Changeset 2033
- Timestamp:
- Mar 25, 2010, 2:03:05 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2032 r2033 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-2 4 21:52+0000\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 14:02+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 09:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 44 46 45 47 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 48 53 49 54 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 52 61 53 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 56 68 57 69 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 86 98 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 87 99 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 92 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 93 103 msgid "Available" 94 104 msgstr "Наличен" 95 105 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 100 108 #, c-format 101 109 msgid "You are now connected to '%s'." 102 110 msgstr "Свързани сте към „%s“." 103 111 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 108 114 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 109 115 msgid "Connection Established" … … 114 120 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 115 121 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 118 123 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 119 124 #, c-format … … 121 126 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 122 127 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 125 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 126 130 #, c-format … … 128 132 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 129 133 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 132 135 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 133 136 #, c-format … … 135 138 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 136 139 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 141 142 #, c-format 142 143 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 143 144 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 144 145 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 148 148 #, c-format … … 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 154 153 #: ../src/mb-menu-item.c:55 155 154 msgid "CDMA" 156 155 msgstr "CDMA" 157 156 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:321 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 160 158 #, c-format 161 159 msgid "Mobile Broadband (%s)" 162 160 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 163 161 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:323 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 166 163 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 167 164 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 179 176 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 180 177 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:473 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 183 179 #, c-format 184 180 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 185 181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 186 182 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:476 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 189 184 msgid "roaming" 190 185 msgstr "роуминг" 191 186 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 194 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 195 189 msgid "GSM" … … 245 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 246 240 #, c-format 247 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 248 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 241 msgid "" 242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 243 "used." 244 msgstr "" 245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 249 246 250 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:964 … … 263 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:972 264 261 #, c-format 265 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 266 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 262 msgid "" 263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 264 "used." 265 msgstr "" 266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 267 "използва." 267 268 268 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:973 … … 301 302 302 303 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 303 #: ../src/applet-device-wired.c:233 304 #: ../src/applet.c:1306 304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 305 305 msgid "disconnected" 306 306 msgstr "връзката е прекъсната" … … 379 379 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 380 380 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 382 #: ../src/applet.c:678 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 383 382 msgid "Don't show this message again" 384 383 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 389 388 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 390 389 391 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 393 391 msgid "(none)" 394 392 msgstr "(нищо)" … … 439 437 msgstr "Динамичен WEP" 440 438 441 #: ../src/applet-dialogs.c:91 442 #: ../src/applet-dialogs.c:192 439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 443 440 #: ../src/applet-dialogs.c:194 444 441 msgid "WPA/WPA2" … … 449 446 msgstr "WEP" 450 447 451 #: ../src/applet-dialogs.c:198 452 #: ../src/applet-dialogs.c:207 448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 453 449 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 454 450 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 456 452 msgstr "Без" 457 453 458 #: ../src/applet-dialogs.c:210 459 #: ../src/applet-dialogs.c:282 460 #: ../src/applet-dialogs.c:384 461 #: ../src/applet-dialogs.c:421 462 #: ../src/applet-dialogs.c:439 463 #: ../src/applet-dialogs.c:450 454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 464 457 msgid "Unknown" 465 458 msgstr "Неопределена" 466 459 467 #: ../src/applet-dialogs.c:280 468 #: ../src/applet-dialogs.c:382 460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 469 461 #, c-format 470 462 msgid "%u Mb/s" … … 549 541 550 542 #: ../src/applet-dialogs.c:676 551 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 552 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 543 msgid "" 544 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 545 msgstr "" 546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 547 "връзки." 553 548 554 549 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 587 582 msgid "" 588 583 "\n" 589 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 585 "interrupted." 590 586 msgstr "" 591 587 "\n" … … 605 601 msgid "" 606 602 "\n" 607 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 608 msgstr "" 609 "\n" 610 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 604 "configuration." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 608 "настройки." 611 609 612 610 #: ../src/applet.c:800 … … 626 624 msgstr "" 627 625 "\n" 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 627 "навреме." 629 628 630 629 #: ../src/applet.c:806 … … 635 634 msgstr "" 636 635 "\n" 637 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 637 "стартира." 638 638 639 639 #: ../src/applet.c:809 … … 668 668 msgid "" 669 669 "\n" 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 671 "interrupted." 671 672 msgstr "" 672 673 "\n" … … 695 696 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 696 697 697 #: ../src/applet.c:889 698 #: ../src/applet.c:897 699 #: ../src/applet.c:944 698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 700 699 msgid "VPN Connection Failed" 701 700 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 710 709 msgstr "" 711 710 "\n" 712 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 712 "стартира.