Changeset 2252
- Timestamp:
- Jan 26, 2011, 10:42:59 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (74 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2183 r2252 1 1 # Bulgarian translation of epiphany po-file. 2 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 7 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010 .9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 10 10 # 11 11 msgid "" … … 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 16:16+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 0-09-07 10:01+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 22:35+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:39+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n"21 20 "MIME-Version: 1.0\n" 22 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 … … 68 68 69 69 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 70 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:64 870 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 71 71 msgid "Web Browser" 72 72 msgstr "Интернет браузър" 73 74 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:175 msgid ""76 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "77 "disable_unsafe_protocols is enabled."78 msgstr ""79 "Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "80 "стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."81 82 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:283 msgid "Additional safe protocols"84 msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"85 86 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:387 msgid "Disable JavaScript chrome control"88 msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"89 90 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:491 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."92 msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"93 94 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:595 msgid ""96 "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "97 "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."98 msgstr ""99 "Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "100 "„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "101 "скрива най-често използваните отметки."102 103 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6104 msgid "Disable arbitrary URLs"105 msgstr "Спиране на произволните адреси"106 107 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7108 msgid "Disable bookmark editing"109 msgstr "Спиране на редактирането на отметките"110 111 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8112 msgid "Disable history"113 msgstr "Спиране на историята"114 115 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9116 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."117 msgstr ""118 "Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."119 120 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10121 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."122 msgstr ""123 "Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."124 125 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11126 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."127 msgstr ""128 "Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."129 130 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12131 msgid "Disable toolbar editing"132 msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"133 134 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13135 msgid "Disable unsafe protocols"136 msgstr "Спиране на несигурните протоколи"137 138 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14139 msgid ""140 "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "141 "and https."142 msgstr ""143 "Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "144 "Безопасните са http и https."145 146 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15147 msgid "Epiphany cannot quit"148 msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"149 150 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16151 msgid "Hide menubar by default"152 msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"153 154 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17155 msgid "Hide the menubar by default."156 msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."157 158 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18159 msgid "Lock in fullscreen mode"160 msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"161 162 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19163 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."164 msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."165 166 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20167 msgid "User is not allowed to close Epiphany"168 msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"169 170 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1171 msgid "Active extensions"172 msgstr "Активни разширения"173 174 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2175 msgid "Address of the user's home page."176 msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."177 178 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3179 msgid "Allow popups"180 msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"181 182 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4183 msgid ""184 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."185 msgstr ""186 "Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "187 "JavaScript)."188 189 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5190 msgid "Always show the tab bar"191 msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"192 193 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6194 msgid "Automatic downloads"195 msgstr "Автоматични изтегляния"196 197 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7198 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"199 msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"200 201 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8202 msgid "Browse with caret"203 msgstr "Навигация с курсор"204 205 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9206 msgid "Cookie accept"207 msgstr "Приемане на бисквитки"208 209 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10210 msgid "Default encoding"211 msgstr "Стандартно кодиране"212 213 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11214 msgid ""215 "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"216 "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"217 "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "218 "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "219 "\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "220 "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"221 "I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "222 "\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"223 "\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"224 "\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "225 "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "226 "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "227 "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"228 "mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"229 "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"230 "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "231 "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."232 msgstr ""233 "Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "234 "„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"235 "GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "236 "„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "237 "„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "238 "„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "239 "„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "240 "„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "241 "„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "242 "„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "243 "„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"244 "arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "245 "„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"246 "hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"247 "turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"248 "vps“ и „x-windows-949“."249 250 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12251 msgid "Enable JavaScript"252 msgstr "Включване на JavaScript"253 254 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13255 msgid "Enable Plugins"256 msgstr "Включване на приставките"257 258 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19259 msgid "Enable Web Inspector"260 msgstr "Включване на уеб инспектора"261 262 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15263 msgid "Enable smooth scrolling"264 msgstr "Включване на плавното плъзгане"265 266 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16267 msgid ""268 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."269 msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."270 271 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17272 msgid "Force new windows to be opened in tabs"273 msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."274 275 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18276 msgid ""277 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "278 "when new downloads are started."279 msgstr ""280 "Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "281 "показва уведомление при започване на нови изтегляния."282 283 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19284 msgid "History pages time range"285 msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"286 287 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20288 msgid "Home page"289 msgstr "Домашна страница"290 291 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21292 msgid ""293 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "294 "\"disabled\"."295 msgstr ""296 "Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "297 "„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "298 "при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."299 300 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22301 msgid "How to print frames"302 msgstr "Печат на рамки"303 304 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23305 msgid ""306 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "307 "\"separately\" and \"selected\"."308 msgstr ""309 "Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "310 "са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "311 "рамки)."312 313 #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display314 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25315 msgid "ISO-8859-1"316 msgstr "ISO-8859-1"317 318 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26319 msgid "Image animation mode"320 msgstr "Режим за анимация на изображенията"321 322 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27323 msgid "Languages"324 msgstr "Езици"325 326 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28327 msgid "Lists the active extensions."328 msgstr "Изписване на активните разширения."329 330 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29331 msgid ""332 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"333 msgstr ""334 "Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "335 "избирания текст"336 337 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30338 msgid ""339 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "340 "the currently selected text."341 msgstr ""342 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "343 "страницата указна в избирания текст."344 345 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31346 msgid "Minimum font size"347 msgstr "Минимален размер на шрифта"348 349 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32350 msgid "Preferred languages, two letter codes."351 msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."352 353 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33354 msgid "Remember passwords"355 msgstr "Запомняне на пароли"356 357 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34358 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."359 msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."360 361 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35362 msgid "Show bookmarks bar by default"363 msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"364 365 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36366 msgid "Show statusbar by default"367 msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."368 369 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37370 msgid ""371 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"372 "\", \"today\"."373 msgstr ""374 "Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "375 "„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "376 "последните три дена), „today“ (днес)."377 378 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38379 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."380 msgstr ""381 "Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "382 "подпрозорец."383 384 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39385 msgid "Show toolbars by default"386 msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"387 388 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40389 msgid "Size of disk cache"390 msgstr "Големина на временните файлове"391 392 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41393 msgid "Size of disk cache, in MB."394 msgstr "Големина на временните файлове в MB."395 396 