Changeset 1968
- Timestamp:
- Feb 8, 2010, 1:49:45 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution-exchange.master.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-exchange.master.bg.po
r1815 r1968 5 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 7 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 11 "Project-Id-Version: evolution-exchange trunk\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-12 10:31+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 08-09-12 10:31+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-exchange&component=general\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:14+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 10:59+0200\n" 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 25 25 26 #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 26 msgid "" 27 "This key specifies the number of days interval between the GAL cache " 28 "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the " 29 "current cache forever. This will work only if you have enabled offline " 30 "caching for GAL." 31 msgstr "" 32 "Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния " 33 "списък с адреси. Ако е 0, списъкът няма да се обновява и винаги ще ползвате " 34 "само текущия кеш. Настройката работи, само ако сте позволили кеширането на " 35 "глобалния списък с адреси." 36 37 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2285 38 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1863 ../storage/exchange-storage.c:135 27 msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL." 28 msgstr "Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния списък с адреси. Ако е 0, списъкът няма да се обновява и винаги ще ползвате само текущия кеш. Настройката работи, само ако сте позволили кеширането на глобалния списък с адреси." 29 30 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2305 31 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1896 39 32 msgid "Searching..." 40 33 msgstr "Търсене…" 41 34 42 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:3 0643 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:3 2735 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:315 36 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:336 44 37 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 45 38 msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" 46 39 47 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:16 2540 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1657 48 41 msgid "Receiving LDAP search results..." 49 42 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP…" 50 43 51 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1 89444 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1927 52 45 msgid "Error performing search" 53 46 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 54 47 55 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2090 56 #, c-format 57 msgid "" 58 "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" 59 "You must book each meeting separately." 60 msgstr "" 61 "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични срещи.\n" 62 "Трябва да определяте всяка среща отделно." 63 64 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2108 48 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2111 65 49 #, c-format 66 50 msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." 67 51 msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." 68 52 69 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:42 453 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:425 70 54 msgid "Authentication failed" 71 55 msgstr "Неуспешна идентификация" 72 56 73 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:4 6657 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:477 74 58 msgid "Could not find the calendar" 75 59 msgstr "Календарът не може да бъде открит" 76 60 77 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:54 78 msgid "Always check for new mail in this folder" 79 msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" 80 81 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:197 61 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:198 82 62 msgid "You cannot expunge in offline mode." 83 63 msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." 84 64 85 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:22 865 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:226 86 66 msgid "No Subject" 87 67 msgstr "Няма тема" 88 68 89 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:38 369 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:388 90 70 msgid "This message is not available in offline mode." 91 71 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 92 72 93 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 59373 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:613 94 74 msgid "Moving messages" 95 75 msgstr "Преместване на писма" 96 76 97 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 59477 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:614 98 78 msgid "Copying messages" 99 79 msgstr "Копиране на писма" 100 80 101 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:9 6781 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:982 102 82 #, c-format 103 83 msgid "Could not create directory %s: %s" 104 84 msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" 105 85 106 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:9 7786 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:992 107 87 #, c-format 108 88 msgid "Could not load summary for %s" 109 89 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" 110 90 111 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 98591 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1000 112 92 #, c-format 113 93 msgid "Could not create cache for %s" 114 94 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s" 115 95 116 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 99596 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1010 117 97 #, c-format 118 98 msgid "Could not create journal for %s" 119 99 msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" 120 100 121 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 46101 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1059 122 102 msgid "Scanning for changed messages" 123 103 msgstr "Проверка за променени писма" 124 104 125 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 79105 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1084 126 106 msgid "Fetching summary information for new messages" 127 107 msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" 128 108 129 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:3 42109 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:333 130 110 msgid "No folder name found\n" 131 111 msgstr "Не е намерено име на папка\n" 132 112 133 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:375 ../mail/mail-stub-exchange.c:3042 134 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3092 ../mail/mail-stub-exchange.c:3222 135 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3249 ../mail/mail-stub-exchange.c:3302 136 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3324 113 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:366 114 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3083 115 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3147 116 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3267 117 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3298 118 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3350 119 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3371 137 120 msgid "Folder doesn't exist" 138 121 msgstr "Папката не съществува" 139 122 140 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:4 39123 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:428 141 124 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" 142 msgstr "" 143 "Не можете да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е " 144 "наличен" 145 146 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:455 125 msgstr "Не можете да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е наличен" 126 127 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:444 147 128 #, c-format 148 129 msgid "Cannot append message in offline mode: %s" … … 154 135 155 136 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:56 156 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:141 137 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:143 138 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:73 157 139 msgid "Plaintext Password" 158 140 msgstr "Парола в прав текст" … … 160 142 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism 161 143 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:57 162 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:130 144 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:132 145 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:62 163 146 msgid "Secure Password" 164 147 msgstr "Сигурна парола" … … 201 184 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 202 185 msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" 203 msgstr "" 204 "_Разрешаване на разглеждане на глобалния списък с адреси докато не се " 205 "достигне ограничението за сваляне" 206 207 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:91 186 msgstr "_Разрешаване на разглеждане на глобалния списък с адреси докато не се достигне ограничението за сваляне" 187 188 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 189 msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" 190 msgstr "" 191 192 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 208 193 msgid "Options" 209 194 msgstr "Настройки" 210 195 211 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:9 3196 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 212 197 #, c-format 213 198 msgid "_Password Expiry Warning period: %s" 214 199 msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s" 215 200 216 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:9 5201 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 217 202 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" 218 203 msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на регистрация" 219 204 220 205 #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c 221 #: ../camel/camel-exchange-provider.c: 98206 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 222 207 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 223 msgstr "" 224 "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." 225 226 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 208 msgstr "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." 209 210 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 227 211 msgid "Check new messages for _Junk contents" 228 212 msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща" 229 213 230 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:10 2214 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 231 215 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" 232 216 msgstr "Да се проверява за спам само във _входящата кутия." 233 217 234 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:11 2218 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 235 219 msgid "Microsoft Exchange" 236 220 msgstr "Microsoft Exchange" 237 221 238 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:11 4222 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 239 223 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" 240 224 msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange" 241 225 242 226 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate 243 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 244 msgid "" 245 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " 246 "authentication." 247 msgstr "" 248 "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с " 249 "Exchange." 250 251 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:143 252 msgid "" 253 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " 254 "password authentication." 255 msgstr "" 256 "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с " 257 "Exchange." 258 259 #: ../camel/camel-exchange-store.c:314 227 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:135 228 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:65 229 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." 230 msgstr "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с Exchange." 231 232 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:145 233 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:75 234 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." 235 msgstr "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с Exchange." 