 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 14348 13849 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14349 msgstr "" 14350 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 13850 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14351 13851 14352 13852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 14353 msgid "Show display alarms in notification tray" 13853 #| msgid "Show display alarms in notification tray" 13854 msgid "Show display reminders in notification tray" 14354 13855 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване" 14355 13856 … … 14368 13869 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 14369 13870 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 14370 msgstr "" 14371 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 13871 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14372 13872 14373 13873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 … … 14377 13877 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 14378 13878 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 14379 msgstr "" 14380 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 14381 "навигатора на дати" 13879 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 14382 13880 14383 13881 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 14384 msgid "" 14385 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 14386 "used in a 'timezone' key." 14387 msgstr "" 14388 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 14389 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 13882 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 13883 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 14390 13884 14391 13885 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 … … 14406 13900 14407 13901 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 14408 msgid "" 14409 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 14410 "\"Calendar\" view." 14411 msgstr "" 14412 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 14413 "изгледа за календари." 13902 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view." 13903 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 14414 13904 14415 13905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 14416 msgid "" 14417 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 14418 "\"Memos\" view." 14419 msgstr "" 14420 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 14421 "лента на изгледа за бележки." 13906 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." 13907 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 14422 13908 14423 13909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 14424 msgid "" 14425 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 14426 "\"Tasks\" view." 14427 msgstr "" 14428 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 14429 "лента на изгледа за задачи." 13910 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." 13911 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 14430 13912 14431 13913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 14432 13914 #, no-c-format 14433 msgid "" 14434 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 14435 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 14436 msgstr "" 14437 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 14438 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 13915 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 13916 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 14439 13917 14440 13918 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 14441 msgid "" 14442 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 14443 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14444 msgstr "" 14445 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 14446 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 13919 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 13920 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 14447 13921 14448 13922 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 14449 msgid "" 14450 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14451 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 14452 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 14453 msgstr "" 14454 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 14455 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 14456 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 14457 "бележки." 13923 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 13924 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 14458 13925 14459 13926 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 14460 msgid "" 14461 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14462 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 14463 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 14464 msgstr "" 14465 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 14466 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 14467 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 14468 "задачи. " 13927 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 13928 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. " 14469 13929 14470 13930 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 … … 14473 13933 14474 13934 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 14475 msgid "" 14476 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 14477 "debug messages." 14478 msgstr "" 14479 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 14480 "съобщения за изчистване на грешки." 13935 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 13936 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 14481 13937 14482 13938 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 … … 14485 13941 14486 13942 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 14487 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 14488 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t." 13943 #| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 13944 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 13945 msgstr "Времето на последната стартирана аларма, в time_t." 14489 13946 14490 13947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 … … 14497 13954 14498 13955 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 14499 msgid "" 14500 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 14501 "\"days\"." 14502 msgstr "" 14503 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 14504 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 13956 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 13957 msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14505 13958 14506 13959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 14507 13960 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14508 msgstr "" 14509 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 13961 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14510 13962 14511 13963 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 14512 msgid "" 14513 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14514 msgstr "" 14515 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 14516 "„дни“." 13964 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 13965 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 14517 13966 14518 13967 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 … … 14537 13986 14538 13987 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 14539 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 13988 #| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 13989 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 14540 13990 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми." 14541 13991 … … 14549 13999 14550 14000 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 14551 msgid "" 14552 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 14553 "Sunday in the space of one weekday." 14554 msgstr "" 14555 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 14556 "съботите и неделите като един почивен ден." 14001 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 14002 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 14557 14003 14558 14004 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14559 14005 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 14560 msgstr "" 14561 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 14562 "изгледи." 14006 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 14563 14007 14564 14008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 14565 msgid "" 14566 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14567 msgstr "" 14568 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14009 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14010 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14569 14011 14570 14012 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 … … 14586 14028 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 14587 14029 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 14588 msgstr "" 14589 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 14590 "събрания" 14030 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 14591 14031 14592 14032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 14593 14033 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 14594 msgstr "" 14595 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14034 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14596 14035 14597 14036 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 14598 14037 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 14599 msgstr "" 14600 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14038 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14601 14039 14602 14040 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 14603 14041 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 14604 msgstr "" 14605 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14042 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14606 14043 14607 14044 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 14608 msgid "" 14609 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14045 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14610 14046 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 14611 14047 14612 14048 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 14613 14049 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 14614 msgstr "" 14615 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 14050 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 14616 14051 14617 14052 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 … … 14621 14056 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14622 14057 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14623 msgstr "" 14624 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14058 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14625 14059 14626 14060 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 … … 14644 14078 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 14645 14079 14646 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c: 26714080 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 14647 14081 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 14648 14082 msgid "I_mport" 14649 14083 msgstr "_Внасяне" 14650 14084 14651 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:3 4814085 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 14652 14086 msgid "Select a Calendar" 14653 14087 msgstr "Избор на календар" 14654 14088 14655 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c: 37514089 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 14656 14090 msgid "Select a Task List" 14657 14091 msgstr "Избор на списък със задачи" 14658 14092 14659 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c: 38514093 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 14660 14094 msgid "I_mport to Calendar" 14661 14095 msgstr "_Внасяне в календара" 14662 14096 14663 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c: 39214097 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 14664 14098 msgid "I_mport to Tasks" 14665 14099 msgstr "_Внасяне към задачите" 14666 14100 14101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 14102 #| msgid "Selected Calendars for Alarms" 14103 msgid "Selected Calendars for Reminders" 14104 msgstr "Избрани календари за аларми" 14105 14106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 14107 msgid "Ti_me and date:" 14108 msgstr "Вр_еме и дата:" 14109 14110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842 14111 msgid "_Date only:" 14112 msgstr "_Само дата:" 14113 14667 14114 #. Create the Webcal source group 14668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 0714669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:19 414670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 9414671 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1 4814672 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 9414673 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:16 014115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 14116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 14117 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 14118 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 14119 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 14120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 14674 14121 msgid "On The Web" 14675 14122 msgstr "В Интернет" 14676 14123 14677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 0914678 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:12 114124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 14125 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 14679 14126 msgid "Weather" 14680 14127 msgstr "Време" 14681 14128 14682 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 19614683 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:6 214129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 14130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 14684 14131 msgid "Birthdays & Anniversaries" 14685 14132 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14686 14133 14687 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 2114134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 14688 14135 msgctxt "New" 14689 14136 msgid "_Appointment" 14690 14137 msgstr "_Среща" 14691 14138 14692 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 2314693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3914139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 14140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 14694 14141 msgid "Create a new appointment" 14695 14142 msgstr "Създаване на нова среща" 14696 14143 14697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 2814144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 14698 14145 msgctxt "New" 14699 14146 msgid "All Day A_ppointment" 14700 14147 msgstr "Среща за _цял ден" 14701 14148 14702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3014149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 14703 14150 msgid "Create a new all-day appointment" 14704 14151 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14705 14152 14706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3514153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 14707 14154 msgctxt "New" 14708 14155 msgid "M_eeting" 14709 14156 msgstr "С_ъбрание" 14710 14157 14711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3714158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 14712 14159 msgid "Create a new meeting request" 14713 14160 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14714 14161 14715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4514162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 14716 14163 msgctxt "New" 14717 14164 msgid "Cale_ndar" 14718 14165 msgstr "_Календар" 14719 14166 14720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4714721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3414167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 14168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 14722 14169 msgid "Create a new calendar" 14723 14170 msgstr "Създаване на нов календар" 14724 14171 14725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 14726 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2807 14172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 14727 14173 msgid "Calendar and Tasks" 14728 14174 msgstr "Календар и задачи" 14729 14175 14730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 22114176 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 14731 14177 msgid "Loading calendars" 14732 14178 msgstr "Зареждане на календари" 14733 14179 14734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 63614180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 14735 14181 msgid "_New Calendar..." 14736 14182 msgstr "_Нов календар…" 14737 14183 14738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 65314184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 14739 14185 msgid "Calendar Selector" 14740 14186 msgstr "Избор на календар" 14741 14187 14742 14188 #. Translators: The string field is a URI. 14743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 99814189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 14744 14190 #, c-format 14745 14191 msgid "Opening calendar at %s" 14746 14192 msgstr "Отваряне на календара в %s" 14747 14193 14748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2 1814749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2 4714194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 14195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 14750 14196 msgid "Print" 14751 14197 msgstr "Печат" 14752 14198 14753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 14754 msgid "" 14755 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14756 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14757 "events." 14758 msgstr "" 14759 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14760 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 14200 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14201 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14761 14202 14762 14203 #. Translators: This is the first part of the sentence: 14763 14204 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 14764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3 2314205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 14765 14206 msgid "Purge events older than" 14766 14207 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 14767 14208 14768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:5 3414209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 14769 14210 msgid "Copying Items" 14770 14211 msgstr "Копиране на обекти" 14771 14212 14772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:8 0414213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 14773 14214 msgid "Moving Items" 14774 14215 msgstr "Преместване на обекти" … … 14776 14217 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 14777 14218 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:11 3114219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 14779 14220 msgid "event" 14780 14221 msgstr "събитие" 14781 14222 14782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:11 3314783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 1614784 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:28 314785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 1014786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 2714223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 14224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 14225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 14226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 14227 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 14787 14228 msgid "Save as iCalendar" 14788 14229 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14789 14230 14790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29014791 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59114231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 14232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 14792 14233 msgid "_Copy..." 14793 14234 msgstr "_Копиране…" 14794 14235 14795 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29714236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 14796 14237 msgid "D_elete Calendar" 14797 14238 msgstr "_Изтриване на календар" 14798 14239 14799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29914240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 14800 14241 msgid "Delete the selected calendar" 14801 14242 msgstr "Изтриване на избрания календар" 14802 14243 14803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0614244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 14804 14245 msgid "Go Back" 14805 14246 msgstr "Връщане назад" 14806 14247 14807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 1314248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 14808 14249 msgid "Go Forward" 14809 14250 msgstr "Отиване напред" 14810 14251 14811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2014252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 14812 14253 msgid "Select today" 14813 14254 msgstr "Избиране на днешна дата" 14814 14255 14815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2514256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 14816 14257 msgid "Select _Date" 14817 14258 msgstr "Избор на _дата" 14818 14259 14819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2714260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 14820 14261 msgid "Select a specific date" 14821 14262 msgstr "Избор на определена дата" 14822 14263 14823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3214264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 14824 14265 msgid "_New Calendar" 14825 14266 msgstr "_Нов календар" 14826 14267 14827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4614828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79914268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 14269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 14829 14270 msgid "Purg_e" 14830 14271 msgstr "Прочистван_е" 14831 14272 14832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4814273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 14833 14274 msgid "Purge old appointments and meetings" 14834 14275 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 14835 14276 14836 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 5314837 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1914838 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4314277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 14278 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 14279 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 14839 14280 msgid "Re_fresh" 14840 14281 msgstr "_Презареждане" 14841 14282 14842 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 5514283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 14843 14284 msgid "Refresh the selected calendar" 14844 14285 msgstr "Обновяване на избрания календар" 14845 14286 14846 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 36214287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 14847 14288 msgid "Rename the selected calendar" 14848 14289 msgstr "Преименуване на избрания календар" 14849 14290 14850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 36714291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 14851 14292 msgid "Show _Only This Calendar" 14852 14293 msgstr "По_казване само на този календар" 14853 14294 14854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37414295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 14855 14296 msgid "Cop_y to Calendar..." 14856 14297 msgstr "Копиране в _календар…" 14857 14298 14858 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 38114299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 14859 14300 msgid "_Delegate Meeting..." 14860 14301 msgstr "_Делегиране на събрание…" 14861 14302 14862 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 38814303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 14863 14304 msgid "_Delete Appointment" 14864 14305 msgstr "_Изтриване на срещата" 14865 14306 14866 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39014307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 14867 14308 msgid "Delete selected appointments" 14868 14309 msgstr "Изтриване на избраните срещи" 14869 14310 14870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39514311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 14871 14312 msgid "Delete This _Occurrence" 14872 14313 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 14873 14314 14874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39714315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 14875 14316 msgid "Delete this occurrence" 14876 14317 msgstr "Изтриване на това събитие" 14877 14318 14878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0214319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 14879 14320 msgid "Delete All Occ_urrences" 14880 14321 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 14881 14322 14882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0414323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 14883 14324 msgid "Delete all occurrences" 14884 14325 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 14885 14326 14886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0914327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 14887 14328 msgid "New All Day _Event..." 14888 14329 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 14889 14330 14890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 1114331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 14891 14332 msgid "Create a new all day event" 14892 14333 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 14893 14334 14894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 1614895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25 014896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:32 314897 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 8414898 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0814335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 14336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 14337 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 14338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 14339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 14899 14340 msgid "_Forward as iCalendar..." 14900 14341 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 14901 14342 14902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2314343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 14903 14344 msgid "New _Meeting..." 14904 14345 msgstr "Ново _събрание…" 14905 14346 14906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2514347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 14907 14348 msgid "Create a new meeting" 14908 14349 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14909 14350 14910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3014351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 14911 14352 msgid "Mo_ve to Calendar..." 14912 14353 msgstr "Преме_стване в календар…" 14913 14354 14914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3714355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 14915 14356 msgid "New _Appointment..." 14916 14357 msgstr "Нова _среща…" 14917 14358 14918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 4414359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 14919 14360 msgid "Make this Occurrence _Movable" 14920 14361 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 14921 14362 14922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 5114363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 14923 14364 msgid "_Open Appointment" 14924 14365 msgstr "_Отваряне на среща" 14925 14366 14926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 5314367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 14927 14368 msgid "View the current appointment" 14928 14369 msgstr "Преглед на текущата среща" 14929 14370 14930 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 45814371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 14931 14372 msgid "_Reply" 14932 14373 msgstr "Отгово_р" 14933 14374 14934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 47214375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 14935 14376 msgid "_Schedule Meeting..." 14936 14377 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 14937 14378 14938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 47414379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 14939 14380 msgid "Converts an appointment to a meeting" 14940 14381 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 14941 14382 14942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 47914383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 14943 14384 msgid "Conv_ert to Appointment..." 14944 14385 msgstr "Преобразуване в _среща…" 14945 14386 14946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 48114387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 14947 14388 msgid "Converts a meeting to an appointment" 14948 14389 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 14949 14390 14950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 48614391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 14951 14392 msgid "Quit" 14952 14393 msgstr "Спиране на помощника" 14953 14394 14954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 0614395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650 14955 14396 msgid "Day" 14956 14397 msgstr "Ден" 14957 14398 14958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 0814399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 14959 14400 msgid "Show one day" 14960 14401 msgstr "Показване на един ден" 14961 14402 14962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 1314403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 14963 14404 msgid "List" 14964 14405 msgstr "Списък" 14965 14406 14966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 1514407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 14967 14408 msgid "Show as list" 14968 14409 msgstr "Показване като списък" 14969 14410 14970 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2014411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 14971 14412 msgid "Month" 14972 14413 msgstr "Месец" 14973 14414 14974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2214415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 14975 14416 msgid "Show one month" 14976 14417 msgstr "Показване на един месец" 14977 14418 14978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2714419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 14979 14420 msgid "Week" 14980 14421 msgstr "Седмица" 14981 14422 14982 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2914423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673 14983 14424 msgid "Show one week" 14984 14425 msgstr "Показване на една седмица" 14985 14426 14986 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3614427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 14987 14428 msgid "Show one work week" 14988 14429 msgstr "Показване на една работна седмица" 14989 14430 14990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 4414431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 14991 14432 msgid "Active Appointments" 14992 14433 msgstr "Активни срещи" 14993 14434 14994 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65814435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 14995 14436 msgid "Next 7 Days' Appointments" 14996 14437 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 14997 14438 14998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 68914999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 8115000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 8014439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 14440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 14441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 15001 14442 msgid "Description contains" 15002 14443 msgstr "Описанието съдържа" 15003 14444 15004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 69615005 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 78815006 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 98714445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 14446 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 14447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 15007 14448 msgid "Summary contains" 15008 14449 msgstr "Обобщението съдържа" 15009 14450 15010 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 0814451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 15011 14452 msgid "Print this calendar" 15012 14453 msgstr "Разпечатване на този календар" 15013 14454 15014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 1514455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 15015 14456 msgid "Preview the calendar to be printed" 15016 14457 msgstr "Преглед на календар за печат" 15017 14458 15018 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 15019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291 15020 msgid "Save as iCalendar..." 15021 msgstr "Запазване като iCalendar…" 15022 15023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 14459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 14460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 14461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 14462 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 14463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 14464 msgid "_Save as iCalendar..." 14465 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14466 14467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 15024 14468 msgid "Go To" 15025 14469 msgstr "Отиване" … … 15027 14471 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 15028 14472 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 15029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:21 415030 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 0814473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 14474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 15031 14475 msgid "memo" 15032 14476 msgstr "бележка" 15033 14477 15034 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 5715035 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4014478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 14479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 15036 14480 msgid "New _Memo" 15037 14481 msgstr "Нова _бележка" 15038 14482 15039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 5915040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 28315041 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4214483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 14484 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 14485 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 15042 14486 msgid "Create a new memo" 15043 14487 msgstr "Създаване на нова бележка" 15044 14488 15045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:26 415046 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4714489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 14490 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 15047 14491 msgid "_Open Memo" 15048 14492 msgstr "Отваряне на _бележка" 15049 14493 15050 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6615051 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4914494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 14495 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 15052 14496 msgid "View the selected memo" 15053 14497 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15054 14498 15055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:27 115056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5815057 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5415058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79214499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 14500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 14501 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 14502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 15059 14503 msgid "Open _Web Page" 15060 14504 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15061 14505 15062 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:28 315063 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 1414506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 14507 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 15064 14508 msgid "Print the selected memo" 15065 14509 msgstr "Печат на избраната бележка" … … 15069 14513 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 15070 14514 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 15071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:28 115072 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 2514515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 14516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 15073 14517 msgid "task" 15074 14518 msgstr "задача" 15075 14519 15076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 1615077 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 68714520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 14521 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 15078 14522 msgid "_Assign Task" 15079 14523 msgstr "_Задаване на задача" 15080 14524 15081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 015082 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6414525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 14526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 15083 14527 msgid "_Mark as Complete" 15084 14528 msgstr "_Отбелязване като приключено" 15085 14529 15086 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 215087 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6614530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 14531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 15088 14532 msgid "Mark selected tasks as complete" 15089 14533 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 15090 14534 15091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 3714535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 15092 14536 msgid "_Mark as Incomplete" 15093 14537 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 15094 14538 15095 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 3915096 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7314539 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 14540 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 15097 14541 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 15098 14542 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 15099 14543 15100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34 415101 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7814544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 14545 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 15102 14546 msgid "New _Task" 15103 14547 msgstr "Нова _задача" 15104 14548 15105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4615106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:2 8215107 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 8014549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 14550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 14551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 15108 14552 msgid "Create a new task" 15109 14553 msgstr "Създаване на нова задача" 15110 14554 15111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35 115112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78514555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 14556 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 15113 14557 msgid "_Open Task" 15114 14558 msgstr "_Отваряне на задача" 15115 14559 15116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35 315117 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78714560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 14561 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 15118 14562 msgid "View the selected task" 15119 14563 msgstr "Преглед на избраната задача" 15120 14564 15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:37 015122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 1314565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 14566 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 15123 14567 msgid "Print the selected task" 15124 14568 msgstr "Печат на избраната задача" 15125 14569 15126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378 15127 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 15128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 15129 msgid "_Save as iCalendar..." 