Changeset 1912
- Timestamp:
- Jan 4, 2010, 1:50:36 PM (16 years ago)
- Location:
- non-gtk
- Files:
-
- 1 deleted
- 1 edited
-
bash.4.0-pre1.bg.po (deleted)
-
bash.4.1.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/bash.4.1.bg.po
r1911 r1912 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 08:57+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 13:49+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1006 1006 #, c-format 1007 1007 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" 1008 msgstr " "1008 msgstr "%s%s%s: %s (грешната лексема е „%s“)" 1009 1009 1010 1010 #: expr.c:1260 … … 1154 1154 1155 1155 #: jobs.c:3508 1156 #, fuzzy,c-format1156 #, c-format 1157 1157 msgid "%s: line %d: " 1158 msgstr "%s: предупреждение: "1158 msgstr "%s: ред %d: " 1159 1159 1160 1160 #: jobs.c:3522 nojobs.c:814 … … 1204 1204 1205 1205 #: lib/malloc/malloc.c:313 1206 #, fuzzy1207 1206 msgid "unknown" 1208 msgstr " %s: непознат хост"1207 msgstr "непознат" 1209 1208 1210 1209 #: lib/malloc/malloc.c:797 … … 1289 1288 #, c-format 1290 1289 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" 1291 msgstr " "1290 msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s)" 1292 1291 1293 1292 #: locale.c:194 1294 1293 #, c-format 1295 1294 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" 1296 msgstr " "1295 msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s): %s" 1297 1296 1298 1297 #: locale.c:247 1299 #, fuzzy,c-format1298 #, c-format 1300 1299 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" 1301 msgstr " презаделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят"1300 msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s)" 1302 1301 1303 1302 #: locale.c:249 1304 #, fuzzy,c-format1303 #, c-format 1305 1304 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" 1306 msgstr " презаделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят"1305 msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s): %s" 1307 1306 1308 1307 #: mailcheck.c:433 … … 1340 1339 #, c-format 1341 1340 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" 1342 msgstr " "1341 msgstr "вътрешният документ на ред %d е отделен със занк за нов ред (а трябва да е „%s“)" 1343 1342 1344 1343 #: make_cmd.c:756 … … 1462 1461 1463 1462 #: print_cmd.c:363 1464 #, fuzzy,c-format1463 #, c-format 1465 1464 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" 1466 msgstr " %d: грешен файлов дескриптор: %s"1465 msgstr "xtrace_set: %d: грешен файлов дескриптор" 1467 1466 1468 1467 #: print_cmd.c:368 1469 1468 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" 1470 msgstr " "1469 msgstr "xtrace_set: указател към файл – NULL" 1471 1470 1472 1471 #: print_cmd.c:372 1473 1472 #, c-format 1474 1473 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" 1475 msgstr " "1474 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" 1476 1475 1477 1476 #: print_cmd.c:1461 … … 1500 1499 1501 1500 #: redir.c:180 1502 #, fuzzy,c-format1501 #, c-format 1503 1502 msgid "cannot create temp file for here-document: %s" 1504 msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ с „<<“: %s"1503 msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ: %s" 1505 1504 1506 1505 #: redir.c:184 1507 #, fuzzy,c-format1506 #, c-format 1508 1507 msgid "%s: cannot assign fd to variable" 1509 msgstr "%s: на член от масив не може да се присвои списък"1508 msgstr "%s: на променлива не може да се присвои файлов дескриптор" 1510 1509 1511 1510 #: redir.c:544 … … 1537 1536 #, c-format 1538 1537 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" 1539 msgstr " "1538 msgstr "GNU bash, версия %s-(%s)\n" 1540 1539 1541 1540 #: shell.c:1794 … … 1591 1590 #: siglist.c:48 1592 1591 msgid "Bogus signal" 1593 msgstr " "1592 msgstr "Фалшив сигнал" 1594 1593 1595 1594 #: siglist.c:51 1596 1595 msgid "Hangup" 1597 msgstr " "1596 msgstr "Прекъсване на връзката" 1598 1597 1599 1598 #: siglist.c:55 1600 1599 msgid "Interrupt" 1601 msgstr " "1600 msgstr "Прекъсване" 1602 1601 1603 1602 #: siglist.c:59 1604 1603 msgid "Quit" 1605 msgstr " "1604 msgstr "Спиране" 1606 1605 1607 1606 #: siglist.c:63 1608 1607 msgid "Illegal instruction" 1609 msgstr " "1608 msgstr "Неправилна инструкция" 1610 1609 1611 1610 #: siglist.c:67 … … 1615 1614 #: siglist.c:75 1616 1615 msgid "ABORT instruction" 1617 msgstr " "1616 msgstr "Инструкция за прекратяване" 1618 1617 1619 1618 #: siglist.c:79 … … 1623 1622 #: siglist.c:83 1624 1623 msgid "Floating point exception" 1625 msgstr " "1624 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 1626 1625 1627 1626 #: siglist.c:87 1628 1627 msgid "Killed" 1629 msgstr " "1628 msgstr "Убит" 1630 1629 1631 1630 #: siglist.c:91 1632 #, fuzzy1633 1631 msgid "Bus error" 1634 msgstr " синтактична грешка"1632 msgstr "Грешка в шината" 1635 1633 1636 1634 #: siglist.c:95 1637 1635 msgid "Segmentation fault" 1638 msgstr " "1636 msgstr "Грешка в разделянето" 1639 1637 1640 1638 #: siglist.c:99 1641 1639 msgid "Bad system call" 1642 msgstr " "1640 msgstr "Грешно системно извикване" 1643 1641 1644 1642 #: siglist.c:103 1645 1643 msgid "Broken pipe" 1646 msgstr " "1644 msgstr "Прекъснат програмен канал" 1647 1645 1648 1646 #: siglist.c:107 1649 1647 msgid "Alarm clock" 1650 msgstr " "1648 msgstr "Аларма" 1651 1649 1652 1650 #: siglist.c:111 1653 #, fuzzy1654 1651 msgid "Terminated" 1655 msgstr " ограничена обвивка"1652 msgstr "Прекратен" 1656 1653 1657 1654 #: siglist.c:115 … … 1685 1682 #: siglist.c:151 1686 1683 msgid "CPU limit" 1687 msgstr " "1684 msgstr "Ограничение на процесора" 1688 1685 1689 1686 #: siglist.c:155 1690 1687 msgid "File limit" 1691 msgstr " "1688 msgstr "Ограничение на файловете" 1692 1689 1693 1690 #: siglist.c:159 … … 1749 1746 #: siglist.c:215 1750 1747 msgid "Information request" 1751 msgstr " "1748 msgstr "Заявка за информация" 1752 1749 1753 1750 #: siglist.c:223 1754 1751 msgid "Unknown Signal #" 1755 msgstr " "1752 msgstr "Непознат сигнал #" 1756 1753 1757 1754 #: siglist.c:225 1758 1755 #, c-format 1759 1756 msgid "Unknown Signal #%d" 1760 msgstr " "1757 msgstr "Непознат сигнал #%d" 1761 1758 1762 1759 #: subst.c:1333 subst.c:1454 … … 1957 1954 1958 1955 #: variables.c:4678 1959 #, fuzzy,c-format1956 #, c-format 1960 1957 msgid "%s: %s: cannot open as FILE" 1961 msgstr "%s: не може да се отвори: %s"1958 msgstr "%s: %s не може да се отвори като ФАЙЛ" 1962 1959 1963 1960 #: variables.c:4683 … … 1967 1964 1968 1965 #: version.c:46 1969 #, fuzzy1970 1966 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." 1971 msgstr "Авторски права (C) 200 5 Free Software Foundation, Inc.\n"1967 msgstr "Авторски права (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." 1972 1968 1973 1969 #: version.c:47 … … 1975 1971 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 1976 1972 "html>\n" 1977 msgstr " "1973 msgstr "Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1978 1974 1979 1975 #: version.c:86 version2.c:83 1980 1976 #, c-format 1981 1977 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" 1982 msgstr " "1978 msgstr "GNU bash, версия %s (%s)\n" 1983 1979 1984 1980 #: version.c:91 version2.c:88 … … 1993 1989 1994 1990 #: version2.c:86 1995 #, fuzzy,c-format1991 #, c-format 1996 1992 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1997 msgstr "Авторски права (C) 200 5Free Software Foundation, Inc.