236 237 #: ../camel/camel-exchange-store.c:305 260 238 #, c-format 261 239 msgid "Exchange server %s" 262 240 msgstr "Сървър с Exchange %s" 263 241 264 #: ../camel/camel-exchange-store.c:3 17242 #: ../camel/camel-exchange-store.c:308 265 243 #, c-format 266 244 msgid "Exchange account for %s on %s" 267 245 msgstr "Регистрация към Exchange за %s на %s" 268 246 269 #: ../camel/camel-exchange-store.c:399 270 msgid "Evolution Exchange backend process" 271 msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange" 272 273 #: ../camel/camel-exchange-store.c:442 247 #: ../camel/camel-exchange-store.c:385 274 248 msgid "" 275 249 "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" … … 279 253 "\n" 280 254 281 #: ../camel/camel-exchange-store.c:4 95255 #: ../camel/camel-exchange-store.c:427 282 256 #, c-format 283 257 msgid "No such folder %s" 284 258 msgstr "Папката „%s“ не съществува" 285 259 286 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 572260 #: ../camel/camel-exchange-store.c:499 287 261 msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." 288 262 msgstr "Не може да се абонирате към папка, когато сте в режим „Изключен“." 289 263 290 #: ../camel/camel-exchange-store.c:5 89264 #: ../camel/camel-exchange-store.c:514 291 265 msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." 292 msgstr "" 293 "Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“." 294 295 #: ../camel/camel-exchange-store.c:727 266 msgstr "Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“." 267 268 #: ../camel/camel-exchange-store.c:645 296 269 msgid "Cannot get folder info in offline mode." 297 270 msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“." 298 271 299 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 800272 #: ../camel/camel-exchange-store.c:708 300 273 msgid "Cannot create folder in offline mode." 301 274 msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." 302 275 303 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 827276 #: ../camel/camel-exchange-store.c:731 304 277 msgid "Cannot delete folder in offline mode." 305 278 msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“." 306 279 307 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 851280 #: ../camel/camel-exchange-store.c:753 308 281 msgid "Cannot rename folder in offline mode." 309 282 msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“." 310 283 311 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:1 11284 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:107 312 285 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" 313 msgstr "" 314 "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на " 315 "поща." 316 317 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:122 286 msgstr "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на поща." 287 288 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:120 318 289 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 319 msgstr "" 320 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни" 321 322 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:132 290 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни" 291 292 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:129 323 293 msgid "Could not find 'From' address in message" 324 294 msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото" 325 295 326 #: ../camel/camel-stub.c:165 ../camel/camel-stub.c:229 327 #, c-format 328 msgid "Could not create socket: %s" 329 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо: %s" 330 331 #: ../camel/camel-stub.c:183 332 #, c-format 333 msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" 334 msgstr "Неуспех при свързването към %s: рестартирайте Evolution" 335 336 #: ../camel/camel-stub.c:188 ../camel/camel-stub.c:247 337 #, c-format 338 msgid "Could not connect to %s: %s" 339 msgstr "Неуспех при свързването към %s: %s" 340 341 #: ../camel/camel-stub.c:212 342 #, c-format 343 msgid "Count not read file '%s': %s" 344 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" 345 346 #: ../camel/camel-stub.c:220 347 #, c-format 348 msgid "Wrong size file '%s'" 349 msgstr "Файлът „%s“ е с неправилен размер" 350 351 #: ../camel/camel-stub.c:283 352 #, c-format 353 msgid "Path too long: %s" 354 msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s" 355 356 #: ../camel/camel-stub.c:318 357 #, c-format 358 msgid "Could not start status thread: %s" 359 msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s" 360 361 #: ../camel/camel-stub.c:572 362 #, c-format 363 msgid "Lost connection to %s" 364 msgstr "Връзката към %s се загуби" 365 366 #: ../camel/camel-stub.c:576 367 #, c-format 368 msgid "Error communicating with %s: %s" 369 msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s" 370 371 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:267 ../mail/mail-stub-exchange.c:963 296 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:535 297 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:574 298 msgid "Could not get new messages" 299 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 300 301 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1062 302 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1213 303 msgid "Could not open folder" 304 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 305 306 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1209 307 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1227 308 msgid "Could not open folder: Permission denied" 309 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" 310 311 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1276 312 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2162 372 313 msgid "No such folder" 373 314 msgstr "Няма такава папка" 374 315 375 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:290 ../mail/mail-stub-exchange.c:3019 376 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3059 ../mail/mail-stub-exchange.c:3226 377 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3276 ../mail/mail-stub-exchange.c:3339 316 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1298 317 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 318 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3100 319 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3271 320 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3324 321 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3386 322 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 323 #: ../server/storage/e-storage.c:573 378 324 msgid "Permission denied" 379 325 msgstr "Достъпът е отказан. Някои писма не могат да бъдат изтрити." 380 326 381 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:785 ../mail/mail-stub-exchange.c:877 382 msgid "Could not open folder" 383 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 384 385 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:871 ../mail/mail-stub-exchange.c:893 386 msgid "Could not open folder: Permission denied" 387 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" 388 389 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:972 327 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2171 390 328 msgid "Could not create folder." 391 329 msgstr "Папката не може да бъде създадена." 392 330 393 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:1060331 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2260 394 332 msgid "Could not open Deleted Items folder" 395 333 msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" 396 334 397 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1391 ../mail/mail-stub-exchange.c:1432 398 msgid "Could not get new messages" 399 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 400 401 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1608 335 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2387 402 336 msgid "Could not empty Deleted Items folder" 403 337 msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изчистена" 404 338 405 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:1610339 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2389 406 340 msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." 407 341 msgstr "Нямате права. Някои писма не бяха изтрити." 408 342 409 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:1683343 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2432 410 344 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" 411 345 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото: пощенската кутия е пълна" 412 346 413 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:1684347 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2433 414 348 msgid "Could not append message" 415 349 msgstr "Писмото не може да бъде добавено" 416 350 417 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2446351 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2619 418 352 msgid "No such message" 419 353 msgstr "Такова писмо не съществува" 420 354 421 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2527355 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2691 422 356 msgid "Message has been deleted" 423 357 msgstr "Писмото беше изтрито" 424 358 425 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2529359 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2693 426 360 msgid "Error retrieving message" 427 361 msgstr "Грешка при получаването на писмо" 428 362 429 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2572363 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2742 430 364 msgid "Mailbox does not support full-text searching" 431 365 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" 432 366 433 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2670367 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2850 434 368 msgid "Unable to move/copy messages" 435 369 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" 436 370 437 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2936371 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2962 438 372 msgid "No mail submission URI for this mailbox" 439 373 msgstr "Липсва адрес за изпращане на писма за тази пощенска кутия" 440 374 441 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2970375 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2995 442 376 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" 443 377 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" 444 378 445 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2972379 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2997 446 380 #, c-format 447 381 msgid "" … … 452 386 "като подател." 453 387 454 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2984388 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3009 455 389 msgid "" 456 390 "Could not send message.\n" … … 460 394 "Това може да означава, че вашата регистрация е надхвърлила квотата си." 461 395 462 #: ../ mail/mail-stub-exchange.c:2988396 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3013 463 397 msgid "Could not send message" 464 398 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 465 399 466 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3011 ../mail/mail-stub-exchange.c:3064 467 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3230 ../mail/mail-stub-exchange.c:3281 468 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3345 400 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3049 401 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3105 402 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3275 403 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3328 404 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3392 405 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 406 #: ../server/storage/e-storage.c:557 469 407 msgid "Generic error" 470 408 msgstr "Обща грешка" 471 409 472 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3015 410 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3053 411 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 473 412 msgid "Folder already exists" 474 413 msgstr "Папката вече съществува" 475 414 476 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 477 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" 478 msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" 479 480 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 481 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" 482 msgstr "Ядро за календара на Evolution Exchange" 483 484 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 485 #: ../storage/main.c:219 486 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" 487 msgstr "Evolution Connector за Microsoft Exchange" 488 489 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:227 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "Could not connect to the Exchange server.\n" 493 "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." 494 msgstr "" 495 "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n" 496 "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и " 497 "опитайте отново." 498 499 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235 500 msgid "" 501 "Could not locate Exchange server.\n" 502 "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 503 msgstr "" 504 "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n" 505 "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново." 506 507 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:244 508 msgid "" 509 "Could not authenticate to the Exchange server.