\n" 713 713 "\n" 714 714 "%s" … … 759 759 msgstr "NetworkManager не е включен…" 760 760 761 #: ../src/applet.c:1619 762 #: ../src/applet.c:2390 761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 763 762 msgid "Networking disabled" 764 763 msgstr "Мрежата е изключена" … … 855 854 msgstr "Аплетът NetworkManager" 856 855 857 #: ../src/applet.c:2940 858 #: ../src/wired-dialog.c:128 859 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 860 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 861 862 #: ../src/applet.glade.h:1 863 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 857 msgid "" 858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 859 "file was not found)." 860 msgstr "" 861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 862 "на glade)." 863 864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 864 865 msgid " " 865 866 msgstr " " … … 951 952 msgstr "Пок_азване на ключа" 952 953 953 #: ../src/applet.glade.h:25 954 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 955 955 msgid "Sho_w password" 956 956 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 984 984 msgstr "Версия на _PEAP:" 985 985 986 #: ../src/applet.glade.h:33 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 988 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 989 988 msgid "_Password:" … … 994 993 msgstr "Парола за _частен ключ:" 995 994 996 #: ../src/applet.glade.h:35 997 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 998 996 msgid "_Type:" 999 997 msgstr "_Вид:" … … 1007 1005 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1008 1006 1009 #: ../src/applet.glade.h:38 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1011 1008 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1012 1009 msgid "_Username:" … … 1028 1025 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1029 1026 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1030 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1027 msgstr "" 1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1031 1029 1032 1030 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1060 1058 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1061 1059 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1062 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1063 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1060 msgid "" 1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1062 "domains." 1063 msgstr "" 1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1065 "разделяте домейните." 1064 1066 1065 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1066 1068 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1067 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1068 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1069 msgid "" 1070 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1071 "button to add an IP address." 1072 msgstr "" 1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1069 1075 1070 1076 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1071 1077 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1072 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1078 msgid "" 1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1080 "to separate multiple domain name server addresses." 1081 msgstr "" 1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1074 1084 1075 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1076 1086 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1077 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1078 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1087 msgid "" 1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1089 "connection." 1090 msgstr "" 1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1092 "мрежова връзка." 1079 1093 1080 1094 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1084 1098 1085 1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1086 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1087 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1100 msgid "" 1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1102 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1103 "enter it here." 1104 msgstr "" 1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1107 "го тук." 1088 1108 1089 1109 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1182 1202 1183 1203 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1184 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1185 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1204 msgid "" 1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1206 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1207 msgstr "" 1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1210 "поддръжката на някои методи.</i>" 1186 1211 1187 1212 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1223 1248 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1224 1249 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1225 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1250 msgstr "" 1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1252 "v2)" 1226 1253 1227 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1382 1409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1383 1410 "\n" 1384 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1413 "not have the correct VPN plugin installed." 1385 1414 msgstr "" 1386 1415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1387 1416 "\n" 1388 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1419 "съответната приставка за ВЧМ." 1389 1420 1390 1421 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1545 1576 1546 1577 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1547 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1548 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1578 msgid "" 1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1580 "unsure, ask your provider." 1581 msgstr "" 1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1583 "сте сигурни, го попитайте." 1549 1584 1550 1585 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1551 1586 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1552 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1587 msgstr "" 1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1553 1589 1554 1590 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 … … 1694 1730 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1695 1731 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1696 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1732 msgstr "" 1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1734 "настройките за WiFi." 1697 1735 1698 1736 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1715 1753 1716 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1717 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1718 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the " 1757 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1719 1761 1720 1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1721 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1722 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1763 msgid "" 1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1765 "was not found)." 1766 msgstr "" 1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1768 "интерфейса не беше намерен.)" 1723 1769 1724 1770 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1740 1786 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1741 1787 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1742 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1788 msgstr "" 1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1790 "компютър." 