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42397 msgid ""398 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "399 "servers."400 msgstr ""401 "Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "402 "сайтовете."403 404 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43405 msgid "The bookmark information shown in the editor view"406 msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"407 408 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44409 msgid ""410 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "411 "are \"address\" and \"title\"."412 msgstr ""413 "Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "414 "са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."415 416 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45417 msgid "The currently selected fonts language"418 msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"419 420 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46421 msgid ""422 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"423 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "424 "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"425 "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"426 "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"427 "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "428 "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"429 "\" (devanagari)."430 msgstr ""431 "Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"432 "baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"433 "cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "434 "„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "435 "„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"436 "western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"437 "devanagari“ (индийски)."438 439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47440 msgid "The downloads folder"441 msgstr "Папката с изтеглените файлове"442 443 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48444 msgid "The page information shown in the history view"445 msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"446 447 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49448 msgid ""449 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "450 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."451 msgstr ""452 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "453 "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."454 455 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50456 msgid ""457 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "458 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."459 msgstr ""460 "Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "461 "стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "462 "работния плот задайте „Desktop“."463 464 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51465 msgid "Toolbar style"466 msgstr "Стил на лентата с инструменти"467 468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52469 msgid ""470 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"471 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "472 "\"text\"."473 msgstr ""474 "Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "475 "GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "476 "„text“"477 478 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53479 msgid "URL Search"480 msgstr "Търсене на адрес"481 482 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54483 msgid "Use own colors"484 msgstr "Използване на собствени цветове"485 486 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55487 msgid "Use own fonts"488 msgstr "Използване на собствени шрифтове"489 490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56491 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."492 msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."493 494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57495 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."496 msgstr ""497 "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."498 499 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58500 msgid "User agent"501 msgstr "Име на агент"502 503 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59504 msgid "Visibility of the downloads window"505 msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"506 507 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60508 msgid ""509 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "510 "to the download folder and opened with the appropriate application."511 msgstr ""512 "Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "513 "изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."514 515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61516 msgid ""517 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "518 "site\" and \"nowhere\"."519 msgstr ""520 "От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "521 "„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "522 "„nowhere“ (отникъде)."523 524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62525 msgid "Whether to print the background color"526 msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "527 528 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63529 msgid "Whether to print the background images"530 msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"531 532 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64533 msgid "Whether to print the date in the footer"534 msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"535 536 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65537 msgid "Whether to print the page address in the header"538 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"539 540 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66541 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"542 msgstr ""543 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"544 545 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67546 msgid "Whether to print the page title in the header"547 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"548 549 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:68550 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."551 msgstr ""552 "Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."553 554 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:69555 msgid "x-western"556 msgstr "x-western"557 73 558 74 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 … … 643 159 #. The name of the default downloads folder 644 160 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 645 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 59 ../src/prefs-dialog.c:912161 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 646 162 msgid "Downloads" 647 163 msgstr "Изтегляния" … … 688 204 689 205 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 690 msgid "_View Certificate …"206 msgid "_View Certificate…" 691 207 msgstr "_Преглед на сертификат…" 692 208 … … 704 220 705 221 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 222 msgid "<b>Fonts</b>" 223 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 224 225 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 706 226 msgid "<b>Home page</b>" 707 227 msgstr "<b>Домашна страница</b>" 708 228 709 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h: 5229 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 710 230 msgid "<b>Languages</b>" 711 231 msgstr "<b>Езици</b>" 712 232 713 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h: 6233 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 714 234 msgid "<b>Passwords</b>" 715 235 msgstr "<b>Пароли</b>" 716 236 717 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 237 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 238 msgid "<b>Style</b>" 239 msgstr "<b>Стил</b>" 240 241 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 718 242 msgid "<b>Temporary Files</b>" 719 243 msgstr "<b>Временни файлове</b>" 720 244 721 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h: 8245 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 722 246 msgid "<b>Web Content</b>" 723 247 msgstr "<b>Интернет съдържание</b>" 724 248 725 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9726 msgid "<b>Web Development</b>"727 msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"728 729 249 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 730 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 1250 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 731 251 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 732 252 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 733 253 734 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 2254 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 735 255 msgid "A_utomatically download and open files" 736 256 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 737 257 738 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 3258 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 739 259 msgid "Add Language" 740 260 msgstr "Добавяне на език" 741 261 742 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 4262 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 743 263 msgid "Allow popup _windows" 744 264 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 745 265 746 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 5266 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 747 267 msgid "Choose a l_anguage:" 748 268 msgstr "Избор на _език:" … … 752 272 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 753 273 #. 754 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 6 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680755 #: ../src/ephy-history-window.c:2 47 ../src/pdm-dialog.c:385274 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 275 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 756 276 msgid "Cl_ear" 757 277 msgstr "Из_чистване" 758 278 759 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 7279 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 760 280 msgid "De_fault:" 761 281 msgstr "_Стандартно:" 762 282 763 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 8283 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 764 284 msgid "Enable Java_Script" 765 285 msgstr "Включване на Java_Script" … … 773 293 msgstr "Шрифтове и стилове" 774 294 775 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c: 819295 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 776 296 msgid "Language" 777 297 msgstr "Език" 778 298 779 299 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 780 msgid "Let web pages specify their own _fonts"781 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"782 783 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25784 msgid "Let web pages specify their own c_olors"785 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"786 787 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26788 300 msgid "MB" 789 301 msgstr "MB" 790 302 791 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 303 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 304 msgid "Monospace font:" 305 msgstr "Равноширок шрифт:" 306 307 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 792 308 msgid "Only _from sites you visit" 793 309 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 794 310 795 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 8311 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 796 312 msgid "Preferences" 797 313 msgstr "Настройки" 798 314 799 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 9315 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 800 316 msgid "Privacy" 801 317 msgstr "Защита на личните данни" 802 318 319 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 320 msgid "Sans serif font:" 321 msgstr "Шрифт „Sans serif“:" 322 803 323 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 324 msgid "Serif font:" 325 msgstr "Шрифт „Serif“: " 326 327 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 804 328 msgid "Set to Current _Page" 805 329 msgstr "Като текущата _страница" 806 330 807 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 1331 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 808 332 msgid "Set to _Blank Page" 809 333 msgstr "_Празна страница" 810 334 811 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 2335 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 812 336 msgid "Use custom _stylesheet" 813 337 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 814 338 815 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 3339 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 816 340 msgid "_Address:" 817 341 msgstr "_Адрес:" 818 342 819 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 4343 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 820 344 msgid "_Always accept" 821 345 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 822 346 823 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 5347 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 824 348 msgid "_Disk space:" 825 349 msgstr "_Заемано пространство:" 826 350 827 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 6351 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 828 352 msgid "_Download folder:" 829 353 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 830 354 831 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 7832 msgid "_Edit Stylesheet …"355 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 356 msgid "_Edit Stylesheet…" 833 357 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 834 358 835 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38836 msgid "_Minimum size:"837 msgstr "Мини_мален размер:"838 839 359 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 360 msgid "_Minimum font size:" 361 msgstr "_Минимален размер на шрифта:" 362 363 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 840 364 msgid "_Never accept" 841 365 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 842 366 843 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 0367 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 844 368 msgid "_Remember passwords" 845 369 msgstr "_Запомняне на пароли" 370 371 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 372 msgid "_Use system fonts" 373 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 846 374 847 375 #: ../data/glade/print.ui.h:1 … … 898 426 899 427 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open 900 #: ../embed/downloader-view.c:1 69428 #: ../embed/downloader-view.c:148 901 429 msgid "_Show Downloads" 902 430 msgstr "_Показване на изтеглянията" 903 431 904 #: ../embed/downloader-view.c: 371432 #: ../embed/downloader-view.c:291 905 433 #, c-format 906 434 msgid "%u:%02u.