Changeset 199
- Timestamp:
- Sep 21, 2005, 10:05:24 AM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 3 edited
-
libgnomeprintui.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
sound-juicer.HEAD.bg.po (modified) (7 diffs)
-
totem.HEAD.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/libgnomeprintui.HEAD.bg.po
r177 r199 11 11 "Project-Id-Version: libgnomeprintui gnome 2.8\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-09- 04 16:36+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-09- 04 16:37+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:05+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:05+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" … … 190 190 191 191 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:474 192 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:712 192 193 msgid "Print Range" 193 194 msgstr "Обхват на печата" … … 198 199 msgstr "Режим за напреднали" 199 200 201 #. All pages 200 202 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:545 203 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:725 201 204 msgid "_All" 202 205 msgstr "_Всичко" … … 394 397 msgstr "Общият брой страници в документа" 395 398 396 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:268 3399 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2680 397 400 msgid "Gnome Print Preview" 398 401 msgstr "GNOME преглед преди печат" … … 490 493 msgid "_Location:" 491 494 msgstr "_Местоположение:" 495 496 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119 497 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:608 498 msgid "Number of pages" 499 msgstr "Брой страници" 500 501 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122 502 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:605 503 msgid "Current page" 504 msgstr "Текущата страница" 505 506 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:133 507 msgid "Print Content" 508 msgstr "Обхват на печата" 509 510 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:602 511 msgid "Configuration" 512 msgstr "Настройки" 513 514 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:731 515 msgid "_Current" 516 msgstr "_Текущата" 517 518 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:743 519 msgid "_From page " 520 msgstr "_От страница " 521 522 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:755 523 msgid " to " 524 msgstr " до " 525 526 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:773 527 msgid "_Selection: " 528 msgstr "_Избраното:" 529 530 #. Print only... 531 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:785 532 msgid "Print only..." 533 msgstr "Да се пречата само ..." 492 534 493 535 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179 -
desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po
r184 r199 11 11 "Project-Id-Version: sound juicer\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-09- 06 16:16+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 8-02 11:47+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:05+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:06+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 117 117 118 118 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-about.c:52 119 #: ../src/sj-extractor.c:4 89../src/sj-main.c:159 ../src/sj-main.c:161120 #: ../src/sj-main.c:11 09119 #: ../src/sj-extractor.c:492 ../src/sj-main.c:159 ../src/sj-main.c:161 120 #: ../src/sj-main.c:1120 121 121 msgid "Sound Juicer" 122 122 msgstr "Sound Juicer" … … 373 373 "си конзолата за грешки." 374 374 375 #: ../src/sj-extractor.c:52 5375 #: ../src/sj-extractor.c:528 376 376 msgid "Could not seek to track" 377 377 msgstr "Не може да мине към песента" 378 378 379 #: ../src/sj-extractor.c:53 0379 #: ../src/sj-extractor.c:533 380 380 msgid "Could not get track start position" 381 381 msgstr "Не може да се вземе стартовата позиция на песента" 382 382 383 #: ../src/sj-extractor.c:56 0383 #: ../src/sj-extractor.c:563 384 384 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 385 385 msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" 386 386 387 #: ../src/sj-extractor.c:5 68387 #: ../src/sj-extractor.c:571 388 388 msgid "The plugin necessary for file access was not found" 389 389 msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" 390 391 #: ../src/sj-main.c:136 392 msgid "E_xtract" 393 msgstr "_Извличане" 390 394 391 395 #: ../src/sj-main.c:174 … … 394 398 395 399 #: ../src/sj-main.c:175 ../src/sj-main.c:595 ../src/sj-main.c:684 396 #: ../src/sj-main.c:7 45400 #: ../src/sj-main.c:719 397 401 msgid "Reason" 398 402 msgstr "Причина" … … 411 415 msgstr "(непознат)" 412 416 413 #: ../src/sj-main.c:446 ../src/sj-main.c:12 27417 #: ../src/sj-main.c:446 ../src/sj-main.c:1238 414 418 msgid "Title" 415 419 msgstr "Заглавие" 416 420 417 #: ../src/sj-main.c:452 ../src/sj-main.c:12 36421 #: ../src/sj-main.c:452 ../src/sj-main.c:1247 418 422 msgid "Artist" 419 423 msgstr "Изпълнител" 420 424 421 #: ../src/sj-main.c:593 ../src/sj-main.c:682 ../src/sj-main.c:7 43425 #: ../src/sj-main.c:593 ../src/sj-main.c:682 ../src/sj-main.c:717 422 426 msgid "Could not read the CD" 423 427 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" … … 432 436 msgstr "Получаване на списъка с песните... Изчакайте." 