- Timestamp:
- Oct 1, 2005, 1:49:54 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
fifth-toe/balsa.HEAD.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
fifth-toe/balsa.HEAD.bg.po
r228 r231 8 8 "Project-Id-Version: Balsa 1.1.x\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005- 09-30 02:01+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2005- 09-30 12:12+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-10-01 12:26+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:25+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 105 105 #: ../libbalsa/message.c:807 106 106 msgid "(No subject)" 107 msgstr "(липсва \"относно\")"107 msgstr "(липсва „относно“)" 108 108 109 109 # #, c-format … … 452 452 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204 453 453 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." 454 msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в \"~/.balsa/config\"."454 msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в „~/.balsa/config“." 455 455 456 456 #: ../libbalsa/libbalsa.c:285 … … 532 532 #, c-format 533 533 msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" 534 msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия \"%s\""534 msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия „%s“" 535 535 536 536 # #, c-format … … 611 611 #, c-format 612 612 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" 613 msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията \"%s\""613 msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията „%s“" 614 614 615 615 # #, c-format … … 617 617 #, c-format 618 618 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." 619 msgstr "Пощенската кутия \"%s\"не е Maildir кутия."619 msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Maildir кутия." 620 620 621 621 # #, c-format … … 668 668 #, c-format 669 669 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." 670 msgstr "Пощенската кутия \"%s\"не е Mbox кутия."670 msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Mbox кутия." 671 671 672 672 # #, c-format … … 1548 1548 #, c-format 1549 1549 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." 1550 msgstr "Изглежда пощенската кутия \"%s\"не е валидна."1550 msgstr "Изглежда пощенската кутия „%s“ не е валидна." 1551 1551 1552 1552 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188 … … 1813 1813 "%s" 1814 1814 msgstr "" 1815 "Грешка при отваряне на адресника \"%s\":\n"1815 "Грешка при отваряне на адресника „%s“:\n" 1816 1816 "%s" 1817 1817 … … 1891 1891 #, c-format 1892 1892 msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" 1893 msgstr "Пътят до адресника \"%s\"не е правилен. %s"1893 msgstr "Пътят до адресника „%s“ не е правилен. %s" 1894 1894 1895 1895 # #, c-format … … 1909 1909 #, c-format 1910 1910 msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" 1911 msgstr "Пътят \"%s\"не е правилен. %s"1911 msgstr "Пътят „%s“ не е правилен. %s" 1912 1912 1913 1913 #: ../src/address-book-config.c:661 … … 2047 2047 #, c-format 2048 2048 msgid "Copied to \"%s\"." 2049 msgstr "Копирано в \"%s\"."2049 msgstr "Копирано в „%s“." 2050 2050 2051 2051 #: ../src/balsa-index.c:2129 2052 2052 #, c-format 2053 2053 msgid "Moved to \"%s\"." 2054 msgstr "Преместено в \"%s\"."2054 msgstr "Преместено в „%s“." 2055 2055 2056 2056 #: ../src/balsa-index.c:2249 … … 2136 2136 msgstr "(липсва подател)" 2137 2137 2138 # #, c-format 2138 2139 #: ../src/balsa-message.c:852 2139 2140 #, c-format … … 2164 2165 #, c-format 2165 2166 msgid "\"%s\" parts" 2166 msgstr " \"%s\"части"2167 msgstr "„%s“ части" 2167 2168 2168 2169 #: ../src/balsa-message.c:1097 … … 2218 2219 msgstr "" 2219 2220 "Подателят на това писмо, %s, иска \n" 2220 "потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на `%s'.\n"2221 "потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на „%s“.\n" 2221 2222 "Искате ли да изпратите такова потвърждение?" 