%02u" 907 435 msgstr "%u:%02u.%02u" 908 436 909 #: ../embed/downloader-view.c: 375437 #: ../embed/downloader-view.c:295 910 438 #, c-format 911 439 msgid "%02u.%02u" 912 440 msgstr "%02u.%02u" 913 441 914 #: ../embed/downloader-view.c: 425442 #: ../embed/downloader-view.c:345 915 443 msgid "_Pause" 916 444 msgstr "_Пауза" 917 445 918 #: ../embed/downloader-view.c: 425446 #: ../embed/downloader-view.c:345 919 447 msgid "_Resume" 920 448 msgstr "_Продължаване" 921 449 922 450 #. impossible time or broken locale settings 923 #: ../embed/downloader-view.c: 446 ../embed/downloader-view.c:608924 #: ../embed/downloader-view.c: 613../lib/ephy-time-helpers.c:279925 #: ../src/ephy-window.c:168 5451 #: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 452 #: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 453 #: ../src/ephy-window.c:1681 926 454 msgid "Unknown" 927 455 msgstr "Неизвестно" 928 456 929 #: ../embed/downloader-view.c:577930 #, c-format931 msgid "The file “%s” has been downloaded."932 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."933 934 #: ../embed/downloader-view.c:578935 msgid "Download finished"936 msgstr "Изтеглянето приключи"937 938 457 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size 939 #: ../embed/downloader-view.c:5 98458 #: ../embed/downloader-view.c:510 940 459 #, c-format 941 460 msgid "" … … 946 465 "%s от %s" 947 466 948 #: ../embed/downloader-view.c: 645467 #: ../embed/downloader-view.c:557 949 468 #, c-format 950 469 msgid "%d download" … … 953 472 msgstr[1] "%d изтегляния" 954 473 955 #: ../embed/downloader-view.c:762 956 #, c-format 957 msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." 958 msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне." 959 960 #: ../embed/downloader-view.c:764 961 msgid "Download started" 962 msgstr "Изтеглянето започна" 963 964 #: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845 474 #: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 965 475 msgctxt "download status" 966 476 msgid "Unknown" 967 477 msgstr "Неизвестно" 968 478 969 #: ../embed/downloader-view.c: 838479 #: ../embed/downloader-view.c:738 970 480 msgctxt "download status" 971 481 msgid "Failed" 972 482 msgstr "Неуспешно" 973 483 974 #: ../embed/downloader-view.c: 841484 #: ../embed/downloader-view.c:741 975 485 msgctxt "download status" 976 486 msgid "Cancelled" 977 487 msgstr "Отменено" 978 488 979 #: ../embed/downloader-view.c: 904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:990489 #: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 980 490 msgid "File" 981 491 msgstr "Файл" 982 492 983 #: ../embed/downloader-view.c: 927493 #: ../embed/downloader-view.c:825 984 494 msgid "%" 985 495 msgstr "%" 986 496 987 #: ../embed/downloader-view.c: 938497 #: ../embed/downloader-view.c:836 988 498 msgid "Remaining" 989 499 msgstr "Остават" 990 500 991 #: ../embed/ephy-embed.c:4 45../embed/ephy-embed-persist.c:823501 #: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 992 502 #: ../src/window-commands.c:343 993 503 msgid "Save" 994 504 msgstr "Запазване" 995 505 996 #: ../embed/ephy-embed.c: 703506 #: ../embed/ephy-embed.c:662 997 507 msgctxt "file type" 998 508 msgid "Unknown" 999 509 msgstr "Неизвестен" 1000 510 1001 #: ../embed/ephy-embed.c: 719511 #: ../embed/ephy-embed.c:678 1002 512 msgid "Download this potentially unsafe file?" 1003 513 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" … … 1005 515 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1006 516 #. * file name 1007 #: ../embed/ephy-embed.c: 723517 #: ../embed/ephy-embed.c:682 1008 518 #, c-format 1009 519 msgid "" … … 1018 528 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1019 529 1020 #: ../embed/ephy-embed.c: 731530 #: ../embed/ephy-embed.c:690 1021 531 msgid "Open this file?" 1022 532 msgstr "Отваряне на този файл?" … … 1024 534 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1025 535 #. * file name, third %s is the application used to open the file 1026 #: ../embed/ephy-embed.c: 735536 #: ../embed/ephy-embed.c:694 1027 537 #, c-format 1028 538 msgid "" … … 1035 545 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 1036 546 1037 #: ../embed/ephy-embed.c: 740547 #: ../embed/ephy-embed.c:699 1038 548 msgid "Download this file?" 1039 549 msgstr "Изтегляне на този файл?" … … 1041 551 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1042 552 #. * file name 1043 #: ../embed/ephy-embed.c:7 44553 #: ../embed/ephy-embed.c:703 1044 554 #, c-format 1045 555 msgid "" … … 1053 563 "го изтеглите." 1054 564 1055 #: ../embed/ephy-embed.c: 921565 #: ../embed/ephy-embed.c:894 1056 566 msgid "Web Inspector" 1057 567 msgstr "Уеб инспектор" 1058 568 1059 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:2 59569 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 1060 570 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." 1061 571 msgstr "" 1062 572 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно." 1063 573 1064 #: ../embed/ephy-embed-single.c: 474574 #: ../embed/ephy-embed-single.c:505 1065 575 msgid "" 1066 576 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " … … 1075 585 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 1076 586 1077 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 8587 #: ../embed/ephy-encodings.c:59 1078 588 msgid "Arabic (_IBM-864)" 1079 589 msgstr "Арабско (_IBM-864)" 1080 590 1081 #: ../embed/ephy-encodings.c: 59591 #: ../embed/ephy-encodings.c:60 1082 592 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" 1083 593 msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)" 1084 594 1085 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 0595 #: ../embed/ephy-encodings.c:61 1086 596 msgid "Arabic (_MacArabic)" 1087 597 msgstr "Арабско (_MacArabic)" 1088 598 1089 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 1599 #: ../embed/ephy-encodings.c:62 1090 600 msgid "Arabic (_Windows-1256)" 1091 601 msgstr "Арабско (_Windows-1256)" 1092 602 1093 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 2603 #: ../embed/ephy-encodings.c:63 1094 604 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" 1095 605 msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)" 1096 606 1097 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 3607 #: ../embed/ephy-encodings.c:64 1098 608 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" 1099 609 msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)" 1100 610 1101 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 4611 #: ../embed/ephy-encodings.c:65 1102 612 msgid "Baltic (_Windows-1257)" 1103 613 msgstr "Балтийско (_Windows-1257)" 1104 614 1105 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 5615 #: ../embed/ephy-encodings.c:66 1106 616 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" 1107 617 msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)" 1108 618 1109 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 6619 #: ../embed/ephy-encodings.c:67 1110 620 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" 1111 621 msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)" 1112 622 1113 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 7623 #: ../embed/ephy-encodings.c:68 1114 624 msgid "Central European (_IBM-852)" 1115 625 msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)" 1116 626 1117 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 8627 #: ../embed/ephy-encodings.c:69 1118 628 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" 1119 629 msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)" 1120 630 1121 #: ../embed/ephy-encodings.c: 69631 #: ../embed/ephy-encodings.c:70 1122 632 msgid "Central European (_MacCE)" 1123 633 msgstr "Централноевропейско (_MacCE)" 1124 634 1125 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 0635 #: ../embed/ephy-encodings.c:71 1126 636 msgid "Central European (_Windows-1250)" 1127 637 msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)" 1128 638 1129 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 1639 #: ../embed/ephy-encodings.c:72 1130 640 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" 1131 641 msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)" 1132 642 1133 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 2643 #: ../embed/ephy-encodings.c:73 1134 644 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" 1135 645 msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)" 1136 646 1137 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 3647 #: ../embed/ephy-encodings.c:74 1138 648 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" 1139 649 msgstr "Китайско, опростено (GB_K)" 1140 650 1141 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 4651 #: ../embed/ephy-encodings.c:75 1142 652 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" 1143 653 msgstr "Китайско, опростено (_HZ)" 1144 654 1145 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 5655 #: ../embed/ephy-encodings.c:76 1146 656 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 1147 657 msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)" 1148 658 1149 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 6659 #: ../embed/ephy-encodings.c:77 1150 660 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" 1151 661 msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)" 1152 662 1153 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 7663 #: ../embed/ephy-encodings.c:78 1154 664 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 1155 665 msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)" 1156 666 1157 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 8667 #: ../embed/ephy-encodings.c:79 1158 668 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 1159 669 msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)" 1160 670 1161 #: ../embed/ephy-encodings.c: 79671 #: ../embed/ephy-encodings.c:80 1162 672 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" 1163 673 msgstr "Кирилица (_IBM-855)" 1164 674 1165 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 0675 #: ../embed/ephy-encodings.c:81 1166 676 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 1167 677 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)" 1168 678 1169 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 1679 #: ../embed/ephy-encodings.c:82 1170 680 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 1171 681 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)" 1172 682 1173 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 2683 #: ../embed/ephy-encodings.c:83 1174 684 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 1175 685 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)" 1176 686 1177 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 3687 #: ../embed/ephy-encodings.c:84 1178 688 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 1179 689 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)" 1180 690 1181 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 4691 #: ../embed/ephy-encodings.c:85 1182 692 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 1183 693 msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)" 1184 694 1185 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 5695 #: ../embed/ephy-encodings.c:86 1186 696 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 1187 697 msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)" 1188 698 1189 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 6699 #: ../embed/ephy-encodings.c:87 1190 700 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" 1191 701 msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)" 1192 702 1193 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 7703 #: ../embed/ephy-encodings.c:88 1194 704 msgid "Greek (_MacGreek)" 1195 705 msgstr "Гръцко (_MacGreek)" 1196 706 1197 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 8707 #: ../embed/ephy-encodings.c:89 1198 708 msgid "Greek (_Windows-1253)" 1199 709 msgstr "Гръцко (_Windows-1253)" 1200 710 1201 #: ../embed/ephy-encodings.c: 89711 #: ../embed/ephy-encodings.c:90 1202 712 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" 1203 713 msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" 1204 714 1205 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 0715 #: ../embed/ephy-encodings.c:91 1206 716 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 1207 717 msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" 1208 718 1209 