Changeset 213 for fifth-toe


Ignore:
Timestamp:
Sep 29, 2005, 12:49:42 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени са и двата превода. По anjuta има още работа, но Атанас ще задобрява все повече. В galeon съм коригирал кавичките и средната точка.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po

    r207 r213  
    1010"Project-Id-Version: Galeon\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 10:11+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 11:46+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-09-29 12:53+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:47+0300\n"
    1414"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
     
    139139"bookmarks under it manually."
    140140msgstr ""
    141 "Съдържанието на папката \"%s\" се създава автоматично. Не можете да добавяте "
     141"Съдържанието на папката „%s“ се създава автоматично. Не можете да добавяте "
    142142"или премахвате отметки от папката ръчно."
    143143
     
    164164#: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:331
    165165msgid "Epiphany RDF bookmarks format"
    166 msgstr "Epiphany·RDF формат на отметки"
     166msgstr "Epiphany RDF формат на отметки"
    167167
    168168#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:94
     
    520520#, c-format
    521521msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
    522 msgstr "Използване на \"%s\" за отваряне на избрания обект"
     522msgstr "Използване на „%s“ за отваряне на избрания обект"
    523523
    524524#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354
     
    596596#, c-format
    597597msgid "\"%s\""
    598 msgstr "\"%s\""
     598msgstr "„%s“"
    599599
    600600#: ../embed/js-console.c:178
    601601#, c-format
    602602msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\""
    603 msgstr "Ред %d, позиция %d, файл \"%s\" в \"%s\""
     603msgstr "Ред %d, позиция %d, файл „%s“ в „%s“"
    604604
    605605#: ../embed/js-console.c:279
     
    635635"mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/."
    636636msgstr ""
    637 "Проверете дали променливата на обкръжението <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> "
    638 "съдържа поне един валиден Х сървър за печат. За повече подробности вижте "
    639 "http://xprint.mozdev.org или http://www.mozilla.org/projects/xprint/."
     637"Проверете дали променливата на обкръжението <tt>„XPSERVERLIST“</tt> съдържа "
     638"поне един валиден Х сървър за печат. За повече подробности вижте http://"
     639"xprint.mozdev.org или http://www.mozilla.org/projects/xprint/."
    640640
    641641#: ../galeon.desktop.in.h:1
     
    10371037msgstr ""
    10381038"Допълнителна настройка за различен от системния изглед на лентата с "
    1039 "инструменти. Възможните стойности са: \"system\" - съобразяване със "
    1040 "системната настройка, \"icons_only\" - показване само на икони, \"text_only"
    1041 "\" - показване само на текст, \"text_below\" - текст под иконите и "
    1042 "\"text_beside\" - текст до иконите"
     1039"инструменти. Възможните стойности са: „system“ - съобразяване със системната "
     1040"настройка, „icons_only“ - показване само на икони, „text_only“ - показване "
     1041"само на текст, „text_below“ - текст под иконите и „text_beside“ - текст до "
     1042"иконите"
    10431043
    10441044#: ../galeon.schemas.in.h:84
     
    14881488#, c-format
    14891489msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
    1490 msgstr "Не може да бъде зареден файлът '%s' на изгледа"
     1490msgstr "Не може да бъде зареден файлът „%s“ на изгледа"
    14911491
    14921492#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680
     
    15111511"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%"
    15121512"s'"
    1513 msgstr "При изграждане на изгледа не може да се създаде обекта с име \"%s\""
     1513msgstr "При изграждане на изгледа не може да се създаде обекта с име „%s“"
    15141514
    15151515#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305
     
    15411541#, c-format
    15421542msgid "Open this file with \"%s\"?"
    1543 msgstr "Да бъде ли отворен този файл с \"%s\"?"
     1543msgstr "Да бъде ли отворен този файл с „%s“?"
    15441544
    15451545#. can this actually happen?
     
    15681568"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from "
    15691569"this site."
     1570msgid_plural ""
    15701571"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from "
    15711572"this site."
    1572 msgstr ""
     1573msgstr[0] ""
    15731574"Сайтът %s иска да запише нова бисквитка. Вече имате %d бисквитка от този "
    15741575"адрес."
     1576msgstr[1] ""
    15751577"Сайтът %s иска да запише нова бисквитка. Вече имате %d бисквитки от този "
    15761578"адрес."
     