\n"1993 msgstr "Авторски права (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1998 1994 1999 1995 #: version2.c:87 … … 2002 1998 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 2003 1999 "html>\n" 2004 msgstr " "2000 msgstr "Лиценз GPLv2+: ОПЛ на GNU, версия 2 или по-висока <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 2005 2001 2006 2002 #: xmalloc.c:91 … … 2030 2026 #: builtins.c:43 2031 2027 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" 2032 msgstr " "2028 msgstr "alias [-p] [име[=стойност] … ]" 2033 2029 2034 2030 #: builtins.c:47 2035 2031 msgid "unalias [-a] name [name ...]" 2036 msgstr " "2032 msgstr "unalias [-a] име [име …]" 2037 2033 2038 2034 #: builtins.c:51 … … 2532 2528 2533 2529 #: builtins.c:365 2534 #, fuzzy2535 2530 msgid "" 2536 2531 "Return the context of the current subroutine call.\n" … … 2553 2548 " използва за получаване на информация за състоянието на стека.\n" 2554 2549 " \n" 2555 " Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се " 2556 "изведе\n" 2557 " информация. Най-горната рамка е 0." 2550 " Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се изведе\n" 2551 " информация. Най-горната рамка е 0.\n" 2552 " \n" 2553 " Изход:\n" 2554 " Връща 0, освен ако обвивката изпълнява функция дефинирана в обивката или\n" 2555 " ИЗРАЗът е грешен." 2558 2556 2559 2557 #: builtins.c:383 … … 2622 2620 2623 2621 #: builtins.c:428 2624 #, fuzzy2625 2622 msgid "" 2626 2623 "Null command.\n" … … 2630 2627 " Exit Status:\n" 2631 2628 " Always succeeds." 2632 msgstr " Без ефект - командата нищо не прави. Връща се изходен код 0." 2629 msgstr "" 2630 "Нулева команда.\n" 2631 " \n" 2632 " Без ефект — командата нищо не прави.\n" 2633 " \n" 2634 " Изход:\n" 2635 " Винаги завършва успешно." 2633 2636 2634 2637 #: builtins.c:439 … … 2639 2642 " Always succeeds." 2640 2643 msgstr "" 2644 "Връща успешен резултат.\n" 2645 " \n" 2646 " Изход:\n" 2647 " Винаги завършва успешно." 2641 2648 2642 2649 #: builtins.c:448 … … 2647 2654 " Always fails." 2648 2655 msgstr "" 2656 "Връща неуспешен резултат.\n" 2657 " \n" 2658 " Изход:\n" 2659 " Винаги завършва неуспешно." 2649 2660 2650 2661 #: builtins.c:457 … … 2756 2767 " Returns success unless a write error occurs." 2757 2768 msgstr "" 2758 " Извеждане на АРГУМЕНТите. Когато е зададена опцията „-n“, не се извежда " 2759 "знак\n" 2760 " за нов ред. Ако е зададена опцията „-e“, се включва интерпретирането " 2761 "на\n" 2769 "Извеждане на АРГУМЕНТите на стандартния изход.\n" 2770 " Когато е зададена опцията „-n“, не се извежда знак\n" 2771 " за нов ред. Ако е зададена опцията „-e“, се включва интерпретирането на\n" 2762 2772 " следните знаци екранирани с обратна наклонена черта - „\\“:\n" 2763 2773 " \\a системен звънец\n" … … 2773 2783 " \\НМР знакът с код в ASCII - НоМеР (в осмична бройна система).\n" 2774 2784 "\n" 2775 " Можете изрично да спрете интерпретирането на горните знаци с опцията „-" 2776 "E“." 2785 " Можете изрично да спрете интерпретирането на горните знаци с опцията „-E“." 2777 2786 2778 2787 #: builtins.c:571 … … 2935 2944 2936 2945 #: builtins.c:689 2937 #, fuzzy2938 2946 msgid "" 2939 2947 "Exit the shell.\n" … … 2942 2950 " is that of the last command executed." 2943 2951 msgstr "" 2944 " Изход от обвивката с код N. Ако N е изпуснат, то изходният код е този на\n" 2945 " последната изпълнена команда." 2952 "Изход от обвивката.\n" 2953 " \n" 2954 " Изход от обвивката с код N. Ако N е изпуснат, то изходният код е този на\n" 2955 " последната изпълнена команда." 2946 2956 2947 2957 #: builtins.c:698
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)