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 1719 #: ../embed/ephy-encodings.c:92 1210 720 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" 1211 721 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" 1212 722 1213 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 2723 #: ../embed/ephy-encodings.c:93 1214 724 msgid "Hebrew (_IBM-862)" 1215 725 msgstr "Иврит (_IBM-862)" 1216 726 1217 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 3727 #: ../embed/ephy-encodings.c:94 1218 728 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 1219 729 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" 1220 730 1221 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 4731 #: ../embed/ephy-encodings.c:95 1222 732 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" 1223 733 msgstr "Иврит (_MacHebrew)" 1224 734 1225 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 5735 #: ../embed/ephy-encodings.c:96 1226 736 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" 1227 737 msgstr "Иврит (_Windows-1255)" 1228 738 1229 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 6739 #: ../embed/ephy-encodings.c:97 1230 740 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 1231 741 msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)" 1232 742 1233 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 7743 #: ../embed/ephy-encodings.c:98 1234 744 msgid "Japanese (_EUC-JP)" 1235 745 msgstr "Японско (_EUC-JP)" 1236 746 1237 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 8747 #: ../embed/ephy-encodings.c:99 1238 748 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" 1239 749 msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)" 1240 750 1241 #: ../embed/ephy-encodings.c: 99751 #: ../embed/ephy-encodings.c:100 1242 752 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" 1243 753 msgstr "Японско (_Shift-JIS)" 1244 754 1245 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 0755 #: ../embed/ephy-encodings.c:101 1246 756 msgid "Korean (_EUC-KR)" 1247 757 msgstr "Корейско (_EUC-KR)" 1248 758 1249 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 1759 #: ../embed/ephy-encodings.c:102 1250 760 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" 1251 761 msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)" 1252 762 1253 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 2763 #: ../embed/ephy-encodings.c:103 1254 764 msgid "Korean (_JOHAB)" 1255 765 msgstr "Корейско (_JOHAB)" 1256 766 1257 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 3767 #: ../embed/ephy-encodings.c:104 1258 768 msgid "Korean (_UHC)" 1259 769 msgstr "Корейско (_UHC)" 1260 770 1261 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 4771 #: ../embed/ephy-encodings.c:105 1262 772 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" 1263 773 msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)" 1264 774 1265 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 5775 #: ../embed/ephy-encodings.c:106 1266 776 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" 1267 777 msgstr "_Исландско (MacIcelandic)" 1268 778 1269 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 6779 #: ../embed/ephy-encodings.c:107 1270 780 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 1271 781 msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)" 1272 782 1273 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 7783 #: ../embed/ephy-encodings.c:108 1274 784 msgid "_Persian (MacFarsi)" 1275 785 msgstr "_Персийско (MacFarsi)" 1276 786 1277 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 8787 #: ../embed/ephy-encodings.c:109 1278 788 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" 1279 789 msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)" 1280 790 1281 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 09791 #: ../embed/ephy-encodings.c:110 1282 792 msgid "_Romanian (MacRomanian)" 1283 793 msgstr "_Румънско (MacRomanian)" 1284 794 1285 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 0795 #: ../embed/ephy-encodings.c:111 1286 796 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" 1287 797 msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)" 1288 798 1289 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 1799 #: ../embed/ephy-encodings.c:112 1290 800 msgid "South _European (ISO-8859-3)" 1291 801 msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)" 1292 802 1293 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 2803 #: ../embed/ephy-encodings.c:113 1294 804 msgid "Thai (TIS-_620)" 1295 805 msgstr "Тайско (TIS-_620)" 1296 806 1297 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 3807 #: ../embed/ephy-encodings.c:114 1298 808 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" 1299 809 msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)" 1300 810 1301 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 4811 #: ../embed/ephy-encodings.c:115 1302 812 msgid "_Thai (Windows-874)" 1303 813 msgstr "_Тайско (Windows-874)" 1304 814 1305 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 5815 #: ../embed/ephy-encodings.c:116 1306 816 msgid "Turkish (_IBM-857)" 1307 817 msgstr "Турско (_IBM-857)" 1308 818 1309 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 6819 #: ../embed/ephy-encodings.c:117 1310 820 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" 1311 821 msgstr "Турско (I_SO-8859-9)" 1312 822 1313 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 7823 #: ../embed/ephy-encodings.c:118 1314 824 msgid "Turkish (_MacTurkish)" 1315 825 msgstr "Турско (_MacTurkish)" 1316 826 1317 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 8827 #: ../embed/ephy-encodings.c:119 1318 828 msgid "Turkish (_Windows-1254)" 1319 829 msgstr "Турско (_Windows-1254)" 1320 830 1321 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 19831 #: ../embed/ephy-encodings.c:120 1322 832 msgid "Unicode (UTF-_8)" 1323 833 msgstr "Уникод (UTF-_8)" 1324 834 1325 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 0835 #: ../embed/ephy-encodings.c:121 1326 836 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 1327 837 msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)" 1328 838 1329 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 1839 #: ../embed/ephy-encodings.c:122 1330 840 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 1331 841 msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)" 1332 842 1333 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 2843 #: ../embed/ephy-encodings.c:123 1334 844 msgid "Vietnamese (_TCVN)" 1335 845 msgstr "Виетнамско (_TCVN)" 1336 846 1337 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 3847 #: ../embed/ephy-encodings.c:124 1338 848 msgid "Vietnamese (_VISCII)" 1339 849 msgstr "Виетнамско (_VISCII)" 1340 850 1341 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 4851 #: ../embed/ephy-encodings.c:125 1342 852 msgid "Vietnamese (V_PS)" 1343 853 msgstr "Виетнамско (V_PS)" 1344 854 1345 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 5855 #: ../embed/ephy-encodings.c:126 1346 856 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" 1347 857 msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)" 1348 858 1349 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 6859 #: ../embed/ephy-encodings.c:127 1350 860 msgid "Western (_IBM-850)" 1351 861 msgstr "Западно (_IBM-850)" 1352 862 1353 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 7863 #: ../embed/ephy-encodings.c:128 1354 864 msgid "Western (_ISO-8859-1)" 1355 865 msgstr "Западно (_ISO-8859-1)" 1356 866 1357 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 8867 #: ../embed/ephy-encodings.c:129 1358 868 msgid "Western (IS_O-8859-15)" 1359 869 msgstr "Западно (IS_O-8859-15)" 1360 870 1361 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 29871 #: ../embed/ephy-encodings.c:130 1362 872 msgid "Western (_MacRoman)" 1363 873 msgstr "Западно (_MacRoman)" 1364 874 1365 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 0875 #: ../embed/ephy-encodings.c:131 1366 876 msgid "Western (_Windows-1252)" 1367 877 msgstr "Западно (_Windows-1252)" … … 1370 880 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here 1371 881 #. 1372 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 5882 #: ../embed/ephy-encodings.c:136 1373 883 msgid "English (_US-ASCII)" 1374 884 msgstr "Английско (_US-ASCII)" 1375 885 1376 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 6886 #: ../embed/ephy-encodings.c:137 1377 887 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" 1378 888 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" 1379 889 1380 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 7890 #: ../embed/ephy-encodings.c:138 1381 891 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" 1382 892 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" 1383 893 1384 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 8894 #: ../embed/ephy-encodings.c:139 1385 895 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" 1386 896 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" 1387 897 1388 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 39898 #: ../embed/ephy-encodings.c:140 1389 899 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" 1390 900 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" … … 1398 908 msgstr "Непознато (%s)" 1399 909 1400 #: ../embed/ephy-history.c:4 85910 #: ../embed/ephy-history.c:474 1401 911 msgid "All" 1402 912 msgstr "Всички" 1403 913 1404 #: ../embed/ephy-history.c:6 53914 #: ../embed/ephy-history.c:640 1405 915 msgid "Others" 1406 916 msgstr "Друго" 1407 917 1408 #: ../embed/ephy-history.c:6 59918 #: ../embed/ephy-history.c:646 1409 919 msgid "Local files" 1410 920 msgstr "Локални файлове" … … 1413 923 #. ms 1414 924 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 1415 #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 1416 #: ../src/ephy-session.c:1418 925 #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453 1417 926 msgid "Blank page" 1418 927 msgstr "Празна страница" 1419 928 1420 #: ../embed/ephy-web-view.c:76 1929 #: ../embed/ephy-web-view.c:765 1421 930 msgid "Not now" 1422 931 msgstr "Не сега" 1423 932 1424 #: ../embed/ephy-web-view.c:7 66933 #: ../embed/ephy-web-view.c:770 1425 934 msgid "Store password" 1426 935 msgstr "Запазване на паролата" … … 1430 939 #. * mail.google.com. 1431 940 #. 1432 #: ../embed/ephy-web-view.c:7 77941 #: ../embed/ephy-web-view.c:781 1433 942 #, c-format 1434 943 msgid "" … … 1437 946 1438 947 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 1439 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 41948 #: ../embed/ephy-web-view.c:1829 1440 949 msgid "Deny" 1441 950 msgstr "Забраняване" 1442 951 1443 952 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 1444 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 47953 #: ../embed/ephy-web-view.c:1835 1445 954 msgid "Allow" 1446 955 msgstr "Разрешаване" 1447 956 1448 957 #. Label 1449 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 53958 #: ../embed/ephy-web-view.c:1841 1450 959 #, c-format 1451 960 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." 1452 961 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви." 1453 962 1454 #: ../embed/ephy-web-view.c:2029 1455 #, c-format 1456 msgid "A problem occurred while loading %s" 1457 msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“" 1458 1459 #: ../embed/ephy-web-view.c:2230 963 #: ../embed/ephy-web-view.c:2074 964 msgid "None specified" 965 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 966 967 #: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095 968 #, c-format 969 msgid "Oops! Error loading %s" 970 msgstr "Грешка при зареждане на %s" 971 972 #: ../embed/ephy-web-view.c:2085 973 msgid "Oops! It was impossible to load this website" 974 msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница" 975 976 #: ../embed/ephy-web-view.c:2086 977 #, c-format 978 msgid "" 979 "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " 980 "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " 981 "to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " 982 "is working correctly." 983 msgstr "" 984 "Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. " 985 "Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е " 986 "временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може " 987 "да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи " 988 "правилно." 989 990 #: ../embed/ephy-web-view.c:2089 991 msgid "Try again" 992 msgstr "Опитайте отново" 993 994 #: ../embed/ephy-web-view.c:2097 995 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" 996 msgstr "" 997 "Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany" 998 999 #: ../embed/ephy-web-view.c:2098 1000 #, c-format 1001 msgid "" 1002 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " 1003 "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " 1004 "problem to the <strong>%s</strong> developers." 1005 msgstr "" 1006 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се " 1007 "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за " 1008 "този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>." 1009 1010 #: ../embed/ephy-web-view.c:2101 1011 msgid "Load again anyway" 1012 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 1013 1014 #: ../embed/ephy-web-view.c:2399 1460 1015 #, c-format 1461 1016 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" … … 1463 1018 1464 1019 #. translators: %s here is the address of the web page 1465 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 5251020 #: ../embed/ephy-web-view.c:2694 1466 1021 #, c-format 1467 1022 msgid "Loading “%s”…" 1468 1023 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1469 1024 1470 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 5271025 #: ../embed/ephy-web-view.c:2696 1471 1026 msgid "Loading…" 1472 1027 msgstr "Зареждане…" … … 1478 1033 #. * when saving html files. 