15130 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15131 15132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 15133 msgid "Selected Calendars for Alarms" 15134 msgstr "Избрани календари за аларми" 15135 15136 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 15137 msgid "Ti_me and date:" 15138 msgstr "Вр_еме и дата:" 15139 15140 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 15141 msgid "_Date only:" 15142 msgstr "_Само дата:" 15143 15144 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 14570 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 15145 14571 msgctxt "New" 15146 14572 msgid "Mem_o" 15147 14573 msgstr "_Бележка" 15148 14574 15149 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 28814575 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 15150 14576 msgctxt "New" 15151 14577 msgid "_Shared Memo" 15152 14578 msgstr "Спо_делена бележка" 15153 14579 15154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 29014580 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 15155 14581 msgid "Create a new shared memo" 15156 14582 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15157 14583 15158 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 29814584 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 15159 14585 msgctxt "New" 15160 14586 msgid "Memo Li_st" 15161 14587 msgstr "Списък с _бележки" 15162 14588 15163 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 0015164 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0714589 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 14590 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 15165 14591 msgid "Create a new memo list" 15166 14592 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15167 14593 15168 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 21614594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 15169 14595 msgid "Loading memos" 15170 14596 msgstr "Зареждане на бележки" 15171 14597 15172 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 57814598 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 15173 14599 msgid "Memo List Selector" 15174 14600 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15175 14601 15176 14602 #. Translators: The string field is a URI. 15177 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 88514603 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 15178 14604 #, c-format 15179 14605 msgid "Opening memos at %s" 15180 14606 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 15181 14607 15182 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 1815183 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 3314608 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 14609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 15184 14610 msgid "Print Memos" 15185 14611 msgstr "Печат на бележки" 15186 14612 15187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 7014613 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 15188 14614 msgid "_Delete Memo" 15189 14615 msgstr "_Изтриване на бележка" 15190 14616 15191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 7714617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 15192 14618 msgid "_Find in Memo..." 15193 14619 msgstr "_Търсене в бележка…" 15194 14620 15195 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 7914621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 15196 14622 msgid "Search for text in the displayed memo" 15197 14623 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 15198 14624 15199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59814625 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 15200 14626 msgid "D_elete Memo List" 15201 14627 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 15202 14628 15203 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0014629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 15204 14630 msgid "Delete the selected memo list" 15205 14631 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 15206 14632 15207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0514633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 15208 14634 msgid "_New Memo List" 15209 14635 msgstr "_Нов списък с бележки" 15210 14636 15211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2114637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 15212 14638 msgid "Refresh the selected memo list" 15213 14639 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 15214 14640 15215 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2814641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 15216 14642 msgid "Rename the selected memo list" 15217 14643 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 15218 14644 15219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3314645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 15220 14646 msgid "Show _Only This Memo List" 15221 14647 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 15222 14648 15223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 1214649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 15224 14650 msgid "Memo _Preview" 15225 14651 msgstr "_Преглед на бележка" 15226 14652 15227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 1414653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 15228 14654 msgid "Show memo preview pane" 15229 14655 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 15230 14656 15231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 3514657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 15232 14658 msgid "Show memo preview below the memo list" 15233 14659 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 15234 14660 15235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4214661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 15236 14662 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 15237 14663 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 15238 14664 15239 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 0014665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 15240 14666 msgid "Print the list of memos" 15241 14667 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 15242 14668 15243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 0714669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 15244 14670 msgid "Preview the list of memos to be printed" 15245 14671 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 15246 14672 15247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 14673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 14674 msgid "Delete Memos" 14675 msgstr "_Изтриване на бележки" 14676 14677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 14678 msgid "Delete Memo" 14679 msgstr "Изтриване на бележка" 14680 14681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 15248 14682 #, c-format 15249 14683 msgid "%d memo" … … 15252 14686 msgstr[1] "%d бележки" 15253 14687 15254 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 415255 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 7514688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 14689 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 15256 14690 #, c-format 15257 14691 msgid "%d selected" 15258 14692 msgstr "%d избрани" 15259 14693 15260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 15261 msgid "Delete Memos" 15262 msgstr "_Изтриване на бележки" 15263 15264 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 15265 msgid "Delete Memo" 15266 msgstr "Изтриване на бележка" 15267 15268 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 14694 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 15269 14695 msgctxt "New" 15270 14696 msgid "_Task" 15271 14697 msgstr "_Задача" 15272 14698 15273 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 28714699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 15274 14700 msgctxt "New" 15275 14701 msgid "Assigne_d Task" 15276 14702 msgstr "З_ададена задача" 15277 14703 15278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 28914704 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 15279 14705 msgid "Create a new assigned task" 15280 14706 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15281 14707 15282 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 29714708 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 15283 14709 msgctxt "New" 15284 14710 msgid "Tas_k List" 15285 14711 msgstr "Спис_ък със задачи" 15286 14712 15287 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 29915288 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3114713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 14714 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 15289 14715 msgid "Create a new task list" 15290 14716 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15291 14717 15292 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 21614718 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 15293 14719 msgid "Loading tasks" 15294 14720 msgstr "Зареждане на задачи" 15295 14721 15296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 57814722 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 15297 14723 msgid "Task List Selector" 15298 14724 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15299 14725 15300 14726 #. Translators: The string field is a URI. 15301 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 88514727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 15302 14728 #, c-format 15303 14729 msgid "Opening tasks at %s" 15304 14730 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 15305 14731 15306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 4115307 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 5614732 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 14733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 15308 14734 msgid "Print Tasks" 15309 14735 msgstr "Задачи за разпечатване" 15310 14736 15311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 6914737 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 15312 14738 msgid "" 15313 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15314 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 14739 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15315 14740 "\n" 15316 14741 "Really erase these tasks?" 15317 14742 msgstr "" 15318 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15319 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 14743 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15320 14744 "\n" 15321 14745 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15322 14746 15323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 7614747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 15324 14748 msgid "Do not ask me again" 15325 14749 msgstr "Без следващо питане" 15326 14750 15327 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 69414751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 15328 14752 msgid "_Delete Task" 15329 14753 msgstr "_Изтриване на задача" 15330 14754 15331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0114755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 15332 14756 msgid "_Find in Task..." 15333 14757 msgstr "_Търсене в задача…" 15334 14758 15335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0314759 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 15336 14760 msgid "Search for text in the displayed task" 15337 14761 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 15338 14762 15339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 1514763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 15340 14764 msgid "Copy..." 15341 14765 msgstr "_Копиране…" 15342 14766 15343 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2214767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 15344 14768 msgid "D_elete Task List" 15345 14769 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 15346 14770 15347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2414771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 15348 14772 msgid "Delete the selected task list" 15349 14773 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15350 14774 15351 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2914775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 15352 14776 msgid "_New Task List" 15353 14777 msgstr "_Нов списък със задачи" 15354 14778 15355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4514779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 15356 14780 msgid "Refresh the selected task list" 15357 14781 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 15358 14782 15359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5214783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 15360 14784 msgid "Rename the selected task list" 15361 14785 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15362 14786 15363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5714787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 15364 14788 msgid "Show _Only This Task List" 15365 14789 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 15366 14790 15367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7114791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 15368 14792 msgid "Mar_k as Incomplete" 15369 14793 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15370 14794 15371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0114795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 15372 14796 msgid "Delete completed tasks" 15373 14797 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15374 14798 15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 7614799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 15376 14800 msgid "Task _Preview" 15377 14801 msgstr "Пре_глед на задача" 15378 14802 15379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 7814803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 15380 14804 msgid "Show task preview pane" 15381 14805 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 15382 14806 15383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89914807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 15384 14808 msgid "Show task preview below the task list" 15385 14809 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 15386 14810 15387 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 0614811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 15388 14812 msgid "Show task preview alongside the task list" 15389 14813 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 15390 14814 15391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1414815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 15392 14816 msgid "Active Tasks" 15393 14817 msgstr "Активни задачи" 15394 14818 15395 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2814819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 15396 14820 msgid "Completed Tasks" 15397 14821 msgstr "Завършени задачи" 15398 14822 15399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3514823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 15400 14824 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15401 14825 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15402 14826 15403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4214827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 15404 14828 msgid "Overdue Tasks" 15405 14829 msgstr "Просрочени задачи" 15406 14830 15407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4914831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 15408 14832 msgid "Tasks with Attachments" 15409 14833 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15410 14834 15411 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 99914835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 15412 14836 msgid "Print the list of tasks" 15413 14837 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15414 14838 15415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 0614839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 15416 14840 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15417 14841 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15418 14842 15419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 14843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 14844 msgid "Delete Tasks" 14845 msgstr "Изтриване на задачи" 14846 14847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 14848 msgid "Delete Task" 14849 msgstr "_Изтриване на задача" 14850 14851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 15420 14852 msgid "Expunging" 15421 14853 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15422 14854 15423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 7114855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 15424 14856 #, c-format 15425 14857 msgid "%d task" … … 15428 14860 msgstr[1] "%d задачи" 15429 14861 15430 #: ../modules/ calendar/e-task-shell-view.c:35815431 msgid " Delete Tasks"15432 msgstr " Изтриване на задачи"15433 15434 #: ../modules/ calendar/e-task-shell-view.c:36015435 msgid " Delete Task"15436 msgstr " _Изтриване на задача"14862 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 14863 msgid "Evolution Account Assistant" 14864 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 14865 14866 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 14867 msgid "Account Editor" 14868 msgstr "Редактор на регистрации" 15437 14869 15438 14870 #. Translators: This is only for multiple messages. 15439 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:38 214871 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 15440 14872 #, c-format 15441 14873 msgid "%d attached messages" 15442 14874 msgstr "%d прикрепени писма" 15443 14875 15444 #. Translators: "None" for a junk hook name, 15445 #. * when the junk plugin is not enabled. 15446 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 15447 msgctxt "mail-junk-hook" 15448 msgid "None" 15449 msgstr "Без" 15450 15451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211 14876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 15452 14877 msgctxt "New" 15453 14878 msgid "_Mail Message" 15454 14879 msgstr "Ново _писмо" 15455 14880 15456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 21314881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 15457 14882 msgid "Compose a new mail message" 15458 14883 msgstr "Създаване на ново писмо" 15459 14884 15460 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 2114885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 15461 14886 msgctxt "New" 15462 14887 msgid "Mail _Folder" 15463 14888 msgstr "Нова пап_ка" 15464 14889 15465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 2314890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 15466 14891 msgid "Create a new mail folder" 15467 14892 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15468 14893 15469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:41 914894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 15470 14895 msgid "Mail Accounts" 15471 14896 msgstr "Регистрации" 15472 14897 15473 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:42 714898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 15474 14899 msgid "Mail Preferences" 15475 14900 msgstr "Настройки на пощата" 15476 14901 15477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 3514902 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 15478 14903 msgid "Composer Preferences" 15479 14904 msgstr "Настройки на редактора" 15480 14905 15481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:4 4314906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 15482 14907 msgid "Network Preferences" 15483 14908 msgstr "Настройки на мрежата" 15484 14909 15485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06015486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:94 714910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 14911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949 15487 14912 msgid "_Disable Account" 15488 14913 msgstr "_Изключване на регистрация" 15489 14914 15490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06214915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 15491 14916 msgid "Disable this account" 15492 14917 msgstr "Изключване на тази регистрация" 15493 14918 15494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06914919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 15495 14920 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15496 14921 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15497 14922 15498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 14923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 14924 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 14925 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 14926 14927 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 14928 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 14929 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 14930 14931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141 14932 msgid "Fl_ush Outbox" 14933 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 14934 14935 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148 14936 msgid "_Copy Folder To..." 14937 msgstr "_Копиране на папката в…" 14938 14939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 14940 msgid "Copy the selected folder into another folder" 14941 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 14942 14943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 14944 msgid "Permanently remove this folder" 14945 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 14946 14947 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 14948 msgid "E_xpunge" 14949 msgstr "За_черкване" 14950 14951 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 14952 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 14953 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 14954 14955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 14956 msgid "Mar_k All Messages as Read" 14957 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 14958 14959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 14960 msgid "Mark all messages in the folder as read" 14961 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 14962 14963 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 14964 msgid "_Move Folder To..." 14965 msgstr "Пре_местване на папка в…" 14966 14967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 14968 msgid "Move the selected folder into another folder" 14969 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 14970 14971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 14972 msgid "_New..." 14973 msgstr "_Нов…" 14974 14975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 14976 msgid "Create a new folder for storing mail" 14977 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 14978 14979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 14980 msgid "Change the properties of this folder" 14981 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 14982 14983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 14984 msgid "Refresh the folder" 14985 msgstr "Презареждане на папката" 14986 14987 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 14988 msgid "Change the name of this folder" 14989 msgstr "Промяна на името на тази папка" 14990 14991 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 14992 msgid "Select Message _Thread" 14993 msgstr "Избор на _нишка" 14994 14995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 14996 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 14997 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 14998 14999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 15000 msgid "Select Message S_ubthread" 15001 msgstr "Избор на _поднишка" 15002 15003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 15004 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15005 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15006 15007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 15008 msgid "Empty _Trash" 15009 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15010 15011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 15012 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15013 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15014 15015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 15016 msgid "_New Label" 15017 msgstr "_Нов етикет" 15018 15019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248 15020 msgid "N_one" 15021 msgstr "Б_ез" 15022 15023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 15024 msgid "_Manage Subscriptions" 15025 msgstr "_Абонаменти" 15026 15027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 15028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 15029 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15030 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15031 15032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 15033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 15034 msgid "Send / _Receive" 15035 msgstr "П_оща" 15036 15037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 15038 msgid "Send queued items and retrieve new items" 15039 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 15040 15041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 15042 msgid "R_eceive All" 15043 msgstr "Получава_не на всичко" 15044 15045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 15046 msgid "Receive new items from all accounts" 15047 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15048 15049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 15050 msgid "_Send All" 15051 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15052 15053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 15054 msgid "Send queued items in all accounts" 15055 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 15056 15057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311 15058 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 15059 msgid "Cancel" 15060 msgstr "Отказ" 15061 15062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 15063 msgid "Cancel the current mail operation" 15064 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15065 15066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 15067 msgid "Collapse All _Threads" 15068 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15069 15070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 15071 msgid "Collapse all message threads" 15072 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15073 15074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325 15075 msgid "E_xpand All Threads" 15076 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15077 15078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 15079 msgid "Expand all message threads" 15080 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15081 15082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332 15083 msgid "_Message Filters" 15084 msgstr "Пощенски _филтри" 15085 15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 15087 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15088 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15089 15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339 15091 msgid "_Subscriptions..." 15092 msgstr "_Абонаменти…" 15093 15094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 15095 msgid "F_older" 15096 msgstr "П_апка" 15097 15098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 15099 msgid "_Label" 15100 msgstr "_Етикет" 15101 15102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 15499 15103 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15500 15104 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15501 15105 15502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081 15503 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15504 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15505 15506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 15507 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 15508 msgstr "" 15509 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15510 15511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 15512 msgid "Fl_ush Outbox" 15513 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15514 15515 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 15516 msgid "_Copy Folder To..." 15517 msgstr "_Копиране на папката в…" 15518 15519 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097 15520 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15521 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15522 15523 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 15524 msgid "Permanently remove this folder" 15525 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15526 15527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 15528 msgid "E_xpunge" 15529 msgstr "За_черкване" 15530 15531 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 15532 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15533 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15534 15535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116 15536 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15537 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15538 15539 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 15540 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15541 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15542 15543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 15544 msgid "_Move Folder To..." 15545 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15546 15547 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125 15548 msgid "Move the selected folder into another folder" 15549 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15550 15551 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 15552 msgid "_New..." 15553 msgstr "_Нов…" 15554 15555 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 15556 msgid "Create a new folder for storing mail" 15557 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15558 15559 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 15560 msgid "Change the properties of this folder" 15561 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15562 15563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 15564 msgid "Refresh the folder" 15565 msgstr "Презареждане на папката" 15566 15567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 15568 msgid "Change the name of this folder" 15569 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15570 15571 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 15572 msgid "Select Message _Thread" 15573 msgstr "Избор на _нишка" 15574 15575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 15576 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15577 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15578 15579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 15580 msgid "Select Message S_ubthread" 15581 msgstr "Избор на _поднишка" 15582 15583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 15584 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15585 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15586 15587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179 15588 msgid "Empty _Trash" 15589 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15590 15591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 15592 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15593 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15594 15595 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186 15596 msgid "_New Label" 15597 msgstr "_Нов етикет" 15598 15599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 15600 msgid "N_one" 15601 msgstr "Б_ез" 15602 15603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 15604 msgid "_Manage Subscriptions" 15605 msgstr "_Абонаменти" 15606 15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 15608 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 15609 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15610 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15611 15612 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 15613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 15614 msgid "Send / _Receive" 15615 msgstr "П_оща" 15616 15617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 15618 msgid "Send queued items and retrieve new items" 15619 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 15620 15621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 15622 msgid "R_eceive All" 15623 msgstr "Получава_не на всичко" 15624 15625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 15626 msgid "Receive new items from all accounts" 15627 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15628 15629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 15630 msgid "_Send All" 15631 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15632 15633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 15634 msgid "Send queued items in all accounts" 15635 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 15636 15637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 15638 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 15639 msgid "Cancel" 15640 msgstr "Отказ" 15641 15642 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260 15643 msgid "Cancel the current mail operation" 15644 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15645 15646 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 15647 msgid "Collapse All _Threads" 15648 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15649 15650 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 15651 msgid "Collapse all message threads" 15652 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15653 15654 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 15655 msgid "E_xpand All Threads" 15656 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15657 15658 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 15659 msgid "Expand all message threads" 15660 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15661 15662 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 15663 msgid "_Message Filters" 15664 msgstr "Пощенски _филтри" 15665 15666 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 15667 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15668 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15669 15670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 15106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 15671 15107 msgid "Search F_olders" 15672 15108 msgstr "Търсене в папк_и" 15673 15109 15674 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28815110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 15675 15111 msgid "Create or edit search folder definitions" 15676 15112 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15677 15113 15678 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 15679 msgid "_Subscriptions..." 