\n" 510 "Make sure the username and password are correct and try again." 511 msgstr "" 512 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" 513 "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." 514 515 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:251 516 #, c-format 517 msgid "" 518 "Could not authenticate to the Exchange server.\n" 519 "Make sure the username and password are correct and try again.\n" 415 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:270 416 #| msgid "Out of Office Assistant" 417 msgid "Out Of Office" 418 msgstr "Не съм в офиса" 419 420 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:277 421 #| msgid "" 422 #| "<small>The message specified below will be automatically sent to each " 423 #| "person who sends\n" 424 #| "mail to you while you are out of the office.</small>" 425 msgid "" 426 "The message specified below will be automatically sent to \n" 427 "each person who sends mail to you while you are out of the office." 428 msgstr "" 429 "Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки,\n" 430 "който ви изпраща писмо когато сте извън офиса." 431 432 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 433 #| msgid "<b>Status:</b>" 434 msgid "Status:" 435 msgstr "Състояние:" 436 437 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289 438 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 439 #| msgid "I am currently out of the office" 440 msgid "I am out of the office" 441 msgstr "В момента не съм в офиса" 442 443 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290 444 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:293 445 #| msgid "I am currently in the office" 446 msgid "I am in the office" 447 msgstr "В момента съм в офиса" 448 449 #. Security settings 450 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:328 451 msgid "Security" 452 msgstr "Защита" 453 454 #. Change Password 455 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:339 456 msgid "Change the password for Exchange account" 457 msgstr "Смяна на паролата за Exchange абонамент" 458 459 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:341 460 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:85 461 msgid "Change Password" 462 msgstr "Промяна на парола" 463 464 #. Delegation Assistant 465 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:346 466 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" 467 msgstr "Управление на настройки на делегат за Exchange абонамент" 468 469 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:348 470 #| msgid "_Delegation Assistant" 471 msgid "Delegation Assistant" 472 msgstr "Помощник за делегиране" 473 474 #. Miscelleneous settings 475 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:360 476 msgid "Miscelleneous" 477 msgstr "Други" 478 479 #. Folder Size 480 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:370 481 #| msgid "Get the size of personal folders" 482 msgid "View the size of all Exchange folders" 483 msgstr "Получаване на размера на Exchange папките" 484 485 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:372 486 #| msgid "Folder _Size" 487 msgid "Folders Size" 488 msgstr "Размер на папката" 489 490 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:379 491 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 492 #| msgid "Exchange server %s" 493 msgid "Exchange Settings" 494 msgstr "Настройки на Exchange" 495 496 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:730 497 #, fuzzy 498 #| msgid "OWA URL:" 499 msgid "_OWA URL:" 500 msgstr "Адрес за ДАУ:" 501 502 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:756 503 #| msgid "Authentication failed" 504 msgid "A_uthenticate" 505 msgstr "И_дентифициране" 506 507 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:778 508 msgid "Mailbox name is _different than user name" 509 msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от потребителското име" 510 511 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:791 512 #| msgid "_Inbox:" 513 msgid "_Mailbox:" 514 msgstr "_Кутия:" 515 516 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1005 517 #| msgid "Authentication _Type:" 518 msgid "_Authentication Type" 519 msgstr "_Вид идентификация:" 520 521 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1019 522 msgid "Ch_eck for Supported Types" 523 msgstr "_Проверка да поддържаните типове" 524 525 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1134 526 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:217 527 #, c-format 528 msgid "%s KB" 529 msgstr "%s КБ" 530 531 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1136 532 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:219 533 #, c-format 534 msgid "0 KB" 535 msgstr "0 КБ" 536 537 #. FIXME: Take care of i18n 538 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1141 539 #: ../eplugin/exchange-calendar.c:236 540 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:222 541 msgid "Size:" 542 msgstr "Размер:" 543 544 #: ../eplugin/exchange-calendar.c:196 545 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:170 546 msgid "" 547 "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" 548 "Please switch to online mode for such operations." 549 msgstr "" 550 "Evolution е в режим \"Изключен\". В момента не можете да създавате\n" 551 "или променяте папки. За такива действие, превключете в режим \"Включен\"." 552 553 #: ../eplugin/exchange-calendar.c:247 554 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:239 555 msgid "_Location:" 556 msgstr "_Местоположение:" 557 558 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:95 559 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." 560 msgstr "Текущата ви парола изтече. Променете я сега." 561 562 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:110 563 #| msgid "Current Password:" 564 msgid "Current _Password:" 565 msgstr "Текуща _парола:" 566 567 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:117 568 #| msgid "New Password:" 569 msgid "_New Password:" 570 msgstr "_Нова парола:" 571 572 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:124 573 #| msgid "Confirm Password:" 574 msgid "_Confirm Password:" 575 msgstr "Потвърждаване на _парола:" 576 577 #. User entered a wrong existing 578 #. * password. Prompt him again. 579 #. 580 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:175 581 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password" 582 msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола" 583 584 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:182 585 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." 586 msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." 587 588 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:661 589 #, c-format 590 #| msgid "Your password will expire in 7 days..." 591 msgid "Your password will expire in the next %d days" 592 msgstr "Вашата парола ще изтече след %d дни" 593 594 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:664 595 msgid "Password Expiry Warning..." 596 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" 597 598 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:681 599 msgid "_Change Password" 600 msgstr "_Промяна на парола" 601 602 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:734 603 msgid "Out of Office Assistant" 604 msgstr "Помощник за „Извън офиса“" 605 606 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:751 607 #| msgid "I am currently out of the office" 608 msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." 609 msgstr "Вашето състояние е „Не съм в офиса“." 610 611 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:751 612 #| msgid "" 613 #| "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" 614 #| "\n" 615 #| "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " 616 msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" 617 msgstr "Искате ли да го промените състоянието на „В офиса“?" 618 619 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:780 620 #| msgid "No, Don't Change Status" 621 msgid "_No, Don't Change Status" 622 msgstr "_Не, състоянието да не се променя" 623 624 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:801 625 #| msgid "Yes, Change Status" 626 msgid "_Yes, Change Status" 627 msgstr "_Да, промяна на състоянието" 628 629 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:833 630 #, c-format 631 #| msgid "Plaintext Password" 632 msgid "Enter Password for %s" 633 msgstr "Въведете парола за %s" 634 635 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 636 #: ../eplugin/exchange-folder.c:415 637 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 638 #| msgid "C_alendar:" 639 msgid "Calendar" 640 msgstr "Календар" 641 642 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 643 #: ../eplugin/exchange-folder.c:418 644 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 645 #| msgid "_Tasks:" 646 msgid "Tasks" 647 msgstr "Задачи" 648 649 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 650 #: ../eplugin/exchange-folder.c:413 651 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 652 #| msgid "_Inbox:" 653 msgid "Inbox" 654 msgstr "Кутия" 655 656 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 657 #: ../eplugin/exchange-folder.c:421 658 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 659 #| msgid "Co_ntacts:" 660 msgid "Contacts" 661 msgstr "Контакти" 662 663 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:135 664 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:545 665 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:901 666 msgid "Custom" 667 msgstr "Потребителски" 668 669 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 670 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:158 671 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:299 672 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:309 673 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 674 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 675 msgid "Editor (read, create, edit)" 676 msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" 677 678 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 679 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:163 680 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:298 681 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:308 682 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 683 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 684 msgid "Author (read, create)" 685 msgstr "Автор (четене, писане)" 686 687 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 688 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:168 689 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297 690 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:307 691 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 692 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 693 msgid "Reviewer (read-only)" 694 msgstr "Читател (само за четене)" 695 696 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:171 697 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:296 698 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:306 699 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 700 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 701 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:886 702 msgid "None" 703 msgstr "Без" 704 705 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:226 706 msgid "Delegate Permissions" 707 msgstr "Права на делегатите" 708 709 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:244 710 msgid "Permissions for" 711 msgstr "Права за" 712 713 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. 714 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:256 715 msgid "C_alendar:" 716 msgstr "К_алендар:" 717 718 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. 719 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:265 720 msgid "_Tasks:" 721 msgstr "_Задачи:" 722 723 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. 724 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:274 725 msgid "_Inbox:" 726 msgstr "_Кутия:" 727 728 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. 729 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:283 730 msgid "Co_ntacts:" 731 msgstr "Ко_нтакти:" 732 733 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:331 734 #| msgid "Delegate Permissions" 735 msgid "_Summarize permissions" 736 msgstr "_Обобщение на правата" 737 738 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:335 739 msgid "_Delegate can see private items" 740 msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи" 741 742 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:341 743 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:168 744 #, c-format 745 #| msgid "Permissions for" 746 msgid "Permissions for %s" 747 msgstr "Права за %s" 748 749 #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee 750 #. summarizing the permissions assigned to him. 751 #. 752 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:434 753 msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." 