1479 1034 #. 1480 #: ../embed/ephy-web-view.c:3 4881035 #: ../embed/ephy-web-view.c:3657 1481 1036 #, c-format 1482 1037 msgid "%s Files" 1483 1038 msgstr "Файлове на %s" 1484 1485 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:671486 #, c-format1487 msgid ""1488 "GConf error:\n"1489 " %s"1490 msgstr ""1491 "Грешка в GConf:\n"1492 " %s"1493 1039 1494 1040 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 … … 1535 1081 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 1536 1082 1537 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:9 6 ../src/ephy-main.c:981083 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 1538 1084 msgid "FILE" 1539 1085 msgstr "ФАЙЛ" … … 1595 1141 msgstr "Разделител" 1596 1142 1597 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:38 11143 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 1598 1144 msgid "All supported types" 1599 1145 msgstr "Всички поддържани видове" 1600 1146 1601 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:39 21147 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 1602 1148 msgid "Web pages" 1603 1149 msgstr "Интернет страници" 1604 1150 1605 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:40 01151 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 1606 1152 msgid "Images" 1607 1153 msgstr "Изображения" 1608 1154 1609 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:4 08 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7661155 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 1610 1156 msgid "All files" 1611 1157 msgstr "Всички файлове" 1612 1158 1613 1159 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1614 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:16 4 ../lib/ephy-file-helpers.c:2111615 #: ../src/prefs-dialog.c: 9161160 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 1161 #: ../src/prefs-dialog.c:862 1616 1162 msgid "Desktop" 1617 1163 msgstr "Работен плот" 1618 1164 1619 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:38 31165 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 1620 1166 #, c-format 1621 1167 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1622 1168 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“." 1623 1169 1624 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:47 21170 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 1625 1171 #, c-format 1626 1172 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1627 1173 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1628 1174 1629 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:48 31175 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 1630 1176 #, c-format 1631 1177 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1679 1225 "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу." 1680 1226 1681 #: ../lib/ephy-profile-migrat ion.c:831227 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 1682 1228 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 1683 1229 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 1684 1685 #: ../lib/ephy-profile-migration.c:5581686 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."1687 msgstr ""1688 "Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "1689 "се прекратява."1690 1230 1691 1231 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 … … 1693 1233 msgstr "Изскачащи прозорци" 1694 1234 1695 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1 2371235 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 1696 1236 msgid "History" 1697 1237 msgstr "История" … … 1699 1239 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 1700 1240 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 1701 #: ../src/ephy-window.c:144 81241 #: ../src/ephy-window.c:1444 1702 1242 msgid "Bookmark" 1703 1243 msgstr "Отметка" 1704 1244 1705 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8 971706 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 7421707 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:14 521245 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 1246 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 1247 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 1708 1248 msgid "Bookmarks" 1709 1249 msgstr "Отметки" 1710 1250 1711 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:2 881251 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 1712 1252 msgid "Address Entry" 1713 1253 msgstr "Запис на адрес" … … 1786 1326 msgstr "400%" 1787 1327 1788 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:96 21328 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 1789 1329 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1790 1330 msgstr "" … … 1795 1335 msgstr "Изчистване" 1796 1336 1797 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:3 201337 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 1798 1338 #, c-format 1799 1339 msgid "%s:" 1800 1340 msgstr "%s:" 1801 1341 1802 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:50 21342 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 1803 1343 #, c-format 1804 1344 msgid "Executes the script “%s”" … … 1807 1347 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that 1808 1348 #. * are similar to each other 1809 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:8 61349 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 1810 1350 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 1811 1351 #, c-format … … 1815 1355 msgstr[1] "%d _подобни" 1816 1356 1817 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:25 91357 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258 1818 1358 #, c-format 1819 1359 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" … … 1822 1362 msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки" 1823 1363 1824 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:27 91825 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:30 11364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 1365 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 1826 1366 #, c-format 1827 1367 msgid "Show “%s”" 1828 1368 msgstr "Показване на „%s“" 1829 1369 1830 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:42 61370 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 1831 1371 #, c-format 1832 1372 msgid "“%s” Properties" … … 1849 1389 msgstr "Показване на _всички теми" 1850 1390 1851 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 81391 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 1852 1392 msgid "Entertainment" 1853 1393 msgstr "Забавление" 1854 1394 1855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 91395 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 1856 1396 msgid "News" 1857 1397 msgstr "Новини" 1858 1398 1859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 1001399 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 1860 1400 msgid "Shopping" 1861 1401 msgstr "Пазаруване" 1862 1402 1863 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 1011403 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 1864 1404 msgid "Sports" 1865 1405 msgstr "Спортове" 1866 1406 1867 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 21407 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 1868 1408 msgid "Travel" 1869 1409 msgstr "Пътуване" 1870 1410 1871 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 31411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 1872 1412 msgid "Work" 1873 1413 msgstr "Работа" 1874 1414 1875 1415 #. translators: the %s is the title of the bookmark 1876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 411416 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 1877 1417 #, c-format 1878 1418 msgid "Update bookmark “%s”?" … … 1880 1420 1881 1421 #. translators: the %s is a URL 1882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:44 61422 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 1883 1423 #, c-format 1884 1424 msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." 1885 1425 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 1886 1426 1887 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 501427 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 1888 1428 msgid "_Don't Update" 1889 1429 msgstr "_Да не се осъвременява" 1890 1430 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:45 21431 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 1892 1432 msgid "_Update" 1893 1433 msgstr "_Осъвременяване" 1894 1434 1895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:45 51435 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 1896 1436 msgid "Update Bookmark?" 1897 1437 msgstr "Осъвременяване на отметката?" 1898 1438 1899 1439 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1900 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 2031440 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 1901 1441 msgctxt "bookmarks" 1902 1442 msgid "All" … … 1904 1444 1905 1445 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 1906 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 2061446 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 1907 1447 msgctxt "bookmarks" 1908 1448 msgid "Most Visited" … … 1911 1451 #. Translators: this topic contains the not categorized 1912 1452 #. bookmarks 1913 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 2101453 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 1914 1454 msgctxt "bookmarks" 1915 1455 msgid "Not Categorized" … … 1918 1458 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1919 1459 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 2151460 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 1921 1461 msgctxt "bookmarks" 1922 1462 msgid "Nearby Sites" 1923 1463 msgstr "Локални сайтове" 1924 1464 1925 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:14 501926 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:27 01465 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 1466 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 1927 1467 msgid "Untitled" 1928 1468 msgstr "Без заглавие" … … 1936 1476 msgstr "Mozilla (HTML)" 1937 1477 1938 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 311478 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 1939 1479 msgid "Remove from this topic" 1940 1480 msgstr "Премахване от тази тема" 1941 1481 1942 1482 #. Toplevel 1943 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 81944 #: ../src/ephy-history-window.c:1 47 ../src/ephy-window.c:1111483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1484 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111 1945 1485 msgid "_File" 1946 1486 msgstr "_Файл" 1947 1487 1948 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 91949 #: ../src/ephy-history-window.c:1 48 ../src/ephy-window.c:1121488 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 1489 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112 1950 1490 msgid "_Edit" 1951 1491 msgstr "_Редактиране" 1952 1492 1953 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 601954 #: ../src/ephy-history-window.c:1 49 ../src/ephy-window.c:1131493 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1494 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113 1955 1495 msgid "_View" 1956 1496 msgstr "_Изглед" 1957 1497 1958 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 611959 #: ../src/ephy-history-window.c:1 50 ../src/ephy-window.c:1181498 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1499 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118 1960 1500 msgid "_Help" 1961 1501 msgstr "Помо_щ" 1962 1502 1963 1503 #. File Menu 1964 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 51504 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 1965 1505 msgid "_New Topic" 1966 1506 msgstr "_Нова тема" 1967 1507 1968 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 61508 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 1969 1509 msgid "Create a new topic" 1970 1510 msgstr "Създаване на нова тема" … … 1972 1512 #. FIXME ngettext 1973 1513 #. File Menu 1974 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 81975 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 3511976 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:32 2 ../src/ephy-history-window.c:1541977 #: ../src/ephy-history-window.c: 7031514 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 1515 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 1516 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 1517 #: ../src/ephy-history-window.c:612 1978 1518 msgid "Open in New _Window" 1979 1519 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 1981 1521 msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" 1982 1522 1983 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 91523 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 1984 1524 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 1985 1525 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 1986 1526 1987 1527 #. FIXME ngettext 1988 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 711989 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 3541990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:31 0 ../src/ephy-history-window.c:1571991 #: ../src/ephy-history-window.c: 7061528 