433 437 434 #: ../src/sj-main.c:723 438 #: ../src/sj-main.c:711 439 #, c-format 440 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 441 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 442 443 #: ../src/sj-main.c:760 435 444 msgid "No CD-ROM drives found" 436 445 msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" 437 446 438 #: ../src/sj-main.c:7 24447 #: ../src/sj-main.c:761 439 448 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 440 449 msgstr "" 441 450 "Sound Juicer не може да открие никакви CD-ROM устройства, от които да чете." 442 451 443 #: ../src/sj-main.c:737 444 #, c-format 445 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 446 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 447 448 #: ../src/sj-main.c:784 452 #: ../src/sj-main.c:793 449 453 msgid "" 450 454 "The currently selected audio profile is not available on your installation." 451 455 msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация." 452 456 453 #: ../src/sj-main.c:7 86457 #: ../src/sj-main.c:795 454 458 msgid "_Change Profile" 455 459 msgstr "_Промяна на профил" 456 460 457 #: ../src/sj-main.c:9 48461 #: ../src/sj-main.c:957 458 462 #, c-format 459 463 msgid "Unknown column %d was edited" 460 464 msgstr "Непозната колонa %d беше редактирана" 461 465 462 #: ../src/sj-main.c:10 03../src/sj-prefs.c:141466 #: ../src/sj-main.c:1012 ../src/sj-prefs.c:141 463 467 #, c-format 464 468 msgid "" … … 469 473 "%s" 470 474 471 #: ../src/sj-main.c:11 32475 #: ../src/sj-main.c:1143 472 476 msgid "Could not create GConf client.\n" 473 477 msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n" 474 478 475 #: ../src/sj-main.c:11 62479 #: ../src/sj-main.c:1173 476 480 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." 477 481 msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." 478 482 479 #: ../src/sj-main.c:12 12483 #: ../src/sj-main.c:1223 480 484 msgid "Track" 481 485 msgstr "Песен" 482 486 483 #: ../src/sj-main.c:12 47487 #: ../src/sj-main.c:1258 484 488 msgid "Duration" 485 489 msgstr "Продължителност" -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r164 r199 11 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-0 8-30 18:27+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 8-30 15:25+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 09:57+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:01+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 88 88 msgstr "Прескачане напред" 89 89 90 #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:10 290 #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 91 91 msgid "Volume _Down" 92 92 msgstr "_Намаляване на звука" 93 93 94 #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:10 394 #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 95 95 msgid "Volume _Up" 96 96 msgstr "_Увеличаване на звука" 97 97 98 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:10 598 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 99 99 msgid "Volume up" 100 100 msgstr "Увеличаване силата на звука" 101 101 102 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:1 28102 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 103 103 msgid "_Next Chapter/Movie" 104 104 msgstr "_Следваща глава/филм" 105 105 106 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:13 0106 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 107 107 msgid "_Previous Chapter/Movie" 108 108 msgstr "_Предишна глава/филм" … … 180 180 msgstr "Няма налични" 181 181 182 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:20 13182 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2025 183 183 msgid "Properties" 184 184 msgstr "Подробности" … … 244 244 245 245 #. Title 246 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:9 7247 #: ../src/totem.c:6 66 ../src/totem.c:3362 ../src/totem.c:3379246 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 247 #: ../src/totem.c:678 ../src/totem.c:3387 ../src/totem.c:3404 248 248 msgid "Totem Movie Player" 249 249 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 542 542 543 543 #: ../data/totem.glade.h:93 544 msgid "Switch An_gles" 545 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 546 547 #: ../data/totem.glade.h:94 548 msgid "Switch angles" 549 msgstr "Избор на друг ъгъл" 550 551 #: ../data/totem.glade.h:95 544 552 msgid "Switch to fullscreen" 545 553 msgstr "Превключване на на цял екран" 546 554 547 #: ../data/totem.glade.h:9 4555 #: ../data/totem.glade.h:96 548 556 msgid "Take _Screenshot" 549 557 msgstr "Запазване на _кадър" 550 558 551 #: ../data/totem.glade.h:9 5559 #: ../data/totem.glade.h:97 552 560 msgid "Take a screenshot" 553 561 msgstr "Запазване на текущия кадър" 554 562 555 #: ../data/totem.glade.h:9 6563 #: ../data/totem.glade.h:98 556 564 msgid "Time:" 557 565 msgstr "Време:" 558 566 559 #: ../data/totem.glade.h: 98567 #: ../data/totem.glade.h:100 560 568 msgid "Totem Preferences" 561 569 msgstr "Настройки на Totem" 562 570 563 #: ../data/totem.glade.h: 99571 #: ../data/totem.glade.h:101 564 572 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 