    16351637#, c-format
    16361638msgid "“%s” protocol is not supported."
    1637 msgstr "Протоколът \"%s\" не се поддържа."
     1639msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
    16381640
    16391641#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
     
    16411643msgid ""
    16421644"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
    1643 msgstr "Поддържаните протоколи са \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" и \"sftp\"."
     1645msgstr ""
     1646"Поддържаните протоколи са „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ и „sftp“."
    16441647
    16451648#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
     
    16471650#, c-format
    16481651msgid "File “%s” not found."
    1649 msgstr "Файлът \"%s\" не е намерен."
     1652msgstr "Файлът „%s“ не е намерен."
    16501653
    16511654#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:197
     
    16571660#, c-format
    16581661msgid "“%s” could not be found."
    1659 msgstr "\"%s\" не беше намерено."
     1662msgstr "„%s“ не беше намерено."
    16601663
    16611664#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207
     
    16631666"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
    16641667"correct."
    1665 msgstr ""
    1666 "Проверете свързаността си с Интернет и дали адресът е правилен."
     1668msgstr "Проверете свързаността си с Интернет и дали адресът е правилен."
    16671669
    16681670#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209
    16691671msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    1670 msgstr "Ако тази страница е съществувала преди, може да намерите предишна версия "
     1672msgstr ""
     1673"Ако тази страница е съществувала преди, може да намерите предишна версия "
    16711674
    16721675#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218
    16731676#, c-format
    16741677msgid "“%s” refused the connection."
    1675 msgstr "\"%s\" отказа връзката."
     1678msgstr "„%s“ отказа връзката."
    16761679
    16771680#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233
     
    16821685"again later."
    16831686msgstr ""
    1684 "Възможно е сървърът да е натоварен или да имате проблем с връзката с мрежата. Опитайте отново по-късно."
     1687"Възможно е сървърът да е натоварен или да имате проблем с връзката с "
     1688"мрежата. Опитайте отново по-късно."
    16851689
    16861690#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:222 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:235
     
    16931697#, c-format
    16941698msgid "“%s” interrupted the connection."
    1695 msgstr "\"%s\" прекъсна връзката."
     1699msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    16961700
    16971701#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244
    16981702#, c-format
    16991703msgid "“%s” is not responding."
    1700 msgstr "\"%s\" не отговаря."
     1704msgstr "„%s“ не отговаря."
    17011705
    17021706#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246
     
    17151719#, c-format
    17161720msgid "“%s” redirected too many times."
    1717 msgstr "\"%s\" пренасочи повече от допустимия брой пъти."
     1721msgstr "„%s“ пренасочи повече от допустимия брой пъти."
    17181722
    17191723#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:266
     
    17241728#, c-format
    17251729msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    1726 msgstr "\"%s\" изисква сигурна връзка."
     1730msgstr "„%s“ изисква сигурна връзка."
    17271731
    17281732#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278
     
    17301734"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
    17311735msgstr ""
    1732 "Документът не може да бъде зареден, защото не е инсталирана поддръжка за шифриране."
     1736"Документът не може да бъде зареден, защото не е инсталирана поддръжка за "
     1737"шифриране."
    17331738
    17341739#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:288
    17351740#, c-format
    17361741msgid "“%s” dropped the connection."
    1737 msgstr "\"%s\" отказа връзката."
     1742msgstr "„%s“ отказа връзката."
    17381743
    17391744#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:290 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:315
     
    17501755"try again."
    17511756msgstr ""
    1752 "Този документ не може да бъде прегледан без връзка с мрежата. Настройте Galeon за работа с включена мрежа и опитайте отново."
     1757"Този документ не може да бъде прегледан без връзка с мрежата. Настройте "
     1758"Galeon за работа с включена мрежа и опитайте отново."
    17531759
    17541760#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313
    17551761#, c-format
    17561762msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    1757 msgstr "\"%s\" отказа достъп до порт \"%d\"."
     1763msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“."
    17581764
    17591765#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324
     