754 msgstr "Това писмо беше изпратено автоматично от Evolution, за да бъдете уведомени, че сте отписан като делегат. Сега можете да пращате писма от ваше име." 755 756 #. To translators: Another chunk of the same message. 757 #. 758 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:439 759 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" 760 msgstr "Вече имате следните права за моите папки:" 761 762 #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access 763 #. to the private items. 764 #. 765 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:459 766 #| msgid "_Delegate can see private items" 767 msgid "You are also permitted to see my private items." 768 msgstr "Също можете да виждате моите лични обекти." 769 770 #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access 771 #. to the private items. 772 #. 773 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:466 774 msgid "However you are not permitted to see my private items." 775 msgstr "Въпреки това нямате права да разглеждате моите лични обекти." 776 777 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:498 778 #, c-format 779 msgid "You have been designated as a delegate for %s" 780 msgstr "Бяхте отписан като делегат за %s" 781 782 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 783 #| msgid "Delegates" 784 msgid "Delegate To:" 785 msgstr "Делегат до:" 786 787 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 788 #| msgid "Delegates" 789 msgid "Delegate To" 790 msgstr "Делегат до" 791 792 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:578 793 #, c-format 794 msgid "Remove the delegate %s?" 795 msgstr "Премахване на делегата %s?" 796 797 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:695 798 #| msgid "Could not create directory %s: %s" 799 msgid "Could not access Active Directory" 800 msgstr "Неуспех при достъп до активна директория" 801 802 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:707 803 #| msgid "Global Address List / Active Directory" 804 msgid "Could not find self in Active Directory" 805 msgstr "Не може да намери себе си в активната директория" 806 807 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:720 808 #, c-format 809 #| msgid "Global Address List / Active Directory" 810 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" 811 msgstr "Не може да се намери делегата %s в активната директория" 812 813 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:732 814 #, c-format 815 #| msgid "Could not create socket: %s" 816 msgid "Could not remove delegate %s" 817 msgstr "Не може да се премахне делегатът %s" 818 819 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:792 820 #| msgid "Could not create socket: %s" 821 msgid "Could not update list of delegates." 822 msgstr "Не може да се обнови списъкът с делегати." 823 824 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:810 825 #, c-format 826 #| msgid "Could not create socket: %s" 827 msgid "Could not add delegate %s" 828 msgstr "Не може да се добави делегата %s" 829 830 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:926 831 msgid "Delegates" 832 msgstr "Делегати" 833 834 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:941 835 msgid "" 836 "These users will be able to send mail on your behalf\n" 837 "and access your folders with the permissions you give them." 838 msgstr "" 839 "Тези потребители ще могат да изпращат писма от ваше име и ще\n" 840 "имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите." 841 842 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:965 843 msgid "_Edit" 844 msgstr "_Редактиране" 845 846 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:995 847 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:916 848 msgid "Name" 849 msgstr "Име" 850 851 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:1021 852 msgid "Error reading delegates list." 853 msgstr "Грешка при четене на списъка с делегати." 854 855 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:199 856 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:436 857 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:470 858 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:504 859 #| msgid "Permissions for" 860 msgid "Permissions..." 861 msgstr "Права..." 862 863 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:201 864 #| msgid "Delegate Permissions" 865 msgid "Check folder permissions" 866 msgstr "Проверка на правата на папката" 867 868 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:206 869 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:443 870 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:477 871 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:511 872 #| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." 873 msgid "Subscribe to Other User's Folder..." 874 msgstr "Записване към папка на друг потребител…" 875 876 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:208 877 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:445 878 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:479 879 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:513 880 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:306 881 #| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." 882 msgid "Subscribe to Other User's Folder" 883 msgstr "Записване към папка на друг потребител" 884 885 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:213 886 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:450 887 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:484 888 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:518 889 #| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." 890 msgid "Unsubscribe Folder..." 891 msgstr "Отписване от папка..." 892 893 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:438 894 #| msgid "Delegate Permissions" 895 msgid "Check calendar permissions" 896 msgstr "Проверка на правата на календара" 897 898 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:472 899 #| msgid "Delegate Permissions" 900 msgid "Check tasks permissions" 901 msgstr "Проверка на правата на задачите" 902 903 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:506 904 msgid "Check addressbook permissions" 905 msgstr "Проверка на правата за адресника" 906 907 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:118 908 msgid "Exchange Folder Tree" 909 msgstr "Дърво на папките към Exchange" 910 911 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:150 912 #| msgid "Folder owner" 913 msgid "Folder Name" 914 msgstr "Папка" 915 916 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154 917 #| msgid "Folder _Size" 918 msgid "Folder Size" 919 msgstr "Размер на папката" 920 921 #. FIXME Limit to one user 922 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:72 923 #| msgid "Username:" 924 msgid "User" 925 msgstr "Потребител" 926 927 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:322 928 msgid "_Account:" 929 msgstr "_Абонамент:" 930 931 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:329 932 #| msgid "Full Name:" 933 msgid "_Folder Name:" 934 msgstr "_Папка:" 935 936 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:342 937 #| msgid "Username:" 938 msgid "_User:" 939 msgstr "_Потребител:" 940 941 #: ../eplugin/exchange-folder.c:303 942 #: ../eplugin/exchange-folder.c:357 943 #, c-format 944 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 945 msgstr "Отписване от папката \"%s\"?" 946 947 #: ../eplugin/exchange-folder.c:315 948 #: ../eplugin/exchange-folder.c:369 949 #, c-format 950 #| msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" 951 msgid "Unsubscribe from \"%s\"" 952 msgstr "_Отписване от \"%s" 953 954 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222 955 #| msgid "Options" 956 msgid "_Send Options" 957 msgstr "_Настройки на изпращане" 958 959 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:224 960 msgid "Insert Send options" 961 msgstr "Вмъкване на опции за изпращане" 962 963 #. FIXME: Don't hardcode this 964 #: ../eplugin/exchange-operations.c:122 965 #: ../eplugin/exchange-operations.c:167 966 #: ../server/storage/exchange-account.c:1259 967 msgid "Personal Folders" 968 msgstr "Лични папки" 969 970 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:278 971 #| msgid "Permission denied" 972 msgid "(Permission denied.)" 973 msgstr "(Достъпът е отказан.)" 974 975 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384 976 msgid "Add User:" 977 msgstr "Добавяне на потребителя:" 978 979 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384 980 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:490 981 msgid "Add User" 982 msgstr "Добавяне" 983 984 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:792 985 #| msgid "Permissions for" 986 msgid "Permissions" 987 msgstr "Права" 988 989 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:809 990 msgid "Role: " 991 msgstr "Роля:" 992 993 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:835 994 msgid "Create items" 995 msgstr "Създаване на записи" 996 997 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:839 998 msgid "Read items" 999 msgstr "Прочитане на записи" 1000 1001 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 1002 msgid "Create subfolders" 1003 msgstr "Създаване на подпапки" 1004 1005 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 1006 msgid "Cannot Edit" 1007 msgstr "Не можете да редактирате" 1008 1009 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:857 1010 msgid "Edit Own Items" 1011 msgstr "Редактиране на собствените записи" 1012 1013 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:863 1014 msgid "Edit Any Items" 1015 msgstr "Редактиране на всеки запис" 1016 1017 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:877 1018 msgid "Folder owner" 1019 msgstr "Собственик на папката" 1020 1021 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:881 1022 msgid "Folder contact" 1023 msgstr "Контакт на папката" 1024 1025 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 1026 msgid "Folder visible" 1027 msgstr "Папката е видима" 1028 1029 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 1030 msgid "Cannot Delete" 1031 msgstr "Не можете да триете" 1032 1033 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:900 1034 msgid "Delete Own Items" 1035 msgstr "Изтриване на собствените записи" 1036 1037 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:906 1038 msgid "Delete Any Items" 1039 msgstr "Изтриване на всеки запис" 1040 1041 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:920 1042 #| msgid "Role: " 1043 msgid "Role" 1044 msgstr "Роля" 1045 1046 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:360 1047 #| msgid "Exchange Configuration" 1048 msgid "Exchange - Send Options" 1049 msgstr "Exchange - настройки на изпращане" 1050 1051 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:381 1052 msgid "Message Settings" 1053 msgstr "Настройки на писмо" 1054 1055 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:395 1056 msgid "I_mportance: " 1057 msgstr "В_ажност:" 1058 1059 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 1060 msgid "_Sensitivity: " 1061 msgstr "_Чувствителност:" 1062 1063 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 1064 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:424 1065 msgid "Normal" 1066 msgstr "Нормална" 1067 1068 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:415 1069 msgid "Personal" 1070 msgstr "Лична" 1071 1072 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:416 1073 msgid "Private" 1074 msgstr "Частна" 1075 1076 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:417 1077 msgid "Confidential" 1078 msgstr "Поверителна" 1079 1080 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:425 1081 msgid "High" 1082 msgstr "Висока" 1083 1084 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:426 1085 msgid "Low" 1086 msgstr "Ниска" 1087 1088 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:428 1089 #| msgid "Delegates" 1090 msgid "Send as Delegate" 1091 msgstr "Изпращане като делегат" 1092 1093 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:445 1094 msgid "_User" 1095 msgstr "_Потребител" 1096 1097 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:453 1098 #| msgid "Options" 1099 msgid "Tracking Options" 1100 msgstr "Настройки на проследяване" 1101 1102 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:461 1103 msgid "Request a _delivery receipt for this message" 1104 msgstr "Заявка на разписка за _доставено писмо" 1105 1106 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:466 1107 msgid "Request a _read receipt for this message" 1108 msgstr "Заявка на разписка за _прочетено писмо" 1109 1110 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:131 1111 msgid "Select User" 1112 msgstr "Избор на потребител" 1113 1114 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:170 1115 msgid "Address Book..." 1116 msgstr "Адресник" 1117 1118 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 1119 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." 