565 573 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" 566 574 567 #: ../data/totem.glade.h:10 0575 #: ../data/totem.glade.h:102 568 576 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 569 577 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 570 578 571 #: ../data/totem.glade.h:10 1579 #: ../data/totem.glade.h:103 572 580 msgid "Visualisation _size:" 573 581 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 574 582 575 #: ../data/totem.glade.h:10 4583 #: ../data/totem.glade.h:106 576 584 msgid "Volume down" 577 585 msgstr "Намаляване силата на звука" 578 586 579 #: ../data/totem.glade.h:10 6587 #: ../data/totem.glade.h:108 580 588 msgid "Zoom In" 581 589 msgstr "Увеличаване" 582 590 583 #: ../data/totem.glade.h:10 7591 #: ../data/totem.glade.h:109 584 592 msgid "Zoom Out" 585 593 msgstr "Намаляване" 586 594 587 #: ../data/totem.glade.h:1 08595 #: ../data/totem.glade.h:110 588 596 msgid "Zoom Reset" 589 597 msgstr "Оригинален размер" 590 598 591 #: ../data/totem.glade.h:1 09599 #: ../data/totem.glade.h:111 592 600 msgid "Zoom in" 593 601 msgstr "Увеличаване" 594 602 595 #: ../data/totem.glade.h:11 0603 #: ../data/totem.glade.h:112 596 604 msgid "Zoom out" 597 605 msgstr "Намаляване" 598 606 599 #: ../data/totem.glade.h:11 1607 #: ../data/totem.glade.h:113 600 608 msgid "Zoom reset" 601 609 msgstr "Оригинален размер" 602 610 603 #: ../data/totem.glade.h:11 2611 #: ../data/totem.glade.h:114 604 612 msgid "_Angle Menu" 605 613 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 606 614 607 #: ../data/totem.glade.h:11 3615 #: ../data/totem.glade.h:115 608 616 msgid "_Aspect Ratio" 609 617 msgstr "_Съотношението на екрана" 610 618 611 #: ../data/totem.glade.h:11 4619 #: ../data/totem.glade.h:116 612 620 msgid "_Audio output type:" 613 621 msgstr "Тип на изхода на _звука:" 614 622 615 #: ../data/totem.glade.h:11 5623 #: ../data/totem.glade.h:117 616 624 msgid "_Brightness:" 617 625 msgstr "_Яркост" 618 626 619 #: ../data/totem.glade.h:11 6627 #: ../data/totem.glade.h:118 620 628 msgid "_Chapter Menu" 621 629 msgstr "Меню за избор на _глава" 622 630 623 #: ../data/totem.glade.h:11 7631 #: ../data/totem.glade.h:119 624 632 msgid "_Contents" 625 633 msgstr "_Ръководство" 626 634 627 #: ../data/totem.glade.h:1 18635 #: ../data/totem.glade.h:120 628 636 msgid "_DVD Menu" 629 637 msgstr "_DVD меню" 630 638 631 #: ../data/totem.glade.h:1 19639 #: ../data/totem.glade.h:121 632 640 msgid "_DXR3 TV-out" 633 641 msgstr "ТВ изход _DXR3" 634 642 635 #: ../data/totem.glade.h:12 0643 #: ../data/totem.glade.h:122 636 644 msgid "_Deinterlace" 637 645 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 638 646 639 #: ../data/totem.glade.h:12 1647 #: ../data/totem.glade.h:123 640 648 msgid "_Eject" 641 649 msgstr "_Изваждане" 642 650 643 #: ../data/totem.glade.h:12 2651 #: ../data/totem.glade.h:124 644 652 msgid "_Font:" 645 653 msgstr "_Шрифт:" 646 654 647 #: ../data/totem.glade.h:12 3655 #: ../data/totem.glade.h:125 648 656 msgid "_Fullscreen" 649 657 msgstr "_Цял екран" 650 658 651 #: ../data/totem.glade.h:12 4659 #: ../data/totem.glade.h:126 652 660 msgid "_Go" 653 661 msgstr "_Управление" 654 662 655 #: ../data/totem.glade.h:12 5663 #: ../data/totem.glade.h:127 656 664 msgid "_Hue:" 657 665 msgstr "_Нюанс:" 658 666 659 #: ../data/totem.glade.h:12 6667 #: ../data/totem.glade.h:128 660 668 msgid "_Languages" 661 669 msgstr "_Езици" 662 670 663 #: ../data/totem.glade.h:12 7671 #: ../data/totem.glade.h:129 664 672 msgid "_Movie" 665 673 msgstr "_Филм" 666 674 667 #: ../data/totem.glade.h:1 29675 #: ../data/totem.glade.h:131 668 676 msgid "_No TV-out" 669 677 msgstr "_Без ТВ изход" 670 678 671 #: ../data/totem.glade.h:13 1679 #: ../data/totem.glade.h:133 672 680 msgid "_Repeat Mode" 673 681 msgstr "Режим „По_вторение“" 674 682 675 #: ../data/totem.glade.h:13 2683 #: ../data/totem.glade.h:134 676 684 msgid "_Reset To Defaults" 677 685 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 678 686 679 #: ../data/totem.glade.h:13 3687 #: ../data/totem.glade.h:135 680 688 msgid "_Resize 1:2" 681 689 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 682 690 683 #: ../data/totem.glade.h:13 4691 #: ../data/totem.glade.h:136 684 692 msgid "_Sidebar" 685 693 msgstr "Страни_чен панел" 686 694 687 #: ../data/totem.glade.h:13 5695 #: ../data/totem.glade.h:137 688 696 msgid "_Skip to..." 689 697 msgstr "Прескачане _до..." 690 698 691 #: ../data/totem.glade.h:13 6699 #: ../data/totem.glade.h:138 692 700 msgid "_Sound" 693 701 msgstr "_Звук" 694 702 695 #: ../data/totem.glade.h:13 7703 #: ../data/totem.glade.h:139 696 704 msgid "_Title Menu" 697 705 msgstr "_Заглавно меню" 698 706 699 #: ../data/totem.glade.h:1 38707 #: ../data/totem.glade.h:140 700 708 msgid "_Type of visualisation:" 701 709 msgstr "_Избор на визуализация:" … … 1104 1112 msgstr "Screenshot.png" 1105 1113 1114 #: ../src/totem-scrsaver.c:130 1115 msgid "Playing a movie with Totem" 1116 msgstr "Показване на филм с Totem" 1117 1106 1118 #: ../src/totem-statusbar.c:91 1107 1119 msgid "Shadow type" … … 1112 1124 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1113 1125 1114 