    26772683#, c-format
    26782684msgid "Go back to \"%s\""
    2679 msgstr "Назад до \"%s\""
     2685msgstr "Назад до „%s“"
    26802686
    26812687#: ../src/galeon-action-navigation.c:203
    26822688#, c-format
    26832689msgid "Go forward to \"%s\""
    2684 msgstr "Напред до \"%s\""
     2690msgstr "Напред до „%s“"
    26852691
    26862692#: ../src/galeon-action-navigation.c:704
     
    27792785#, c-format
    27802786msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page"
    2781 msgstr "Прилагане на стила от \"%s\" към страницата"
     2787msgstr "Прилагане на стила от „%s“ към страницата"
    27822788
    27832789#: ../src/galeon-css-menu.c:154
    27842790#, c-format
    27852791msgid "Render the page using the \"%s\" style"
    2786 msgstr "Показване на страницата с каскадния стил \"%s\""
     2792msgstr "Показване на страницата с каскадния стил „%s“"
    27872793
    27882794#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308
     
    28012807#, c-format
    28022808msgid "Display the page using the \"%s\" encoding"
    2803 msgstr "Показване на страницата с кодова таблица \"%s\""
     2809msgstr "Показване на страницата с кодова таблица „%s“"
    28042810
    28052811#: ../src/galeon-encoding-menu.c:321
     
    29042910msgstr ""
    29052911"Заредената инстанция на Galeon не отговаря. Прекъсването на процеса <tt>"
    2906 "\"galeon\"</tt> може да разреши проблема."
     2912"„galeon“</tt> може да разреши проблема."
    29072913
    29082914#: ../src/galeon-nautilus-view.c:783
     
    32403246#, c-format
    32413247msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
    3242 msgstr "Да се добави ли \"%s\" към страничния панел?"
     3248msgstr "Да се добави ли „%s“ към страничния панел?"
    32433249
    32443250#: ../src/galeon-sidebars.c:162
     
    32703276"\n"
    32713277"Това не би трябвало да се случва, но можете да разрешите проблема, като "
    3272 "изпълните <tt>\"galeon-config-tool --install-schemas\"</tt>."
     3278"изпълните <tt>„galeon-config-tool --install-schemas“</tt>."
    32733279
    32743280#: ../src/galeon-shell.c:293
     
    33323338#, c-format
    33333339msgid "View tab titled \"%s\""
    3334 msgstr "Отиване на страницата \"%s\""
     3340msgstr "Отиване на страницата „%s“"
    33353341
    33363342#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
     
    36213627#: ../src/galeon-window.c:390
    36223628msgid "Go to the My Portal"
    3623 msgstr "Зареждане на страницата \"Моят портал\""
     3629msgstr "Зареждане на страницата „Моят портал“"
    36243630
    36253631#: ../src/galeon-window.c:391
     
    39763982"You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. "
    39773983"Are you sure?"
     3984msgid_plural ""
    39783985"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. "
    39793986"Are you sure?"
    3980 msgstr ""
     3987msgstr[0] ""
    39813988"Поискахте да заредите %d адрес от отметките в различен прозорец или "
    39823989"страница. Сигурни ли сте?"
     3990msgstr[1] ""
    39833991"Поискахте да заредите %d адреса от отметките в различни прозорци или "
    39843992"страници. Сигурни ли сте?"
     
    39984006#, c-format
    39994007msgid "Move tab to window \"%s\""
    4000 msgstr "Премествани на страницата в процорец \"%s\""
     4008msgstr "Премествани на страницата в процорец „%s“"
    40014009
    40024010#: ../src/galeon-window-menu.c:198
     
    61276135#, c-format
    61286136msgid "File \"%s\" is not writable"
    6129 msgstr "Файлът \"%s\" не може да се записва"
     6137msgstr "Файлът „%s“ не може да се записва"
    61306138
    61316139#: ../utils/gul-gui.c:443
     
    61416149#, c-format
    61426150msgid "Replace \"%s\"?"
    6143 msgstr "Да бъде ли заменено \"%s\"?"
     6151msgstr "Да бъде ли заменено „%s“?"
    61446152
    61456153#: ../utils/gul-gui.c:467
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.