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 1529 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 1530 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 1531 #: ../src/ephy-history-window.c:615 1992 1532 msgid "Open in New _Tab" 1993 1533 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 1995 1535 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 1996 1536 1997 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 21537 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 1998 1538 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 1999 1539 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 2000 1540 2001 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 41541 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 2002 1542 msgid "_Rename…" 2003 1543 msgstr "П_реименуване…" 2004 1544 2005 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 51545 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 2006 1546 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 2007 1547 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 2008 1548 2009 1549 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets 2010 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 62011 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:29 81550 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 1551 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 2012 1552 msgid "_Properties" 2013 1553 msgstr "_Настройки" 2014 1554 2015 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 71555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 2016 1556 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 2017 1557 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 2018 1558 2019 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 91559 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 2020 1560 msgid "_Import Bookmarks…" 2021 1561 msgstr "_Внасяне на отметки…" 2022 1562 2023 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 801563 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 2024 1564 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 2025 1565 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 2026 1566 2027 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 21567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 2028 1568 msgid "_Export Bookmarks…" 2029 1569 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 2030 1570 2031 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 31571 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 2032 1572 msgid "Export bookmarks to a file" 2033 1573 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 2034 1574 2035 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 52036 #: ../src/ephy-history-window.c:1 63 ../src/ephy-window.c:1431575 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1576 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 2037 1577 msgid "_Close" 2038 1578 msgstr "_Затваряне" 2039 1579 2040 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 61580 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 2041 1581 msgid "Close the bookmarks window" 2042 1582 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 2043 1583 2044 1584 #. Edit Menu 2045 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 902046 #: ../src/ephy-history-window.c:1 68 ../src/ephy-window.c:1551585 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 1586 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155 2047 1587 msgid "Cu_t" 2048 1588 msgstr "Из_рязване" 2049 1589 2050 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 912051 #: ../src/ephy-history-window.c:1 69 ../src/ephy-window.c:1561590 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1591 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156 2052 1592 msgid "Cut the selection" 2053 1593 msgstr "Изрязване на избрания текст" 2054 1594 2055 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 32056 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 642057 #: ../src/ephy-history-window.c:1 71 ../src/ephy-history-window.c:7161595 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 1596 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 1597 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 2058 1598 #: ../src/ephy-window.c:158 2059 1599 msgid "_Copy" 2060 1600 msgstr "_Копиране" 2061 1601 2062 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 42063 #: ../src/ephy-history-window.c:1 72 ../src/ephy-window.c:1591602 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 1603 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159 2064 1604 msgid "Copy the selection" 2065 1605 msgstr "Копиране на избрания текст" 2066 1606 2067 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 62068 #: ../src/ephy-history-window.c:1 74 ../src/ephy-window.c:1611607 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 1608 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161 2069 1609 msgid "_Paste" 2070 1610 msgstr "_Поставяне" 2071 1611 2072 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 72073 #: ../src/ephy-history-window.c:1 751612 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 1613 #: ../src/ephy-history-window.c:155 2074 1614 msgid "Paste the clipboard" 2075 1615 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 2076 1616 2077 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 92078 #: ../src/ephy-history-window.c:1 771617 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 1618 #: ../src/ephy-history-window.c:157 2079 1619 msgid "_Delete" 2080 1620 msgstr "_Изтриване" 2081 1621 2082 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2001622 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 2083 1623 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 2084 1624 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 2085 1625 2086 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 22087 #: ../src/ephy-history-window.c:1 80 ../src/ephy-window.c:1671626 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1627 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 2088 1628 msgid "Select _All" 2089 1629 msgstr "Избиране на _всичко" 2090 1630 2091 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 31631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 2092 1632 msgid "Select all bookmarks or text" 2093 1633 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" … … 2095 1635 #. Help Menu 2096 1636 #. Help menu 2097 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 72098 #: ../src/ephy-history-window.c:1 88 ../src/ephy-window.c:2611637 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 1638 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261 2099 1639 msgid "_Contents" 2100 1640 msgstr "_Ръководство" 2101 1641 2102 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 81642 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 2103 1643 msgid "Display bookmarks help" 2104 1644 msgstr "Показване на помощта за отметките" 2105 1645 2106 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 102107 #: ../src/ephy-history-window.c:1 91 ../src/ephy-window.c:2641646 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1647 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 2108 1648 msgid "_About" 2109 1649 msgstr "_Относно" 2110 1650 2111 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 112112 #: ../src/ephy-history-window.c:1 92 ../src/ephy-window.c:2651651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1652 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 2113 1653 msgid "Display credits for the web browser creators" 2114 1654 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" 2115 1655 2116 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 61656 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 2117 1657 msgid "_Show on Toolbar" 2118 1658 msgstr "Показване _в лента с инструменти" 2119 1659 2120 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 71660 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 2121 1661 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" 2122 1662 msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти" 2123 1663 2124 1664 #. View Menu 2125 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 302126 #: ../src/ephy-history-window.c: 2061665 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 1666 #: ../src/ephy-history-window.c:186 2127 1667 msgid "_Title" 2128 1668 msgstr "_Заглавие" 2129 1669 2130 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 2131 msgid "Show only the title column" 2132 msgstr "Показване само на титулната колона" 2133 2134 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 2135 msgid "T_itle and Address" 2136 msgstr "За_главие и адрес" 2137 2138 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 2139 msgid "Show both the title and address columns" 2140 msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса" 2141 2142 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 1670 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 1671 #: ../src/ephy-history-window.c:187 1672 msgid "Show the title column" 1673 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 1674 1675 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 1676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 1677 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 1678 msgid "Address" 1679 msgstr "Адреси" 1680 1681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 1682 #: ../src/ephy-history-window.c:189 1683 msgid "Show the address column" 1684 msgstr "Показване на колоната за адрес" 1685 1686 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 2143 1687 msgid "Type a topic" 2144 1688 msgstr "Въведете тема" 2145 1689 2146 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 941690 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 2147 1691 #, c-format 2148 1692 msgid "Delete topic “%s”?" 2149 1693 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 2150 1694 2151 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 971695 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 2152 1696 msgid "Delete this topic?" 2153 1697 msgstr "Изтриване на тази тема?" 2154 1698 2155 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 991699 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 2156 1700 msgid "" 2157 1701 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 2161 1705 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 2162 1706 2163 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 4021707 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 2164 1708 msgid "_Delete Topic" 2165 1709 msgstr "_Изтриване на тема" 2166 1710 2167 1711 #. FIXME: proper i18n after freeze 2168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 242169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 281712 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 1713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 2170 1714 msgid "Firefox" 2171 1715 msgstr "Firefox" 2172 1716 2173 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 332174 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 371717 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 1718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 2175 1719 msgid "Firebird" 2176 1720 msgstr "Firebird" 2177 1721 2178 1722 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 2179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 421723 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 2180 1724 #, c-format 2181 1725 msgid "Mozilla “%s” profile" 2182 1726 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 2183 1727 2184 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 461728 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 2185 1729 msgid "Galeon" 2186 1730 msgstr "Galeon" 2187 1731 2188 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 501732 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 2189 1733 msgid "Konqueror" 2190 1734 msgstr "Konqueror" 2191 1735 2192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 791736 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 2193 1737 msgid "Import failed" 2194 1738 msgstr "Внасянето е неуспешно" 2195 1739 2196 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 811740 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 2197 1741 msgid "Import Failed" 2198 1742 msgstr "Внасянето е неуспешно" 2199 1743 2200 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 841744 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 2201 1745 #, c-format 2202 1746 msgid "" … … 2207 1751 "от неподдържан файлов формат." 