2222 2223 … … 2307 2308 "%s" 2308 2309 msgstr "" 2309 "Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема \"%s\"върна:\n"2310 "Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема „%s“ върна:\n" 2310 2311 "%s" 2311 2312 … … 2515 2516 #, c-format 2516 2517 msgid "Filter \"%s\" already exists." 2517 msgstr "Филтър \"%s\"вече съществува."2518 msgstr "Филтър „%s“ вече съществува." 2518 2519 2519 2520 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766 … … 2649 2650 #, c-format 2650 2651 msgid "Filter \"%s\" has no condition." 2651 msgstr "Филтърът \"%s\"няма условие."2652 msgstr "Филтърът „%s“ няма условие." 2652 2653 2653 2654 #: ../src/filter-export-callbacks.c:57 … … 2679 2680 #, c-format 2680 2681 msgid "Filter applied to \"%s\"." 2681 msgstr "Филтърът е приложен към \"%s\"."2682 msgstr "Филтърът е приложен към „%s“." 2682 2683 2683 2684 #: ../src/filter-run-callbacks.c:292 … … 2799 2800 #: ../src/folder-conf.c:369 2800 2801 msgid "Always show _INBOX" 2801 msgstr "Винаги показване на \"_Входящи\""2802 msgstr "Винаги показване на „_Входящи“" 2802 2803 2803 2804 #: ../src/folder-conf.c:372 … … 2898 2899 msgstr "" 2899 2900 "Така ще премахнете папката %s от списъка.\n" 2900 "Може да използвате \"Създаване на нова отдалечена IMAP папка\" по-късно, за "2901 "д а добавите папката отново.\n"2901 "Може да използвате „Създаване на нова отдалечена IMAP папка“ по-късно, за да " 2902 "добавите папката отново.\n" 2902 2903 2903 2904 #: ../src/folder-conf.c:828 … … 2940 2941 "to some other mailbox." 2941 2942 msgstr "" 2942 "Пощенската кутия \"%s\"се използва от Balsa и не може да се премахне.\n"2943 "Пощенската кутия „%s“ се използва от Balsa и не може да се премахне.\n" 2943 2944 "Ако наистина искате да я премахнете, задайте функцията й на друга папка." 2944 2945 … … 2952 2953 "What would you like to do?" 2953 2954 msgstr "" 2954 "Така ще премахнете пощенската кутия \"%s\" от списъка с пощенски кутии."2955 " Същоможете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n"2955 "Така ще премахнете пощенската кутия „%s“ от списъка с пощенски кутии. Също " 2956 "можете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n" 2956 2957 "Ако не премахнете файла от диска, при следващо добавяне на кутията ще можете " 2957 2958 "да я достъпвате отново.\n" … … 3198 3199 #, c-format 3199 3200 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." 3200 msgstr "Пътят \"%s\"не води до пощенска кутия."3201 msgstr "Пътят „%s“ не води до пощенска кутия." 3201 3202 3202 3203 # #, c-format … … 3270 3271 #: ../src/main-window.c:360 3271 3272 msgid "Toggle flagged" 3272 msgstr "Превключване на състоянието \"отбелязани\""3273 msgstr "Превключване на състоянието „отбелязани“" 3273 3274 3274 3275 #: ../src/main-window.c:366 3275 3276 msgid "Toggle deleted flag" 3276 msgstr "Превключване на състоянието \"изтрито\""3277 msgstr "Превключване на състоянието „изтрито“" 3277 3278 3278 3279 #: ../src/main-window.c:371 3279 3280 msgid "Toggle New" 3280 msgstr "Превключване на \"ново\""3281 msgstr "Превключване на „ново“" 3281 3282 3282 3283 #: ../src/main-window.c:377 3283 3284 msgid "Toggle Answered" 3284 msgstr "Превключване на състоянието \"отговорено\""3285 msgstr "Превключване на състоянието „отговорено“" 3285 3286 3286 3287 #: ../src/main-window.c:392 … … 3735 3736 #: ../src/main-window.c:817 3736 3737 msgid "New \"Maildir\" mailbox..." 3737 msgstr "Нова пощенска кутия \"Maildir\"..."3738 msgstr "Нова пощенска кутия „Maildir“..." 3738 3739 3739 3740 #: ../src/main-window.c:821 3740 3741 msgid "New \"MH\" mailbox..." 3741 msgstr "Нова пощенска кутия \"MH\"..."3742 msgstr "Нова пощенска кутия „MH“..." 3742 3743 3743 3744 #: ../src/main-window.c:851 … … 3865 3866 #: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4940 3866 3867 msgid "Subject or Sender _Contains:" 3867 msgstr "_Търсене в \"Относно\" и \"Подател\":"3868 msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Подател“:" 3868 3869 3869 3870 #: ../src/main-window.c:2226 … … 3997 3998 #: ../src/main-window.c:4939 3998 3999 msgid "Subject or Receiver _Contains:" 3999 msgstr "_Търсене в \"Относно\" и \"Получател\":"4000 msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Получател“:" 4000 4001 4001 4002 #: ../src/main.c:214 … … 4048 4049 #, c-format 4049 4050 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." 