1743 1791 1744 1792 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1818 1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605 1819 1867 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720 1820 #| msgid "An unknown error ocurred."1821 1868 msgid "An unknown error occurred." 1822 1869 msgstr "Възникна неизвестна грешка." … … 1830 1877 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1831 1878 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1832 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1833 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1879 msgid "" 1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1881 "error." 1882 msgstr "" 1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1884 "неизвестна грешка." 1834 1885 1835 1886 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1916 1967 #, c-format 1917 1968 msgid "" 1918 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1970 "connection information\n" 1919 1971 "\n" 1920 1972 "Error: %s." … … 2009 2061 2010 2062 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2011 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2012 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2063 msgid "" 2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2065 "Networking connection." 2066 msgstr "" 2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2068 "създадете връзка през телефон." 2013 2069 2014 2070 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2025 2081 2026 2082 #: ../src/main.c:72 2027 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2028 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2083 msgid "" 2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2085 "NetworkManager)." 2086 msgstr "" 2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2088 "NetworkManager)." 2029 2089 2030 2090 #: ../src/main.c:73 2031 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2032 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2091 msgid "" 2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2093 "GNOME desktop environment." 2094 msgstr "" 2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2096 "среда GNOME." 2033 2097 2034 2098 #: ../src/mb-menu-item.c:59 … … 2077 2141 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2078 2142 2079 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2080 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2081 2144 #, c-format 2082 2145 msgid "%s (%s roaming)" … … 2089 2152 2090 2153 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2091 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2154 msgid "" 2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2092 2156 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2093 2157 … … 2108 2172 2109 2173 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2110 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2111 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2174 msgid "" 2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2176 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2177 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2179 "Preferences menu." 2180 msgstr "" 2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2112 2185 2113 2186 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2129 2202 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2130 2203 msgid "" 2131 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2132 2206 "\n" 2133 2207 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2134 2208 msgstr "" 2135 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2136 "\n" 2137 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2211 "\n" 2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2213 "точката за достъп (APN)." 2138 2214 2139 2215 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2163 2239 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2164 2240 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2165 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2241 msgstr "" 2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2166 2243 2167 2244 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2198 2275 2199 2276 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2200 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2201 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2277 msgid "" 2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2279 "cellular (3G) network." 2280 msgstr "" 2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2282 "мрежа." 2202 2283 2203 2284 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2237 2318 msgstr "По подразбиране" 2238 2319 2239 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2240 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2241 2321 #, c-format 2242 2322 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2245 2325 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2246 2326 #, c-format 2247 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2248 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2327 msgid "" 2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2329 "Contact your system administrator." 2330 msgstr "" 2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2332 "Свържете се със системния администратор." 2249 2333 2250 2334 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2251 2335 #, c-format 2252 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2253 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2336 msgid "" 2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2338 "type '%s'. Contact your system administrator." 2339 msgstr "" 2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2341 "s“. Свържете се със системния администратор." 2254 2342 2255 2343 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2267 2355 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2268 2356 #, c-format 2269 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2270 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2357 msgid "" 2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2359 "s'." 2360 msgstr "" 2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2362 "ключове." 2271 2363 2272 2364 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2299 2391 2300 2392 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2301 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2302 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2393 msgid "" 2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2395 "to connect to." 2396 msgstr "" 2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2398 "искате да се свържете." 2303 2399 2304 2400 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2307 2403 2308 2404 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2309 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2310 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2405 msgid "" 2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2407 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2408 "Certificate Authority certificate?" 2409 msgstr "" 2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2412 "сертифициращ орган?" 2311 2413 2312 2414 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2342 2444 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2343 2445 msgid "" 2344 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2447 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2448 "a password-protected private key.\n" 2345 2449 "\n" 2346 2450 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2347 2451 msgstr "" 2348 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2454 "парола.\n" 2349 2455 "\n" 2350 2456 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2369 2475 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2370 2476 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2371
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)