1120 msgstr "Активиране на разширението Evolution-Exchange." 1121 1122 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 1123 #| msgid "Exchange Configuration" 1124 msgid "Exchange Operations" 1125 msgstr "Операции на Exchange" 1126 1127 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 1128 msgid "Size" 1129 msgstr "Размер" 1130 1131 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 1132 #| msgid "Cannot get folder info in offline mode." 1133 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." 1134 msgstr "Не могат да се правят промени в раздела \"Настройки на Exchange\" в режим „Изключен“." 1135 1136 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 1137 msgid "Cannot change password due to configuration problems." 1138 msgstr "Паролата не може да се смени поради проблеми в конфигурацията." 1139 1140 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 1141 #| msgid "Create subfolders" 1142 msgid "Cannot display folders." 1143 msgstr "Не могат да се покажат папките." 1144 1145 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 1146 msgid "Cannot perform the operation." 1147 msgstr "Опирацията не може да се извърши" 1148 1149 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 1150 msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution." 1151 msgstr "Промените на опциите на Exchange регистрацията \"{0}\" ще имат ефект след като рестартирате Evolution." 1152 1153 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 1154 #| msgid "" 1155 #| "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" 1156 #| "\n" 1157 msgid "Could not authenticate to server." 1158 msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървъра." 1159 1160 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 1161 #| msgid "Change Password" 1162 msgid "Could not change password." 1163 msgstr "Паролата не може да се смени" 1164 1165 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 1166 #| msgid "" 1167 #| "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " 1168 #| "Check the URL, username, and password, and try again." 1169 msgid "" 1170 "Could not configure Exchange account because \n" 1171 "an unknown error occurred. Check the URL, \n" 1172 "username, and password, and try again." 1173 msgstr "" 1174 "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, \n" 1175 "защото се появи непозната грешка. Проверете адреса, \n" 1176 "потребителското име и паролата. После опитайте отново." 1177 1178 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 1179 #| msgid "Could not connect to %s: %s" 1180 msgid "Could not connect to Exchange server." 1181 msgstr "Неуспех при свързването към Exchange сървър." 1182 1183 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 1184 #| msgid "Could not connect to %s: %s" 1185 msgid "Could not connect to server {0}." 1186 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра {0}." 1187 1188 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 1189 #| msgid "Could not open folder: Permission denied" 1190 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." 1191 msgstr "Не могат да се определят правата на папка за делегати." 1192 1193 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 1194 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 1198 #| msgid "Could not create folder." 1199 msgid "Could not locate server {0}." 1200 msgstr "Не може да се намери сървъра {0}." 1201 1202 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 1203 #| msgid "Could not append message" 1204 msgid "Could not make {0} a delegate" 1205 msgstr "{0} не може да стане делегат." 1206 1207 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 1208 #| msgid "Could not open folder: Permission denied" 1209 msgid "Could not read folder permissions" 1210 msgstr "Не могат да се прочетат правата до папката" 1211 1212 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 1213 #| msgid "Could not open folder: Permission denied" 1214 msgid "Could not read folder permissions." 1215 msgstr "Не могат да се прочетат правата до папката." 1216 1217 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 1218 #| msgid "Could not create socket: %s" 1219 msgid "Could not read out-of-office state" 1220 msgstr "Не може да се прочете състоянието „Не съм в офиса“" 1221 1222 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 1223 #| msgid "Could not open folder: Permission denied" 1224 msgid "Could not update folder permissions." 1225 msgstr "Не могат да се обновят правата за папката." 1226 1227 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 1228 #| msgid "Could not create socket: %s" 1229 msgid "Could not update out-of-office state" 1230 msgstr "Неуспех при обновяване на състоянието „Не съм в офиса“" 1231 1232 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 1233 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" 1234 msgstr "Необходимо е да рестартирате Evolution, за да се зареди пощенската кутия на потребителя" 1235 1236 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 1237 #| msgid "Exchange account for %s on %s" 1238 msgid "Exchange Account is offline." 1239 msgstr "Exchange регистрацията е в режим „Изключен“." 1240 1241 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 1242 #| msgid "" 1243 #| "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " 1244 #| "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " 1245 #| "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator " 1246 #| "will need to enable this functionality in order for you to be able to use " 1247 #| "the Evolution Connector.\n" 1248 #| "\n" 1249 #| "For information to provide to your Exchange administrator, please follow " 1250 #| "the link below:" 1251 msgid "" 1252 "Exchange Connector requires access to certain\n" 1253 "functionality on the Exchange Server that appears\n" 1254 "to be disabled or blocked. (This is usually \n" 1255 "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" 1256 "need to enable this functionality in order for \n" 1257 "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" 520 1258 "\n" 521 "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " 522 "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." 523 msgstr "" 524 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" 525 "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте " 526 "отново.\n" 1259 "For information to provide to your Exchange \n" 1260 "administrator, please follow the link below:\n" 527 1261 "\n" 528 "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows като част от " 529 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 530 531 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:263 532 msgid "" 533 "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" 534 "Make sure the URL is correct and try again." 535 msgstr "" 536 "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посочения адрес.\n" 537 "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." 538 539 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:270 540 msgid "" 541 "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " 542 "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " 543 "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " 544 "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " 545 "Evolution Connector.\n" 1262 "{0}\n" 1263 " " 1264 msgstr "" 1265 "Evolution Connector изисква достъп до определени\n" 1266 "функции на сървъра с Exchange, които явно са\n" 1267 "изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено).\n" 1268 "Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва\n" 1269 "да включи тази функционалност, за да може да\n" 1270 "използвате Evolution Connector.\n" 546 1271 "\n" 547 "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " 548 "link below:" 549 msgstr "" 550 "Evolution Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с " 551 "Exchange, които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е " 552 "умишлено). Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва да включи тази " 553 "функционалност, за да може да използвате Evolution Connector.\n" 1272 "За да видите информацията, която трябва да дадете\n" 1273 "на администратора на Exchange, вижте долната препратка:" 1274 1275 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 1276 msgid "Failed to update delegates:" 1277 msgstr "Неуспешен опит за обновяване на делегати:" 1278 1279 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 1280 #| msgid "Folder doesn't exist" 1281 msgid "Folder does not exist" 1282 msgstr "Папката не съществува" 1283 1284 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 1285 #| msgid "Folder owner" 1286 msgid "Folder offline" 1287 msgstr "Папка в режим „Изключен“" 1288 1289 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 1290 #| msgid "_Global Catalog server name:" 1291 msgid "Global Catalog Server is not reachable" 1292 msgstr "Сървъра за глобалния каталог не е достъпен" 1293 1294 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 1295 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog." 1296 msgstr "" 1297 1298 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 1299 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." 1300 msgstr "Пощенската кутия на {0} не е на сървъра." 1301 1302 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 1303 #| msgid "" 1304 #| "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" 1305 #| "Make sure the URL is correct and try again." 1306 msgid "Make sure the URL is correct and try again." 1307 msgstr "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." 1308 1309 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 1310 #| msgid "" 1311 #| "Could not locate Exchange server.\n" 1312 #| "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 1313 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 1314 msgstr "Проверете дали сте написали правилно името на сървъра и опитайте отново." 1315 1316 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 1317 #| msgid "" 1318 #| "Could not authenticate to the Exchange server.\n" 1319 #| "Make sure the username and password are correct and try again." 1320 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." 1321 msgstr "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." 1322 1323 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 1324 msgid "No Global Catalog server configured for this account." 1325 msgstr "За тази регистрация няма конфигуриран сървър за глобален каталог." 1326 1327 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 1328 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." 1329 msgstr "Няма поща за потребителя {0} на {1}." 1330 1331 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 1332 #| msgid "No such folder %s" 1333 msgid "No such user {0}" 1334 msgstr "Не съществува такъв потребител {0}" 1335 1336 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 1337 msgid "Password successfully changed." 1338 msgstr "Паролата е променена успешно." 1339 1340 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 1341 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." 1342 msgstr "" 1343 1344 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 1345 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." 1346 msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно." 1347 1348 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 1349 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" 1350 msgstr "Рестартирайте Evolution, за да имат ефект промените" 1351 1352 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 1353 msgid "Please select a user." 1354 msgstr "Моля изберете потребител." 1355 1356 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 1357 msgid "Server rejected password because it is too weak." 1358 msgstr "Сървърът отхвърли паролата, защото е прекалено слаба." 1359 1360 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 1361 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" 1362 msgstr "Exchange регистрацията ще бъде спряна, когато затворите Evolution" 1363 1364 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 1365 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" 1366 msgstr "Exchange абонамента ще бъде премахнат, когато затворите Evolution" 1367 1368 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 1369 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." 1370 msgstr "Exchange сървърът не е съвместим с Exchange Connector." 1371 1372 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 1373 #| msgid "" 1374 #| "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " 1375 #| "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange " 1376 #| "2000 and 2003 only." 1377 msgid "" 1378 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" 1379 "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." 