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:6 521126 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:664 1115 1127 msgid "Stopped" 1116 1128 msgstr "Спрян" … … 1159 1171 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1160 1172 1161 #: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:7 71 ../src/totem.c:8751173 #: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:783 ../src/totem.c:887 1162 1174 #, c-format 1163 1175 msgid "Totem could not play '%s'." … … 1205 1217 msgstr "Неизвестна причина" 1206 1218 1207 #: ../src/totem.c:6 591219 #: ../src/totem.c:671 1208 1220 msgid "No File" 1209 1221 msgstr "Липсва файл" 1210 1222 1211 #: ../src/totem.c:12 36 ../src/totem.c:12381223 #: ../src/totem.c:1248 ../src/totem.c:1250 1212 1224 msgid "An error occurred" 1213 1225 msgstr "Получи се грешка" 1214 1226 1215 #: ../src/totem.c:15 321227 #: ../src/totem.c:1544 1216 1228 msgid "Select Files" 1217 1229 msgstr "Избор на файлове" 1218 1230 1219 #: ../src/totem.c:16 171231 #: ../src/totem.c:1629 1220 1232 msgid "Open Location..." 1221 1233 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1222 1234 1223 #: ../src/totem.c:18 861235 #: ../src/totem.c:1898 1224 1236 msgid "Totem could not display the help contents." 1225 1237 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1226 1238 1227 #: ../src/totem.c:19 241239 #: ../src/totem.c:1936 1228 1240 #, c-format 1229 1241 msgid "Movie Player using %s" 1230 1242 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1231 1243 1232 #: ../src/totem.c:19 281244 #: ../src/totem.c:1940 1233 1245 msgid "Totem" 1234 1246 msgstr "Totem" 1235 1247 1236 #: ../src/totem.c:19 30../src/vanity.c:2611248 #: ../src/totem.c:1942 ../src/vanity.c:261 1237 1249 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1238 1250 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1239 1251 1240 #: ../src/totem.c:19 35../src/vanity.c:2661252 #: ../src/totem.c:1947 ../src/vanity.c:266 1241 1253 msgid "translator-credits" 1242 1254 msgstr "" … … 1250 1262 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1251 1263 1252 #: ../src/totem.c:19 68 ../src/totem.c:1976../src/vanity.c:2991264 #: ../src/totem.c:1980 ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:299 1253 1265 #: ../src/vanity.c:307 1254 1266 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1255 1267 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1256 1268 1257 #: ../src/totem.c:19 76../src/vanity.c:3071269 #: ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:307 1258 1270 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1259 1271 msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка." 1260 1272 1261 #: ../src/totem.c:20 031273 #: ../src/totem.c:2015 1262 1274 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1263 1275 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1264 1276 1265 #: ../src/totem.c:20 031277 #: ../src/totem.c:2015 1266 1278 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1267 1279 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1268 1280 1269 #: ../src/totem.c:2 0891281 #: ../src/totem.c:2101 1270 1282 #, c-format 1271 1283 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1272 1284 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1273 1285 1274 #: ../src/totem.c:32 241286 #: ../src/totem.c:3249 1275 1287 msgid "Totem could not startup." 1276 1288 msgstr "Totem не може да се стартира." 1277 1289 1278 #: ../src/totem.c:32 241290 #: ../src/totem.c:3249 1279 1291 msgid "No reason." 1280 1292 msgstr "Няма причина." 1281 1293 1282 #: ../src/totem.c:33 631294 #: ../src/totem.c:3388 1283 1295 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1284 1296 msgstr "" 1285 1297 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1286 1298 1287 #: ../src/totem.c:33 631299 #: ../src/totem.c:3388 1288 1300 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1289 1301 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1290 1302 1291 #: ../src/totem.c:3 3861303 #: ../src/totem.c:3411 1292 1304 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1293 1305 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1294 1306 1295 #: ../src/totem.c:3 3861307 #: ../src/totem.c:3411 1296 1308 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1297 1309 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1298 1310 1299 1311 #. Main window 1300 #: ../src/totem.c:34 131312 #: ../src/totem.c:3438 1301 1313 msgid "main window" 1302 1314 msgstr "основен прозорец" 1303 1315 1304 #: ../src/totem.c:34 181316 #: ../src/totem.c:3443 1305 1317 msgid "video popup menu" 1306 1318 msgstr "видео меню" … … 1381 1393 msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem" 1382 1394 1383 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:186 11395 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865 1384 1396 msgid "Failed to retrieve working directory" 1385 1397 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1386 1398 1387 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:192 01399 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924 1388 1400 msgid "Location not found." 1389 1401 msgstr "Местоположението не е намерено." 