15680 msgstr "_Абонаменти…" 15681 15682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 15683 msgid "F_older" 15684 msgstr "П_апка" 15685 15686 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 15687 msgid "_Label" 15688 msgstr "_Етикет" 15689 15690 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 15114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 15691 15115 msgid "_New Folder..." 15692 15116 msgstr "_Нова папка…" 15693 15117 15694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37715118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 15695 15119 msgid "Show Message _Preview" 15696 15120 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15697 15121 15698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37915122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 15699 15123 msgid "Show message preview pane" 15700 15124 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 15701 15125 15702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38515126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 15703 15127 msgid "Show _Deleted Messages" 15704 15128 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15705 15129 15706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38715130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 15707 15131 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15708 15132 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 15709 15133 15710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39315134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 15711 15135 msgid "_Group By Threads" 15712 15136 msgstr "_Групиране по нишки" 15713 15137 15714 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39515138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 15715 15139 msgid "Threaded message list" 15716 15140 msgstr "Изглед по нишки" 15717 15141 15718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 1615142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 15719 15143 msgid "Show message preview below the message list" 15720 15144 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15721 15145 15722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2315146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 15723 15147 msgid "Show message preview alongside the message list" 15724 15148 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15725 15149 15726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3115150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 15727 15151 msgid "All Messages" 15728 15152 msgstr "Всички писма" 15729 15153 15730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 43815154 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 15731 15155 msgid "Important Messages" 15732 15156 msgstr "Важни писма" 15733 15157 15734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44515158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 15735 15159 msgid "Last 5 Days' Messages" 15736 15160 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15737 15161 15738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45215162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 15739 15163 msgid "Messages Not Junk" 15740 15164 msgstr "Писмата, които не са спам" 15741 15165 15742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45915166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 15743 15167 msgid "Messages with Attachments" 15744 15168 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 15745 15169 15746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 46615170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 15747 15171 msgid "No Label" 15748 15172 msgstr "Няма етикет" 15749 15173 15750 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47315174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 15751 15175 msgid "Read Messages" 15752 15176 msgstr "Прочетени писма" 15753 15177 15754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48015178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 15755 15179 msgid "Recent Messages" 15756 15180 msgstr "Последни писма" 15757 15181 15758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48715182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 15759 15183 msgid "Unread Messages" 15760 15184 msgstr "Непрочетени писма" 15761 15185 15762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 53915186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602 15763 15187 msgid "Subject or Addresses contain" 15764 15188 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15765 15189 15766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 54915190 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 15767 15191 msgid "All Accounts" 15768 15192 msgstr "Всички регистрации" 15769 15193 15770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55615194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 15771 15195 msgid "Current Account" 15772 15196 msgstr "Текуща регистрация" 15773 15197 15774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 56315198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 15775 15199 msgid "Current Folder" 15776 15200 msgstr "Текуща папка" 15777 15201 15778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1138 15202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 15203 msgid "All Account Search" 15204 msgstr "Търсене във всички регистрации" 15205 15206 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 15207 msgid "Account Search" 15208 msgstr "Търсене в регистрации" 15209 15210 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 15211 msgid "Proxy _Logout" 15212 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 15213 15214 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 15779 15215 #, c-format 15780 15216 msgid "%d selected, " … … 15783 15219 msgstr[1] "%d избрани, " 15784 15220 15785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 14915221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 15786 15222 #, c-format 15787 15223 msgid "%d deleted" … … 15790 15226 msgstr[1] "%d изтрити" 15791 15227 15792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 15515793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 16215228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 15229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 15794 15230 #, c-format 15795 15231 msgid "%d junk" … … 15798 15234 msgstr[1] "%d спам" 15799 15235 15800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 16815236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 15801 15237 #, c-format 15802 15238 msgid "%d draft" … … 15805 15241 msgstr[1] "%d чернови" 15806 15242 15807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 17415243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 15808 15244 #, c-format 15809 15245 msgid "%d unsent" … … 15812 15248 msgstr[1] " %d неизпратени" 15813 15249 15814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 18015250 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 15815 15251 #, c-format 15816 15252 msgid "%d sent" … … 15819 15255 msgstr[1] " %d изпратени" 15820 15256 15821 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 19215257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 15822 15258 #, c-format 15823 15259 msgid "%d unread, " … … 15826 15262 msgstr[1] "%d непрочетени, " 15827 15263 15828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 19515264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 15829 15265 #, c-format 15830 15266 msgid "%d total" … … 15833 15269 msgstr[1] "общо %d" 15834 15270 15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 21515271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 15836 15272 msgid "Trash" 15837 15273 msgstr "Кошче" 15838 15274 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 68315275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 15840 15276 msgid "Send / Receive" 15841 15277 msgstr "Поща" 15842 15278 15843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:555 15844 msgid "All Account Search" 15845 msgstr "Търсене във всички регистрации" 15846 15847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:735 15848 msgid "Account Search" 15849 msgstr "Търсене в регистрации" 15850 15851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 15852 msgid "Proxy _Logout" 15853 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 15854 15855 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:213 15856 msgid "Evolution Account Assistant" 15857 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 15858 15859 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:262 15860 msgid "Account Editor" 15861 msgstr "Редактор на регистрации" 15862 15863 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490 15864 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 15279 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493 15280 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 15865 15281 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 15866 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:22 015282 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 15867 15283 msgid "Enabled" 15868 15284 msgstr "Включен" 15869 15285 15870 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:49 415286 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497 15871 15287 msgid "Language(s)" 15872 15288 msgstr "Език/ци" 15873 15289 15874 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 8915290 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 15875 15291 msgid "Every time" 15876 15292 msgstr "Всеки път" 15877 15293 15878 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 015294 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 15879 15295 msgid "Once per day" 15880 15296 msgstr "Един път дневно" 15881 15297 15882 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 115298 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 15883 15299 msgid "Once per week" 15884 15300 msgstr "Един път седмично" 15885 15301 15886 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 215302 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 15887 15303 msgid "Once per month" 15888 15304 msgstr "Един път месечно" … … 15890 15306 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 15891 15307 # колонтитул, така и заглавна част. 15892 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:28 815308 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289 15893 15309 msgid "Header" 15894 15310 msgstr "Заглавна част" 15895 15311 15896 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 215312 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 15897 15313 msgid "Contains Value" 15898 15314 msgstr "Стойността съдържа" 15899 15315 15900 #. May be a better text15901 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77115902 #, c-format15903 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."15904 msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран."15905 15906 #. May be a better text15907 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78015908 #, c-format15909 msgid ""15910 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."15911 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."15912 15913 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74415914 msgid "No junk plugin available"15915 msgstr "Липсва приставка за спам"15916 15917 15316 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 15918 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1 14715317 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031 15919 15318 msgid "_Date header:" 15920 15319 msgstr "_Заглавна част за дата:" 15921 15320 15922 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1 14815321 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032 15923 15322 msgid "Show _original header value" 15924 15323 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 15929 15328 15930 15329 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 15931 msgid "" 15932 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 15933 msgstr "" 15934 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 15935 "пощенска програма." 15936 15937 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 15330 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 15331 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 15332 15333 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 15938 15334 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 15939 15335 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" … … 15941 15337 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 15942 15338 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 15943 msgstr "" 15944 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 15339 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 15945 15340 15946 15341 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 15947 15342 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 15948 msgstr "" 15949 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 15343 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 15950 15344 15951 15345 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 … … 15954 15348 15955 15349 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 15956 msgid "" 15957 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 15958 "established." 15350 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 15959 15351 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 15960 15352 15961 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 15353 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 15354 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 15355 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, аз да се вземат данните за идентифициране." 15356 15357 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 15358 #| msgid "Other" 15359 msgid "OAuth" 15360 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 15361 15362 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 15363 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 15364 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 15365 15366 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 15962 15367 msgid "Author(s)" 15963 15368 msgstr "Автор(и)" 15964 15369 15965 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:25 115370 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 15966 15371 msgid "Plugin Manager" 15967 15372 msgstr "Мениджър на приставките" 15968 15373 15969 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:26 615374 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 15970 15375 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 15971 msgstr "" 15972 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 15973 15974 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295 15376 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 15377 15378 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 15975 15379 msgid "Overview" 15976 15380 msgstr "Обобщение" 15977 15381 15978 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:36 415979 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:4 4715382 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 15383 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 15980 15384 msgid "Plugin" 15981 15385 msgstr "Приставка" 15982 15386 15983 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:48 515387 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 15984 15388 msgid "_Plugins" 15985 15389 msgstr "_Приставки" 15986 15390 15987 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:48 615391 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 15988 15392 msgid "Enable and disable plugins" 15989 15393 msgstr "Включване и изключване на приставки" 15394 15395 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 15396 msgid "Python Test Plugin" 15397 msgstr "Тестова приставка на Питон" 15398 15399 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 15400 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 15401 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 15990 15402 15991 15403 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 … … 15997 15409 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 15998 15410 15999 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 16000 msgid "Python Test Plugin" 16001 msgstr "Тестова приставка на Питон" 16002 16003 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 16004 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 16005 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 16006 16007 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277 16008 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392 15411 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 15412 #, c-format 15413 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 15414 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 15415 15416 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 15417 #| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." 15418 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 15419 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 15420 15421 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 15422 #, c-format 15423 #| msgid "Failed to send %d of %d messages" 15424 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 15425 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 15426 15427 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 15428 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 15429 msgstr "Не може да се прочете отговора на SpamAssassin: " 15430 15431 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 15432 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 15433 msgstr "SpamAssassin или не работи или не може да обработи писмо" 15434 15435 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 15436 msgid "SpamAssassin Options" 15437 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 15438 15439 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 15440 msgid "I_nclude remote tests" 15441 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 15442 15443 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 15444 #| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 15445 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 15446 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 15447 15448 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 15449 #| msgid "SpamAssassin Options" 15450 msgid "SpamAssassin" 15451 msgstr "SpamAssassin" 15452 15453 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 15454 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 15455 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 15456 15457 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 15458 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 15459 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 15460 15461 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 15462 msgid "Use only local spam tests." 15463 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 15464 15465 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 15466 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 15467 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 15468 15469 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 15470 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 16009 15471 msgid "Please select the information that you would like to import:" 16010 15472 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 16011 15473 16012 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:3 0916013 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:5 4815474 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 15475 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 16014 15476 #, c-format 16015 15477 msgid "From %s:" 16016 15478 msgstr "От %s:" 16017 15479 16018 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:32 016019 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:4 1715480 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 15481 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 16020 15482 msgid "Importing Files" 16021 15483 msgstr "Внасяне на файлове" 16022 15484 16023 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:39 515485 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 16024 15486 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." 16025 15487 msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 16026 15488 16027 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:41 315489 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 16028 15490 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." 16029 15491 msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 16030 15492 16031 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:4 8715493 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 16032 15494 msgid "Evolution Setup Assistant" 16033 15495 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 16034 15496 16035 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c: 49315497 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502 16036 15498 msgid "Welcome" 16037 15499 msgstr "Добре дошли" 16038 15500 16039 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c: 49815501 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 16040 15502 msgid "" 16041 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 16042 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 15503 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 16043 15504 "\n" 16044 15505 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 16045 15506 msgstr "" 16046 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16047 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 15507 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 16048 15508 "\n" 16049 15509 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " 15510 15511 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 15512 #| msgid "Loading..." 15513 msgid "Loading accounts..." 15514 msgstr "Зареждане..." 16050 15515 16051 15516 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 … … 16058 15523 16059 15524 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 16060 msgid "" 16061 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16062 "body" 16063 msgstr "" 16064 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16065 "на писмото се претърсва за тях" 16066 16067 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 15525 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 15526 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 15527 15528 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 16068 15529 msgid "_Do not show this message again." 16069 15530 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 16070 15531 16071 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:45 316072 #: ../plugins/templates/templates.c:4 1515532 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 15533 #: ../plugins/templates/templates.c:450 16073 15534 msgid "Keywords" 16074 15535 msgstr "Ключови думи" 16075 15536 16076 15537 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 16077 msgid "" 16078 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 16079 "contain an attachment, but cannot find one." 16080 msgstr "" 16081 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 16082 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 15538 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 15539 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 16083 15540 16084 15541 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 … … 16127 15584 16128 15585 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 16129 msgid "" 16130 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 16131 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 16132 "settings, mail filters etc." 16133 msgstr "" 16134 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 16135 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 16136 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15586 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 15587 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16137 15588 16138 15589 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 … … 16168 15619 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 16169 15620 16170 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 915621 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 16171 15622 msgid "Back up Evolution directory" 16172 15623 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 16173 15624 16174 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 8115625 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 16175 15626 msgid "Restore Evolution directory" 16176 15627 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 16177 15628 16178 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 315629 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 16179 15630 msgid "Check Evolution Back up" 16180 15631 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 16181 15632 16182 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 515633 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 16183 15634 msgid "Restart Evolution" 16184 15635 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16185 15636 16186 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:8 715637 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 16187 15638 msgid "With Graphical User Interface" 16188 15639 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 16189 15640 16190 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 16191 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 15641 #. FIXME Will the versioned setting always work? 15642 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 15643 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 16192 15644 msgid "Shutting down Evolution" 16193 15645 msgstr "Спиране на Evolution" 16194 15646 16195 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 29615647 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 16196 15648 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16197 15649 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 16198 15650 16199 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 0415651 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:314 16200 15652 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16201 msgstr "" 16202 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 16203 "задачи, бележки)" 16204 16205 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 15653 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 15654 15655 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 16206 15656 msgid "Back up complete" 16207 15657 msgstr "Архивирането е завършено" 16208 15658 16209 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:3 2216210 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 49615659 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:334 15660 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:521 16211 15661 msgid "Restarting Evolution" 16212 15662 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16213 15663 16214 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 0315664 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 16215 15665 msgid "Back up current Evolution data" 16216 15666 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16217 15667 16218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 0915668 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:426 16219 15669 msgid "Extracting files from back up" 16220 15670 msgstr "Извличане на файловете от архива" 16221 15671 16222 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 6615672 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:485 16223 15673 msgid "Loading Evolution settings" 16224 15674 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 16225 15675 16226 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 48115676 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:502 16227 15677 msgid "Removing temporary back up files" 16228 15678 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 16229 15679 16230 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 49115680 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 16231 15681 msgid "Ensuring local sources" 16232 15682 msgstr "Проверка за локалните източници" 16233 15683 16234 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:6 7815684 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:699 16235 15685 #, c-format 16236 15686 msgid "Backing up to the folder %s" 16237 15687 msgstr "Архивиране на папка %s" 16238 15688 16239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 68315689 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:704 16240 15690 #, c-format 16241 15691 msgid "Restoring from the folder %s" … … 16243 15693 16244 15694 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16245 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 0515695 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 16246 15696 msgid "Evolution Back up" 16247 15697 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16248 15698 16249 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 0515699 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 16250 15700 msgid "Evolution Restore" 16251 15701 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16252 15702 16253 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4315703 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:766 16254 15704 msgid "Backing up Evolution Data" 16255 15705 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 16256 15706 16257 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4415707 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 16258 15708 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16259 15709 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 16260 15710 16261 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4615711 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 16262 15712 msgid "Restoring Evolution Data" 16263 15713 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16264 15714 16265 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 4715715 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:770 16266 15716 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16267 15717 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 16268 15718 16269 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 6515719 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:788 16270 15720 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16271 msgstr "" 16272 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16273 "регистрацията ви." 15721 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 16274 15722 16275 15723 #. the path to the shared library … … 16287 15735 16288 15736 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16289 msgid "" 16290 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 16291 msgstr "" 16292 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16293 "архив?" 15737 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 15738 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16294 15739 16295 15740 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 … … 16318 15763 16319 15764 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 16320 msgid "" 16321 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16322 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16323 msgstr "" 16324 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16325 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 15765 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15766 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16326 15767 16327 15768 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 16328 msgid "" 16329 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16330 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 16331 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " 16332 "up." 16333 msgstr "" 16334 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16335 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 16336 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 16337 "замества с тези от архива." 16338 16339 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 15769 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up." 15770 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 15771 15772 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 15773 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 16340 15774 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 16341 15775 msgid "Automatic Contacts" … … 16343 15777 16344 15778 #. Enable BBDB checkbox 16345 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 70915779 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 16346 15780 msgid "Create _address book entries when sending mails" 16347 15781 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 16348 15782 16349 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 1515783 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 16350 15784 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 16351 15785 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 16352 15786 16353 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3015787 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 16354 15788 msgid "Instant Messaging Contacts" 16355 15789 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 16356 15790 16357 15791 #. Enable Gaim Checkbox 16358 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4515792 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 16359 15793 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16360 15794 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16361 15795 16362 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 5115796 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741 16363 15797 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 16364 15798 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 16365 15799 16366 15800 #. Synchronize now button. 16367 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 6215801 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 16368 15802 msgid "Synchronize with _buddy list now" 16369 15803 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 16377 15811 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 16378 15812 "\n" 16379 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16380 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16381 "lists." 15813 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16382 15814 msgstr "" 16383 15815 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 16384 15816 "\n" 16385 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16386 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16387 16388 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 16389 #, c-format 16390 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." 16391 msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Първо го инсталирайте." 16392 16393 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. 16394 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 16395 #, c-format 16396 msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 16397 msgstr "Възникна грешка при изпълнението на %s: %s." 16398 16399 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 16400 #, c-format 16401 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." 16402 msgstr "Дъщерният процес на Bogofilter не отговаря, прекратяване…" 16403 16404 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 16405 #, c-format 16406 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 16407 msgstr "" 16408 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 16409 16410 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 16411 #, c-format 16412 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16413 msgstr "" 16414 "Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 16415 16416 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 16417 msgid "Convert message text to _Unicode" 16418 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 16419 16420 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 16421 msgid "Convert mail messages to Unicode" 16422 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 16423 16424 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 16425 msgid "" 16426 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 16427 "different character sets." 16428 msgstr "" 16429 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 16430 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 16431 16432 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 16433 msgid "Bogofilter Junk Filter" 16434 msgstr "Филтър за спам на Bogofilter" 16435 16436 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 16437 msgid "Bogofilter Options" 16438 msgstr "Настройки на Bogofilter" 16439 16440 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 16441 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." 16442 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." 16443 16444 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 15817 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15818 15819 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 16445 15820 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 16446 msgstr "" 16447 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 16448 "идентифициране." 