1380 msgstr "" 1381 "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. \n" 1382 "Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 1383 1384 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 1385 msgid "" 1386 "This probably means that your server requires \n" 1387 "you to specify the Windows domain name \n" 1388 "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" 554 1389 "\n" 555 "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " 556 "Exchange, вижте долната препратка:" 557 558 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:292 559 msgid "" 560 "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " 561 "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " 562 "and 2003 only." 563 msgstr "" 564 "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. " 565 "Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 566 567 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:306 568 msgid "" 569 "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " 570 "Check the URL, username, and password, and try again." 571 msgstr "" 572 "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, защото се появи непозната " 573 "грешка. Проверете адреса, потребителското име и паролата. После опитайте " 574 "отново." 575 576 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:350 577 #, c-format 578 msgid "" 579 "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " 580 "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" 581 "\\%s\")." 582 msgstr "" 583 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" 1390 "Or you might have just typed your password wrong." 1391 msgstr "" 1392 "Това вероятно означава, че сървъра изисква \n" 1393 "да въведете Windows име на домейн \n" 1394 "като част от вашето потребителско име (например, "DOMAIN\\user").\n" 584 1395 "\n" 585 "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows, като част от " 586 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 587 588 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:357 589 msgid "" 590 "Could not connect to specified server.\n" 591 "Please check the server name and try again." 592 msgstr "" 593 "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" 594 "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново." 595 596 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394 597 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:398 598 msgid "Unknown" 599 msgstr "Неизвестно" 600 601 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:463 602 msgid "" 603 "Configuration system error.\n" 604 "Unable to create new account." 605 msgstr "" 606 "Грешка в настройките на системата.\n" 607 "Неуспех при създаването на нова регистрация." 608 609 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:477 610 msgid "You may only configure a single Exchange account" 611 msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange" 612 613 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 614 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1 615 msgid "*" 616 msgstr "*" 617 618 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 619 msgid "Configuration Failed" 620 msgstr "Настройването е неуспешно" 621 622 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 623 msgid "Done" 624 msgstr "Готово" 625 626 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 627 msgid "Email Address:" 628 msgstr "Адрес на е-поща:" 629 630 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 631 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" 632 msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange" 633 634 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 635 msgid "" 636 "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " 637 "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" 638 "\n" 639 "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " 640 "\"Forward\".\n" 641 msgstr "" 642 "Evolution Connector може да използва абонаментна информация от вашата " 643 "регистрация за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n" 644 "\n" 645 "Въведете адреса за вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После " 646 "натиснете бутона „Напред“.\n" 647 648 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 649 msgid "" 650 "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " 651 "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " 652 "You may need to ask your system administrator for the correct value.\n" 653 msgstr "" 654 "Evolution Connector не може да намери копието на глобалния каталог за вашия " 655 "сайт. Въведете името на сървъра на вашия глобален каталог. Може да се наложи " 656 "да попитате вашия системен администратор за правилните стойности.\n" 657 658 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 659 msgid "" 660 "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " 661 "configuring your Exchange account.\n" 662 msgstr "" 663 "Evolution Connector срещна проблеми при\n" 664 "настройката на вашата регистрация в Exchange.\n" 665 666 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 667 msgid "Exchange Configuration" 668 msgstr "Настройки на Exchange" 669 670 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15 671 msgid "Full Name:" 672 msgstr "Пълно име:" 673 674 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16 675 msgid "GC Server:" 676 msgstr "Сървър за гл. кат.:" 677 678 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17 679 msgid "Make this my default account" 680 msgstr "Този регистрация да е стандартната" 681 682 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18 683 msgid "OWA URL:" 684 msgstr "Адрес за ДАУ:" 685 686 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 687 msgid "Password:" 688 msgstr "Парола:" 689 690 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 691 msgid "Remember this password" 692 msgstr "Запомняне на паролата" 693 694 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21 695 msgid "Username:" 696 msgstr "Потребителско име:" 697 698 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22 1396 "А може и просто да сте въвели паролата си погрешно." 1397 1398 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 1399 msgid "Try again with a different password." 1400 msgstr "Пробвайте отново с друга парола." 1401 1402 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 1403 msgid "Unable to add user to access control list:" 1404 msgstr "Не може да се добави потребителя към списъка:" 1405 1406 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 1407 #| msgid "Unable to move/copy messages" 1408 msgid "Unable to edit delegates." 1409 msgstr "Не могат да се редактират делегати." 1410 1411 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 1412 msgid "Unknown error looking up {0}" 1413 msgstr "Неизвестна грешка при търсене за {0}" 1414 1415 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 1416 #| msgid "Unknown" 1417 msgid "Unknown error." 1418 msgstr "Неизвестна грешка." 1419 1420 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 1421 #| msgid "Unknown" 1422 msgid "Unknown type" 1423 msgstr "Неизвестен вид" 1424 1425 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 1426 msgid "Unsupported operation" 1427 msgstr "Неподдържана операция" 1428 1429 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 1430 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." 1431 msgstr "Наближа лимита за съхраняване на писма на този сървър." 1432 1433 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 1434 msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time." 1435 msgstr "" 1436 1437 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 1438 msgid "You cannot make yourself your own delegate" 1439 msgstr "Не можете да направите делегат за себе си" 1440 1441 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 1442 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." 1443 msgstr "Надвишихте вашата квота за съхраняване на писма на този сървър." 1444 1445 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 1446 #| msgid "You may only configure a single Exchange account" 1447 msgid "You may only configure a single Exchange account." 1448 msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange." 1449 1450 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 1451 msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail." 1452 msgstr "Текущо са заети: {0} КБ. Освободете малко място като изтриете част от писмата." 1453 1454 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 1455 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now." 1456 msgstr "Текущо са заети: {0} КБ. Няма да можете нито да получавате, нито да изпращате писма." 1457 1458 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 1459 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail." 1460 msgstr "Текущо са заети: {0} КБ. Няма да можете да изпращате писма докато не освободите малко място като изтриете част от писмата." 1461 1462 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 1463 #| msgid "Your password will expire in 7 days..." 1464 msgid "Your password has expired." 1465 msgstr "Вашата парола е изтекла." 1466 1467 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 1468 msgid "{0}" 1469 msgstr "{0}" 1470 1471 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 1472 msgid "{0} cannot be added to an access control list" 1473 msgstr "{0} не може да се добави към списъка" 1474 1475 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 1476 msgid "{0} is already a delegate" 1477 msgstr "{0} вече е делегат" 1478 1479 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 1480 msgid "{0} is already in the list" 1481 msgstr "{0} вече е в списъка" 1482 1483 #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1692 1484 #: ../server/storage/exchange-account.c:954 1485 #, c-format 1486 msgid "Enter password for %s" 1487 msgstr "Въведете парола за %s" 1488 1489 #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1693 1490 #: ../server/storage/exchange-account.c:959 1491 #| msgid "Secure Password" 1492 msgid "Enter password" 1493 msgstr "Въведете парола" 1494 1495 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in 1496 #. the folder permissions dialog. 1497 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:842 1498 msgid "Owner" 1499 msgstr "Собственик" 1500 1501 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:852 1502 msgid "Publishing Editor" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:860 1506 #| msgid "_Edit" 1507 msgid "Editor" 1508 msgstr "Редактор" 1509 1510 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:867 1511 msgid "Publishing Author" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:873 1515 msgid "Author" 1516 msgstr "Автор" 1517 1518 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:878 1519 msgid "Non-editing Author" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:882 1523 msgid "Reviewer" 1524 msgstr "Преглеждащ" 1525 1526 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:884 1527 msgid "Contributor" 1528 msgstr "Сътрудник" 1529 1530 #: ../server/storage/e-storage.c:555 1531 msgid "No error" 1532 msgstr "Няма грешка" 1533 1534 #: ../server/storage/e-storage.c:559 1535 #| msgid "Folder already exists" 1536 msgid "A folder with the same name already exists" 1537 msgstr "Папката вече съществува" 1538 1539 #: ../server/storage/e-storage.c:561 1540 msgid "The specified folder type is not valid" 1541 msgstr "Указаната папка не е валидна" 1542 1543 #: ../server/storage/e-storage.c:563 1544 msgid "I/O error" 1545 msgstr "Входно-изходна грешка" 1546 1547 #: ../server/storage/e-storage.c:565 1548 #| msgid "Could not create folder." 1549 msgid "Not enough space to create the folder" 1550 msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нова папка" 1551 1552 #: ../server/storage/e-storage.c:567 1553 msgid "The folder is not empty" 1554 msgstr "Папката не е празна" 1555 1556 #: ../server/storage/e-storage.c:569 1557 msgid "The specified folder was not found" 1558 msgstr "Указаната папка не беше намерена" 1559 1560 #: ../server/storage/e-storage.c:571 1561 msgid "Function not implemented in this storage" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: ../server/storage/e-storage.c:575 1565 msgid "Operation not supported" 1566 msgstr "Операцията не се поддържа" 1567 1568 #: ../server/storage/e-storage.c:577 1569 msgid "The specified type is not supported in this storage" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: ../server/storage/e-storage.c:579 1573 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" 1574 msgstr "Избраната папка не може да се промени или премахне" 1575 1576 #: ../server/storage/e-storage.c:581 1577 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" 1578 msgstr "" 1579 1580 #: ../server/storage/e-storage.c:583 1581 #| msgid "Cannot create folder in offline mode." 1582 msgid "Cannot create a folder with that name" 1583 msgstr "Не може да се създаде папка с това име" 1584 1585 #: ../server/storage/e-storage.c:585 1586 #| msgid "You cannot expunge in offline mode." 1587 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" 1588 msgstr "Операцията не може да се извърши в режим \"Изключен\"" 1589 1590 #: ../server/storage/e-storage.c:587 1591 #| msgid "Unknown" 1592 msgid "Unknown error" 1593 msgstr "Неизвестна грешка" 1594 1595 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" 1596 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". 