1390 1402 1391 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:192 31403 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927 1392 1404 msgid "You don't have permission to open that location." 1393 1405 msgstr "Нямате право да отворите това местоположение." 1394 1406 1395 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:194 31407 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947 1396 1408 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1397 1409 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1398 1410 1399 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:197 51411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979 1400 1412 #, c-format 1401 1413 msgid "Failed to play: %s" 1402 1414 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1403 1415 1404 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:19 771416 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981 1405 1417 msgid "unknown error" 1406 1418 msgstr "неизвестна грешка" 1407 1419 1408 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:313 01420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 1409 1421 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1410 1422 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1411 1423 1412 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:31 371424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141 1413 1425 msgid "Media contains no supported video streams." 1414 1426 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1415 1427 1416 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:331 51428 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319 1417 1429 msgid "" 1418 1430 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1422 1434 "инсталацията на GStreamer." 1423 1435 1424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:341 11436 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415 1425 1437 msgid "" 1426 1438 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1431 1443 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1432 1444 1433 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:342 11445 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425 1434 1446 msgid "" 1435 1447 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1439 1451 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1440 1452 1441 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34 481453 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452 1442 1454 msgid "" 1443 1455 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1449 1461 "сървър." 1450 1462 1451 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:345 41463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458 1452 1464 msgid "" 1453 1465 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1457 1469 "„Избор на мултимедийни системи“" 1458 1470 1459 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:346 41471 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468 1460 1472 msgid "" 1461 1473 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1477 1489 1478 1490 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 1479 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:166 51491 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1664 1480 1492 msgid "" 1481 1493 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1484 1496 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1485 1497 1486 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 51498 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 1487 1499 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1488 1500 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1489 1501 1490 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 91502 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 1491 1503 #, c-format 1492 1504 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1493 1505 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1494 1506 1495 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 31507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 1496 1508 #, c-format 1497 1509 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1498 1510 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1499 1511 1500 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 71512 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 1501 1513 msgid "The connection to this server was refused." 1502 1514 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас." 1503 1515 1504 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 11516 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 1505 1517 msgid "The specified movie could not be found." 