16449 16450 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206 15821 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 15822 15823 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 16451 15824 msgid "Given URL cannot be found." 16452 15825 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 16453 15826 16454 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:2 1015827 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 16455 15828 #, c-format 16456 15829 msgid "" … … 16461 15834 "%d — %s" 16462 15835 16463 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:3 4016464 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:66 415836 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 15837 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 16465 15838 msgid "Failed to parse server response." 16466 15839 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 16467 15840 16468 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:43 415841 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 16469 15842 msgid "Events" 16470 15843 msgstr "Събития" 16471 15844 16472 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:45 615845 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 16473 15846 msgid "User's calendars" 16474 15847 msgstr "Потребителски календар" 16475 15848 16476 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:56 516477 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:73 315849 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 15850 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 16478 15851 msgid "Failed to get server URL." 16479 15852 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 16480 15853 16481 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:73 116482 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:77 216483 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:143 115854 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 15855 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 15856 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 16484 15857 msgid "Searching for user's calendars..." 16485 15858 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 16486 15859 16487 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:7 7015860 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 16488 15861 msgid "Could not find any user calendar." 16489 15862 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 16490 15863 16491 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:90 215864 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 16492 15865 #, c-format 16493 15866 msgid "Previous attempt failed: %s" 16494 15867 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 16495 15868 16496 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:90 415869 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 16497 15870 #, c-format 16498 15871 msgid "Previous attempt failed with code %d" 16499 15872 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 16500 15873 16501 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:90 915874 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 16502 15875 #, c-format 16503 15876 msgid "Enter password for user %s on server %s" 16504 15877 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 16505 15878 16506 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:96 815879 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 16507 15880 #, c-format 16508 15881 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" … … 16510 15883 16511 15884 #. fetch content 16512 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:121 415885 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 16513 15886 msgid "Searching folder content..." 16514 15887 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 16515 15888 16516 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:126 316517 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:25 615889 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 15890 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257 16518 15891 msgid "Server _handles meeting invitations" 16519 15892 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 16520 15893 16521 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:12 7015894 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 16522 15895 msgid "List of available calendars:" 16523 15896 msgstr "Списък с наличните календари:" 16524 15897 16525 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:130 815898 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 16526 15899 msgid "Supports" 16527 15900 msgstr "Поддържа" 16528 15901 16529 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 16530 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 16531 msgid "User e-_mail:" 15902 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 15903 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 15904 #| msgid "User e-_mail:" 15905 msgid "User e_mail:" 16532 15906 msgstr "_Е-поща:" 16533 15907 16534 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:140 715908 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 16535 15909 #, c-format 16536 15910 msgid "Failed to create thread: %s" 16537 15911 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 16538 15912 16539 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:151 615913 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 16540 15914 #, c-format 16541 15915 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16542 15916 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 16543 15917 16544 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:152 215918 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 16545 15919 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16546 15920 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 16547 15921 16548 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:23 516549 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:10 015922 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236 15923 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 16550 15924 msgid "_URL:" 16551 15925 msgstr "_Адрес:" 16552 15926 16553 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242 16554 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349 16555 msgid "Use _SSL" 16556 msgstr "Използване на _SSL" 16557 16558 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 16559 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327 16560 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638 16561 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268 15927 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 15928 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 15929 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 15930 #| msgid "_Use secure connection:" 15931 msgid "Use _secure connection" 15932 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 15933 15934 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245 15935 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 15936 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 15937 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 16562 15938 msgid "User_name:" 16563 15939 msgstr "Потребителско _име:" 16564 15940 16565 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 5915941 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 16566 15942 msgid "Brows_e server for a calendar" 16567 15943 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 16568 15944 16569 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:27 716570 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:19 116571 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:1 1916572 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 39916573 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:36 716574 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 4515945 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278 15946 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 15947 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 15948 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 15949 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 15950 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 16575 15951 msgid "Re_fresh:" 16576 15952 msgstr "_Презареждане:" … … 16584 15960 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 16585 15961 16586 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:12 515962 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 16587 15963 msgid "_Customize options" 16588 15964 msgstr "_Персонализиране" 16589 15965 16590 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:14 415966 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 16591 15967 msgid "File _name:" 16592 15968 msgstr "_Име на файл:" 16593 15969 16594 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 4815970 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 16595 15971 msgid "Choose calendar file" 16596 15972 msgstr "Избор на файл с календар" 16597 15973 16598 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c: 19615974 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 16599 15975 msgid "On open" 16600 15976 msgstr "При отваряне" 16601 15977 16602 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c: 19715978 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 16603 15979 msgid "On file change" 16604 15980 msgstr "При промяна във файла" 16605 15981 16606 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c: 19815982 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 16607 15983 msgid "Periodically" 16608 15984 msgstr "Периодично" 16609 15985 16610 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:21 315986 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 16611 15987 msgid "Force read _only" 16612 15988 msgstr "Задаване само за _четене" … … 16620 15996 msgstr "Локални календари" 16621 15997 16622 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 16623 msgid "_Secure connection" 16624 msgstr "_Сигурна връзка" 16625 16626 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 15998 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 16627 15999 msgid "Userna_me:" 16628 16000 msgstr "Потребителско _име:" … … 16636 16008 msgstr "Уеб-календари" 16637 16009 16638 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 016010 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 16639 16011 msgid "Weather: Fog" 16640 16012 msgstr "Време: мъгла" 16641 16013 16642 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 116014 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 16643 16015 msgid "Weather: Cloudy" 16644 16016 msgstr "Време: облачно" 16645 16017 16646 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 216018 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 16647 16019 msgid "Weather: Cloudy Night" 16648 16020 msgstr "Време: облачна нощ" 16649 16021 16650 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 316022 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 16651 16023 msgid "Weather: Overcast" 16652 16024 msgstr "Време: плътна облачност" 16653 16025 16654 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 416026 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 16655 16027 msgid "Weather: Showers" 16656 16028 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 16657 16029 16658 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 516030 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 16659 16031 msgid "Weather: Snow" 16660 16032 msgstr "Време: сняг" 16661 16033 16662 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 6616034 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 16663 16035 msgid "Weather: Sunny" 16664 16036 msgstr "Време: слънчево" 16665 16037 16666 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 6716038 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 16667 16039 msgid "Weather: Clear Night" 16668 16040 msgstr "Време: ясна нощ" 16669 16041 16670 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 6816042 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 16671 16043 msgid "Weather: Thunderstorms" 16672 16044 msgstr "Време: буря" 16673 16045 16674 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:2 2616046 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 16675 16047 msgid "Select a location" 16676 16048 msgstr "Избор на местоположение" 16677 16049 16678 16050 #. Translators: "None" location for a weather calendar 16679 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:33 216680 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3 7716051 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 16052 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 16681 16053 msgctxt "weather-cal-location" 16682 16054 msgid "None" 16683 16055 msgstr "Без" 16684 16056 16685 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:45 216057 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 16686 16058 msgid "_Units:" 16687 16059 msgstr "_Единици:" 16688 16060 16689 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:46 116061 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 16690 16062 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 16691 16063 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 16692 16064 16693 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:46 416065 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 16694 16066 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 16695 16067 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" … … 16703 16075 msgstr "Метеорологично време" 16704 16076 16705 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 16706 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 16707 msgid "Contacts map" 16708 msgstr "Карта на контактите" 16709 16710 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 16711 msgid "Show a map of all the contacts" 16712 msgstr "Показва карта на всички контакти" 16713 16714 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 16715 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 16716 msgstr "" 16717 "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на " 16718 "контакт." 16719 16720 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 16721 msgid "Map for contacts" 16722 msgstr "Карта на контакти" 16723 16724 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 16077 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 16725 16078 msgid "Importing Outlook Express data" 16726 16079 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" … … 16738 16091 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 16739 16092 16740 #: ../plugins/default-source/default-source.c:8 316093 #: ../plugins/default-source/default-source.c:87 16741 16094 msgid "Mark as _default address book" 16742 16095 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 16743 16096 16744 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 9616097 #: ../plugins/default-source/default-source.c:100 16745 16098 msgid "A_utocomplete with this address book" 16746 16099 msgstr "_Дописване с този адресник" 16747 16100 16748 #: ../plugins/default-source/default-source.c:10 516101 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 16749 16102 msgid "Mark as _default calendar" 16750 16103 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 16751 16104 16752 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0616105 #: ../plugins/default-source/default-source.c:110 16753 16106 msgid "Mark as _default task list" 16754 16107 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 16755 16108 16756 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0716109 #: ../plugins/default-source/default-source.c:111 16757 16110 msgid "Mark as _default memo list" 16758 16111 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" … … 16764 16117 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16765 16118 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16766 msgstr "" 16767 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16768 "подразбиране." 16119 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16769 16120 16770 16121 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 … … 16773 16124 16774 16125 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16775 msgid "" 16776 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16777 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16778 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16779 msgstr "" 16780 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16781 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16782 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16126 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16127 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16783 16128 16784 16129 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 … … 16840 16185 16841 16186 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 16842 #: ../plugins/templates/templates.c:4 2116187 #: ../plugins/templates/templates.c:456 16843 16188 msgid "Values" 16844 16189 msgstr "Стойности" … … 16859 16204 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 16860 16205 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16861 msgstr "" 16862 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 16863 "писане на писма" 16206 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 16864 16207 16865 16208 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 16866 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 2516209 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 16867 16210 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 16868 16211 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" … … 16874 16217 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16875 16218 msgid "The default command that must be used as the editor." 16876 msgstr "" 16877 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16878 16879 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 16219 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16220 16221 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 16880 16222 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 16881 16223 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 16884 16226 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 16885 16227 # http://bugs.gnome.org/594736 16886 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 1516228 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 16887 16229 msgid "" 16888 16230 "For Emacs use \"xemacs\"\n" … … 16892 16234 "За Vi използвайте „gvim -f“" 16893 16235 16894 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:3 8116895 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 38316236 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 16237 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 16896 16238 msgid "Compose in External Editor" 16897 16239 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 16914 16256 16915 16257 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 16916 msgid "" 16917 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 16918 "later." 16919 msgstr "" 16920 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 16921 "късно." 16258 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 16259 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 16922 16260 16923 16261 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 16926 16264 16927 16265 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 16928 msgid "" 16929 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 16930 "closed as long as the editor is active." 16931 msgstr "" 16932 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 16933 "бъде затворен докато редакторът е активен." 16266 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 16267 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 16934 16268 16935 16269 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 16936 msgid "" 16937 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 16938 "setting a different editor." 16939 msgstr "" 16940 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 16941 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 16270 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 16271 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 16942 16272 16943 16273 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 … … 16946 16276 16947 16277 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16948 msgid "" 16949 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 16950 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16951 msgstr "" 16952 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 16953 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 16278 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16279 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 16954 16280 16955 16281 #: ../plugins/face/face.c:286 … … 16999 16325 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17000 16326 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17001 msgstr "" 17002 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17003 17004 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 17005 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 16327 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 16328 16329 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 16330 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 17006 16331 msgid "Server" 17007 16332 msgstr "Сървър" 17008 16333 17009 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:4 3816334 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447 17010 16335 #, c-format 17011 16336 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 17012 16337 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 17013 16338 17014 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 4916339 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 17015 16340 #, c-format 17016 16341 msgid "" … … 17021 16346 "%s" 17022 16347 17023 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 4917024 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3717025 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 95616348 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 16349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796 16350 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045 17026 16351 msgid "Unknown error." 17027 16352 msgstr "Неизвестна грешка." 17028 16353 17029 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 4916354 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667 17030 16355 msgid "Cal_endar:" 17031 16356 msgstr "_Календар:" 17032 16357 17033 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c: 68416358 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 17034 16359 msgid "Retrieve _List" 17035 16360 msgstr "Извличане на _списък" … … 17051 16376 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 17052 16377 17053 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:3 3316378 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 17054 16379 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 17055 16380 msgid "Custom Headers" 17056 16381 msgstr "Потребителски заглавни части" 17057 16382 17058 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:34 616383 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 17059 16384 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 17060 16385 msgid "IMAP Headers" … … 17067 16392 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 17068 16393 msgid "" 17069 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 17070 "standard headers. \n" 16394 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 17071 16395 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 17072 16396 msgstr "" 17073 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 17074 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 16397 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 17075 16398 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 17076 16399 … … 17084 16407 17085 16408 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 16409 #| msgid "" 16410 #| "_Basic Headers - (Fastest) \n" 16411 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 17086 16412 msgid "" 17087 "_Basic Headers -(Fastest) \n"16413 "_Basic Headers (Fastest) \n" 17088 16414 "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 17089 16415 msgstr "" 17090 16416 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 17091 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 17092 "списъци" 16417 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 17093 16418 17094 16419 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 … … 17106 16431 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 17107 16432 #. the second '%s' with an error message 17108 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:4 8616433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490 17109 16434 #, c-format 17110 16435 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 17111 16436 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 17112 16437 17113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 5516438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645 17114 16439 #, c-format 17115 16440 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 17116 16441 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 17117 16442 17118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 9116443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669 17119 16444 #, c-format 17120 16445 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 17121 16446 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17122 16447 17123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 9016448 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 17124 16449 msgid "Unable to find any calendars" 17125 16450 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17126 16451 17127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 9716452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 17128 16453 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17129 16454 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17130 16455 17131 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 80116456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 17132 16457 msgid "Unable to find this task in any task list" 17133 16458 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17134 16459 17135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 80516460 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 17136 16461 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17137 16462 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17138 16463 17139 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:881 17140 msgid "Opening the calendar. Please wait.." 16464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 16465 #| msgid "Opening the calendar. Please wait.." 16466 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 17141 16467 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 17142 16468 17143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 88416469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070 17144 16470 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17145 16471 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17146 16472 17147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 16716473 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343 17148 16474 msgid "Unable to parse item" 17149 16475 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 17150 16476 17151 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 25616477 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 17152 16478 #, c-format 17153 16479 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17154 16480 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17155 16481 17156 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 26816482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444 17157 16483 #, c-format 17158 16484 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17159 16485 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17160 16486 17161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 27216487 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 17162 16488 #, c-format 17163 16489 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17164 16490 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17165 16491 17166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 27716492 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 17167 16493 #, c-format 17168 16494 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17169 16495 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17170 16496 17171 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 28216497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 17172 16498 #, c-format 17173 16499 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17174 16500 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17175 16501 17176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 37616502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 17177 16503 #, c-format 17178 16504 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17179 16505 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 17180 16506 17181 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 38316507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559 17182 16508 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17183 16509 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17184 16510 17185 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 38516511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 17186 16512 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17187 16513 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17188 16514 17189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 49616515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672 17190 16516 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17191 msgstr "" 17192 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17193 "състояние" 17194 17195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 16517 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 16518 16519 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 17196 16520 #, c-format 17197 16521 msgid "Unable to update attendee. %s" 17198 16522 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 17199 16523 17200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 52916524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 17201 16525 msgid "Attendee status updated" 17202 16526 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17203 16527 17204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 53316528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709 17205 16529 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17206 msgstr "" 17207 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17208 "вече не съществува" 17209 17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 16530 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 16531 16532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731 17211 16533 msgid "Meeting information sent" 17212 16534 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17213 16535 17214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 55816536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 17215 16537 msgid "Task information sent" 17216 16538 msgstr "Изпратена информация за задача" 17217 16539 17218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 56116540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 17219 16541 msgid "Memo information sent" 17220 16542 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17221 16543 17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 57016544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746 17223 16545 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17224 msgstr "" 17225 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17226 17227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1573 16546 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16547 16548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749 17228 16549 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17229 16550 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 17230 16551 17231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 57616552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 17232 16553 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17233 16554 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 17234 16555 17235 16556 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 64116557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817 17237 16558 msgid "calendar.ics" 17238 16559 msgstr "календар.ics" 17239 16560 17240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 64616561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 17241 16562 msgid "Save Calendar" 17242 16563 msgstr "Запазване на календар" 17243 16564 17244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 70417245 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 71516565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880 16566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 17246 16567 msgid "The calendar attached is not valid" 17247 16568 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 17248 16569 17249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 17250 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1716 17251 msgid "" 17252 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17253 "iCalendar." 17254 msgstr "" 17255 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 17256 "iCalendar." 