1597 #: ../server/storage/exchange-account.c:639 1598 #, c-format 1599 msgid "%s's Folders" 1600 msgstr "Папките на %s" 1601 1602 #: ../server/storage/exchange-account.c:1274 1603 #| msgid "Create subfolders" 1604 msgid "Favorite Public Folders" 1605 msgstr "Предпочитани публични папки" 1606 1607 #. i18n: Outlookism 1608 #: ../server/storage/exchange-account.c:1291 1609 msgid "All Public Folders" 1610 msgstr "Всички публични папки" 1611 1612 #. i18n: Outlookism 1613 #: ../server/storage/exchange-account.c:1305 1614 #| msgid "Global Address List / Active Directory" 1615 msgid "Global Address List" 1616 msgstr "Глобален списък с адреси" 1617 1618 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 1619 #| msgid "Delete Any Items" 1620 msgid "Deleted Items" 1621 msgstr "Изтрити обекти" 1622 1623 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 1624 msgid "Drafts" 1625 msgstr "Чернови" 1626 1627 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 1628 msgid "Journal" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 1632 #| msgid "None" 1633 msgid "Notes" 1634 msgstr "Бележки" 1635 1636 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 1637 msgid "Outbox" 1638 msgstr "Изпратени" 1639 1640 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 1641 #| msgid "Create items" 1642 msgid "Sent Items" 1643 msgstr "Изпратени елементи" 1644 1645 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 699 1646 msgid "Welcome" 700 1647 msgstr "Добре дошли" 701 1648 702 #: ../ storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:231649 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 703 1650 msgid "" 704 1651 "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" … … 714 1661 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите." 715 1662 716 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 717 msgid "" 718 "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " 719 "save your\n" 720 "settings." 721 msgstr "" 722 "Вашата регистрация за Connector е готова за употреба. Натиснете бутона " 723 "„Прилагане“, за да \n" 724 "запазите вашите настройки." 725 726 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 727 msgid "" 728 "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " 729 "click \"Forward\".\n" 730 msgstr "" 731 "Информацията за вашата регистрация е както следва. Ако има грешки, ги " 732 "поправете, след което натиснете „Напред“.\n" 733 734 #. User entered a wrong existing 735 #. * password. Prompt him again. 736 #. 737 #: ../storage/exchange-change-password.c:125 738 msgid "" 739 "The current password does not match the existing password for your account. " 740 "Please enter the correct password" 741 msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола" 742 743 #: ../storage/exchange-change-password.c:132 744 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." 745 msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." 746 747 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2 748 msgid "Change Password" 749 msgstr "Промяна на парола" 750 751 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 752 msgid "Confirm Password:" 753 msgstr "Потвърждаване на парола:" 754 755 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 756 msgid "Current Password:" 757 msgstr "Текуща парола:" 758 759 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5 760 msgid "New Password:" 761 msgstr "Нова парола:" 762 763 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 764 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." 765 msgstr "Текущата ви парола изтече. Променете я сега." 766 767 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 768 msgid "Author (read, create)" 769 msgstr "Автор (четене, писане)" 770 771 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2 772 msgid "C_alendar:" 773 msgstr "К_алендар:" 774 775 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 776 msgid "Co_ntacts:" 777 msgstr "Ко_нтакти:" 778 779 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 780 msgid "Delegate Permissions" 781 msgstr "Права на делегатите" 782 783 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 784 msgid "Delegates" 785 msgstr "Делегати" 786 787 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 788 msgid "Editor (read, create, edit)" 789 msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" 790 791 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 792 msgid "None" 793 msgstr "Без" 794 795 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 796 msgid "Permissions for" 797 msgstr "Права за" 798 799 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 800 msgid "Reviewer (read-only)" 801 msgstr "Читател (само за четене)" 802 803 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 804 msgid "" 805 "These users will be able to send mail on your behalf\n" 806 "and access your folders with the permissions you give them." 807 msgstr "" 808 "Тези потребители ще могат да изпращат писма от ваше име и ще\n" 809 "имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите." 810 811 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 812 msgid "_Delegate can see private items" 813 msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи" 814 815 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13 816 msgid "_Edit" 817 msgstr "_Редактиране" 818 819 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 820 msgid "_Inbox:" 821 msgstr "_Кутия:" 822 823 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 824 msgid "_Tasks:" 825 msgstr "_Задачи:" 826 827 #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 828 msgid "Exchange Folder Tree" 829 msgstr "Дърво на папките към Exchange" 830 831 #: ../storage/exchange-migrate.c:60 832 msgid "Migrating Exchange Folders..." 833 msgstr "Мигриране на папките на Exchange…" 834 835 #: ../storage/exchange-migrate.c:68 836 #, c-format 837 msgid "" 838 "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " 839 "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" 1663 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 1664 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 1665 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 1666 msgid "Exchange Configuration" 1667 msgstr "Настройки на Exchange" 1668 1669 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 1670 msgid "" 1671 "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" 840 1672 "\n" 841 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 842 msgstr "" 843 "Местонахождението и йерархията на папките с регистрациите за Exchange са " 844 "променени от Evolution %d.%d.%d.\n" 1673 "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n" 1674 msgstr "" 1675 "Evolution Connector може да използва абонаментна информация от вашата регистрация за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n" 845 1676 "\n" 846 "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките ви…" 847 848 #: ../storage/exchange-migrate.c:101 849 #, c-format 850 msgid "" 851 "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " 852 "version %d.%d.%d. \n" 853 "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " 854 "Evolution" 855 msgstr "" 856 "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички данни от Exchange от " 857 "версията %d.%d.%d.\n" 858 "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на " 859 "Evolution." 860 861 #: ../storage/exchange-migrate.c:132 862 #, c-format 863 msgid "Migrating `%s':" 864 msgstr "Мигриране на „%s“:" 865 866 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 867 msgid "" 868 "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" 1677 "Въведете адреса за вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После натиснете бутона „Напред“.\n" 1678 1679 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:196 1680 #, fuzzy 1681 #| msgid "OWA URL:" 1682 msgid "OWA _URL:" 1683 msgstr "Адрес за ДАУ:" 1684 1685 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:200 1686 #| msgid "Username:" 1687 msgid "User_name:" 1688 msgstr "Потребителско _име:" 1689 1690 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:204 1691 #| msgid "Password:" 1692 msgid "_Password:" 1693 msgstr "_Парола:" 1694 1695 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:209 1696 #| msgid "Remember this password" 1697 msgid "_Remember this password" 1698 msgstr "_Запомняне на паролата" 1699 1700 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:282 1701 #, c-format 1702 msgid "" 1703 "Could not connect to the Exchange server.\n" 1704 "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." 1705 msgstr "" 1706 "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n" 1707 "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и опитайте отново." 1708 1709 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:290 1710 msgid "" 1711 "Could not locate Exchange server.\n" 1712 "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 1713 msgstr "" 1714 "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n" 1715 "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново." 1716 1717 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:299 1718 msgid "" 1719 "Could not authenticate to the Exchange server.\n" 1720 "Make sure the username and password are correct and try again." 1721 msgstr "" 1722 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" 1723 "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." 1724 1725 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:306 1726 #, c-format 1727 msgid "" 1728 "Could not authenticate to the Exchange server.\n" 1729 "Make sure the username and password are correct and try again.\n" 869 1730 "\n" 870 "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " 871 msgstr "" 872 "<b>В момента вашето състояние е „Извън офиса“.</b>\n" 873 "Искате ли да го промените на „В офиса“? " 874 875 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4 876 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" 877 msgstr "<b>Съобщение „Извън офиса“:</b>" 878 879 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5 880 msgid "<b>Status:</b>" 881 msgstr "<b>Състояние:</b>" 882 883 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6 884 msgid "" 885 "<small>The message specified below will be automatically sent to each person " 886 "who sends\n" 887 "mail to you while you are out of the office.</small>" 888 msgstr "" 889 "<small>Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки, " 890 "който ви изпраща писмо\n" 891 "когато сте извън офиса.</small>" 892 893 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8 894 msgid "I am currently in the office" 895 msgstr "В момента съм в офиса" 896 897 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9 898 msgid "I am currently out of the office" 899 msgstr "В момента не съм в офиса" 900 901 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10 902 msgid "No, Don't Change Status" 903 msgstr "Не, да не се променя състоянието" 904 905 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11 906 msgid "Out of Office Assistant" 907 msgstr "Помощник за „Извън офиса“" 908 909 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12 910 msgid "Yes, Change Status" 911 msgstr "Да, да се промени състоянието" 912 913 #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 914 msgid "Password Expiry Warning..." 915 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" 916 917 #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 918 msgid "Your password will expire in 7 days..." 919 msgstr "Вашата парола ще изтече след 7 дни…" 920 921 #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 922 msgid "_Change Password" 923 msgstr "_Промяна на парола" 924 925 #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 926 msgid "ok_button" 927 msgstr "бутон_ок" 928 929 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 930 msgid " " 931 msgstr " " 932 933 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 934 msgid "<b>Permissions</b>" 935 msgstr "<b>Права</b>" 936 937 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 938 msgid "Cannot Delete" 939 msgstr "Не можете да триете" 940 941 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 942 msgid "Cannot Edit" 943 msgstr "Не можете да редактирате" 944 945 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 946 msgid "Create items" 947 msgstr "Създаване на записи" 948 949 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 950 msgid "Create subfolders" 951 msgstr "Създаване на подпапки" 952 953 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 954 msgid "Delete Any Items" 955 msgstr "Изтриване на всеки запис" 956 957 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 958 msgid "Delete Own Items" 959 msgstr "Изтриване на собствените записи" 960 961 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 962 msgid "Edit Any Items" 963 msgstr "Редактиране на всеки запис" 964 965 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 966 msgid "Edit Own Items" 967 msgstr "Редактиране на собствените записи" 968 969 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 970 msgid "Folder contact" 971 msgstr "Контакт на папката" 972 973 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 974 msgid "Folder owner" 975 msgstr "Собственик на папката" 976 977 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 978 msgid "Folder visible" 979 msgstr "Папката е видима" 980 981 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 982 msgid "Read items" 983 msgstr "Прочитане на записи" 984 985 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 986 msgid "Role: " 987 msgstr "Роля:" 988 989 #: ../storage/exchange-storage.c:338 990 msgid "Connecting..." 