1506 1518 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1507 1519 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 71509 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 51520 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 1521 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 1510 1522 msgid "" 1511 1523 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1515 1527 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1516 1528 1517 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 801529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 1518 1530 msgid "The movie could not be read." 1519 1531 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1520 1532 1521 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:128 91533 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 1522 1534 #, c-format 1523 1535 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1524 1536 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1525 1537 1526 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 81538 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 1527 1539 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1528 1540 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1529 1541 1530 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 31542 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 1531 1543 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1532 1544 msgstr "" 1533 1545 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1534 1546 1535 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 81547 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 1536 1548 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1537 1549 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1538 1550 1539 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 31551 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 1540 1552 msgid "You are not allowed to open this file." 1541 1553 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1542 1554 1543 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 51555 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 1544 1556 msgid "The server refused access to this file or stream." 1545 1557 msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток." 1546 1558 1547 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 41559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1548 1560 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1549 1561 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1550 1562 1551 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 31563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 1552 1564 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1553 1565 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1554 1566 1555 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 71567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476 1556 1568 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1557 1569 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1558 1570 1559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 11571 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480 1560 1572 msgid "This location is not a valid one." 1561 1573 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1562 1574 1563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 51575 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484 1564 1576 msgid "This movie could not be opened." 1565 1577 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1566 1578 1567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 91579 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488 1568 1580 msgid "Generic Error." 1569 1581 msgstr "Обща грешка." 1570 1582 1571 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:202 11583 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023 1572 1584 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1573 1585 msgstr "" … … 1575 1587 "преглед на изображения." 1576 1588 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:204 51589 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2047 1578 1590 #, c-format 1579 1591 msgid "" … … 1584 1596 "приставки." 1585 1597 1586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:20 491598 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2051 1587 1599 #, c-format 1588 1600 msgid "" … … 1593 1605 "приставки." 1594 1606 1595 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:206 51607 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2067 1596 1608 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1597 1609 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1598 1610 1599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:350 21600 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:35 651611 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3507 1612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3570 1601 1613 #, c-format 1602 1614 msgid "Language %d" 1603 1615 msgstr "Език %d" 1604 1616 1605 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:360 11617 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3606 1606 1618 msgid "Movie is not playing." 1607 1619 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1608 1620 1609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:361 01621 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3615 1610 1622 msgid "No video to capture." 1611 1623 msgstr "Няма видео за запис." 1612 1624 1613 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 181625 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623 1614 1626 msgid "Video codec is not handled." 1615 1627 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)