17257 17258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 17259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 17260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 16570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 16571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 16572 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16573 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 16574 16575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932 16576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960 16577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069 17261 16578 msgid "The item in the calendar is not valid" 17262 16579 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 17263 16580 17264 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1757 17265 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1785 17266 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1894 17267 msgid "" 17268 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17269 "tasks or free/busy information" 17270 msgstr "" 17271 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17272 "свободен/зает." 17273 17274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 16581 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 16582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961 16583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070 16584 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16585 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 16586 16587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 17275 16588 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17276 16589 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17277 16590 17278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1799 17279 msgid "" 17280 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17281 "imported" 17282 msgstr "" 17283 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17284 "календарът внесен" 17285 17286 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 16591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975 16592 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16593 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 16594 16595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633 17287 16596 msgctxt "cal-itip" 17288 16597 msgid "None" 17289 16598 msgstr "Без" 17290 16599 17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 47416600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649 17292 16601 msgid "Tentatively Accepted" 17293 16602 msgstr "Неокончателно прието" 17294 16603 17295 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 59216604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767 17296 16605 msgid "This meeting recurs" 17297 16606 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17298 16607 17299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 59516608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770 17300 16609 msgid "This task recurs" 17301 16610 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17302 16611 17303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 59816612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773 17304 16613 msgid "This memo recurs" 17305 16614 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 17306 16615 16616 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992 16617 #| msgid "Meeting information sent" 16618 msgid "Meeting Invitations" 16619 msgstr "Покани за събрания" 16620 17307 16621 #. Delete message after acting 17308 16622 #. FIXME Need a schema for this 17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 283216623 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017 17310 16624 msgid "_Delete message after acting" 17311 16625 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17312 16626 17313 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 284217314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 287516627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027 16628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060 17315 16629 msgid "Conflict Search" 17316 16630 msgstr "Търсене на застъпвания" 17317 16631 17318 16632 #. Source selector 17319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 285716633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042 17320 16634 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17321 16635 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 17512 16826 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 17513 16827 #, c-format 17514 msgid "" 17515 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17516 "meeting:" 16828 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17517 16829 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17518 16830 … … 17599 16911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 17600 16912 #, c-format 17601 msgid "" 17602 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17603 "assigned task:" 17604 msgstr "" 17605 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16913 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16914 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17606 16915 17607 16916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 17608 16917 #, c-format 17609 msgid "" 17610 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16918 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17611 16919 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 17612 16920 … … 17691 16999 #. Start time 17692 17000 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 17693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:105 417001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055 17694 17002 msgid "Start time:" 17695 17003 msgstr "Начало:" … … 17701 17009 #. End time 17702 17010 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 17703 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:106 517011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 17704 17012 msgid "End time:" 17705 17013 msgstr "Край:" 17706 17014 17707 17015 #. Everything gets the open button 17708 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 317016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 17709 17017 msgid "_Open Calendar" 17710 17018 msgstr "_Отваряне на календар" 17711 17019 17712 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84917713 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85317714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85917715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87617716 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88117717 msgid "_Decline"17718 msgstr "_Отказване"17719 17720 17020 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 17721 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85517722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86217723 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87817724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88317725 msgid "A_ccept"17726 msgstr "Пр_иемане"17727 17728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85317729 msgid "_Decline all"17730 msgstr "_Отказване на всичко"17731 17732 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85417733 msgid "_Tentative all"17734 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"17735 17736 17021 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 17737 17022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 17738 17023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 17739 17024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 17025 msgid "_Decline" 17026 msgstr "_Отказване" 17027 17028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 17029 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 17030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 17031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879 17032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 17033 msgid "A_ccept" 17034 msgstr "Пр_иемане" 17035 17036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 17037 msgid "_Decline all" 17038 msgstr "_Отказване на всичко" 17039 17040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 17041 msgid "_Tentative all" 17042 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 17043 17044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 17045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 17046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 17047 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 17740 17048 msgid "_Tentative" 17741 17049 msgstr "_Неокончателно приемане" 17742 17050 17743 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 517051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 17744 17052 msgid "A_ccept all" 17745 17053 msgstr "_Приемане на всичко" 17746 17054 17747 17055 #. FIXME Is this really the right button? 17748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86 617056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 17749 17057 msgid "_Send Information" 17750 17058 msgstr "_Изпращане на информация" 17751 17059 17752 17060 #. FIXME Is this really the right button? 17753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 017061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 17754 17062 msgid "_Update Attendee Status" 17755 17063 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 17756 17064 17757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 317065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 17758 17066 msgid "_Update" 17759 17067 msgstr "_Обновяване" 17760 17068 17761 17069 #. Comment 17762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:108 517763 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 3917070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086 17071 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 17764 17072 msgid "Comment:" 17765 17073 msgstr "Коментар:" 17766 17074 17767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:112 417075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125 17768 17076 msgid "Send _reply to sender" 17769 17077 msgstr "_Отговор на подателя" 17770 17078 17771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:115 417079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155 17772 17080 msgid "Send _updates to attendees" 17773 17081 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 17774 17082 17775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:116 317083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 17776 17084 msgid "_Apply to all instances" 17777 17085 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 17778 17086 17779 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:117 217087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173 17780 17088 msgid "Show time as _free" 17781 17089 msgstr "Показване на времето като _свободно" 17782 17090 17783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:117 517091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176 17784 17092 msgid "_Preserve my reminder" 17785 17093 msgstr "_Запазване на напомнянето" 17786 17094 17787 17095 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 17788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:118 117096 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182 17789 17097 msgid "_Inherit reminder" 17790 17098 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 17791 17099 17792 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 417100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 17793 17101 msgid "_Tasks:" 17794 17102 msgstr "_Задачи:" 17795 17103 17796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 617104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927 17797 17105 msgid "_Memos:" 17798 17106 msgstr "_Бележки:" … … 17815 17123 17816 17124 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 17817 msgid "" 17818 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17125 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17819 17126 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17820 17127 … … 17824 17131 17825 17132 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 17826 msgid "Enable D-Bus messages."17827 msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."17828 17829 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:317830 17133 msgid "Enable icon in notification area." 17831 17134 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 17832 17135 17136 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 17137 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17138 msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 17139 17833 17140 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 17834 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."17835 msgstr "Генерира съобщение за D-Bus при пристигането на ново писмо."17836 17837 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:517838 msgid ""17839 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "17840 "arrive."17841 msgstr ""17842 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "17843 "пристигане на нова поща."17844 17845 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:617846 17141 msgid "Notify new messages for Inbox only." 17847 17142 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 17848 17143 17849 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 717144 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 17850 17145 msgid "Play sound when new messages arrive." 17851 17146 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 17852 17147 17148 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17149 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 17150 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17151 17152 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 17153 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17154 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17155 17853 17156 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 17854 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."17855 msgstr ""17856 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."17857 17858 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:917859 msgid "Popup message together with the icon."17860 msgstr "Показване на съобщение с иконата."17861 17862 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1017863 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."17864 msgstr ""17865 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."17866 17867 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1117868 17157 msgid "Sound file name to be played." 17869 17158 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 17870 17159 17871 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 1217160 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 17872 17161 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 17873 msgstr "" 17874 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 17875 "режим на обикновен звук." 17876 17877 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 17162 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 17163 17164 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 17878 17165 msgid "Use sound theme" 17879 17166 msgstr "Използване на звукова тема" 17880 17167 17881 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 417168 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 17882 17169 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 17883 msgstr "" 17884 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 17885 "поща." 17886 17887 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 17888 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 17889 msgstr "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща." 17890 17891 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 17170 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 17171 17172 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 17892 17173 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 17893 17174 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 17894 17175 17895 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:39 517176 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 17896 17177 #, c-format 17897 17178 msgid "" … … 17910 17191 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 17911 17192 #. * subject, like "Subject: It happened again" 17912 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:41 917193 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 17913 17194 #, c-format 17914 17195 msgid "Subject: %s" 17915 17196 msgstr "Тема: %s" 17916 17197 17917 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:42 917198 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 17918 17199 #, c-format 17919 17200 msgid "You have received %d new message." … … 17922 17203 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 17923 17204 17924 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 4217925 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 5017926 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 5317205 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 17206 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 17207 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 17927 17208 msgid "New email" 17928 17209 msgstr "Нова поща" 17929 17210 17930 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:502 17931 msgid "Show icon in _notification area" 17932 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 17933 17934 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 17935 msgid "Popup _message together with the icon" 17936 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 17937 17938 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 17939 msgid "_Play sound when new messages arrive" 17211 #. Translators: The '%s' is a mail 17212 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 17213 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 17214 #, c-format 17215 #| msgid "Show Fields" 17216 msgid "Show %s" 17217 msgstr "Показване на %s" 17218 17219 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670 17220 #| msgid "_Play sound when new messages arrive" 17221 msgid "_Play sound when a new message arrives" 17940 17222 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 17941 17223 17942 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 4917224 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700 17943 17225 msgid "_Beep" 17944 17226 msgstr "_Издаване на звук" 17945 17227 17946 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 6217228 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713 17947 17229 msgid "Use sound _theme" 17948 17230 msgstr "Използване на _звукова тема" 17949 17231 17950 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 8117232 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 17951 17233 msgid "Play _file:" 17952 17234 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 17953 17235 17954 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 9217236 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741 17955 17237 msgid "Select sound file" 17956 17238 msgstr "Избор на звуков файл" 17957 17239 17958 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 85017240 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 17959 17241 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 17960 17242 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 17961 17243 17962 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:859 17963 msgid "Generate a _D-Bus message" 17964 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 17244 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808 17245 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17246 msgid "Show _notification when a new message arrives" 17247 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" 17965 17248 17966 17249 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 … … 17973 17256 17974 17257 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 17975 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 15717258 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235 17976 17259 #, c-format 17977 17260 msgid "Created from a mail by %s" 17978 17261 msgstr "Създадено от писмо от %s" 17979 17262 17980 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 17981 #, c-format 17982 msgid "" 17983 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 17984 "old event?" 17985 msgstr "" 17986 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 17987 "старото събитие?" 17988 17989 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 17990 #, c-format 17991 msgid "" 17992 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 17993 "old task?" 17994 msgstr "" 17995 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 17996 "редактирате старата задача?" 17997 17998 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 17999 #, c-format 18000 msgid "" 18001 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18002 "old memo?" 18003 msgstr "" 18004 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18005 "редактирате старата бележка?" 18006 18007 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18008 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18009 #. feel is most appropriate for your language. 18010 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 18011 msgid "" 18012 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 18013 "you like to create new events anyway?" 18014 msgstr "" 18015 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли " 18016 "да създадете нови събития въпреки това?" 18017 18018 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18019 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18020 #. feel is most appropriate for your language. 18021 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 18022 msgid "" 18023 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 18024 "you like to create new tasks anyway?" 18025 msgstr "" 18026 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 18027 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18028 18029 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18030 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18031 #. feel is most appropriate for your language. 18032 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 18033 msgid "" 18034 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 18035 "you like to create new memos anyway?" 18036 msgstr "" 18037 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 18038 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18039 18040 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18041 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18042 #. feel is most appropriate for your language. 18043 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 18044 msgid "" 18045 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " 18046 "like to create new event anyway?" 18047 msgid_plural "" 18048 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " 18049 "like to create new events anyway?" 18050 msgstr[0] "" 18051 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 18052 "създадете ново събитие въпреки това?" 18053 msgstr[1] "" 18054 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 18055 "създадете нови събития въпреки това?" 18056 18057 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18058 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18059 #. feel is most appropriate for your language. 18060 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 18061 msgid "" 18062 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " 18063 "like to create new task anyway?" 18064 msgid_plural "" 18065 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " 18066 "like to create new tasks anyway?" 18067 msgstr[0] "" 18068 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли " 18069 "да създадете нова задача въпреки това?" 18070 msgstr[1] "" 18071 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли " 18072 "да създадете нови задачи въпреки това?" 18073 18074 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18075 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18076 #. feel is most appropriate for your language. 18077 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 18078 msgid "" 18079 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " 18080 "like to create new memo anyway?" 18081 msgid_plural "" 18082 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " 18083 "like to create new memos anyway?" 18084 msgstr[0] "" 18085 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли " 18086 "да създадете нова бележка въпреки това?" 18087 msgstr[1] "" 18088 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли " 18089 "да създадете нови бележки въпреки това?" 18090 18091 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 17263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586 17264 #, c-format 17265 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17266 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 17267 17268 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 17269 #, c-format 17270 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17271 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 17272 17273 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:592 17274 #, c-format 17275 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17276 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 17277 17278 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 17279 #, c-format 17280 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 17281 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в събития. Съгласни ли сте?" 17282 17283 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 17284 #, c-format 17285 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 17286 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Съгласни ли сте?" 17287 17288 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 17289 #, c-format 17290 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 17291 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Съгласни ли сте?" 17292 17293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:634 17294 #| msgid "Do you wish to overwrite it?" 17295 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 17296 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 17297 17298 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:709 18092 17299 msgid "[No Summary]" 18093 17300 msgstr "[Без обобщение]" 18094 17301 18095 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 63717302 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721 18096 17303 msgid "Invalid object returned from a server" 18097 17304 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 18098 17305 18099 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 0817306 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:771 18100 17307 #, c-format 18101 17308 msgid "An error occurred during processing: %s" 18102 17309 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 18103 17310 18104 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3717311 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796 18105 17312 #, c-format 18106 17313 msgid "Cannot open calendar. %s" 18107 17314 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18108 17315 18109 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 18110 msgid "" 18111 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18112 "source, please." 18113 msgstr "" 18114 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18115 "създадено събитие. Изберете друг източник." 18116 18117 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 18118 msgid "" 18119 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18120 "source, please." 18121 msgstr "" 18122 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18123 "създадена задача. Изберете друг източник." 18124 18125 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 18126 msgid "" 18127 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18128 "source, please." 18129 msgstr "" 18130 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18131 "създадена бележка. Изберете друг източник." 18132 18133 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 17316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 17317 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17318 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 17319 17320 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:806 17321 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17322 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 17323 17324 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:809 17325 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17326 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 17327 17328 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045 18134 17329 #, c-format 18135 17330 msgid "Cannot get source list. %s" 18136 17331 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 18137 17332 18138 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 17333 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1104 17334 #| msgid "No description available." 17335 msgid "No writable calendar is available." 17336 msgstr "Няма наличен календар за запис." 17337 17338 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1196 18139 17339 msgid "Create an _Event" 18140 17340 msgstr "Създаване на _събитие" 18141 17341 18142 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 07717342 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 18143 17343 msgid "Create a new event from the selected message" 18144 17344 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 18145 17345 18146 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 08217346 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 18147 17347 msgid "Create a Mem_o" 18148 17348 msgstr "Създаване на _бележка" 18149 17349 18150 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 08417350 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1205 18151 17351 msgid "Create a new memo from the selected message" 18152 17352 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 18153 17353 18154 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 08917354 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1210 18155 17355 msgid "Create a _Task" 18156 17356 msgstr "Създаване на _задача" 18157 17357 18158 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 09117358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1212 18159 17359 msgid "Create a new task from the selected message" 18160 17360 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 18161 17361 18162 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 09917362 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1220 18163 17363 msgid "Create a _Meeting" 18164 17364 msgstr "Създаване на _събрание" 18165 17365 18166 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 10117366 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1222 18167 17367 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18168 17368 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 18172 17372 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 18173 17373 18174 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29517374 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 18175 17375 msgid "Get List _Archive" 18176 17376 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18177 17377 18178 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29717378 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 18179 17379 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18180 17380 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18181 17381 18182 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0217382 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 18183 17383 msgid "Get List _Usage Information" 18184 17384 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18185 17385 18186 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0417386 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 18187 17387 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18188 msgstr "" 18189 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18190 18191 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 17388 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17389 17390 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 18192 17391 msgid "Contact List _Owner" 18193 17392 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18194 17393 18195 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1117394 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 18196 17395 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18197 17396 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18198 17397 18199 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1617398 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 18200 17399 msgid "_Post Message to List" 18201 17400 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18202 17401 18203 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1817402 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 18204 17403 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18205 17404 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18206 17405 18207 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 2317406 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 18208 17407 msgid "_Subscribe to List" 18209 17408 msgstr "_Абониране за списък" 18210 17409 18211 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 2517410 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 18212 17411 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18213 17412 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18214 17413 18215 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 3017414 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 18216 17415 msgid "_Unsubscribe from List" 18217 17416 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18218 17417 18219 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 3217418 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 18220 17419 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 18221 17420 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18222 17421 18223 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 3917422 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 18224 17423 msgid "Mailing _List" 18225 17424 msgstr "Пощенски _списък" … … 18231 17430 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18232 17431 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18233 msgstr "" 18234 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18235 "н)." 17432 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18236 17433 18237 17434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18241 17438 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18242 17439 msgid "" 18243 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18244 "message automatically, or see and change it first.\n" 17440 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18245 17441 "\n" 18246 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18247 "has been sent." 17442 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18248 17443 msgstr "" 18249 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18250 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17444 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18251 17445 "\n" 18252 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18253 "било изпратено." 17446 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18254 17447 18255 17448 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 18266 17459 18267 17460 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 18268 msgid "" 18269 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18270 "mailing list. Contact the list owner for details." 18271 msgstr "" 18272 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18273 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17461 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17462 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18274 17463 18275 17464 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 18279 17468 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 18280 17469 msgid "" 18281 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18282 "contain any action that could be processed.\n" 17470 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18283 17471 "\n" 18284 17472 "Header: {0}" 18285 17473 msgstr "" 18286 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18287 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17474 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18288 17475 "\n" 18289 17476 "Заглавна част: {0}" … … 18295 17482 "Header: {1}" 18296 17483 msgstr "" 18297 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18298 "обработена.\n" 17484 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18299 17485 "\n" 18300 17486 "Заглавна част: {1}" 18301 17487 18302 17488 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18303 msgid "" 18304 "This message does not contain the header information required for this " 18305 "action." 17489 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18306 17490 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18307 17491 … … 18319 17503 18320 17504 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18321 msgid "" 18322 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18323 "current folder as well as all subfolders?" 18324 msgstr "" 18325 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18326 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18327 18328 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193 17505 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 17506 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 17507 17508 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 18329 17509 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 18330 17510 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 18331 17511 18332 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:2 0717512 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 18333 17513 msgid "In Current _Folder Only" 18334 17514 msgstr "_Само в текущата папка" 18335 17515 18336 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c: 44417516 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573 18337 17517 msgid "Mark Me_ssages as Read" 18338 17518 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 18372 17552 18373 17553 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 18374 msgid "" 18375 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18376 "part to show." 18377 msgstr "" 18378 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 18379 "избере коя част да покаже." 17554 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 17555 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 18380 17556 18381 17557 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 … … 18384 17560 18385 17561 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 18386 msgid "" 18387 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18388 "requested." 18389 msgstr "" 18390 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18391 "части да се прикрепят." 17562 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17563 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 18392 17564 18393 17565 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 … … 18411 17583 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 18412 17584 18413 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 30917585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436 18414 17586 msgid "_Mail" 18415 17587 msgstr "_Поща" 18416 17588 18417 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 32517589 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 18418 17590 msgid "Destination folder:" 18419 17591 msgstr "Целева папка:" 18420 17592 18421 #. Address book 18422 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 17593 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 18423 17594 msgid "_Address Book" 18424 17595 msgstr "_Адресник" 18425 17596 18426 #. Appointments 18427 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338 17597 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462 18428 17598 msgid "A_ppointments" 18429 17599 msgstr "_Срещи" 18430 17600 18431 # . Tasks18432 #: ../ plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:317601 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 17602 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 18433 17603 msgid "_Tasks" 18434 17604 msgstr "_Задачи" 18435 17605 18436 #. Journal 18437 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 17606 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464 18438 17607 msgid "_Journal entries" 18439 17608 msgstr "Записи в _дневник" 18440 17609 18441 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 36517610 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 18442 17611 msgid "Importing Outlook data" 18443 17612 msgstr "Внасят се данни от Outlook" … … 18593 17762 msgstr "iCal" 18594 17763 18595 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c: 6918596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:8 217764 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88 17765 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 18597 17766 #, c-format 18598 17767 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18599 msgstr "" 18600 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18601 "съществува" 18602 18603 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484 17768 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 17769 17770 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 18604 17771 msgid "New Location" 18605 17772 msgstr "Ново местоположение" 18606 17773 18607 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:48 617774 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 18608 17775 msgid "Edit Location" 18609 17776 msgstr "Редактиране на местоположение" 18610 17777 18611 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 18612 #, c-format 18613 msgid "SpamAssassin not found, code: %d" 18614 msgstr "Не е открит SpamAssassin, код за грешка: %d" 18615 18616 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 18617 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 18618 #, c-format 18619 msgid "Failed to create pipe: %s" 18620 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 18621 18622 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 18623 #, c-format 18624 msgid "Error after fork: %s" 18625 msgstr "Грешка след разклоняване на процес: %s" 18626 18627 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 18628 #, c-format 18629 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." 