991 msgstr "Свързване…" 992 993 #: ../storage/ximian-connector-setup.c:75 994 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" 995 msgstr "Инструмент за настройки на Evolution Connector за Microsoft Exchange" 996 997 #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1 1731 "You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." 1732 msgstr "" 1733 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" 1734 "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте отново.\n" 1735 "\n" 1736 "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows като част от потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 1737 1738 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:318 1739 msgid "" 1740 "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" 1741 "Make sure the URL is correct and try again." 1742 msgstr "" 1743 "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посочения адрес.\n" 1744 "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." 1745 1746 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 1747 msgid "" 1748 "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n" 1749 "\n" 1750 "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:" 1751 msgstr "" 1752 "Evolution Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва да включи тази функционалност, за да може да използвате Evolution Connector.\n" 1753 "\n" 1754 "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на Exchange, вижте долната препратка:" 1755 1756 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:337 1757 msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." 1758 msgstr "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 1759 1760 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:345 1761 msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again." 1762 msgstr "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, защото се появи непозната грешка. Проверете адреса, потребителското име и паролата. После опитайте отново." 1763 1764 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 1765 #| msgid "" 1766 #| "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global " 1767 #| "Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global " 1768 #| "Catalog server. You may need to ask your system administrator for the " 1769 #| "correct value.\n" 1770 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value." 1771 msgstr "Evolution Connector не може да намери копието на глобалния каталог за вашия сайт. Въведете името на сървъра на вашия глобален каталог. Може да се наложи да попитате вашия системен администратор за правилните стойности." 1772 1773 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:369 1774 #, fuzzy 1775 #| msgid "GC Server:" 1776 msgid "GC _Server:" 1777 msgstr "Сървър за гл. кат.:" 1778 1779 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:402 1780 #, c-format 1781 msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." 1782 msgstr "" 1783 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" 1784 "\n" 1785 "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows, като част от потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 1786 1787 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:409 1788 msgid "" 1789 "Could not connect to specified server.\n" 1790 "Please check the server name and try again." 1791 msgstr "" 1792 "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" 1793 "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново." 1794 1795 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 1796 msgid "Configuration Failed" 1797 msgstr "Настройването е неуспешно" 1798 1799 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 1800 #| msgid "" 1801 #| "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " 1802 #| "configuring your Exchange account.\n" 1803 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account." 1804 msgstr "Evolution Connector срещна проблеми при настройката на вашата регистрация в Exchange." 1805 1806 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 1807 #| msgid "" 1808 #| "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " 1809 #| "click \"Forward\".\n" 1810 msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\"." 1811 msgstr "Информацията за вашата регистрация е както следва. Ако има грешки, ги поправете, след което натиснете „Напред“." 1812 1813 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:456 1814 #| msgid "Full Name:" 1815 msgid "Full _Name:" 1816 msgstr "Пълно _име:" 1817 1818 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:460 1819 #| msgid "Email Address:" 1820 msgid "_Email Address:" 1821 msgstr "Адрес на _е-поща:" 1822 1823 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:464 1824 #| msgid "Make this my default account" 1825 msgid "Make this my _default account" 1826 msgstr "Този регистрация да е _стандартната" 1827 1828 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:481 1829 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:485 1830 msgid "Unknown" 1831 msgstr "Неизвестно" 1832 1833 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 1834 msgid "Done" 1835 msgstr "Готово" 1836 1837 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 1838 #| msgid "" 1839 #| "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " 1840 #| "save your\n" 1841 #| "settings." 1842 msgid "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your settings." 1843 msgstr "Вашата регистрация за Connector е готова за употреба. Натиснете бутона „Прилагане“, за да запазите вашите настройки." 1844 1845 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:542 1846 msgid "" 1847 "Configuration system error.\n" 1848 "Unable to create new account." 1849 msgstr "" 1850 "Грешка в настройките на системата.\n" 1851 "Неуспех при създаването на нова регистрация." 1852 1853 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:556 1854 msgid "You may only configure a single Exchange account" 1855 msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange" 1856 1857 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:731 1858 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" 1859 msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange" 1860 1861 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 998 1862 msgid "Change your Exchange server password" 999 1863 msgstr "Промяна на вашата парола за сървъра с Exchange" 1000 1864 1001 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:21865 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 1002 1866 msgid "Folder _Size" 1003 1867 msgstr "Ра_змер на папката" 1004 1868 1005 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:31869 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 1006 1870 msgid "Get the size of personal folders" 1007 1871 msgstr "Получаване на размера на личните папки" 1008 1872 1009 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:41873 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 1010 1874 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." 1011 1875 msgstr "Записване към папка на _друг потребител…" 1012 1876 1013 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:51877 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 1014 1878 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" 1015 1879 msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър" 1016 1880 1017 #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6 1018 msgid "" 1019 "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" 1020 msgstr "" 1021 "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“" 1022 1023 #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7 1881 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 1882 msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" 1883 msgstr "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“" 1884 1885 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 1024 1886 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" 1025 1887 msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за вашия календар от Exchange" 1026 1888 1027 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:81889 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 1028 1890 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" 1029 1891 msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“" 1030 1892 1031 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:91893 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 1032 1894 msgid "_Change Exchange Password..." 1033 1895 msgstr "_Промяна на паролата за Exchange…" 1034 1896 1035 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:101897 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 1036 1898 msgid "_Delegation Assistant" 1037 1899 msgstr "Помощник за _делегиране" 1038 1900 1039 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:111901 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 1040 1902 msgid "_Out of Office Assistant" 1041 1903 msgstr "Помощник за „_Извън офиса“" 1042 1904 1043 #: ../ storage/ximian-connector.xml.h:121905 #: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 1044 1906 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" 1045 1907 msgstr "_Отписване от папка на друг потребител" 1908 1909 #~ msgid "" 1910 #~ "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" 1911 #~ "You must book each meeting separately." 1912 #~ msgstr "" 1913 #~ "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични срещи.\n" 1914 #~ "Трябва да определяте всяка среща отделно." 1915 #~ msgid "Always check for new mail in this folder" 1916 #~ msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" 1917 #~ msgid "Evolution Exchange backend process" 1918 #~ msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange" 1919 #~ msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" 1920 #~ msgstr "Неуспех при свързването към %s: рестартирайте Evolution" 1921 #~ msgid "Count not read file '%s': %s" 1922 #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" 1923 #~ msgid "Wrong size file '%s'" 1924 #~ msgstr "Файлът „%s“ е с неправилен размер" 1925 #~ msgid "Path too long: %s" 1926 #~ msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s" 1927 #~ msgid "Could not start status thread: %s" 1928 #~ msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s" 1929 #~ msgid "Lost connection to %s" 1930 #~ msgstr "Връзката към %s се загуби" 1931 #~ msgid "Error communicating with %s: %s" 1932 #~ msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s" 1933 #~ msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" 1934 #~ msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" 1935 #~ msgid "Evolution Calendar Exchange backend" 1936 #~ msgstr "Ядро за календара на Evolution Exchange" 1937 #~ msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" 1938 #~ msgstr "Evolution Connector за Microsoft Exchange" 1939 #~ msgid "*" 1940 #~ msgstr "*" 1941 #~ msgid "Migrating Exchange Folders..." 1942 #~ msgstr "Мигриране на папките на Exchange…" 1943 #~ msgid "" 1944 #~ "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " 1945 #~ "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" 1946 #~ "\n" 1947 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 1948 #~ msgstr "" 1949 #~ "Местонахождението и йерархията на папките с регистрациите за Exchange са " 1950 #~ "променени от Evolution %d.%d.%d.\n" 1951 #~ "\n" 1952 #~ "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките ви…" 1953 #~ msgid "" 1954 #~ "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from " 1955 #~ "the version %d.%d.%d. \n" 1956 #~ "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " 1957 #~ "Evolution" 1958 #~ msgstr "" 1959 #~ "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички данни от Exchange от " 1960 #~ "версията %d.%d.%d.\n" 1961 #~ "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на " 1962 #~ "Evolution." 1963 #~ msgid "Migrating `%s':" 1964 #~ msgstr "Мигриране на „%s“:" 1965 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" 1966 #~ msgstr "<b>Съобщение „Извън офиса“:</b>" 1967 #~ msgid "ok_button" 1968 #~ msgstr "бутон_ок" 1969 #~ msgid " " 1970 #~ msgstr " " 1971 #~ msgid "<b>Permissions</b>" 1972 #~ msgstr "<b>Права</b>" 1973 #~ msgid "Connecting..." 1974 #~ msgstr "Свързване…" 1975 #~ msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" 1976 #~ msgstr "" 1977 #~ "Инструмент за настройки на Evolution Connector за Microsoft Exchange" 1978
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)