2208 1752 2209 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 471753 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 2210 1754 msgid "Import Bookmarks from File" 2211 1755 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 2212 1756 2213 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 541757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 2214 1758 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 2215 1759 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 2216 1760 2217 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 581761 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 2218 1762 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 2219 1763 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 2220 1764 2221 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 621765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 2222 1766 msgid "Epiphany bookmarks" 2223 1767 msgstr "Отметки от Epiphany" 2224 1768 2225 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8 861769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 2226 1770 msgid "Export Bookmarks" 2227 1771 msgstr "Изнасяне на отметки" 2228 1772 2229 1773 #. Make a format selection combo & label 2230 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 9031774 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 2231 1775 msgid "File f_ormat:" 2232 1776 msgstr "Ф_ормат на файла:" 2233 1777 2234 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 491778 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 2235 1779 msgid "Import Bookmarks" 2236 1780 msgstr "Внасяне на отметки" 2237 1781 2238 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 541782 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 2239 1783 msgid "I_mport" 2240 1784 msgstr "В_насяне" 2241 1785 2242 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 701786 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 2243 1787 msgid "Import bookmarks from:" 2244 1788 msgstr "Внасяне на отметки от:" 2245 1789 2246 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 602247 #: ../src/ephy-history-window.c: 7121790 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 1791 #: ../src/ephy-history-window.c:621 2248 1792 msgid "_Copy Address" 2249 1793 msgstr "_Копиране на адреса" 2250 1794 2251 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6082252 #: ../src/ephy-history-window.c: 10371795 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 1796 #: ../src/ephy-history-window.c:949 2253 1797 msgid "_Search:" 2254 1798 msgstr "_Търсене:" 2255 1799 2256 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 8061800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 2257 1801 msgid "Topics" 2258 1802 msgstr "Теми" 2259 1803 2260 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 8762261 #: ../src/ephy-history-window.c:1 3601804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 1805 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 2262 1806 msgid "Title" 2263 1807 msgstr "Заглавие" 2264 1808 2265 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1887 2266 #: ../src/ephy-history-window.c:1369 2267 msgid "Address" 2268 msgstr "Адреси" 2269 2270 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 1809 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 2271 1810 msgid "Show properties for this bookmark" 2272 1811 msgstr "Преглед на настройките на тази отметка" 2273 1812 2274 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:31 11813 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 2275 1814 msgid "Open this bookmark in a new tab" 2276 1815 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец" 2277 1816 2278 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:32 31817 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 2279 1818 msgid "Open this bookmark in a new window" 2280 1819 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец" … … 2302 1841 msgstr "Създаване на тема „%s“" 2303 1842 2304 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:3 191843 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 2305 1844 msgid "Encodings" 2306 1845 msgstr "Кодиране" … … 2357 1896 2358 1897 #. exit button 2359 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:2 66 ../src/ephy-toolbar.c:6701898 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 2360 1899 msgid "Leave Fullscreen" 2361 1900 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 2362 1901 2363 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:3 181902 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 2364 1903 msgid "Go" 2365 1904 msgstr "Отиване" 2366 1905 2367 #: ../src/ephy-history-window.c:1 551906 #: ../src/ephy-history-window.c:135 2368 1907 msgid "Open the selected history link in a new window" 2369 1908 msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец" 2370 1909 2371 #: ../src/ephy-history-window.c:1 581910 #: ../src/ephy-history-window.c:138 2372 1911 msgid "Open the selected history link in a new tab" 2373 1912 msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец" 2374 1913 2375 #: ../src/ephy-history-window.c:1 601914 #: ../src/ephy-history-window.c:140 2376 1915 msgid "Add _Bookmark…" 2377 1916 msgstr "До_бавяне на отметка…" 2378 1917 2379 #: ../src/ephy-history-window.c:1 611918 #: ../src/ephy-history-window.c:141 2380 1919 msgid "Bookmark the selected history link" 2381 1920 msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките" 2382 1921 2383 #: ../src/ephy-history-window.c:1 641922 #: ../src/ephy-history-window.c:144 2384 1923 msgid "Close the history window" 2385 1924 msgstr "Затваряне на прозореца с историята" 2386 1925 2387 #: ../src/ephy-history-window.c:1 781926 #: ../src/ephy-history-window.c:158 2388 1927 msgid "Delete the selected history link" 2389 1928 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 2390 1929 2391 #: ../src/ephy-history-window.c:1 811930 #: ../src/ephy-history-window.c:161 2392 1931 msgid "Select all history links or text" 2393 1932 msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" 2394 1933 2395 #: ../src/ephy-history-window.c:1 831934 #: ../src/ephy-history-window.c:163 2396 1935 msgid "Clear _History" 2397 1936 msgstr "Изчистване на _историята" 2398 1937 2399 #: ../src/ephy-history-window.c:1 841938 #: ../src/ephy-history-window.c:164 2400 1939 msgid "Clear your browsing history" 2401 1940 msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет" 2402 1941 2403 #: ../src/ephy-history-window.c:1 891942 #: ../src/ephy-history-window.c:169 2404 1943 msgid "Display history help" 2405 1944 msgstr "Показване на помощ за историята" 2406 1945 2407 #: ../src/ephy-history-window.c:207 2408 msgid "Show the title column" 2409 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 2410 2411 #: ../src/ephy-history-window.c:208 1946 #: ../src/ephy-history-window.c:188 2412 1947 msgid "_Address" 2413 1948 msgstr "_Адрес" 2414 1949 2415 #: ../src/ephy-history-window.c:209 2416 msgid "Show the address column" 2417 msgstr "Показване на колоната за адрес" 2418 2419 #: ../src/ephy-history-window.c:210 1950 #: ../src/ephy-history-window.c:190 2420 1951 msgid "_Date and Time" 2421 1952 msgstr "_Дата и час" 2422 1953 2423 #: ../src/ephy-history-window.c: 2111954 #: ../src/ephy-history-window.c:191 2424 1955 msgid "Show the date and time column" 2425 1956 msgstr "Показване на колоната за дата и час" 2426 1957 2427 #: ../src/ephy-history-window.c:2 371958 #: ../src/ephy-history-window.c:217 2428 1959 msgid "Clear browsing history?" 2429 1960 msgstr "Изчистване на историята?" 2430 1961 2431 #: ../src/ephy-history-window.c:2 411962 #: ../src/ephy-history-window.c:221 2432 1963 msgid "" 2433 1964 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 2437 1968 "всички посетени Интернет страници." 2438 1969 2439 #: ../src/ephy-history-window.c:2 561970 #: ../src/ephy-history-window.c:236 2440 1971 msgid "Clear History" 2441 1972 msgstr "Изчистване на историята" 2442 1973 2443 #: ../src/ephy-history-window.c: 10461974 #: ../src/ephy-history-window.c:958 2444 1975 msgid "Last 30 minutes" 2445 1976 msgstr "Последните 30 минути" 2446 1977 2447 #: ../src/ephy-history-window.c: 10471978 #: ../src/ephy-history-window.c:959 2448 1979 msgid "Today" 2449 1980 msgstr "Днес" 2450 1981 2451 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 2452 #: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 2453 #: ../src/ephy-history-window.c:1055 1982 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's 1983 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 1984 #: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 1985 #: ../src/ephy-history-window.c:971 2454 1986 #, c-format 2455 1987 msgid "Last %d day" … … 2458 1990 msgstr[1] "Последните %d дни" 2459 1991 2460 #: ../src/ephy-history-window.c:1 2971992 #: ../src/ephy-history-window.c:1157 2461 1993 msgid "Sites" 2462 1994 msgstr "Интернет страници" 2463 1995 2464 #: ../src/ephy-history-window.c:1 3771996 #: ../src/ephy-history-window.c:1237 2465 1997 msgid "Date" 2466 1998 msgstr "Дата" 2467 1999 2468 #: ../src/ephy-main.c: 81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:10402000 #: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 2469 2001 msgid "GNOME Web Browser" 2470 2002 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2471 2003 2472 #: ../src/ephy-main.c: 902004 #: ../src/ephy-main.c:86 2473 2005 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 2474 2006 msgstr "" … … 2476 2008 " прозорец" 2477 2009 2478 #: ../src/ephy-main.c: 922010 #: ../src/ephy-main.c:88 2479 2011 msgid "Open a new browser window" 2480 2012 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 2481 2013 2482 #: ../src/ephy-main.c:9 42014 #: ../src/ephy-main.c:90 2483 2015 msgid "Launch the bookmarks editor" 2484 2016 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 2485 2017 2486 #: ../src/ephy-main.c:9 62018 #: ../src/ephy-main.c:92 2487 2019 msgid "Import bookmarks from the given file" 2488 2020 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2489 2021 2490 #: ../src/ephy-main.c:9 82022 #: ../src/ephy-main.c:94 2491 2023 msgid "Load the given session file" 2492 2024 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2493 2025 2494 #: ../src/ephy-main.c: 1002026 #: ../src/ephy-main.c:96 2495 2027 msgid "Add a bookmark" 2496 2028 msgstr "Добавяне на отметка" 2497 2029 2498 #: ../src/ephy-main.c: 1002030 #: ../src/ephy-main.c:96 2499 2031 msgid "URL" 2500 2032 msgstr "АДРЕС" 2501 2033 2502 #: ../src/ephy-main.c: 1022034 #: ../src/ephy-main.c:98 2503 2035 msgid "Start a private instance" 2504 2036 msgstr "Стартиране на отделен процес" 2505 2037 2506 #: ../src/ephy-main.c:10 42038 #: ../src/ephy-main.c:100 2507 2039 msgid "Profile directory to use in the private instance" 2508 2040 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 2509 2041 2510 #: ../src/ephy-main.c:10 42042 #: ../src/ephy-main.c:100 2511 2043 msgid "DIR" 2512 2044 msgstr "ПАПКА" 2513 2045 2514 #: ../src/ephy-main.c:10 62046 #: ../src/ephy-main.c:102 2515 2047 msgid "URL …" 2516 2048 msgstr "АДРЕС…" 2517 2049 2518 #: ../src/ephy-main.c:37 82050 #: ../src/ephy-main.c:374 2519 2051 msgid "Could not start GNOME Web Browser" 2520 2052 msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра" 2521 2053 2522 #: ../src/ephy-main.c:3 812054 #: ../src/ephy-main.c:377 2523 2055 #, c-format 2524 2056 msgid "" … … 2529 2061 "%s" 2530 2062 2531 #: ../src/ephy-main.c:52 72063 #: ../src/ephy-main.c:524 2532 2064 msgid "GNOME Web Browser options" 2533 2065 msgstr "Настройки на браузъра" 2534 2066 2535 #: ../src/ephy-notebook.c:6 292067 #: ../src/ephy-notebook.c:633 2536 2068 msgid "Close tab" 2537 2069 msgstr "Затваряне на подпрозореца" … … 2568 2100 msgstr "Отк_азване на изтеглянията" 2569 2101 2570 #: ../src/ephy-session.c:77 02102 #: ../src/ephy-session.c:772 2571 2103 msgid "Don't recover" 2572 2104 msgstr "Без възстановяване" 2573 2105 2574 #: ../src/ephy-session.c:77 52106 #: ../src/ephy-session.c:777 2575 2107 msgid "Recover session" 2576 2108 msgstr "Възстановяване" 2577 2109 2578 #: ../src/ephy-session.c:78 02110 #: ../src/ephy-session.c:782 2579 2111 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" 2580 2112 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?" 2581 2582 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux2583 #: ../src/ephy-session.c:13622584 #, c-format2585 msgid ""2586 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "2587 "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "2588 "to the %s developers."2589 msgstr ""2590 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "2591 "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "2592 "този проблем на разработчиците на %s."2593 2113 2594 2114 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 … … 2596 2116 msgstr "Превключване към този подпрозорец" 2597 2117 2598 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 282118 #: ../src/ephy-toolbar.c:218 2599 2119 msgid "_Back" 2600 2120 msgstr "На_зад" 2601 2121 2602 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 302122 #: ../src/ephy-toolbar.c:220 2603 2123 msgid "Go to the previous visited page" 2604 2124 msgstr "Отива на предишната посетена страница" … … 2607 2127 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 2608 2128 #. 2609 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 342129 #: ../src/ephy-toolbar.c:224 2610 2130 msgid "Back history" 2611 2131 msgstr "Предишни страници" 2612 2132 2613 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 482133 #: ../src/ephy-toolbar.c:238 2614 2134 msgid "_Forward" 2615 2135 msgstr "На_пред" 2616 2136 2617 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 502137 #: ../src/ephy-toolbar.c:240 2618 2138 msgid "Go to the next visited page" 2619 2139 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" … … 2622 2142 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 2623 2143 #. 2624 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 542144 #: ../src/ephy-toolbar.c:244 2625 2145 msgid "Forward history" 2626 2146 msgstr "Следващи страници" 2627 2147 2628 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 672148 #: ../src/ephy-toolbar.c:257 2629 2149 msgid "_Up" 2630 2150 msgstr "На_горе" 2631 2151 2632 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 692152 #: ../src/ephy-toolbar.c:259 2633 2153 msgid "Go up one level" 2634 2154 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 2637 2157 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 2638 2158 #. 