18630 msgstr "Дъщерният процес на SpamAssassin не отговаря, прекратяване…" 18631 18632 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 18633 #, c-format 18634 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." 18635 msgstr "" 18636 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 18637 18638 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 18639 #, c-format 18640 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 18641 msgstr "" 18642 "Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 18643 18644 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 18645 #, c-format 18646 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." 18647 msgstr "SpamAssassin не е наличен. Първо го инсталирайте." 18648 18649 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 18650 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 18651 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен" 18652 18653 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 18654 msgid "I_nclude remote tests" 18655 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 18656 18657 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 18658 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." 18659 msgstr "Филтриране на писма тип спам чрез SpamAssassin." 18660 18661 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 18662 msgid "SpamAssassin Junk Filter" 18663 msgstr "SpamAssassin — филтър срещу спам" 18664 18665 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 18666 msgid "SpamAssassin Options" 18667 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 18668 18669 #. 18670 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. 18671 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. 18672 #. * 18673 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 17778 #. Translators: the %F %T is the third argument for a 17779 #. * strftime function. It lets you define the formatting 17780 #. * of the date in the csv-file. 17781 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 18674 17782 msgid "%F %T" 18675 17783 msgstr "%F %T" 18676 17784 18677 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6217785 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 18678 17786 msgid "UID" 18679 17787 msgstr "UID" 18680 17788 18681 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6417789 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 18682 17790 msgid "Description List" 18683 17791 msgstr "Списък с описания" 18684 17792 18685 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6517793 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 18686 17794 msgid "Categories List" 18687 17795 msgstr "Списък с категории" 18688 17796 18689 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6617797 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 18690 17798 msgid "Comment List" 18691 17799 msgstr "Списък с коментари" 18692 17800 18693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6917801 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 18694 17802 msgid "Contact List" 18695 17803 msgstr "Списък с контакти" 18696 17804 18697 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:37 017805 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 18698 17806 msgid "Start" 18699 17807 msgstr "Начало" 18700 17808 18701 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7117809 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 18702 17810 msgid "End" 18703 17811 msgstr "Край" 18704 17812 18705 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7217813 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 18706 17814 msgid "Due" 18707 17815 msgstr "Краен срок" 18708 17816 18709 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7317817 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 18710 17818 msgid "percent Done" 18711 17819 msgstr "приключено в проценти" 18712 17820 18713 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7517821 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 18714 17822 msgid "URL" 18715 17823 msgstr "Адрес" 18716 17824 18717 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7617825 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 18718 17826 msgid "Attendees List" 18719 17827 msgstr "Списък на присъстващите" 18720 17828 18721 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7817829 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 18722 17830 msgid "Modified" 18723 17831 msgstr "Променено" 18724 17832 18725 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 3117833 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 18726 17834 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 18727 17835 msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 18728 17836 18729 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 3817837 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 18730 17838 msgid "Prepend a _header" 18731 17839 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 18732 17840 18733 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 4717841 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 18734 17842 msgid "_Value delimiter:" 18735 17843 msgstr "_Разделител на стойност:" 18736 17844 18737 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 5417845 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 18738 17846 msgid "_Record delimiter:" 18739 17847 msgstr "Р_азделител на записите:" 18740 17848 18741 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c: 56117849 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 18742 17850 msgid "_Encapsulate values with:" 18743 17851 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 18744 17852 18745 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 18746 msgid "Comma separated value format (.csv)" 17853 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 17854 #| msgid "Comma separated value format (.csv)" 17855 msgid "Comma separated values (.csv)" 18747 17856 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18748 17857 18749 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 18750 msgid "iCalendar format (.ics)" 18751 msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" 17858 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 17859 #: ../shell/e-shell-utils.c:225 17860 msgid "iCalendar (.ics)" 17861 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 18752 17862 18753 17863 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 … … 18768 17878 msgstr "%FT%T" 18769 17879 18770 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 18771 msgid "RDF format (.rdf)" 17880 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 17881 #| msgid "RDF format (.rdf)" 17882 msgid "RDF (.rdf)" 18772 17883 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 18773 17884 18774 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:12 017885 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 18775 17886 msgid "_Format:" 18776 17887 msgstr "_Формат:" 18777 17888 18778 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:18 117889 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 18779 17890 msgid "Select destination file" 18780 17891 msgstr "Избор на целеви файл" 18781 17892 18782 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:33 417893 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 18783 17894 msgid "Save the selected calendar to disk" 18784 17895 msgstr "Запазване на избрания календар" 18785 17896 18786 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:36 517897 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 18787 17898 msgid "Save the selected memo list to disk" 18788 17899 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 18789 17900 18790 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:39 617901 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 18791 17902 msgid "Save the selected task list to disk" 18792 17903 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 18793 17904 18794 17905 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 18795 msgid "" 18796 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 18797 "message body." 18798 msgstr "" 18799 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 18800 "писмото чрез приставката за шаблони." 17906 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 17907 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 18801 17908 18802 17909 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 18803 msgid "" 18804 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 18805 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 18806 "an email you are replying to." 18807 msgstr "" 18808 18809 #: ../plugins/templates/templates.c:941 17910 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 17911 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 17912 17913 #: ../plugins/templates/templates.c:1066 18810 17914 msgid "No Title" 18811 17915 msgstr "Без заглавие" 18812 17916 18813 #: ../plugins/templates/templates.c:1 04217917 #: ../plugins/templates/templates.c:1167 18814 17918 msgid "Save as _Template" 18815 17919 msgstr "Запазване като _шаблон" 18816 17920 18817 #: ../plugins/templates/templates.c:1 04417921 #: ../plugins/templates/templates.c:1169 18818 17922 msgid "Save as Template" 18819 17923 msgstr "Запазване като шаблон" … … 18821 17925 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 18822 17926 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 18823 msgstr "" 18824 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 18825 "Outlook." 17927 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 18826 17928 18827 17929 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 18837 17939 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 18838 17940 18839 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c: 19818840 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 8317941 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206 17942 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291 18841 17943 msgid "Show Full vCard" 18842 17944 msgstr "Показване на пълна визитка" 18843 17945 18844 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:20 117946 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209 18845 17947 msgid "Show Compact vCard" 18846 17948 msgstr "Показване на компактна визитка" 18847 17949 18848 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 6217950 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270 18849 17951 msgid "There is one other contact." 18850 17952 msgstr "Има още един друг контакт." 18851 17953 18852 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:27 117954 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279 18853 17955 #, c-format 18854 17956 msgid "There is %d other contact." … … 18857 17959 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 18858 17960 18859 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c: 29217961 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300 18860 17962 msgid "Save in Address Book" 18861 17963 msgstr "Запазване в адресника" … … 18869 17971 msgstr "Контакти по WebDAV" 18870 17972 18871 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:6 817973 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 18872 17974 msgid "WebDAV" 18873 17975 msgstr "WebDAV" 18874 17976 18875 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:25 617977 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 18876 17978 msgid "URL:" 18877 17979 msgstr "Адрес:" 18878 17980 18879 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:28 217981 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 18880 17982 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 18881 17983 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" … … 18922 18024 18923 18025 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 18924 msgid "" 18925 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18926 msgstr "" 18927 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18026 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18027 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18928 18028 18929 18029 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 … … 18949 18049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 18950 18050 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18951 msgstr "" 18952 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 18953 "подразбиране при стартиране." 18051 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 18954 18052 18955 18053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 18956 msgid "" 18957 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 18958 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 18959 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 18960 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18961 msgstr "" 18962 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 18963 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 18964 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 18965 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18054 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18055 msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18966 18056 18967 18057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 … … 18978 18068 18979 18069 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 18980 msgid "" 18981 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 18982 "View." 18983 msgstr "" 18984 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 18985 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18070 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 18071 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18986 18072 18987 18073 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 … … 18990 18076 18991 18077 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 18992 msgid "" 18993 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18994 msgstr "" 18995 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 18996 "използване в режим „Изключен“" 18078 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18079 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 18997 18080 18998 18081 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 … … 19025 18108 19026 18109 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 19027 msgid "" 19028 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 19029 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 19030 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 19031 "\" respectively." 19032 msgstr "" 19033 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 19034 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 19035 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 19036 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18110 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 18111 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19037 18112 19038 18113 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 … … 19042 18117 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 19043 18118 msgid "Skip development warning dialog" 19044 msgstr "" 19045 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 19046 "версия" 19047 19048 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373 18119 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 18120 18121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 18122 #: ../shell/main.c:314 19049 18123 msgid "Start in offline mode" 19050 18124 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 19055 18129 19056 18130 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 19057 msgid "" 19058 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 19059 "(for example \"2.6.0\")." 19060 msgstr "" 19061 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 19062 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18131 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18132 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19063 18133 19064 18134 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 … … 19083 18153 19084 18154 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 19085 msgid "" 19086 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 19087 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 19088 msgstr "" 19089 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 19090 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18155 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18156 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19091 18157 19092 18158 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 … … 19103 18169 19104 18170 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 19105 msgid "" 19106 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19107 "http_host\" that you proxy through." 19108 msgstr "" 19109 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 19110 "shell/network_config/http_host“." 18171 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 18172 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 19111 18173 19112 18174 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 19113 msgid "" 19114 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19115 "secure_host\" that you proxy through." 19116 msgstr "" 19117 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 19118 "network_config/secure_host“." 18175 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 18176 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 19119 18177 19120 18178 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 19121 msgid "" 19122 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19123 "socks_host\" that you proxy through." 19124 msgstr "" 19125 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 19126 "network_config/socks_host“." 18179 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 18180 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 19127 18181 19128 18182 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 19129 msgid "" 19130 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 19131 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 19132 "by the GNOME toolbar setting." 19133 msgstr "" 19134 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 19135 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 19136 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 19137 "GNOME." 18183 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 18184 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 19138 18185 19139 18186 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 19140 msgid "" 19141 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 19142 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 19143 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 19144 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19145 msgstr "" 19146 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 19147 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 19148 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 19149 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 18187 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 18188 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19150 18189 19151 18190 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 … … 19162 18201 19163 18202 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19164 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 18203 #| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 18204 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19165 18205 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19166 18206 19167 18207 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 19168 18208 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 19169 msgstr "" 19170 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18209 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19171 18210 19172 18211 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 … … 19187 18226 19188 18227 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 19189 msgid "" 19190 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 19191 msgstr "" 19192 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 19193 "показвано." 18228 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 18229 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 19194 18230 19195 18231 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 … … 19205 18241 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 19206 18242 19207 #: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696 18243 #: ../shell/e-shell-content.c:729 18244 #: ../shell/e-shell-content.c:730 19208 18245 msgid "Searches" 19209 18246 msgstr "Търсения" 19210 18247 19211 #: ../shell/e-shell-content.c:7 3818248 #: ../shell/e-shell-content.c:773 19212 18249 msgid "Save Search" 19213 18250 msgstr "Запазване на търсенето" … … 19217 18254 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 19218 18255 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 19219 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:93 518256 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 19220 18257 msgid "Sho_w:" 19221 18258 msgstr "_Показване на:" … … 19223 18260 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19224 18261 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19225 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:9 6818262 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 19226 18263 msgid "Sear_ch:" 19227 18264 msgstr "_Търсене:" … … 19229 18266 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19230 18267 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19231 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:103 118268 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 19232 18269 msgid "i_n" 19233 18270 msgstr "_в" 19234 18271 19235 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 1918272 #: ../shell/e-shell-utils.c:223 19236 18273 msgid "vCard (.vcf)" 19237 18274 msgstr "Визитка (.vcf)" 19238 18275 19239 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 19240 msgid "iCalendar (.ics)" 19241 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 19242 19243 #: ../shell/e-shell-utils.c:242 18276 #: ../shell/e-shell-utils.c:246 19244 18277 msgid "All Files (*)" 19245 18278 msgstr "Всички файлове (*)" 19246 18279 19247 #: ../shell/e-shell-view.c:29 118280 #: ../shell/e-shell-view.c:295 19248 18281 msgid "Saving user interface state" 19249 18282 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" … … 19252 18285 #. * per-language credits for translation, displayed in the 19253 18286 #. * about dialog. 19254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:64 418287 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 19255 18288 msgid "translator-credits" 19256 18289 msgstr "" … … 19266 18299 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 19267 18300 19268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:65 518301 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 19269 18302 msgid "Evolution Website" 19270 18303 msgstr "Уебсайт на Evolution" 19271 18304 19272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:9 1718305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 19273 18306 msgid "Categories Editor" 19274 18307 msgstr "Редактор на категории" 19275 18308 19276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 5218309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 19277 18310 msgid "Bug Buddy is not installed." 19278 18311 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 19279 18312 19280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 5418313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 19281 18314 msgid "Bug Buddy could not be run." 19282 18315 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 19283 18316 19284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3518317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 19285 18318 msgid "Show information about Evolution" 19286 18319 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 19287 18320 19288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 4019289 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5418321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 18322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 19290 18323 msgid "_Close Window" 19291 18324 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 19292 18325 19293 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 6118326 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 19294 18327 msgid "_Contents" 19295 18328 msgstr "_Съдържание" 19296 18329 19297 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 6318330 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 19298 18331 msgid "Open the Evolution User Guide" 19299 18332 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 19300 18333 19301 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 19302 msgid "Evolution _FAQ" 19303 msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 19304 19305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1491 19306 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 19307 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 19308 19309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 18334 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 19310 18335 msgid "_Forget Passwords" 19311 18336 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 19312 18337 19313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9818338 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 19314 18339 msgid "Forget all remembered passwords" 19315 18340 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 19316 18341 19317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50318342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 19318 18343 msgid "I_mport..." 19319 18344 msgstr "_Внасяне…" 19320 18345 19321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50518346 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 19322 18347 msgid "Import data from other programs" 19323 18348 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 19324 18349 19325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 51018350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 19326 18351 msgid "New _Window" 19327 18352 msgstr "Нов _прозорец" 19328 18353 19329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 51218354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 19330 18355 msgid "Create a new window displaying this view" 19331 18356 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 19332 18357 19333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2418358 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 19334 18359 msgid "Available Cate_gories" 19335 18360 msgstr "Налични _категории" 19336 18361 19337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2618362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 19338 18363 msgid "Manage available categories" 19339 msgstr " "19340 19341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3818364 msgstr "Настройки на категориите" 18365 18366 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 19342 18367 msgid "_Quick Reference" 19343 18368 msgstr "_Бърза справка" 19344 18369 19345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4018370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 19346 18371 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19347 18372 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 19348 18373 19349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4718374 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 19350 18375 msgid "Exit the program" 19351 18376 msgstr "Спиране на програмата" 19352 18377 19353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5218378 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 19354 18379 msgid "_Advanced Search..." 19355 18380 msgstr "_Разширено търсене…" 19356 18381 19357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5418382 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 19358 18383 msgid "Construct a more advanced search" 19359 18384 msgstr "Търсене с разширени настройки" 19360 18385 19361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6118386 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 19362 18387 msgid "Clear the current search parameters" 19363 18388 msgstr "Изчистване на търсенето" 19364 18389 19365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6618390 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 19366 18391 msgid "_Edit Saved Searches..." 19367 18392 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 19368 18393 19369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6818394 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 19370 18395 msgid "Manage your saved searches" 19371 18396 msgstr "Управление на запазени търсения" 19372 18397 19373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7518398 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 19374 18399 msgid "Click here to change the search type" 19375 18400 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 19376 18401 19377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8018402 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 19378 18403 msgid "_Find Now" 19379 18404 msgstr "_Намиране сега" 19380 18405 19381 18406 #. Block the default Ctrl+F. 19382 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8218407 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 19383 18408 msgid "Execute the current search parameters" 19384 18409 msgstr "Търсене с тези параметри" 19385 18410 19386 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8718411 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 19387 18412 msgid "_Save Search..." 19388 18413 msgstr "_Запазване на търсенето…" 19389 18414 19390 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8918415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 19391 18416 msgid "Save the current search parameters" 19392 18417 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 19393 18418 19394 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60118419 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 19395 18420 msgid "Submit _Bug Report..." 19396 18421 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 19397 18422 19398 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60318423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 19399 18424 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 19400 18425 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 19401 18426 19402 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60818427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 19403 18428 msgid "_Work Offline" 19404 18429 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 19405 18430 19406 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61018431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 19407 18432 msgid "Put Evolution into offline mode" 19408 18433 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 19409 18434 19410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61518435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 19411 18436 msgid "_Work Online" 19412 18437 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 19413 18438 19414 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61718439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 19415 18440 msgid "Put Evolution into online mode" 19416 18441 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 19417 18442 19418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4518443 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 19419 18444 msgid "Lay_out" 19420 18445 msgstr "Подред_ба" 19421 18446 19422 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5218447 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 19423 18448 msgid "_New" 19424 18449 msgstr "_Нов" 19425 18450 19426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5918451 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 19427 18452 msgid "_Search" 19428 18453 msgstr "_Търсене" 19429 18454 19430 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 6618455 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 19431 18456 msgid "_Switcher Appearance" 19432 18457 msgstr "_Изглед на превключвател" 19433 18458 19434 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 8018459 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 19435 18460 msgid "_Window" 19436 18461 msgstr "_Прозорец" 19437 18462 19438 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70918463 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 19439 18464 msgid "Show Side _Bar" 19440 18465 msgstr "Ст_ранична лента" 19441 18466 19442 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71118467 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 19443 18468 msgid "Show the side bar" 19444 18469 msgstr "Странична лента" 19445 18470 19446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71718471 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 19447 18472 msgid "Show _Buttons" 19448 18473 msgstr "_Бутони" 19449 18474 19450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71918475 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 19451 18476 msgid "Show the switcher buttons" 19452 18477 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 19453 18478 19454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2518479 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 19455 18480 msgid "Show _Status Bar" 19456 18481 msgstr "Лента за _състоянието" 19457 18482 19458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2718483 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 19459 18484 msgid "Show the status bar" 19460 18485 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 19461 18486 19462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3318487 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 19463 18488 msgid "Show _Tool Bar" 19464 18489 msgstr "Лента с _инструменти" 19465 18490 19466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3518491 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 19467 18492 msgid "Show the tool bar" 19468 18493 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 19469 18494 19470 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5718495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 19471 18496 msgid "_Icons Only" 19472 18497 msgstr "Са_мо икони" 19473 18498 19474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5918499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 19475 18500 msgid "Display window buttons with icons only" 19476 18501 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 19477 18502 19478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6418503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 19479 18504 msgid "_Text Only" 19480 18505 msgstr "Само _текст" 19481 18506 19482 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6618507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 19483 18508 msgid "Display window buttons with text only" 19484 18509 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 19485 18510 19486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7118511 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 19487 18512 msgid "Icons _and Text" 19488 18513 msgstr "_Икони и текст" 19489 18514 19490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7318515 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 19491 18516 msgid "Display window buttons with icons and text" 19492 18517 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 19493 18518 19494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7818519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 19495 18520 msgid "Tool_bar Style" 19496 18521 msgstr "Лента с _инструменти" 19497 18522 19498 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8018523 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 19499 18524 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 19500 18525 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 19501 18526 19502 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8818527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 19503 18528 msgid "Define Views..." 