4050 msgstr "Balsa не може да отвори кутията \"%s\"."4051 msgstr "Balsa не може да отвори кутията „%s“." 4051 4052 4052 4053 #: ../src/main.c:272 … … 4523 4524 #: ../src/pref-manager.c:1768 4524 4525 msgid "display as \"?\"" 4525 msgstr "показване като \"?\""4526 msgstr "показване като „?“" 4526 4527 4527 4528 #: ../src/pref-manager.c:1777 … … 4550 4551 "Заглавката на писмото изглежда добре\n" 4551 4552 "(адресът за уведомяване съвпада с подателя,\n" 4552 "получателят е в \"До:\" или \"Копие до:\")"4553 "получателят е в „До:“ или „Копие до:“)" 4553 4554 4554 4555 #: ../src/pref-manager.c:1837 … … 4595 4596 #: ../src/pref-manager.c:1927 4596 4597 msgid "Copy outgoing messages to sentbox" 4597 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""4598 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка „Изпратени“" 4598 4599 4599 4600 #: ../src/pref-manager.c:1944 … … 4786 4787 msgstr "" 4787 4788 "Тази настройка е за всички кутии, но може да бъде променена\n" 4788 "от менюто \"Кутия -> Скриване на\"за съответната кутия:"4789 "от менюто „Кутия -> Скриване на“ за съответната кутия:" 4789 4790 4790 4791 # #, c-format … … 4992 4993 "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it." 4993 4994 msgstr "" 4994 "Balsa не може да открие шрифта \"%s\".\n"4995 "Променете го от \"Шрифтове\" в прозореща \"Отпечатване на писмото\"."4995 "Balsa не може да открие шрифта „%s\".\n" 4996 "Променете го от „Шрифтове“ в прозореща „Отпечатване на писмото“." 4996 4997 4997 4998 #: ../src/print.c:1787 … … 5366 5367 msgstr "" 5367 5368 "Писмото ви до \"%s\" беше променено.\n" 5368 "Да бъде ли записано в \"Чернови\"?"5369 "Да бъде ли записано в „Чернови“?" 5369 5370 5370 5371 #: ../src/sendmsg-window.c:1140 … … 5414 5415 #: ../src/sendmsg-window.c:1814 5415 5416 msgid "(no subject)" 5416 msgstr "(липсва \"относно\")"5417 msgstr "(липсва „относно“)" 5417 5418 5418 5419 #: ../src/sendmsg-window.c:1900 … … 5424 5425 #, c-format 5425 5426 msgid "Message from %s, subject: \"%s\"" 5426 msgstr "Писмо от %s относно \"%s\""5427 msgstr "Писмо от %s относно „%s“" 5427 5428 5428 5429 #: ../src/sendmsg-window.c:1923 5429 5430 #, c-format 5430 5431 msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n" 5431 msgstr "Грешка при преобразуването на \"%s\"в UTF-8: %s\n"5432 msgstr "Грешка при преобразуването на „%s“ в UTF-8: %s\n" 5432 5433 5433 5434 #: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064 … … 5446 5447 #, c-format 5447 5448 msgid "Cannot get info on file '%s': %s" 5448 msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла \"%s\": %s"5449 msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла „%s“: %s" 5449 5450 5450 5451 #: ../src/sendmsg-window.c:2114 … … 5552 5553 #, c-format 5553 5554 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" 5554 msgstr "Файлът с подпис \"%s\"не може да бъде прочетен"5555 msgstr "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде прочетен" 5555 5556 5556 5557 # #, c-format … … 5919 5920 msgstr "" 5920 5921 "Превключване\n" 5921 "на \"ново\""5922 "на „ново“" 5922 5923 5923 5924 #: ../src/toolbar-factory.c:125 5924 5925 msgid "Toggle new message flag" 5925 msgstr "Превключване на състоянието \"ново\""5926 msgstr "Превключване на състоянието „ново“" 5926 5927 5927 5928 #: ../src/toolbar-factory.c:126 … … 5996 5997 #, c-format 5997 5998 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\"" 5998 msgstr "Неизвестна икона на бутон \"%s\""5999 msgstr "Неизвестна икона на бутон „%s“" 5999 6000 6000 6001 #: ../src/toolbar-factory.c:315 … … 6075 6076 #~ msgstr "8 битово" 6076 6077 6077 #, fuzzy6078 6078 #~ msgid "Quoted" 6079 #~ msgstr " цитирано"6079 #~ msgstr "Цитирано" 6080 6080 6081 6081 #~ msgid "Remote SMTP Server"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)