2639 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 732159 #: ../src/ephy-toolbar.c:263 2640 2160 msgid "List of upper levels" 2641 2161 msgstr "Списък на предишните нива" 2642 2162 2643 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 902163 #: ../src/ephy-toolbar.c:280 2644 2164 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 2645 2165 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 2646 2166 2647 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3062167 #: ../src/ephy-toolbar.c:296 2648 2168 msgid "Zoom" 2649 2169 msgstr "Увеличение" 2650 2170 2651 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3082171 #: ../src/ephy-toolbar.c:298 2652 2172 msgid "Adjust the text size" 2653 2173 msgstr "Промяна на размера на текста" 2654 2174 2655 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 202175 #: ../src/ephy-toolbar.c:310 2656 2176 msgid "Go to the address entered in the address entry" 2657 2177 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 2658 2178 2659 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 292179 #: ../src/ephy-toolbar.c:319 2660 2180 msgid "_Home" 2661 2181 msgstr "_У дома" 2662 2182 2663 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 312183 #: ../src/ephy-toolbar.c:321 2664 2184 msgid "Go to the home page" 2665 2185 msgstr "Отиване в домашната страница" 2666 2186 2667 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 412187 #: ../src/ephy-toolbar.c:331 2668 2188 msgid "New _Tab" 2669 2189 msgstr "Нов _подпрозорец" 2670 2190 2671 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 432191 #: ../src/ephy-toolbar.c:333 2672 2192 msgid "Open a new tab" 2673 2193 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 2674 2194 2675 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 522195 #: ../src/ephy-toolbar.c:342 2676 2196 msgid "_New Window" 2677 2197 msgstr "_Нов прозорец" 2678 2198 2679 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 542199 #: ../src/ephy-toolbar.c:344 2680 2200 msgid "Open a new window" 2681 2201 msgstr "Отваряне на нов прозорец" … … 2707 2227 msgstr "Само текст" 2708 2228 2709 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:18 42229 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 2710 2230 msgid "Toolbar Editor" 2711 2231 msgstr "Редактор на лентата с инструментите" 2712 2232 2713 2233 #. translators: translate the same as in gnome-control-center 2714 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:20 32234 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 2715 2235 msgid "Toolbar _button labels:" 2716 2236 msgstr "_Надписи на бутоните:" 2717 2237 2718 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:26 72238 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 2719 2239 msgid "_Add a New Toolbar" 2720 2240 msgstr "_Нова лента с инструменти" … … 2970 2490 2971 2491 #. History 2972 #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:4 322492 #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 2973 2493 msgid "Hi_story" 2974 2494 msgstr "_История" … … 3160 2680 msgstr "_Инспекция на елемент" 3161 2681 3162 #: ../src/ephy-window.c:5 312682 #: ../src/ephy-window.c:527 3163 2683 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3164 2684 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3165 2685 3166 #: ../src/ephy-window.c:53 52686 #: ../src/ephy-window.c:531 3167 2687 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3168 2688 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3169 2689 3170 #: ../src/ephy-window.c:53 92690 #: ../src/ephy-window.c:535 3171 2691 msgid "Close _Document" 3172 2692 msgstr "Затваряне на _документа" 3173 2693 3174 #: ../src/ephy-window.c:14 42../src/window-commands.c:3132694 #: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 3175 2695 msgid "Open" 3176 2696 msgstr "Отваряне" 3177 2697 3178 #: ../src/ephy-window.c:144 42698 #: ../src/ephy-window.c:1440 3179 2699 msgid "Save As" 3180 2700 msgstr "Запазване като" 3181 2701 3182 #: ../src/ephy-window.c:144 62702 #: ../src/ephy-window.c:1442 3183 2703 msgid "Print" 3184 2704 msgstr "Печат" 3185 2705 3186 #: ../src/ephy-window.c:14 502706 #: ../src/ephy-window.c:1446 3187 2707 msgid "Find" 3188 2708 msgstr "Търсене" 3189 2709 3190 2710 #. Translators: This refers to text size 3191 #: ../src/ephy-window.c:14 632711 #: ../src/ephy-window.c:1459 3192 2712 msgid "Larger" 3193 2713 msgstr "По-голям" 3194 2714 3195 2715 #. Translators: This refers to text size 3196 #: ../src/ephy-window.c:146 62716 #: ../src/ephy-window.c:1462 3197 2717 msgid "Smaller" 3198 2718 msgstr "По-малък" 3199 2719 3200 #: ../src/ephy-window.c:168 82720 #: ../src/ephy-window.c:1684 3201 2721 msgid "Insecure" 3202 2722 msgstr "Несигурно" 3203 2723 3204 #: ../src/ephy-window.c:16 932724 #: ../src/ephy-window.c:1689 3205 2725 msgid "Broken" 3206 2726 msgstr "Развалено" 3207 2727 3208 #: ../src/ephy-window.c:1 7012728 #: ../src/ephy-window.c:1697 3209 2729 msgid "Low" 3210 2730 msgstr "Ниско" 3211 2731 3212 #: ../src/ephy-window.c:170 82732 #: ../src/ephy-window.c:1704 3213 2733 msgid "High" 3214 2734 msgstr "Високо" 3215 2735 3216 #: ../src/ephy-window.c:171 82736 #: ../src/ephy-window.c:1714 3217 2737 #, c-format 3218 2738 msgid "Security level: %s" 3219 2739 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3220 2740 3221 #: ../src/ephy-window.c: 20032741 #: ../src/ephy-window.c:1990 3222 2742 #, c-format 3223 2743 msgid "Open image “%s”" 3224 2744 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3225 2745 3226 #: ../src/ephy-window.c: 20082746 #: ../src/ephy-window.c:1995 3227 2747 #, c-format 3228 2748 msgid "Use as desktop background “%s”" 3229 2749 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3230 2750 3231 #: ../src/ephy-window.c:20 132751 #: ../src/ephy-window.c:2000 3232 2752 #, c-format 3233 2753 msgid "Save image “%s”" 3234 2754 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3235 2755 3236 #: ../src/ephy-window.c:20 182756 #: ../src/ephy-window.c:2005 3237 2757 #, c-format 3238 2758 msgid "Copy image address “%s”" 3239 2759 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3240 2760 3241 #: ../src/ephy-window.c:20 322761 #: ../src/ephy-window.c:2019 3242 2762 #, c-format 3243 2763 msgid "Send email to address “%s”" 3244 2764 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3245 2765 3246 #: ../src/ephy-window.c:20 382766 #: ../src/ephy-window.c:2025 3247 2767 #, c-format 3248 2768 msgid "Copy email address “%s”" 3249 2769 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3250 2770 3251 #: ../src/ephy-window.c:20 522771 #: ../src/ephy-window.c:2039 3252 2772 #, c-format 3253 2773 msgid "Save link “%s”" 3254 2774 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3255 2775 3256 #: ../src/ephy-window.c:20 582776 #: ../src/ephy-window.c:2045 3257 2777 #, c-format 3258 2778 msgid "Bookmark link “%s”" 3259 2779 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3260 2780 3261 #: ../src/ephy-window.c:20 632781 #: ../src/ephy-window.c:2050 3262 2782 #, c-format 3263 2783 msgid "Copy link's address “%s”" 3264 2784 msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" 3265 2785 3266 #: ../src/pdm-dialog.c:3 662786 #: ../src/pdm-dialog.c:337 3267 2787 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" 3268 2788 msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>" 3269 2789 3270 #: ../src/pdm-dialog.c:3 692790 #: ../src/pdm-dialog.c:340 3271 2791 msgid "" 3272 2792 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " … … 3278 2798 "искате да премахнете:" 3279 2799 3280 #: ../src/pdm-dialog.c:3 742800 #: ../src/pdm-dialog.c:345 3281 2801 msgid "Clear All Personal Data" 3282 2802 msgstr "Изчистване на цялата лична информация" 3283 2803 3284 2804 #. Cookies 3285 #: ../src/pdm-dialog.c: 4082805 #: ../src/pdm-dialog.c:379 3286 2806 msgid "C_ookies" 3287 2807 msgstr "_Бисквитки" 3288 2808 3289 2809 #. Passwords 3290 #: ../src/pdm-dialog.c: 4202810 #: ../src/pdm-dialog.c:391 3291 2811 msgid "Saved _passwords" 3292 2812 msgstr "_Запазени пароли" 3293 2813 3294 2814 #. Cache 3295 #: ../src/pdm-dialog.c:4 442815 #: ../src/pdm-dialog.c:415 3296 2816 msgid "_Temporary files" 3297 2817 msgstr "_Временни файлове" 3298 2818 3299 #: ../src/pdm-dialog.c:4 602819 #: ../src/pdm-dialog.c:431 3300 2820 msgid "" 3301 2821 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " … … 3305 2825 "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>" 3306 2826 3307 #: ../src/pdm-dialog.c:6 522827 #: ../src/pdm-dialog.c:622 3308 2828 msgid "Cookie Properties" 3309 2829 msgstr "Настройки на бисквитките" 3310 2830 3311 #: ../src/pdm-dialog.c:6 692831 #: ../src/pdm-dialog.c:639 3312 2832 msgid "Content:" 3313 2833 msgstr "Съдържание:" 3314 2834 3315 #: ../src/pdm-dialog.c:6 852835 #: ../src/pdm-dialog.c:655 3316 2836 msgid "Path:" 3317 2837 msgstr "Път:" 3318 2838 3319 #: ../src/pdm-dialog.c: 7012839 #: ../src/pdm-dialog.c:671 3320 2840 msgid "Send for:" 3321 2841 msgstr "Изпращане за:" 3322 2842 3323 #: ../src/pdm-dialog.c: 7102843 #: ../src/pdm-dialog.c:680 3324 2844 msgid "Encrypted connections only" 3325 2845 msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет" 3326 2846 3327 #: ../src/pdm-dialog.c: 7102847 #: ../src/pdm-dialog.c:680 3328 2848 msgid "Any type of connection" 3329 2849 msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" 3330 2850 3331 #: ../src/pdm-dialog.c: 7162851 #: ../src/pdm-dialog.c:686 3332 2852 msgid "Expires:" 3333 2853 msgstr "Изтича на:" 3334 2854 3335 2855 #. Session cookie 3336 #: ../src/pdm-dialog.c: 7282856 #: ../src/pdm-dialog.c:698 3337 2857 msgid "End of current session" 3338 2858 msgstr "Край на текущата сесия" 3339 2859 3340 #: ../src/pdm-dialog.c:8 602860 #: ../src/pdm-dialog.c:830 3341 2861 msgid "Domain" 3342 2862 msgstr "Домейн" 3343 2863 3344 #: ../src/pdm-dialog.c:8 722864 #: ../src/pdm-dialog.c:842 3345 2865 msgid "Name" 3346 2866 msgstr "Име" 3347 2867 3348 #: ../src/pdm-dialog.c:12 862868 #: ../src/pdm-dialog.c:1256 3349 2869 msgid "Host" 3350 2870 msgstr "Хост" 3351 2871 3352 #: ../src/pdm-dialog.c:12 992872 #: ../src/pdm-dialog.c:1269 3353 2873 msgid "User Name" 3354 2874 msgstr "Потребителско име" 3355 2875 3356 #: ../src/pdm-dialog.c:1 3122876 #: ../src/pdm-dialog.c:1282 3357 2877 msgid "User Password" 3358 2878 msgstr "Парола" … … 3374 2894 #. * "French (France)" 3375 2895 #. 3376 #: ../src/prefs-dialog.c: 510 ../src/prefs-dialog.c:5162896 #: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 3377 2897 #, c-format 3378 2898 msgctxt "language" … … 3383 2903 #. * (one which isn't in our built-in list). 3384 2904 #. 3385 #: ../src/prefs-dialog.c: 5252905 #: ../src/prefs-dialog.c:482 3386 2906 #, c-format 3387 2907 msgctxt "language" … … 3389 2909 msgstr "Потребителски (%s)" 3390 2910 3391 #: ../src/prefs-dialog.c:5 472911 #: ../src/prefs-dialog.c:504 3392 2912 #, c-format 3393 2913 msgid "System language (%s)" … … 3396 2916 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3397 2917 3398 #: ../src/prefs-dialog.c: 9432918 #: ../src/prefs-dialog.c:890 3399 2919 msgid "Select a Directory" 3400 2920 msgstr "Избор на папка" 3401 2921 3402 #: ../src/window-commands.c:94 02922 #: ../src/window-commands.c:941 3403 2923 msgid "" 3404 2924 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 3412 2932 "ваше решение) по-късна версия." 3413 2933 3414 #: ../src/window-commands.c:94 42934 #: ../src/window-commands.c:945 3415 2935 msgid "" 3416 2936 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 3423 2943 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 3424 2944 3425 #: ../src/window-commands.c:94 82945 #: ../src/window-commands.c:949 3426 2946 msgid "" 3427 2947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 3433 2953 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3434 2954 3435 #: ../src/window-commands.c:99 4 ../src/window-commands.c:10103436 #: ../src/window-commands.c:102 12955 #: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 2956 #: ../src/window-commands.c:1022 3437 2957 msgid "Contact us at:" 3438 2958 msgstr "Свържете се с нас на:" 3439 2959 3440 #: ../src/window-commands.c:99 72960 #: ../src/window-commands.c:998 3441 2961 msgid "Contributors:" 3442 2962 msgstr "Допринесли:" 3443 2963 3444 #: ../src/window-commands.c:100 02964 #: ../src/window-commands.c:1001 3445 2965 msgid "Past developers:" 3446 2966 msgstr "Предишни разработчици:" 3447 2967 3448 #: ../src/window-commands.c:103 02968 #: ../src/window-commands.c:1031 3449 2969 #, c-format 3450 2970 msgid "" … … 3463 2983 #. * line seperated by newlines (\n). 3464 2984 #. 3465 #: ../src/window-commands.c:105 62985 #: ../src/window-commands.c:1057 3466 2986 msgid "translator-credits" 3467 2987 msgstr "" … … 3474 2994 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3475 2995 3476 #: ../src/window-commands.c:10 592996 #: ../src/window-commands.c:1060 3477 2997 msgid "GNOME Web Browser Website" 3478 2998 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 3479 2999 3480 #: ../src/window-commands.c:121 53000 #: ../src/window-commands.c:1216 3481 3001 msgid "Enable caret browsing mode?" 3482 3002 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 3483 3003 3484 #: ../src/window-commands.c:121 83004 #: ../src/window-commands.c:1219 3485 3005 msgid "" 3486 3006 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 3493 3013 "курсор?" 3494 3014 3495 #: ../src/window-commands.c:122 13015 #: ../src/window-commands.c:1222 3496 3016 msgid "_Enable" 3497 3017 msgstr "_Включване" 3018
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)