19504 18529 msgstr "Определяне на изгледите…" 19505 18530 19506 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9018531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 19507 18532 msgid "Create or edit views" 19508 18533 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 19509 18534 19510 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9518535 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 19511 18536 msgid "Save Custom View..." 19512 18537 msgstr "Запазване на личния изглед…" 19513 18538 19514 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9718539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 19515 18540 msgid "Save current custom view" 19516 18541 msgstr "Запазване на текущия изглед" 19517 18542 19518 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 80418543 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 19519 18544 msgid "C_urrent View" 19520 18545 msgstr "_Текущ изглед" 19521 18546 19522 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 81418547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 19523 18548 msgid "Custom View" 19524 18549 msgstr "Личен изглед" 19525 18550 19526 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 81618551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 19527 18552 msgid "Current view is a customized view" 19528 18553 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 19529 18554 19530 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:18 2618555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 19531 18556 msgid "Change the page settings for your current printer" 19532 18557 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 19533 18558 19534 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 21118559 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 19535 18560 #, c-format 19536 18561 msgid "Switch to %s" 19537 18562 msgstr "Превключване към %s" 19538 18563 19539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:24 2618564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 19540 18565 msgid "Execute these search parameters" 19541 18566 msgstr "Търсене с тези параметри" 19542 18567 19543 18568 #. Translators: This is used for the main window title. 19544 #: ../shell/e-shell-window-private.c:58 018569 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584 19545 18570 #, c-format 19546 18571 msgid "%s - Evolution" 19547 18572 msgstr "%s — Evolution" 19548 18573 19549 #: ../shell/e-shell-window.c:4 3818574 #: ../shell/e-shell-window.c:442 19550 18575 msgid "New" 19551 18576 msgstr "Нов" 19552 18577 19553 #: ../shell/e-shell.c:3 1418578 #: ../shell/e-shell.c:361 19554 18579 msgid "Preparing to go offline..." 19555 18580 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 19556 18581 19557 #: ../shell/e-shell.c: 36718582 #: ../shell/e-shell.c:414 19558 18583 msgid "Preparing to go online..." 19559 18584 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 19560 18585 19561 #: ../shell/e-shell.c:4 2918586 #: ../shell/e-shell.c:476 19562 18587 msgid "Preparing to quit..." 19563 18588 msgstr "Подготовка за затваряне…" 19564 18589 19565 18590 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19566 #: ../shell/main.c:1 8918591 #: ../shell/main.c:195 19567 18592 #, no-c-format 19568 18593 msgid "" … … 19598 18623 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19599 18624 19600 #: ../shell/main.c:21 318625 #: ../shell/main.c:219 19601 18626 msgid "" 19602 18627 "Thanks\n" … … 19606 18631 "От екипа на Evolution\n" 19607 18632 19608 #: ../shell/main.c:22 018633 #: ../shell/main.c:226 19609 18634 msgid "Do not tell me again" 19610 18635 msgstr "Да не се показва отново" … … 19612 18637 #. Translators: Do NOT translate the five component 19613 18638 #. * names, they MUST remain in English! 19614 #: ../shell/main.c:367 19615 msgid "" 19616 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19617 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19618 msgstr "" 19619 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19620 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19621 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19622 19623 #: ../shell/main.c:371 18639 #: ../shell/main.c:308 18640 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 18641 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 18642 18643 #: ../shell/main.c:312 19624 18644 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19625 18645 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19626 18646 19627 #: ../shell/main.c:3 7518647 #: ../shell/main.c:316 19628 18648 msgid "Start in online mode" 19629 18649 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19630 18650 19631 #: ../shell/main.c:3 7718651 #: ../shell/main.c:318 19632 18652 msgid "Ignore network availability" 19633 18653 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 19634 18654 19635 #: ../shell/main.c:3 7918655 #: ../shell/main.c:320 19636 18656 msgid "Start in \"express\" mode" 19637 18657 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 19638 18658 19639 #: ../shell/main.c:3 8218659 #: ../shell/main.c:323 19640 18660 msgid "Forcibly shut down Evolution" 19641 18661 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19642 18662 19643 #: ../shell/main.c:3 8518663 #: ../shell/main.c:326 19644 18664 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 19645 18665 msgstr "" … … 19647 18667 " всички компоненти във файл." 19648 18668 19649 #: ../shell/main.c:3 8718669 #: ../shell/main.c:328 19650 18670 msgid "Disable loading of any plugins." 19651 18671 msgstr "" … … 19653 18673 " приставки." 19654 18674 19655 #: ../shell/main.c:3 8918675 #: ../shell/main.c:330 19656 18676 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19657 18677 msgstr "" … … 19659 18679 " Контакти и Задачи." 19660 18680 19661 #: ../shell/main.c:3 9318681 #: ../shell/main.c:334 19662 18682 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 19663 18683 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19664 18684 19665 #: ../shell/main.c:3 9518685 #: ../shell/main.c:336 19666 18686 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19667 18687 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19668 18688 19669 #: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577 18689 #: ../shell/main.c:511 18690 #: ../shell/main.c:519 19670 18691 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19671 18692 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19672 18693 19673 #: ../shell/main.c: 64018694 #: ../shell/main.c:582 19674 18695 #, c-format 19675 18696 msgid "" … … 19680 18701 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19681 18702 19682 #: ../shell/main.c: 64618703 #: ../shell/main.c:588 19683 18704 #, c-format 19684 18705 msgid "" … … 19702 18723 19703 18724 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 19704 msgid "" 19705 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 19706 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 19707 "upgrading to Evolution 3." 19708 msgstr "" 19709 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 19710 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 19711 "до Evolution 3." 18725 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 18726 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 19712 18727 19713 18728 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 19714 msgid "" 19715 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 19716 "reprompted next time they are needed." 19717 msgstr "" 19718 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 19719 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 18729 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 18730 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19720 18731 19721 18732 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 19735 18746 "{0}\n" 19736 18747 "\n" 19737 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19738 "data.\n" 18748 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19739 18749 msgstr "" 19740 18750 "{0}\n" 19741 18751 "\n" 19742 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19743 "данни.\n" 18752 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19744 18753 19745 18754 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 … … 19796 18805 msgstr "Не е обект за стартиране" 19797 18806 19798 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 418807 #: ../smclient/eggsmclient.c:226 19799 18808 msgid "Disable connection to session manager" 19800 18809 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 19801 18810 19802 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 718811 #: ../smclient/eggsmclient.c:229 19803 18812 msgid "Specify file containing saved configuration" 19804 18813 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 19805 18814 19806 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 718815 #: ../smclient/eggsmclient.c:229 19807 18816 msgid "FILE" 19808 18817 msgstr "ФАЙЛ" 19809 18818 19810 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 018819 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19811 18820 msgid "Specify session management ID" 19812 18821 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 19813 18822 19814 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 018823 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19815 18824 msgid "ID" 19816 18825 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 19817 18826 19818 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 118827 #: ../smclient/eggsmclient.c:253 19819 18828 msgid "Session management options:" 19820 18829 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 19821 18830 19822 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 218831 #: ../smclient/eggsmclient.c:254 19823 18832 msgid "Show session management options" 19824 18833 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 19836 18845 19837 18846 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 19838 msgid "" 19839 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19840 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19841 "indicated here" 19842 msgstr "" 19843 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19844 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19845 "обратното" 18847 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 18848 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19846 18849 19847 18850 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19848 msgid "" 19849 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19850 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19851 "unless otherwise indicated here" 19852 msgstr "" 19853 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19854 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19855 "обратното" 19856 19857 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 19858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 19859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 19860 msgid "Select a certificate to import..." 19861 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 19862 19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 19864 msgid "All PKCS12 files" 19865 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 19866 19867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 19868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 19869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 19870 msgid "All files" 19871 msgstr "Всички файлове" 19872 19873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 19874 msgid "Failed to import user's certificate" 19875 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 19876 19877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 19878 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 19879 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 18851 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 18852 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 18853 18854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 18855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 18856 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 19880 18857 msgid "Certificate Name" 19881 18858 msgstr "Име на сертификата" 19882 18859 19883 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 19884 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 19885 msgid "Purposes" 19886 msgstr "Цели" 19887 19888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 18860 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 18861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 18862 #| msgid "Or_ganization:" 18863 msgid "Issued To Organization" 18864 msgstr "Ор_ганизация" 18865 18866 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 18867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 18868 #| msgid "Organizational Unit (OU)" 18869 msgid "Issued To Organizational Unit" 18870 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 18871 18872 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 18873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 18874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 18875 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 19889 18876 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 19890 18877 msgid "Serial Number" 19891 18878 msgstr "Сериен номер" 19892 18879 19893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 18880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 18881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 18882 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 18883 msgid "Purposes" 18884 msgstr "Цели" 18885 18886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 18887 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 18888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 18889 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 18890 msgid "Issued By" 18891 msgstr "Издаден от" 18892 18893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 18894 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 18895 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 18896 #| msgid "Or_ganization:" 18897 msgid "Issued By Organization" 18898 msgstr "Ор_ганизация" 18899 18900 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 18901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 18902 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 18903 #| msgid "Organizational Unit (OU)" 18904 msgid "Issued By Organizational Unit" 18905 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 18906 18907 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 18908 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 18909 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 18910 #| msgid "Issuer" 18911 msgid "Issued" 18912 msgstr "Издател" 18913 18914 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 18915 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 18916 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 19894 18917 msgid "Expires" 19895 18918 msgstr "Изтича на" 19896 18919 19897 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 18920 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 18921 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 18922 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 18923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 18924 msgid "SHA1 Fingerprint" 18925 msgstr "Отпечатък SHA1" 18926 18927 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 18928 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 18929 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 18930 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 18931 msgid "MD5 Fingerprint" 18932 msgstr "Отпечатък MD5" 18933 18934 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 18935 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 18936 #| msgid "Email _Address:" 18937 msgid "Email Address" 18938 msgstr "Адрес на е-поща:" 18939 18940 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:570 18941 msgid "Select a certificate to import..." 18942 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 18943 18944 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 18945 msgid "All files" 18946 msgstr "Всички файлове" 18947 18948 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 18949 #| msgid "Failed to import user's certificate" 18950 msgid "Failed to import certificate" 18951 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 18952 18953 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:985 18954 msgid "All PKCS12 files" 18955 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 18956 18957 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 19898 18958 msgid "All email certificate files" 19899 18959 msgstr "Всички файлове със сертификати" 19900 18960 19901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 19902 msgid "Failed to import contact's certificate" 19903 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта" 19904 19905 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 19906 msgid "E-Mail Address" 19907 msgstr "Адрес на е-поща" 19908 19909 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 18961 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021 19910 18962 msgid "All CA certificate files" 19911 18963 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 19912 19913 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73719914 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"19915 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"19916 18964 19917 18965 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 … … 19970 19018 19971 19019 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19972 msgid "" 19973 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19974 "and its policy and procedures (if available)." 19975 msgstr "" 19976 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19977 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19978 19979 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 19020 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19021 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19022 19023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19024 #: ../smime/lib/e-cert.c:1088 19980 19025 msgid "Certificate" 19981 19026 msgstr "Сертификат" … … 20037 19082 msgstr "Отпечатъци" 20038 19083 20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2320040 msgid "Issued By"20041 msgstr "Издаден от"20042 20043 19084 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 20044 19085 msgid "Issued On" … … 20049 19090 msgstr "Издаден към" 20050 19091 20051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2620052 msgid "MD5 Fingerprint"20053 msgstr "Отпечатък MD5"20054 20055 19092 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20056 19093 msgid "Organization (O)" … … 20061 19098 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 20062 19099 20063 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 20064 msgid "SHA1 Fingerprint" 20065 msgstr "Отпечатък SHA1" 20066 20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 19100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 19101 #: ../smime/lib/e-cert.c:824 20068 19102 msgid "SSL Client Certificate" 20069 19103 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 20070 19104 20071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 19105 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 19106 #: ../smime/lib/e-cert.c:828 20072 19107 msgid "SSL Server Certificate" 20073 19108 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 20087 19122 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 20088 19123 msgid "Trust this CA to identify software developers." 20089 msgstr "" 20090 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 20091 "разработчици." 19124 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици." 20092 19125 20093 19126 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 20094 19127 msgid "Trust this CA to identify websites." 20095 msgstr "" 20096 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 20097 "Интернет." 19128 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет." 20098 19129 20099 19130 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 … … 20106 19137 20107 19138 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20108 msgid "" 20109 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19139 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20110 19140 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20111 19141 … … 20131 19161 msgstr "Сертификатът вече съществува" 20132 19162 20133 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 19163 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 19164 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 20134 19165 msgid "%d/%m/%Y" 20135 19166 msgstr "%d/%m/%Y" … … 20225 19256 msgstr "Публичен ключ на субекта" 20226 19257 20227 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 19258 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 19259 #: ../smime/lib/e-cert.c:864 20228 19260 msgid "Error: Unable to process extension" 20229 19261 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 20230 19262 20231 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 19263 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 19264 #: ../smime/lib/e-cert.c:848 20232 19265 msgid "Object Signer" 20233 19266 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 20273 19306 msgstr "Критично" 20274 19307 20275 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 19308 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 19309 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 20276 19310 msgid "Not Critical" 20277 19311 msgstr "Не е критично" … … 20281 19315 msgstr "Разширения" 20282 19316 20283 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer 20284 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value 20285 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not 20286 #. need to change this string, unless changing the order of name and value. 20287 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" 20288 #. 20289 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045 19317 #. Translators: This string is used in Certificate 19318 #. * details for fields like Issuer or Subject, which 19319 #. * shows the field name on the left and its respective 19320 #. * value on the right, both as stored in the 19321 #. * certificate itself. You probably do not need to 19322 #. * change this string, unless changing the order of 19323 #. * name and value. As a result example: 19324 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 19325 #: ../smime/lib/e-cert.c:1047 20290 19326 #, c-format 20291 19327 msgid "%s = %s" 20292 19328 msgstr "%s = %s" 20293 19329 20294 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 19330 #: ../smime/lib/e-cert.c:1102 19331 #: ../smime/lib/e-cert.c:1225 20295 19332 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20296 19333 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 20297 19334 20298 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 0919335 #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 20299 19336 msgid "Issuer" 20300 19337 msgstr "Издател" 20301 19338 20302 #: ../smime/lib/e-cert.c:116 419339 #: ../smime/lib/e-cert.c:1166 20303 19340 msgid "Issuer Unique ID" 20304 19341 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 20305 19342 20306 #: ../smime/lib/e-cert.c:118 319343 #: ../smime/lib/e-cert.c:1185 20307 19344 msgid "Subject Unique ID" 20308 19345 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 20309 19346 20310 #: ../smime/lib/e-cert.c:12 2919347 #: ../smime/lib/e-cert.c:1231 20311 19348 msgid "Certificate Signature Value" 20312 19349 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 20313 19350 20314 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:2 5019351 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 20315 19352 msgid "PKCS12 File Password" 20316 19353 msgstr "PKCS12 файлова парола" 20317 19354 20318 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:25 119355 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 20319 19356 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 20320 19357 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 20321 19358 20322 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:35 319359 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 20323 19360 msgid "Imported Certificate" 20324 19361 msgstr "Внесен сертификат" … … 20332 19369 msgstr "_Адресни карти" 20333 19370 20334 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 19371 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 19372 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 20335 19373 msgid "_List View" 20336 19374 msgstr "_Изглед като списък" … … 20419 19457 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 20420 19458 msgid "" 20421 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 20422 "zone.\n" 19459 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 20423 19460 "Use the right mouse button to zoom out." 20424 19461 msgstr "" 20425 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 20426 "изберете часови пояс.\n" 19462 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 20427 19463 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20428 19464 … … 20431 19467 msgstr "_Режим на избиране" 20432 19468 20433 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:34 619469 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 20434 19470 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 20435 19471 #, no-c-format … … 20437 19473 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 20438 19474 20439 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:35420440 19475 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 19476 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 20441 19477 msgid "Define Views" 20442 19478 msgstr "Определяне на изгледите" … … 20447 19483 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 20448 19484 20449 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:1 0919485 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 20450 19486 msgid "Table" 20451 19487 msgstr "Таблица" 20452 19488 20453 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:27 319489 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 20454 19490 msgid "Save Current View" 20455 19491 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 20463 19499 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 20464 19500 20465 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:10 619501 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 20466 19502 msgid "Define New View" 20467 19503 msgstr "Определяне на нов изглед" … … 20479 19515 msgstr "Вид изглед:" 20480 19516 20481 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:3 4919517 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 20482 19518 msgid "De_fault" 20483 19519 msgstr "По подраз_биране" 20484 19520 20485 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:2 3919521 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 20486 19522 msgid "Account Name" 20487 19523 msgstr "Име на регистрацията" 20488 19524 20489 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:27 019525 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 20490 19526 msgid "Protocol" 20491 19527 msgstr "Протокол" 20492 19528 20493 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:30 419529 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 20494 19530 msgid "Attachment Properties" 20495 19531 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 20496 19532 20497 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3 2619533 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 20498 19534 msgid "_Filename:" 20499 19535 msgstr "_Файл:" 20500 19536 20501 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:36 119537 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 20502 19538 msgid "MIME Type:" 20503 19539 msgstr "Вид MIME:" 20504 19540 20505 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3 6920506 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:55 619541 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 19542 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 20507 19543 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20508 19544 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 20509 19545 20510 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:9 119546 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 20511 19547 msgid "Could not set as background" 20512 19548 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 20513 19549 20514 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:14 119550 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 20515 19551 msgid "Set as _Background" 20516 19552 msgstr "Използване за _фон" 20517 19553 20518 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:9 019554 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 20519 19555 msgid "Could not send attachment" 20520 19556 msgid_plural "Could not send attachments" … … 20522 19558 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" 20523 19559 20524 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:13 219560 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 20525 19561 msgid "_Send To..." 20526 19562 msgstr "_Изпращане до…" 20527 19563 20528 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:13 419564 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 20529 19565 msgid "Send the selected attachments somewhere" 20530 19566 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 20531 19567 20532 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:1 5820533 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:54 319568 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 19569 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 20534 19570 msgid "Loading" 20535 19571 msgstr "Зареждане" 20536 19572 20537 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:17 020538 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:55 519573 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 19574 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 20539 19575 msgid "Saving" 20540 19576 msgstr "Запазване" 20541 19577 20542 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:9 319578 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 20543 19579 msgid "Hide Attachment _Bar" 20544 19580 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 20545 19581 20546 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:9 520547 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:63 519582 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 19583 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 20548 19584 msgid "Show Attachment _Bar" 20549 19585 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20550 19586 20551 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:54 419587 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 20552 19588 msgid "Add Attachment" 20553 19589 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 20554 19590 20555 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:5 4719591 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 20556 19592 msgid "A_ttach" 20557 19593 msgstr "_Прикрепяне" 20558 19594 20559 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:61 019595 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 20560 19596 msgid "Save Attachment" 20561 19597 msgid_plural "Save Attachments" … … 20564 19600 20565 19601 #. Translators: Default attachment filename. 20566 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639 20567 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 19602 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 19603 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 19604 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 20568 19605 msgid "attachment.dat" 20569 19606 msgstr "прикрепено.dat" 20570 19607 20571 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 19608 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 19609 msgid "Open With Other Application..." 19610 msgstr "Отваряне с друго приложение..." 19611 19612 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 20572 19613 msgid "S_ave All" 20573 19614 msgstr "_Запазване на всички" 20574 19615 20575 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 37519616 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 20576 19617 msgid "A_dd Attachment..." 20577 19618 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 20578 19619 20579 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 39919620 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 20580 19621 msgid "_Hide" 20581 19622 msgstr "_Скриване" 20582 19623 20583 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 0619624 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 20584 19625 msgid "Hid_e All" 20585 19626 msgstr "Скрив_ане на всичко" 20586 19627 20587 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 1319628 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 20588 19629 msgid "_View Inline" 20589 19630 msgstr "_Вграден преглед" 20590 19631 20591 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:4 2019632 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 20592 19633 msgid "Vie_w All Inline" 20593 19634 msgstr "_Вграден преглед" 20594 19635 20595 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738 20596 #, c-format 20597 msgid "Open with \"%s\"" 19636 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 19637 #, c-format 19638 #| msgid "Open with \"%s\"" 19639 msgid "Open With \"%s\"" 20598 19640 msgstr "Отваряне с „%s“" 20599 19641 20600 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 74119642 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 20601 19643 #, c-format 20602 19644 msgid "Open this attachment in %s" … … 20607 19649 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 20608 19650 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20609 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:99 419651 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 20610 19652 msgid "Attached message" 20611 19653 msgstr "Прикрепено писмо" 20612 19654 20613 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 19655 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 19656 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 20614 19657 msgid "A load operation is already in progress" 20615 19658 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20616 19659 20617 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 19660 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 19661 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 20618 19662 msgid "A save operation is already in progress" 20619 19663 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 20620 19664 20621 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 4919665 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 20622 19666 #, c-format 20623 19667 msgid "Could not load '%s'" 20624 19668 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 20625 19669 20626 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195 219670 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 20627 19671 #, c-format 20628 19672 msgid "Could not load the attachment" 20629 19673 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 20630 19674 20631 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 2819675 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 20632 19676 #, c-format 20633 19677 msgid "Could not open '%s'" 20634 19678 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 20635 19679 20636 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:223 119680 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 20637 19681 #, c-format 20638 19682 msgid "Could not open the attachment" 20639 19683 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 20640 19684 20641 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:266 619685 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 20642 19686 msgid "Attachment contents not loaded" 20643 19687 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 20644 19688 20645 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274 219689 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 20646 19690 #, c-format 20647 19691 msgid "Could not save '%s'" 20648 19692 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 20649 19693 20650 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274 519694 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 20651 19695 #, c-format 20652 19696 msgid "Could not save the attachment" … … 20654 19698 20655 19699 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 20656 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:3 5919700 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 20657 19701 msgid "Ctrl-click to open a link" 20658 19702 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 20659 19703 20660 19704 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 20661 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:12 2919705 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 20662 19706 msgid "%B %Y" 20663 19707 msgstr "%B %Y" 20664 19708 20665 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:22 519709 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 20666 19710 msgid "Month Calendar" 20667 19711 msgstr "Месечен календар" 20668 19712 20669 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:9 219713 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 20670 19714 msgid "Character Encoding" 20671 19715 msgstr "Кодиране на знаците" 20672 19716 20673 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:11 519717 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 20674 19718 msgid "Enter the character set to use" 20675 19719 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 20676 19720 20677 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:33 519721 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 20678 19722 msgid "Other..." 20679 19723 msgstr "Друга…" 19724 19725 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 19726 #| msgid "Contacts map" 19727 msgid "Contacts Map" 19728 msgstr "Карта на контактите" 20680 19729 20681 19730 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 … … 20711 19760 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20712 19761 #. * there is no date set. 20713 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 19762 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 19763 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 20714 19764 msgctxt "date" 20715 19765 msgid "None" … … 20724 19774 msgstr "Неправилна стойност на времето" 20725 19775 20726 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 20727 msgid "" 20728 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20729 "of file it is from the list." 20730 msgstr "" 20731 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20732 "списъка." 20733 20734 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 19776 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 19777 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 19778 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 19779 19780 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 20735 19781 msgid "F_ilename:" 20736 19782 msgstr "Име на _файл:" 20737 19783 20738 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:27 219784 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 20739 19785 msgid "Select a file" 20740 19786 msgstr "Избор на файл" 20741 19787 20742 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 8620743 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:46 119788 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 19789 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 20744 19790 msgid "File _type:" 20745 19791 msgstr "_Вид на файла:" 20746 19792 20747 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 2920748 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 0519793 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 19794 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 20749 19795 msgid "Choose the destination for this import" 20750 19796 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20751 19797 20752 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:35 419798 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 20753 19799 msgid "Choose the type of importer to run:" 20754 19800 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 20755 19801 20756 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:36 219802 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 20757 19803 msgid "Import data and settings from _older programs" 20758 19804 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20759 19805 20760 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:37 019806 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 20761 19807 msgid "Import a _single file" 20762 19808 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20763 19809 20764 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522 20765 msgid "" 20766 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20767 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20768 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20769 msgstr "" 20770 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20771 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20772 "отново, натиснете бутона „Назад“." 19810 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 19811 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 19812 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20773 19813 20774 19814 #. Install a custom "Cancel Import" button. 20775 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:76 219815 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767 20776 19816 msgid "_Cancel Import" 20777 19817 msgstr "_Отказване" 20778 19818 20779 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:90 419819 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 20780 19820 msgid "Preview data to be imported" 20781 19821 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 20782 19822 20783 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:91 020784 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:92 320785 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:127 020786 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 3620787 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 4519823 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 19824 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928 19825 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273 19826 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349 19827 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 20788 19828 msgid "Import Data" 20789 19829 msgstr "Внасяне на данни" 20790 19830 20791 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 1819831 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 20792 19832 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20793 19833 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 20794 19834 20795 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:126 020796 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:129 419835 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263 19836 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 20797 19837 msgid "Evolution Import Assistant" 20798 19838 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20799 19839 20800 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 7720801 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 2419840 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 19841 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 20802 19842 msgid "Import Location" 20803 19843 msgstr "Внасяне на местоположение" 20804 19844 20805 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 8819845 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 20806 19846 msgid "" 20807 19847 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20808 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20809 "external files into Evolution." 19848 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20810 19849 msgstr "" 20811 19850 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20812 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20813 "Evolution." 20814 20815 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 19851 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 19852 19853 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 20816 19854 msgid "Importer Type" 20817 19855 msgstr "Вид на вносителя" 20818 19856 20819 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:131 019857 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 20820 19858 msgid "Select Information to Import" 20821 19859 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20822 19860 20823 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 1719861 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 20824 19862 msgid "Select a File" 20825 19863 msgstr "Избор на файл" 20826 19864 20827 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 3119865 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344 20828 19866 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20829 19867 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20830 19868 20831 #: ../widgets/misc/e-map.c:86 619869 #: ../widgets/misc/e-map.c:869 20832 19870 msgid "World Map" 20833 19871 msgstr "Карта на света" 20834 19872 20835 #: ../widgets/misc/e-map.c:869 20836 msgid "" 20837 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20838 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20839 msgstr "" 20840 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20841 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20842 20843 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 19873 #: ../widgets/misc/e-map.c:872 19874 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 19875 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 19876 19877 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 20844 19878 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20845 msgstr "" 20846 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20847 "режим „Изключен“." 20848 20849 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 19879 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 19880 19881 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 20850 19882 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20851 msgstr "" 20852 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20853 "в режим „Включен“." 20854 20855 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 19883 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 19884 19885 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 20856 19886 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 20857 19887 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20858 19888 20859 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:27 519889 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 20860 19890 msgid "Evolution Preferences" 20861 19891 msgstr "Настройки на Evolution" 20862 19892 20863 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c: 7519893 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 20864 19894 #, c-format 20865 19895 msgid "Matches: %d" 20866 19896 msgstr "Съвпадения: %d" 20867 19897 20868 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:5 5719898 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 20869 19899 msgid "Close the find bar" 20870 19900 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 20871 19901 20872 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:5 6519902 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 20873 19903 msgid "Fin_d:" 20874 19904 msgstr "_Търсене:" 20875 19905 20876 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:5 7719906 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 20877 19907 msgid "Clear the search" 20878 19908 msgstr "Изчистване на търсенето" 20879 19909 20880 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:60 119910 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 20881 19911 msgid "_Previous" 20882 19912 msgstr "_Предишен" 20883 19913 20884 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 0719914 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 20885 19915 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 20886 19916 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 20887 19917 20888 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:62 019918 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 20889 19919 msgid "_Next" 20890 19920 msgstr "_Следващ" 20891 19921 20892 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 2619922 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 20893 19923 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 20894 19924 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 20895 19925 20896 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 3919926 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 20897 19927 msgid "Mat_ch case" 20898 19928 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 20899 19929 20900 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 6719930 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 20901 19931 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 20902 19932 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 20903 19933 20904 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 8919934 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 20905 19935 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 20906 19936 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" … … 21041 20071 msgstr "Без" 21042 20072 21043 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:13 421044 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:56 021045 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:3 6821046 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:21 520073 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 20074 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 20075 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 20076 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 21047 20077 msgid "Unnamed" 21048 20078 msgstr "Без име" 21049 20079 21050 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:21 020080 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 21051 20081 msgid "_Save and Close" 21052 20082 msgstr "_Запазване и затваряне" 21053 20083 21054 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:4 2720084 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 21055 20085 msgid "Edit Signature" 21056 20086 msgstr "Редактиране на подпис" 21057 20087 21058 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:44 220088 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 21059 20089 msgid "_Signature Name:" 21060 20090 msgstr "_Име на подписа:" 21061 20091 21062 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:31 320092 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 21063 20093 msgid "Add Signature Script" 21064 20094 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 21065 20095 21066 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:3 7820096 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 21067 20097 msgid "Edit Signature Script" 21068 20098 msgstr "Редактиране на подпис" 21069 20099 21070 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c: 59820100 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 21071 20101 msgid "Add _Script" 21072 20102 msgstr "Добавяне на _скрипт" 21073 20103 21074 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:26 420104 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 21075 20105 msgid "" 21076 20106 "The output of this script will be used as your\n" … … 21082 20112 "само за отличаване." 21083 20113 21084 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:3 0920114 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 21085 20115 msgid "S_cript:" 21086 20116 msgstr "_Скрипт:" 21087 20117 21088 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:34 020118 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 21089 20119 msgid "Script file must be executable." 21090 20120 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." … … 21094 20124 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 21095 20125 21096 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 38220126 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 21097 20127 msgid "_Copy Link Location" 21098 20128 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 21099 20129 21100 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 38420130 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 21101 20131 msgid "Copy the link to the clipboard" 21102 20132 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 21103 20133 21104 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 39220134 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 21105 20135 msgid "_Open Link in Browser" 21106 20136 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21107 20137 21108 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 39420138 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 21109 20139 msgid "Open the link in a web browser" 21110 20140 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21111 20141 21112 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 0220142 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 21113 20143 msgid "_Copy Email Address" 21114 20144 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 21115 20145 21116 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:431 ../widgets/misc/e-web-view.c:1221 20146 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 20147 #| msgid "_No image" 20148 msgid "_Copy Image" 20149 msgstr "_Копиране на изображение" 20150 20151 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 20152 #| msgid "Copy the link to the clipboard" 20153 msgid "Copy the image to the clipboard" 20154 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 20155 20156 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 20157 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 21117 20158 msgid "Select all text and images" 21118 20159 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21119 20160 21120 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:892 ../widgets/misc/e-web-view.c:894 21121 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:896 20161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 20162 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 20163 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 21122 20164 #, c-format 21123 20165 msgid "Click to call %s" 21124 20166 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 21125 20167 21126 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 89820168 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 21127 20169 msgid "Click to hide/unhide addresses" 21128 20170 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 21129 20171 21130 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:9 0020172 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 21131 20173 #, c-format 21132 20174 msgid "Click to open %s" 21133 20175 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 21134 20176 21135 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c: 29921136 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:3 0820177 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 20178 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 21137 20179 msgid "%d %B %Y" 21138 20180 msgstr "%d %B %Y" 21139 20181 21140 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31 120182 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 21141 20183 #, c-format 21142 20184 msgid "Calendar: from %s to %s" 21143 20185 msgstr "Календар: от %s до %s" 21144 20186 21145 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:3 4720187 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 21146 20188 msgid "evolution calendar item" 21147 20189 msgstr "елемент от календара на evolution" 21148 20190 21149 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:1 7420191 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 21150 20192 msgid "popup list" 21151 20193 msgstr "изскачащ списък" 21152 20194 21153 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c: 30020195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 21154 20196 msgid "Now" 21155 20197 msgstr "Сега" 21156 20198 21157 20199 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 21158 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:31 720200 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 21159 20201 msgctxt "table-date" 21160 20202 msgid "None" 21161 20203 msgstr "Без" 21162 20204 21163 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:32 520205 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 21164 20206 msgid "OK" 21165 20207 msgstr "Да" 21166 20208 21167 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:86 920209 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 21168 20210 #, c-format 21169 20211 msgid "The time must be in the format: %s" … … 21174 20216 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 21175 20217 21176 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:59 221177 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c: 5821178 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:1 3520218 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 20219 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 20220 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 21179 20221 msgid "click to add" 21180 20222 msgstr "натискане за добавяне" 21181 20223 21182 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 20224 #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 20225 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 21183 20226 msgid "(Ascending)" 21184 20227 msgstr "(Възходящо)" 21185 20228 21186 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 20229 #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 20230 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 21187 20231 msgid "(Descending)" 21188 20232 msgstr "(Низходящо)" 21189 20233 21190 #: ../widgets/table/e-table-config.c:39 220234 #: ../widgets/table/e-table-config.c:394 21191 20235 msgid "Not sorted" 21192 20236 msgstr "Не са подредени" 21193 20237 21194 #: ../widgets/table/e-table-config.c:43 320238 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21195 20239 msgid "No grouping" 21196 20240 msgstr "Без групиране" 21197 20241 21198 #: ../widgets/table/e-table-config.c:65 720242 #: ../widgets/table/e-table-config.c:659 21199 20243 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 21200 20244 msgid "Show Fields" 21201 20245 msgstr "Показване на полета" 21202 20246 21203 #: ../widgets/table/e-table-config.c:67 720247 #: ../widgets/table/e-table-config.c:679 21204 20248 msgid "Available Fields" 21205 20249 msgstr "Налични полета" … … 21210 20254 21211 20255 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21212 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 6320256 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 21213 20257 msgid "Ascending" 21214 20258 msgstr "Възходящо" … … 21223 20267 21224 20268 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21225 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 6320269 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 21226 20270 msgid "Descending" 21227 20271 msgstr "Низходящо" … … 21287 20331 msgstr "_Подреждане…" 21288 20332 21289 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:11 720333 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 21290 20334 msgid "Add a Column" 21291 20335 msgstr "Добавяне на колона" 21292 20336 21293 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:15 120337 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 21294 20338 msgid "" 21295 20339 "To add a column to your table, drag it into\n" … … 21306 20350 #. Example: "Family name: Smith (13 items)" 21307 20351 #. 21308 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:35 120352 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 21309 20353 #, c-format 21310 20354 msgid "%s: %s (%d item)" … … 21319 20363 #. Example: "Smith (13 items)" 21320 20364 #. 21321 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:36 320365 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 21322 20366 #, c-format 21323 20367 msgid "%s (%d item)" … … 21326 20370 msgstr[1] "%s (%d обект)" 21327 20371 21328 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 0720372 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 21329 20373 msgid "Customize Current View" 21330 20374 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 21331 20375 21332 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2820376 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 21333 20377 msgid "Sort _Ascending" 21334 20378 msgstr "_Възходящо подреждане" 21335 20379 21336 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3120380 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 21337 20381 msgid "Sort _Descending" 21338 20382 msgstr "_Низходящо подреждане" 21339 20383 21340 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3420384 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 21341 20385 msgid "_Unsort" 21342 20386 msgstr "_Премахване на подреждането" 21343 20387 21344 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3720388 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 21345 20389 msgid "Group By This _Field" 21346 20390 msgstr "_Групиране по това поле" 21347 20391 21348 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4020392 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 21349 20393 msgid "Group By _Box" 21350 20394 msgstr "Групиране по _кутия" 21351 20395 21352 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4420396 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 21353 20397 msgid "Remove This _Column" 21354 20398 msgstr "Према_хване на тази колона" 21355 20399 21356 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4720400 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 21357 20401 msgid "Add a C_olumn..." 21358 20402 msgstr "Добавяне на к_олона…" 21359 20403 21360 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5120404 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 21361 20405 msgid "A_lignment" 21362 20406 msgstr "По_дравняване" 21363 20407 21364 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5420408 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 21365 20409 msgid "B_est Fit" 21366 20410 msgstr "С_ъразмерно екрана" 21367 20411 21368 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5720412 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 21369 20413 msgid "Format Column_s..." 21370 20414 msgstr "_Форматиране на колони…" 21371 20415 21372 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 6120416 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 21373 20417 msgid "Custo_mize Current View..." 21374 20418 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 21375 20419 21376 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 2020420 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 21377 20421 msgid "_Sort By" 21378 20422 msgstr "_Подреждане по" 21379 20423 21380 20424 #. Custom 21381 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 3820425 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 21382 20426 msgid "_Custom" 21383 20427 msgstr "_Личен" 21384 20428 21385 20429 #. Translators: description of a "popup" action 21386 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:12 320430 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 21387 20431 msgid "popup a child" 21388 20432 msgstr "изскачащ подпрозорец" 21389 20433 21390 20434 #. Translators: description of a "toggle" action 21391 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:17 420435 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 21392 20436 msgid "toggle the cell" 21393 20437 msgstr "задаване на клетката" 21394 20438 21395 20439 #. Translators: description of an "expand" action 21396 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:21 220440 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 21397 20441 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 21398 20442 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 21399 20443 21400 20444 #. Translators: description of a "collapse" action 21401 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:2 1920445 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 21402 20446 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 21403 20447 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 21404 20448 21405 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:1 1920449 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 21406 20450 msgid "Table Cell" 21407 20451 msgstr "Клетка на таблица" 21408 20452 21409 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c: 6720453 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 21410 20454 msgid "click" 21411 20455 msgstr "натискане" 21412 20456 21413 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:15 420457 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 21414 20458 msgid "sort" 21415 20459 msgstr "подреждане" 21416 20460 21417 #: ../widgets/text/e-text.c:2 28920461 #: ../widgets/text/e-text.c:2306 21418 20462 msgid "Select All" 21419 20463 msgstr "Избор на всичко" 21420 20464 21421 #: ../widgets/text/e-text.c:23 0120465 #: ../widgets/text/e-text.c:2318 21422 20466 msgid "Input Methods" 21423 20467 msgstr "Методи за вход" 20468 20469 #~ msgid "failed to open book" 20470 #~ msgstr "неуспех при отваряне на адресник" 20471 20472 #~ msgid "Invalid object" 20473 #~ msgstr "Неправилен обект" 20474 20475 #~ msgid "Edit Alarm" 20476 #~ msgstr "Редактиране на аларма" 20477 20478 #~ msgid "Add Alarm" 20479 #~ msgstr "Добавяне на аларма" 20480 20481 #~ msgid "Alarm" 20482 #~ msgstr "Аларми" 20483 20484 #~ msgid "Alarms" 20485 #~ msgstr "Аларми" 20486 20487 #~ msgid "Click here to close the current window" 20488 #~ msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 20489 20490 #~ msgid "Click here to view help available" 20491 #~ msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 20492 20493 #~ msgid "Click here to save the current window" 20494 #~ msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 20495 20496 #~ msgid "Click here to attach a file" 20497 #~ msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 20498 20499 #~ msgid "_Alarms" 20500 #~ msgstr "_Аларми" 20501 #~ msgctxt "cal-alarms" 20502 20503 #~ msgid "None" 20504 #~ msgstr "Без" 20505 20506 #~ msgid "Custom Alarm:" 20507 #~ msgstr "Лична аларма:" 20508 20509 #~ msgid "_Alarm" 20510 #~ msgstr "_Аларма" 20511 20512 #~ msgid "_Group:" 20513 #~ msgstr "_Група:" 20514 20515 #~ msgid "It has alarms." 20516 #~ msgstr "Има аларми." 20517 #~ msgctxt "iCalImp" 20518 20519 #~ msgid "has alarms" 20520 #~ msgstr "има аларми" 20521 20522 #~ msgid "Opening folder '%s'" 20523 #~ msgstr "Отваряне на папка „%s“" 20524 20525 #~ msgid "Please select a folder from the current account." 20526 #~ msgstr "Изберете папка от текущата регистрация." 20527 20528 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" 20529 #~ msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 20530 20531 #~ msgid "Creating folder '%s'" 20532 #~ msgstr "Създаване на папка „%s“" 20533 20534 #~ msgid "_Default junk plugin:" 20535 #~ msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:" 20536 20537 #~ msgid "_Use Secure Connection:" 20538 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 20539 20540 #~ msgid "Scanning folders in '%s'" 20541 #~ msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 20542 20543 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 20544 #~ msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“" 20545 20546 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" 20547 #~ msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" 20548 20549 #~ msgid "Checking Service" 20550 #~ msgstr "Проверка на услугата" 20551 20552 #~ msgid "Alarm programs" 20553 #~ msgstr "Програми към алармите" 20554 20555 #~ msgid "Save as iCalendar..." 20556 #~ msgstr "Запазване като iCalendar…" 20557 #~ msgctxt "mail-junk-hook" 20558 20559 #~ msgid "None" 20560 #~ msgstr "Без" 20561 20562 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." 20563 #~ msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран." 20564 20565 #~ msgid "" 20566 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 20567 #~ msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран." 20568 20569 #~ msgid "No junk plugin available" 20570 #~ msgstr "Липсва приставка за спам" 20571 20572 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." 20573 #~ msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Първо го инсталирайте." 20574 20575 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 20576 #~ msgstr "Възникна грешка при изпълнението на %s: %s." 20577 20578 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." 20579 #~ msgstr "Дъщерният процес на Bogofilter не отговаря, прекратяване…" 20580 20581 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 20582 #~ msgstr "" 20583 #~ "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 20584 20585 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 20586 #~ msgstr "" 20587 #~ "Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 20588 20589 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter" 20590 #~ msgstr "Филтър за спам на Bogofilter" 20591 20592 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." 20593 #~ msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." 20594 20595 #~ msgid "Use _SSL" 20596 #~ msgstr "Използване на _SSL" 20597 20598 #~ msgid "_Secure connection" 20599 #~ msgstr "_Сигурна връзка" 20600 20601 #~ msgid "Show a map of all the contacts" 20602 #~ msgstr "Показва карта на всички контакти" 20603 20604 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 20605 #~ msgstr "" 20606 #~ "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на " 20607 #~ "контакт." 20608 20609 #~ msgid "Map for contacts" 20610 #~ msgstr "Карта на контакти" 20611 20612 #~ msgid "Enable D-Bus messages." 20613 #~ msgstr "Включване на съобщения по D-Bus." 20614 20615 #~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 20616 #~ msgstr "Генерира съобщение за D-Bus при пристигането на ново писмо." 20617 20618 #~ msgid "Popup message together with the icon." 20619 #~ msgstr "Показване на съобщение с иконата." 20620 20621 #~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 20622 #~ msgstr "" 20623 #~ "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща." 20624 20625 #~ msgid "Show icon in _notification area" 20626 #~ msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 20627 20628 #~ msgid "Popup _message together with the icon" 20629 #~ msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 20630 20631 #~ msgid "Generate a _D-Bus message" 20632 #~ msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 20633 20634 #~ msgid "" 20635 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 20636 #~ "you like to create new events anyway?" 20637 #~ msgstr "" 20638 #~ "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате " 20639 #~ "ли да създадете нови събития въпреки това?" 20640 20641 #~ msgid "" 20642 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 20643 #~ "you like to create new tasks anyway?" 20644 #~ msgstr "" 20645 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 20646 #~ "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 20647 20648 #~ msgid "" 20649 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 20650 #~ "you like to create new memos anyway?" 20651 #~ msgstr "" 20652 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 20653 #~ "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 20654 20655 #~ msgid "" 20656 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " 20657 #~ "like to create new event anyway?" 20658 20659 #~ msgid_plural "" 20660 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " 20661 #~ "like to create new events anyway?" 20662 #~ msgstr[0] "" 20663 #~ "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 20664 #~ "създадете ново събитие въпреки това?" 20665 #~ msgstr[1] "" 20666 #~ "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 20667 #~ "създадете нови събития въпреки това?" 20668 20669 #~ msgid "" 20670 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " 20671 #~ "like to create new task anyway?" 20672 20673 #~ msgid_plural "" 20674 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " 20675 #~ "like to create new tasks anyway?" 20676 #~ msgstr[0] "" 20677 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате " 20678 #~ "ли да създадете нова задача въпреки това?" 20679 #~ msgstr[1] "" 20680 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате " 20681 #~ "ли да създадете нови задачи въпреки това?" 20682 20683 #~ msgid "" 20684 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " 20685 #~ "like to create new memo anyway?" 20686 20687 #~ msgid_plural "" 20688 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " 20689 #~ "like to create new memos anyway?" 20690 #~ msgstr[0] "" 20691 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате " 20692 #~ "ли да създадете нова бележка въпреки това?" 20693 #~ msgstr[1] "" 20694 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате " 20695 #~ "ли да създадете нови бележки въпреки това?" 20696 20697 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" 20698 #~ msgstr "Не е открит SpamAssassin, код за грешка: %d" 20699 20700 #~ msgid "Failed to create pipe: %s" 20701 #~ msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 20702 20703 #~ msgid "Error after fork: %s" 20704 #~ msgstr "Грешка след разклоняване на процес: %s" 20705 20706 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." 20707 #~ msgstr "Дъщерният процес на SpamAssassin не отговаря, прекратяване…" 20708 20709 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." 20710 #~ msgstr "" 20711 #~ "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 20712 20713 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 20714 #~ msgstr "" 20715 #~ "Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %" 20716 #~ "d." 20717 20718 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." 20719 #~ msgstr "SpamAssassin не е наличен. Първо го инсталирайте." 20720 20721 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" 20722 #~ msgstr "SpamAssassin — филтър срещу спам" 20723 20724 #~ msgid "iCalendar format (.ics)" 20725 #~ msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" 20726 20727 #~ msgid "Evolution _FAQ" 20728 #~ msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 20729 20730 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 20731 #~ msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 20732 20733 #~ msgid "Failed to import contact's certificate" 20734 #~ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта" 20735 20736 #~ msgid "E-Mail Address" 20737 #~ msgstr "Адрес на е-поща" 20738 20739 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate" 20740 #~ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител" 21424 20741 21425 20742 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." … … 21631 20948 #~ msgstr "_Контакти…" 21632 20949 21633 #~ msgid "Shared Folder Notification"21634 #~ msgstr "Известяване за споделената папка"21635 21636 20950 #~ msgid "Users:" 21637 20951 #~ msgstr "Потребители:" … … 21657 20971 #~ msgid "Read items marked _private" 21658 20972 #~ msgstr "Прочитане на обекти отбелязани като _лични" 21659 21660 #~ msgid "Reminder Notes"21661 #~ msgstr "Бележки за напомняне"21662 20973 21663 20974 #~ msgid "Subscribe to my _alarms" … … 21691 21002 #~ "Подпрозорецът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато регистрацията " 21692 21003 #~ "е включена." 21693 21694 21004 #~ msgctxt "GW" 21005 21695 21006 #~ msgid "Proxy" 21696 21007 #~ msgstr "Сървър-посредник"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)